Updated uk.po from TPO
[pspp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of PSPP
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-23 21:06+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Продовжити"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
33 #: src/language/stats/descriptives.c:982
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
37 msgid "Variable"
38 msgstr "Змінна"
39
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
41 msgid "Prefer variable labels"
42 msgstr "Перевага змінних міток"
43
44 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Var%d"
47 msgstr "Змін%d"
48
49 #: src/data/any-reader.c:60
50 #, c-format
51 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
52 msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
53
54 #: src/data/any-reader.c:111
55 #, c-format
56 msgid "`%s' is not a system or portable file."
57 msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
58
59 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
60 msgid "The inline file is not allowed here."
61 msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
62
63 #: src/data/calendar.c:100
64 #, c-format
65 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
66 msgstr "Місяць %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 13."
67
68 #: src/data/calendar.c:110
69 #, c-format
70 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
71 msgstr "День %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 31."
72
73 #: src/data/calendar.c:119
74 #, c-format
75 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
76 msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15."
77
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
79 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
80 msgstr ""
81
82 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
83 #. that identify types of files.
84 #: src/data/csv-file-writer.c:152
85 msgid "CSV file"
86 msgstr "файл CSV"
87
88 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
89 #, c-format
90 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
91 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
92
93 #: src/data/csv-file-writer.c:460
94 #, c-format
95 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
96 msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
97
98 #: src/data/data-in.c:171
99 #, c-format
100 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
101 msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
102
103 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
104 msgid "Field contents are not numeric."
105 msgstr "Вміст поля не є числом."
106
107 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
108 msgid "Number followed by garbage."
109 msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
110
111 #: src/data/data-in.c:388
112 msgid "Invalid numeric syntax."
113 msgstr "Некоректний синтаксис числового значення."
114
115 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
116 msgid "Too-large number set to system-missing."
117 msgstr ""
118
119 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
120 msgid "Too-small number set to zero."
121 msgstr "Надто мале число замінено на нуль."
122
123 #: src/data/data-in.c:422
124 msgid "All characters in field must be digits."
125 msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
126
127 #: src/data/data-in.c:441
128 msgid "Unrecognized character in field."
129 msgstr "Невідомий символ у полі."
130
131 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
132 msgid "Field must have even length."
133 msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
134
135 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
136 msgid "Field must contain only hex digits."
137 msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
138
139 #: src/data/data-in.c:540
140 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
141 msgstr ""
142
143 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
144 msgid "Invalid syntax for P field."
145 msgstr "Некоректний синтаксис поля P."
146
147 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
148 msgid "Syntax error in date field."
149 msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
150
151 #: src/data/data-in.c:779
152 #, c-format
153 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
154 msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
155
156 #: src/data/data-in.c:824
157 msgid "Delimiter expected between fields in date."
158 msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
159
160 #: src/data/data-in.c:898
161 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
162 msgstr ""
163
164 #: src/data/data-in.c:925
165 #, c-format
166 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
167 msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
168
169 #: src/data/data-in.c:936
170 #, c-format
171 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
172 msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
173
174 #: src/data/data-in.c:950
175 msgid "Julian day must have exactly three digits."
176 msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
177
178 #: src/data/data-in.c:952
179 #, c-format
180 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
181 msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
182
183 #: src/data/data-in.c:976
184 #, c-format
185 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
186 msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
187
188 #: src/data/data-in.c:997
189 #, c-format
190 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
191 msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
192
193 #: src/data/data-in.c:1009
194 msgid "Delimiter expected between fields in time."
195 msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
196
197 #: src/data/data-in.c:1029
198 #, c-format
199 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
200 msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
201
202 #: src/data/data-in.c:1067
203 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
204 msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
205
206 #: src/data/data-in.c:1197
207 #, c-format
208 msgid "`%c' expected in date field."
209 msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
210
211 #: src/data/data-out.c:566
212 #, c-format
213 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
214 msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
215
216 #: src/data/data-out.c:591
217 #, c-format
218 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
219 msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
220
221 #: src/data/dataset-reader.c:54
222 #, c-format
223 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
224 msgstr ""
225
226 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
227 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
228 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
229 msgid "dataset"
230 msgstr "набір даних"
231
232 #: src/data/dict-class.c:52
233 #, fuzzy
234 msgid "ordinary"
235 msgstr "Звичайний"
236
237 #: src/data/dict-class.c:54
238 msgid "system"
239 msgstr "система"
240
241 #: src/data/dict-class.c:56
242 #, fuzzy
243 msgid "scratch"
244 msgstr "scratch"
245
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
248 msgstr ""
249
250 #: src/data/dictionary.c:1339
251 #, c-format
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "активний набір даних"
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
260 #, c-format
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr ""
263
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
265 #, c-format
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr ""
268
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
270 #, c-format
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
273
274 #: src/data/file-name.c:173
275 #, c-format
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr ""
278
279 #: src/data/format.c:329
280 msgid "Input format"
281 msgstr "Вхідний формат"
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Вихідний формат"
286
287 #: src/data/format.c:332
288 #, c-format
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних."
291
292 #: src/data/format.c:339
293 #, c-format
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr ""
296
297 #: src/data/format.c:348
298 #, c-format
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr ""
301
302 #: src/data/format.c:357
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
308 msgstr[2] ""
309 msgstr[3] ""
310
311 #: src/data/format.c:368
312 #, c-format
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
315 msgstr[0] ""
316 msgstr[1] ""
317 msgstr[2] ""
318 msgstr[3] ""
319
320 #: src/data/format.c:375
321 #, c-format
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
324 msgstr[0] ""
325 msgstr[1] ""
326 msgstr[2] ""
327 msgstr[3] ""
328
329 #: src/data/format.c:414
330 #, c-format
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
333
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
336 msgid "String"
337 msgstr "Рядок"
338
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
341 msgid "Numeric"
342 msgstr "Число"
343
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
350 msgid "numeric"
351 msgstr "число"
352
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
359 msgid "string"
360 msgstr "рядок"
361
362 #: src/data/format.c:434
363 #, c-format
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
366
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
368 msgid "Comma"
369 msgstr "Кома"
370
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
372 msgid "Dot"
373 msgstr "Крапка"
374
375 #: src/data/format.c:982
376 msgid "Scientific"
377 msgstr "Інженерний"
378
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
380 msgid "Date"
381 msgstr "Дата"
382
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
384 msgid "Dollar"
385 msgstr "Долар"
386
387 #: src/data/format.c:1007
388 msgid "Custom"
389 msgstr "Нетиповий"
390
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
392 #, c-format
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
394 msgstr ""
395
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
397 #, c-format
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
399 msgstr ""
400
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
402 #, c-format
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
404 msgstr ""
405
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
407 #, c-format
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
409 msgstr ""
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
412 #, c-format
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
418 #, c-format
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
420 msgstr ""
421
422 #: src/data/identifier2.c:60
423 #, c-format
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
425 msgstr ""
426
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком."
430
431 #: src/data/identifier2.c:92
432 #, c-format
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
434 msgstr ""
435
436 #: src/data/identifier2.c:103
437 #, c-format
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
439 msgstr ""
440
441 #: src/data/identifier2.c:114
442 #, c-format
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
444 msgstr ""
445
446 #: src/data/identifier2.c:126
447 #, c-format
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
449 msgstr ""
450
451 #: src/data/make-file.c:71
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s."
455
456 #: src/data/make-file.c:80
457 #, c-format
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s."
460
461 #: src/data/make-file.c:109
462 #, c-format
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s."
465
466 #: src/data/make-file.c:120
467 #, c-format
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s."
470
471 #: src/data/make-file.c:132
472 #, c-format
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s."
475
476 #: src/data/make-file.c:173
477 #, c-format
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "Замінюємо %s на %s: %s."
480
481 #: src/data/make-file.c:201
482 #, c-format
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Вилучаємо %s: %s."
485
486 #: src/data/mrset.c:83
487 #, c-format
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
489 msgstr ""
490
491 #: src/data/ods-reader.c:624
492 #, c-format
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
495
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
497 #, c-format
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: "
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
502 #, c-format
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: "
505
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
507 #, c-format
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s."
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
514
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "портативний файл"
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
522 #, c-format
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Мало бути вказано запис даних."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Слід було використати число."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
536 msgstr ""
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Некоректне ціле число."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
543 #, c-format
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Помилкова довжина рядка, %d."
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
548 #, c-format
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: не є портативним файлом."
551
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
553 #, c-format
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»."
556
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
558 #, c-format
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu."
561
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
563 #, c-format
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
568 #, c-format
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
570 msgstr ""
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
573 #, c-format
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
575 msgstr ""
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
578 #, c-format
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
580 msgstr ""
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
584 msgstr ""
585
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
587 #, c-format
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
590
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
592 #, c-format
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
594 msgstr ""
595
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Мало бути вказано запис змінної."
599
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
601 #, c-format
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
604
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
606 #, c-format
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
609
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
611 #, c-format
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
614
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
616 #, c-format
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
618 msgstr ""
619
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
621 #, c-format
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
623 msgstr ""
624
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
626 #, c-format
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
628 msgstr ""
629
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
631 #, c-format
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
633 msgstr ""
634
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
636 #, c-format
637 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
638 msgstr ""
639
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
641 #, c-format
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
643 msgstr ""
644
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
646 #, c-format
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка."
649
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
652 msgstr ""
653
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
656 msgstr ""
657
658 #: src/data/psql-reader.c:248
659 #, c-format
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерело psql: %s."
662
663 #: src/data/psql-reader.c:263
664 #, c-format
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
666 msgstr ""
667
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
670 msgstr ""
671
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
674 #, c-format
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
677
678 #: src/data/psql-reader.c:449
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
681 msgstr ""
682
683 #: src/data/settings.c:390
684 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
685 msgstr ""
686
687 #: src/data/settings.c:397
688 #, c-format
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
690 msgstr ""
691
692 #: src/data/settings.c:605
693 #, c-format
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
698 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
699 #: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
700 msgid "system file"
701 msgstr "системний файл"
702
703 #: src/data/sys-file-reader.c:378
704 #, c-format
705 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
706 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:430
709 msgid "Misplaced type 4 record."
710 msgstr ""
711
712 #: src/data/sys-file-reader.c:434
713 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
714 msgstr ""
715
716 #: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
717 #, c-format
718 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
719 msgstr ""
720
721 #: src/data/sys-file-reader.c:452
722 #, c-format
723 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr ""
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:465
727 #, c-format
728 msgid "Unrecognized record type %d."
729 msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:515
732 #, c-format
733 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
734 msgstr ""
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:555
737 #, c-format
738 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
739 msgstr ""
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:607
742 #, c-format
743 msgid "Error closing system file `%s': %s."
744 msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
747 msgid "This is not an SPSS system file."
748 msgstr "Це не системний файл SPSS."
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:693
751 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:759
755 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:769
759 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
760 msgstr ""
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:776
763 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
764 msgstr ""
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:796
767 #, c-format
768 msgid "Invalid number of labels %zu."
769 msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:821
772 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
773 msgstr ""
774
775 #: src/data/sys-file-reader.c:829
776 #, c-format
777 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
778 msgstr ""
779
780 #: src/data/sys-file-reader.c:850
781 #, c-format
782 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
783 msgstr ""
784
785 #: src/data/sys-file-reader.c:925
786 #, c-format
787 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
788 msgstr ""
789
790 #: src/data/sys-file-reader.c:929
791 #, c-format
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
793 msgstr ""
794
795 #: src/data/sys-file-reader.c:1024
796 #, c-format
797 msgid "Invalid variable name `%s'."
798 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
799
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1032
801 #, c-format
802 msgid "Duplicate variable name `%s'."
803 msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
804
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1108
806 msgid "Missing string continuation record."
807 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
808
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
810 #, c-format
811 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
812 msgstr ""
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1154
815 #, c-format
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
817 msgstr ""
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
820 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
821 msgstr ""
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
824 #, c-format
825 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
826 msgstr ""
827
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1225
829 #, c-format
830 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr ""
832
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
834 #, c-format
835 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
836 msgstr ""
837
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1305
839 #, c-format
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
841 msgstr ""
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1352
844 #, c-format
845 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
846 msgstr ""
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
849 #, c-format
850 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
851 msgstr ""
852
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1392
854 #, c-format
855 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
856 msgstr ""
857
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1399
859 #, c-format
860 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
861 msgstr ""
862
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1431
864 #, c-format
865 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
866 msgstr ""
867
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1447
869 #, c-format
870 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
871 msgstr ""
872
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1463
874 #, c-format
875 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
876 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
877
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1479
879 #, c-format
880 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
881 msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
882
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1526
884 #, c-format
885 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
886 msgstr ""
887
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
889 #, c-format
890 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
891 msgstr ""
892
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
894 #, c-format
895 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
896 msgstr ""
897
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1664
899 #, c-format
900 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
901 msgstr ""
902
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1697
904 #, c-format
905 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
906 msgstr ""
907
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1708
909 #, c-format
910 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
911 msgstr ""
912
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
914 #, c-format
915 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
916 msgstr ""
917
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1730
919 #, c-format
920 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
921 msgstr ""
922
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
924 #, c-format
925 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
926 msgstr ""
927
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
929 #, c-format
930 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
931 msgstr ""
932
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1800
934 #, c-format
935 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
936 msgstr ""
937
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
939 #, c-format
940 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
941 msgstr ""
942
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1829
944 #, c-format
945 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
946 msgstr ""
947
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
949 #, c-format
950 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
951 msgstr ""
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
954 #, c-format
955 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
956 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
959 #, c-format
960 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
961 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1978
964 #, c-format
965 msgid "Invalid role for variable %s."
966 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1987
969 #, c-format
970 msgid "%zu other variables had invalid roles."
971 msgstr ""
972
973 #: src/data/sys-file-reader.c:1999
974 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
975 msgstr ""
976
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2038
978 #, c-format
979 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
980 msgstr ""
981
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2043
983 #, c-format
984 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
985 msgstr ""
986
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2050
988 #, c-format
989 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
990 msgstr ""
991
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
993 #, c-format
994 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
995 msgstr ""
996
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2183
998 msgid "File ends in partial case."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
1002 #, c-format
1003 msgid "Error reading case from file %s."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1007 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2347
1011 #, c-format
1012 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2441
1016 #, c-format
1017 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
1021 #, c-format
1022 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2566
1026 #, c-format
1027 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2574
1031 #, c-format
1032 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1036 #, c-format
1037 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2592
1041 #, c-format
1042 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2639
1046 #, c-format
1047 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2642
1051 #, c-format
1052 msgid "`%s': "
1053 msgstr "«%s»: "
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2699
1056 #, c-format
1057 msgid "System error: %s."
1058 msgstr "Системна помилка: %s."
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2701
1061 msgid "Unexpected end of file."
1062 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
1063
1064 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1065 #, c-format
1066 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1067 msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
1068
1069 #: src/data/sys-file-writer.c:1156
1070 #, c-format
1071 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1072 msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
1073
1074 #: src/data/variable.c:671
1075 #, c-format
1076 msgid "%s (%s)"
1077 msgstr "%s (%s)"
1078
1079 #: src/data/variable.c:743
1080 #, c-format
1081 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/data/variable.c:812
1085 msgid "Nominal"
1086 msgstr "Іменна"
1087
1088 #: src/data/variable.c:815
1089 msgid "Ordinal"
1090 msgstr "Порядкова"
1091
1092 #: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1093 msgid "Scale"
1094 msgstr "Масштаб"
1095
1096 #: src/data/variable.c:909
1097 msgid "Input"
1098 msgstr "Ввід"
1099
1100 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1101 #: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
1102 msgid "Output"
1103 msgstr "Вивід"
1104
1105 #: src/data/variable.c:915
1106 msgid "Both"
1107 msgstr "Обидва"
1108
1109 #: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1110 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1111 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1112 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1113 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1114 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
1115 msgid "None"
1116 msgstr "Немає"
1117
1118 #: src/data/variable.c:921
1119 msgid "Partition"
1120 msgstr "Поділ"
1121
1122 #: src/data/variable.c:924
1123 msgid "Split"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/data/variable.c:1035
1127 msgid "Left"
1128 msgstr "Ліворуч"
1129
1130 #: src/data/variable.c:1038
1131 msgid "Right"
1132 msgstr "Праворуч"
1133
1134 #: src/data/variable.c:1041
1135 msgid "Center"
1136 msgstr "За центром"
1137
1138 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1139 #: src/language/utilities/set.q:227
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not yet implemented."
1142 msgstr "%s ще не реалізовано."
1143
1144 #: src/language/command.c:212
1145 #, c-format
1146 msgid "%s may be used only in testing mode."
1147 msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування."
1148
1149 #: src/language/command.c:217
1150 #, c-format
1151 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/language/command.c:345
1155 msgid "expecting command name"
1156 msgstr "мало бути вказано назву команди"
1157
1158 #: src/language/command.c:347
1159 #, c-format
1160 msgid "Unknown command `%s'."
1161 msgstr "Невідома команда: «%s»."
1162
1163 #: src/language/command.c:380
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/language/command.c:384
1169 #, c-format
1170 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/language/command.c:388
1174 #, c-format
1175 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/language/command.c:392
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1184 #, c-format
1185 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1189 #, c-format
1190 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/language/command.c:415
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/language/command.c:420
1199 #, c-format
1200 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/language/command.c:425
1204 #, c-format
1205 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1209 #, c-format
1210 msgid "%s is not allowed inside %s."
1211 msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
1212
1213 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1214 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1215 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/language/command.c:544
1219 #, c-format
1220 msgid "Error removing `%s': %s."
1221 msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
1222
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1224 #, c-format
1225 msgid "expecting %s"
1226 msgstr "мало бути %s"
1227
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1229 #, c-format
1230 msgid "expecting %s or %s"
1231 msgstr "мало бути %s або %s"
1232
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1234 #, c-format
1235 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1236 msgstr "мало бути %s, %s або %s"
1237
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1239 #, c-format
1240 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1241 msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s"
1242
1243 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1244 #, c-format
1245 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1246 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s"
1247
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1249 #, c-format
1250 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1251 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1252
1253 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1254 #, c-format
1255 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1256 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1257
1258 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1259 #, c-format
1260 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1261 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1262
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1264 #, c-format
1265 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1266 msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз."
1267
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1269 #, c-format
1270 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1271 msgstr "Обов’язкову підкоманду %s не було вказано."
1272
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1274 #, c-format
1275 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1276 msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s"
1277
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1279 #, c-format
1280 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1284 msgid "Syntax error at end of input"
1285 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
1286
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1288 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1289 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1290 msgid "expecting end of command"
1291 msgstr "команду мало бути завершено"
1292
1293 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1294 msgid "expecting string"
1295 msgstr "мало бути вказано рядок"
1296
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1298 msgid "expecting integer"
1299 msgstr "мало бути вказано ціле число"
1300
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1302 msgid "expecting number"
1303 msgstr "мало бути вказано число"
1304
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1306 msgid "expecting identifier"
1307 msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
1308
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1310 msgid "Syntax error at end of command"
1311 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди"
1312
1313 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1314 #, c-format
1315 msgid "Syntax error at `%s'"
1316 msgstr "Синтаксична помилка у «%s»"
1317
1318 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1319 msgid "Syntax error"
1320 msgstr "Синтаксична помилка"
1321
1322 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1323 #, c-format
1324 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1328 #, c-format
1329 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1330 msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою"
1331
1332 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1333 #, c-format
1334 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1338 #, c-format
1339 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1340 msgstr "U+%04X не є коректним пунктом у таблиці Unicode"
1341
1342 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1343 msgid "Unterminated string constant"
1344 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1345
1346 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1347 #, c-format
1348 msgid "Missing exponent following `%s'"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1352 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1353 msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
1354
1355 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1356 #, c-format
1357 msgid "Bad character %s in input"
1358 msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних"
1359
1360 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1361 #, c-format
1362 msgid "Opening `%s': %s."
1363 msgstr "Відкриваємо «%s»: %s."
1364
1365 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1366 #, c-format
1367 msgid "Error reading `%s': %s."
1368 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
1369
1370 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1371 #, c-format
1372 msgid "Error closing `%s': %s."
1373 msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
1374
1375 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1376 #, c-format
1377 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1381 msgid "expecting valid format specifier"
1382 msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
1383
1384 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1385 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1386 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1387 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1388 #, c-format
1389 msgid "Unknown format type `%s'."
1390 msgstr "Невідомий тип формату, «%s»."
1391
1392 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1393 #, c-format
1394 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1398 msgid "expecting format type"
1399 msgstr "мало бути вказано тип форматування"
1400
1401 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1402 #, c-format
1403 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1407 #, c-format
1408 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1412 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1416 msgid "System-missing value is not valid here."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1420 msgid "expecting number or data string"
1421 msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"
1422
1423 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1424 msgid "expecting variable name"
1425 msgstr "мало бути вказано назву змінної"
1426
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is not a variable name."
1430 msgstr "%s не є назвою змінної."
1431
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1433 #, c-format
1434 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1438 #, c-format
1439 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1443 #, c-format
1444 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1448 #, c-format
1449 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1453 #, c-format
1454 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1458 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1459 #, c-format
1460 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1464 #, c-format
1465 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1469 #, c-format
1470 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1474 #, c-format
1475 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1479 #, c-format
1480 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1484 msgid "Scratch variables not allowed here."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1488 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1492 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1496 #, c-format
1497 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1501 #, c-format
1502 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/language/xforms/compute.c:355
1506 #, c-format
1507 msgid "There is no vector named %s."
1508 msgstr "Немає вектора з назвою %s."
1509
1510 #: src/language/xforms/count.c:125
1511 msgid "Destination cannot be a string variable."
1512 msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною."
1513
1514 #: src/language/xforms/sample.c:76
1515 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/language/xforms/sample.c:96
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/language/xforms/recode.c:261
1524 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/language/xforms/recode.c:282
1528 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/language/xforms/recode.c:339
1532 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1533 msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними."
1534
1535 #: src/language/xforms/recode.c:422
1536 msgid "expecting output value"
1537 msgstr "мало бути отримано вихідне значення"
1538
1539 #: src/language/xforms/recode.c:479
1540 #, c-format
1541 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/xforms/recode.c:494
1545 #, c-format
1546 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/language/xforms/recode.c:510
1550 #, c-format
1551 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/language/xforms/recode.c:523
1555 #, c-format
1556 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1557 msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
1558
1559 #: src/language/xforms/recode.c:566
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1565 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1569 msgid "The filter variable must be numeric."
1570 msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
1571
1572 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1573 msgid "The filter variable may not be scratch."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/language/control/control-stack.c:31
1577 #, c-format
1578 msgid "%s without %s."
1579 msgstr "%s без %s."
1580
1581 #: src/language/control/control-stack.c:59
1582 #, c-format
1583 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/language/control/control-stack.c:76
1587 #, c-format
1588 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1589 msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
1590
1591 #: src/language/control/do-if.c:177
1592 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/language/control/loop.c:214
1596 msgid "Only one index clause may be specified."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/language/control/repeat.c:118
1600 #, c-format
1601 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/language/control/repeat.c:122
1605 #, c-format
1606 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/language/control/repeat.c:165
1610 #, c-format
1611 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/language/control/repeat.c:378
1615 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/language/control/repeat.c:392
1619 #, c-format
1620 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/control/repeat.c:442
1624 msgid "No matching DO REPEAT."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/language/control/temporary.c:45
1628 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1632 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1636 #, c-format
1637 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1641 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1645 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1649 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1658 #, c-format
1659 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1663 #, c-format
1664 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1668 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1672 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1676 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1677 #, c-format
1678 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1682 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1686 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1690 #, c-format
1691 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1695 msgid "Subcommand name expected."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1699 #, c-format
1700 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1704 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1708 #, c-format
1709 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1713 #, c-format
1714 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1718 #, c-format
1719 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1723 #, c-format
1724 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1728 #, c-format
1729 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1733 #, c-format
1734 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1738 #, c-format
1739 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1743 #, c-format
1744 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1748 #, c-format
1749 msgid "No multiple response set named %s."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1753 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1757 msgid "Multiple Response Sets"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
1761 msgid "Name"
1762 msgstr "Назва"
1763
1764 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1765 msgid "Variables"
1766 msgstr "Змінні"
1767
1768 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1769 msgid "Details"
1770 msgstr "Подробиці"
1771
1772 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1773 msgid "Multiple dichotomy set"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1777 msgid "Multiple category set"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1781 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1782 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1784 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
1785 msgid "Label"
1786 msgstr "Мітка"
1787
1788 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1789 msgid "Label source"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1793 msgid "First variable label among variables"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1797 msgid "Provided by user"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1801 msgid "Counted value"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1805 msgid "Category label source"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1809 msgid "Variable labels"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1813 msgid "Value labels of counted value"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1817 #, c-format
1818 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1822 #, c-format
1823 msgid "There is already a variable named %s."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1827 #, c-format
1828 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1832 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1836 #, c-format
1837 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
1843 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1844 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1847 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1848 msgid "Value"
1849 msgstr "Значення"
1850
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1852 msgid "File:"
1853 msgstr "Файл:"
1854
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
1856 msgid "Label:"
1857 msgstr "Мітка:"
1858
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1860 msgid "No label."
1861 msgstr "Немає мітки."
1862
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
1864 msgid "Created:"
1865 msgstr "Створено:"
1866
1867 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1868 msgid "Product:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1872 msgid "Integer Format:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1876 msgid "Big Endian"
1877 msgstr "Зворотний порядок"
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
1880 msgid "Little Endian"
1881 msgstr "Прямий порядок"
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1884 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1886 #: src/language/utilities/set.q:926
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "Невідомо"
1889
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1891 msgid "Real Format:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
1895 msgid "IEEE 754 LE."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1899 msgid "IEEE 754 BE."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1903 msgid "VAX D."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1907 msgid "VAX G."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
1911 msgid "IBM 390 Hex Long."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
1915 msgid "Variables:"
1916 msgstr "Змінні:"
1917
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1919 msgid "Cases:"
1920 msgstr "Спостереження:"
1921
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1923 msgid "Type:"
1924 msgstr "Тип:"
1925
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
1927 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
1928 msgid "System File"
1929 msgstr "Системний файл"
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
1932 msgid "Weight:"
1933 msgstr "Вага:"
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1936 msgid "Not weighted."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
1940 msgid "Mode:"
1941 msgstr "Режим:"
1942
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1944 #, c-format
1945 msgid "Compression %s."
1946 msgstr "Стискання %s."
1947
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1949 msgid "on"
1950 msgstr "увімкнено"
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1953 msgid "off"
1954 msgstr "вимкнено"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
1957 msgid "Charset:"
1958 msgstr "Набір символів:"
1959
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
1962 msgid "Description"
1963 msgstr "Опис"
1964
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
1968 msgid "Position"
1969 msgstr "Розташування"
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
1972 msgid "The active dataset does not have a file label."
1973 msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
1974
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
1976 #, c-format
1977 msgid "File label: %s"
1978 msgstr "Мітка файла: %s"
1979
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
1981 msgid "No variables to display."
1982 msgstr "Немає змінних для показу."
1983
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
1985 msgid "Macros not supported."
1986 msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
1987
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
1989 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1990 msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
1991
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
1993 msgid "Documents in the active dataset:"
1994 msgstr "Документи у активному наборі даних:"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
1997 msgid "Attribute"
1998 msgstr "Атрибут"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
2001 #, c-format
2002 msgid "Format: %s"
2003 msgstr "Формат: %s"
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
2006 #, c-format
2007 msgid "Print Format: %s"
2008 msgstr "Формат друку: %s"
2009
2010 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
2011 #, c-format
2012 msgid "Write Format: %s"
2013 msgstr "Формат запису: %s"
2014
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
2016 #, c-format
2017 msgid "Measure: %s"
2018 msgstr "Міра: %s"
2019
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
2021 #, c-format
2022 msgid "Role: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2026 #, c-format
2027 msgid "Display Alignment: %s"
2028 msgstr "Вирівнювання під час показу: %s"
2029
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2031 #, c-format
2032 msgid "Display Width: %d"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
2036 msgid "Missing Values: "
2037 msgstr "Пропущені значення: "
2038
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
2040 msgid "No vectors defined."
2041 msgstr "Векторів не визначено."
2042
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
2044 msgid "Vector"
2045 msgstr "Вектор"
2046
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
2048 msgid "Print Format"
2049 msgstr "Формат друку"
2050
2051 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2052 #, c-format
2053 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2057 #, c-format
2058 msgid "A vector named %s already exists."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2062 #, c-format
2063 msgid "Vector name %s is given twice."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2067 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2071 msgid "Vectors must have at least one element."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2075 msgid "expecting vector length"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is an existing variable name."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2084 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2088 msgid "The weighting variable must be numeric."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2092 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2096 msgid "expecting weight value"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/language/utilities/cd.c:45
2100 #, c-format
2101 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/utilities/date.c:33
2105 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/language/utilities/host.c:87
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't fork: %s."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/language/utilities/host.c:102
2114 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/language/utilities/host.c:114
2118 msgid "Command shell not supported on this platform."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/language/utilities/host.c:120
2122 #, c-format
2123 msgid "Error executing command: %s."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/language/utilities/title.c:97
2127 #, c-format
2128 msgid "   (Entered %s)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/language/utilities/include.c:71
2132 #, c-format
2133 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot stat %s: %s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2147 msgid "Sum of values"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2151 msgid "Mean average"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2155 msgid "Median average"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2159 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2161 msgid "Standard deviation"
2162 msgstr "Стандартне відхилення"
2163
2164 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2165 msgid "Maximum value"
2166 msgstr "Максимальне значення"
2167
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2169 msgid "Minimum value"
2170 msgstr "Мінімальне значення"
2171
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2173 msgid "Percentage greater than"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2177 msgid "Percentage less than"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2181 msgid "Percentage included in range"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2185 msgid "Percentage excluded from range"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2189 msgid "Fraction greater than"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2193 msgid "Fraction less than"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2197 msgid "Fraction included in range"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2201 msgid "Fraction excluded from range"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2205 msgid "Number of cases"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2209 msgid "Number of cases (unweighted)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2213 msgid "Number of missing values"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2217 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2221 msgid "First non-missing value"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2225 msgid "Last non-missing value"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2229 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2233 msgid "expecting aggregation function"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2237 #, c-format
2238 msgid "Unknown aggregation function %s."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2242 #, c-format
2243 msgid "Missing argument %zu to %s."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2247 #, c-format
2248 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2252 #, c-format
2253 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2257 #, c-format
2258 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2262 #, c-format
2263 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2267 #, c-format
2268 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2272 #, c-format
2273 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:136
2277 #, c-format
2278 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2282 msgid "Binomial Test"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/language/stats/binomial.c:217
2286 msgid "Group1"
2287 msgstr "Група1"
2288
2289 #: src/language/stats/binomial.c:218
2290 msgid "Group2"
2291 msgstr "Група2"
2292
2293 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2294 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2295 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2296 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2297 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2298 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2299 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2300 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2304 msgid "Total"
2305 msgstr "Загалом"
2306
2307 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2309 msgid "Category"
2310 msgstr "Категорія"
2311
2312 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2313 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2314 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2315 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2316 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2317 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2318 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2319 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2320 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2321 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2322 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2323 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2324 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2325 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2327 msgid "N"
2328 msgstr "N"
2329
2330 #: src/language/stats/binomial.c:254
2331 msgid "Observed Prop."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/language/stats/binomial.c:255
2335 msgid "Test Prop."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2340 #, c-format
2341 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2345 #, c-format
2346 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2350 msgid "Observed N"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2354 msgid "Expected N"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2358 #: src/language/stats/regression.c:887
2359 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2360 msgid "Residual"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2364 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2365 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2366 msgid "Frequencies"
2367 msgstr "Частоти"
2368
2369 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2370 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2371 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2372 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2373 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2374 msgid "Test Statistics"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2378 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2379 msgid "Chi-Square"
2380 msgstr "χ-квадрат"
2381
2382 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2383 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2384 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2385 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2386 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2387 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2388 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2389 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2390 msgid "df"
2391 msgstr "df"
2392
2393 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2394 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2395 #: src/language/stats/median.c:429
2396 msgid "Asymp. Sig."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/language/stats/cochran.c:109
2400 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/language/stats/cochran.c:172
2404 #, c-format
2405 msgid "Success (%g)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/language/stats/cochran.c:173
2409 #, c-format
2410 msgid "Failure (%g)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/language/stats/cochran.c:214
2414 msgid "Cochran's Q"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2418 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2419 msgid "Descriptive Statistics"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2423 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2424 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2425 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2426 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2427 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2428 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2430 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2431 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2432 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2433 msgid "Mean"
2434 msgstr "Середнє"
2435
2436 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2437 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2438 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2439 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2440 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2441 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2442 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2443 msgid "Std. Deviation"
2444 msgstr "Стд. відхилення"
2445
2446 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2447 msgid "Correlations"
2448 msgstr "Кореляції"
2449
2450 #: src/language/stats/correlations.c:218
2451 msgid "Pearson Correlation"
2452 msgstr "Кореляція Пірсона"
2453
2454 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2455 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2456 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2458 msgid "Sig. (2-tailed)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2462 msgid "Sig. (1-tailed)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/language/stats/correlations.c:224
2466 msgid "Cross-products"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/language/stats/correlations.c:225
2470 msgid "Covariance"
2471 msgstr "Коваріація"
2472
2473 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2474 #: src/language/data-io/list.c:167
2475 msgid "No variables specified."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2479 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2480 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2481 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2482 msgid "S.E. Mean"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2486 msgid "Std Dev"
2487 msgstr "Стд. відхил."
2488
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2490 #: src/language/stats/means.c:419
2491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2493 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2494 msgid "Variance"
2495 msgstr "Розсіювання"
2496
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2498 #: src/language/stats/means.c:420
2499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2500 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2501 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2502 msgid "Kurtosis"
2503 msgstr "Ексцес"
2504
2505 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2506 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2507 msgid "S.E. Kurt"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2511 #: src/language/stats/means.c:422
2512 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2514 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2515 msgid "Skewness"
2516 msgstr "Асиметрія"
2517
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2519 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2520 msgid "S.E. Skew"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2524 #: src/language/stats/means.c:418
2525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2526 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2527 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "Діапазон"
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2532 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2533 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2535 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2536 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2537 msgid "Minimum"
2538 msgstr "Мінімум"
2539
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2541 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2542 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2543 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2545 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2546 msgid "Maximum"
2547 msgstr "Максимум"
2548
2549 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2552 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2553 msgid "Sum"
2554 msgstr "Сума"
2555
2556 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2557 #, c-format
2558 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2562 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2566 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2570 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2574 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2578 msgid "Source"
2579 msgstr "Джерело"
2580
2581 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2582 msgid "Target"
2583 msgstr "Призначення"
2584
2585 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2586 msgid "Internal error processing Z scores"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2590 #, c-format
2591 msgid "Z-score of %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2595 msgid "Valid N"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2599 msgid "Missing N"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2603 #, c-format
2604 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/language/stats/examine.c:74
2608 msgid " (missing)"
2609 msgstr " (не вистачає)"
2610
2611 #: src/language/stats/examine.c:269
2612 #, c-format
2613 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2617 #, c-format
2618 msgid "Boxplot of %s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/language/stats/examine.c:364
2622 msgid "Boxplot"
2623 msgstr "Скринькова діаграма"
2624
2625 #: src/language/stats/examine.c:460
2626 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/language/stats/examine.c:520
2630 #, c-format
2631 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2635 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2636 msgid "Percentiles"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/language/stats/examine.c:636
2640 #, c-format
2641 msgid "%g"
2642 msgstr "%g"
2643
2644 #: src/language/stats/examine.c:759
2645 msgid "Tukey's Hinges"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2649 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2650 msgid "Descriptives"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2654 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2656 msgid "Statistic"
2657 msgstr "Статистика"
2658
2659 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2660 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2661 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2662 msgid "Std. Error"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2666 #, c-format
2667 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2671 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2672 msgid "Lower Bound"
2673 msgstr "Нижня межа"
2674
2675 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2676 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2677 msgid "Upper Bound"
2678 msgstr "Верхня межа"
2679
2680 #: src/language/stats/examine.c:937
2681 msgid "5% Trimmed Mean"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2685 #: src/language/stats/median.c:420
2686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2687 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2688 msgid "Median"
2689 msgstr "Медіана"
2690
2691 #: src/language/stats/examine.c:1032
2692 msgid "Interquartile Range"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/language/stats/examine.c:1106
2696 msgid "Extreme Values"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2700 msgid "Case Number"
2701 msgstr "Номер спостереження"
2702
2703 #: src/language/stats/examine.c:1202
2704 msgid "Highest"
2705 msgstr "Найвищий"
2706
2707 #: src/language/stats/examine.c:1213
2708 msgid "Lowest"
2709 msgstr "Найнижчий"
2710
2711 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2712 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2713 msgid "Case Processing Summary"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2717 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2718 msgid "Cases"
2719 msgstr "Спостереження"
2720
2721 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2722 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2723 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2724 msgid "Valid"
2725 msgstr "Чинний"
2726
2727 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2728 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2729 msgid "Missing"
2730 msgstr "Не вистачає"
2731
2732 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2733 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2734 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2735 msgid "Percent"
2736 msgstr "Відсоток"
2737
2738 #: src/language/stats/examine.c:1980
2739 #, c-format
2740 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/language/stats/examine.c:2017
2744 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/language/stats/examine.c:2211
2748 #, c-format
2749 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2750 msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
2751
2752 #: src/language/stats/factor.c:856
2753 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/language/stats/factor.c:1261
2757 msgid "Component Number"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/language/stats/factor.c:1261
2761 msgid "Factor Number"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/language/stats/factor.c:1292
2765 msgid "Communalities"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/language/stats/factor.c:1298
2769 msgid "Initial"
2770 msgstr "Початковий"
2771
2772 #: src/language/stats/factor.c:1301
2773 msgid "Extraction"
2774 msgstr "Видобування"
2775
2776 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2777 msgid "Component"
2778 msgstr "Компонент"
2779
2780 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2781 msgid "Factor"
2782 msgstr "Фактор"
2783
2784 #: src/language/stats/factor.c:1402
2785 #, c-format
2786 msgid "%d"
2787 msgstr "%d"
2788
2789 #: src/language/stats/factor.c:1467
2790 msgid "Total Variance Explained"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/language/stats/factor.c:1499
2794 msgid "Initial Eigenvalues"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/language/stats/factor.c:1505
2798 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/language/stats/factor.c:1511
2802 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/language/stats/factor.c:1519
2806 #, no-c-format
2807 msgid "% of Variance"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/language/stats/factor.c:1520
2811 msgid "Cumulative %"
2812 msgstr "Накопичуваний відсоток"
2813
2814 #: src/language/stats/factor.c:1547
2815 #, c-format
2816 msgid "%zu"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/language/stats/factor.c:1635
2820 msgid "Correlation Matrix"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/language/stats/factor.c:1709
2824 msgid "Determinant"
2825 msgstr "Визначник"
2826
2827 #: src/language/stats/factor.c:1741
2828 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/language/stats/factor.c:1812
2832 msgid "Analysis N"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/language/stats/factor.c:1849
2836 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/language/stats/factor.c:1877
2840 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/language/stats/factor.c:1881
2844 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/language/stats/factor.c:1883
2848 msgid "Approx. Chi-Square"
2849 msgstr "Приблизне χ-квадрат"
2850
2851 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2852 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2853 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2854 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2855 msgid "Sig."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/language/stats/factor.c:1926
2859 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/language/stats/factor.c:1932
2863 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/language/stats/factor.c:2015
2867 msgid "Component Matrix"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/language/stats/factor.c:2015
2871 msgid "Factor Matrix"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/stats/factor.c:2021
2875 msgid "Rotated Component Matrix"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/language/stats/factor.c:2021
2879 msgid "Rotated Factor Matrix"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/language/stats/flip.c:100
2883 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/language/stats/flip.c:151
2887 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/language/stats/flip.c:333
2891 #, c-format
2892 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/language/stats/flip.c:340
2896 msgid "Error creating FLIP source file."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/language/stats/flip.c:353
2900 #, c-format
2901 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2902 msgstr "Помилка під час читання файла FLIP: %s."
2903
2904 #: src/language/stats/flip.c:355
2905 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/language/stats/flip.c:371
2909 #, c-format
2910 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/language/stats/flip.c:379
2914 #, c-format
2915 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/language/stats/flip.c:394
2919 #, c-format
2920 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/language/stats/flip.c:425
2924 #, c-format
2925 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/language/stats/flip.c:428
2929 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2933 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2934 msgid "Ranks"
2935 msgstr "Ранги"
2936
2937 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2938 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2939 msgid "Mean Rank"
2940 msgstr "Середній ранг"
2941
2942 #: src/language/stats/friedman.c:279
2943 msgid "Kendall's W"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/language/stats/glm.c:167
2947 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/language/stats/glm.c:272
2951 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/language/stats/glm.c:735
2955 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/language/stats/glm.c:748
2959 #, c-format
2960 msgid "Type %s Sum of Squares"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
2964 #: src/language/stats/regression.c:882
2965 msgid "Mean Square"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
2969 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2970 #, fuzzy
2971 msgid "F"
2972 msgstr "F"
2973
2974 #: src/language/stats/glm.c:761
2975 msgid "Corrected Model"
2976 msgstr "Виправлена модель"
2977
2978 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
2979 msgid "Model"
2980 msgstr "Модель"
2981
2982 #: src/language/stats/glm.c:776
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Intercept"
2985 msgstr "Початкове значення"
2986
2987 #: src/language/stats/glm.c:842
2988 msgid "Error"
2989 msgstr "Помилка"
2990
2991 #: src/language/stats/glm.c:858
2992 msgid "Corrected Total"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2996 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2997 msgstr "Одновибіркова перевірка Колмогорова-Смірнова"
2998
2999 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3000 msgid "Normal Parameters"
3001 msgstr "Параметри нормального розподілу"
3002
3003 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3004 msgid "Uniform Parameters"
3005 msgstr "Параметри однорідного розподілу"
3006
3007 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3008 msgid "Poisson Parameters"
3009 msgstr "Параметри розподілу Пуассона"
3010
3011 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3014 msgid "Lambda"
3015 msgstr "λ"
3016
3017 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3018 msgid "Exponential Parameters"
3019 msgstr "Параметри експоненційного розподілу"
3020
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3022 msgid "Most Extreme Differences"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Absolute"
3028 msgstr "Абсолютний"
3029
3030 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Positive"
3033 msgstr "Додатна"
3034
3035 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Negative"
3038 msgstr "Від’ємна"
3039
3040 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3041 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3042 msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)"
3043
3044 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3045 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3046 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3047 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3048 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/language/stats/logistic.c:327
3052 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/language/stats/logistic.c:525
3056 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/language/stats/logistic.c:614
3060 #, c-format
3061 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/language/stats/logistic.c:674
3065 #, c-format
3066 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/language/stats/logistic.c:686
3070 #, c-format
3071 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/language/stats/logistic.c:701
3075 #, c-format
3076 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/language/stats/logistic.c:995
3080 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3084 msgid "Dependent Variable Encoding"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3088 msgid "Original Value"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3092 msgid "Internal Value"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3096 msgid "Variables in the Equation"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3100 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3101 msgid "Step 1"
3102 msgstr "Крок 1"
3103
3104 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3105 #, fuzzy
3106 msgid "B"
3107 msgstr "B"
3108
3109 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3110 msgid "S.E."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3114 msgid "Wald"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3118 msgid "Exp(B)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3122 #, c-format
3123 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3127 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3128 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Lower"
3131 msgstr "Опустити"
3132
3133 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3135 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Upper"
3138 msgstr "Верхній регістр"
3139
3140 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Constant"
3143 msgstr "Постійний"
3144
3145 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3146 msgid "Model Summary"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3150 msgid "-2 Log likelihood"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3154 msgid "Cox & Snell R Square"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3158 msgid "Nagelkerke R Square"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3162 msgid "Unweighted Cases"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3166 msgid "Included in Analysis"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3170 msgid "Missing Cases"
3171 msgstr "Пропущені спостереження"
3172
3173 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3174 msgid "Categorical Variables' Codings"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3178 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3179 msgid "Frequency"
3180 msgstr "Частота"
3181
3182 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3183 msgid "Parameter coding"
3184 msgstr "Кодування параметра"
3185
3186 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3187 #, c-format
3188 msgid "(%d)"
3189 msgstr "(%d)"
3190
3191 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3192 msgid "Classification Table"
3193 msgstr "Таблиця класифікації"
3194
3195 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3196 msgid "Predicted"
3197 msgstr "Передбачене"
3198
3199 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3200 msgid "Observed"
3201 msgstr "Спостережне"
3202
3203 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3204 msgid ""
3205 "Percentage\n"
3206 "Correct"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3210 msgid "Overall Percentage"
3211 msgstr "Загальний відсоток"
3212
3213 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3214 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3218 #, c-format
3219 msgid "Number of levels in %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3223 msgid "Observed J-T Statistic"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3227 msgid "Mean J-T Statistic"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3231 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3235 msgid "Std. J-T Statistic"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3239 msgid "Sum of Ranks"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3243 msgid "Mann-Whitney U"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3247 msgid "Wilcoxon W"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3251 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Z"
3254 msgstr "Z"
3255
3256 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3257 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3258 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3262 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3263 msgid "Point Probability"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/language/stats/means.c:412
3267 msgid "Group Median"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/language/stats/means.c:416
3271 msgid "Min"
3272 msgstr "Мін."
3273
3274 #: src/language/stats/means.c:417
3275 msgid "Max"
3276 msgstr "Макс."
3277
3278 #: src/language/stats/means.c:424
3279 msgid "First"
3280 msgstr "Перший"
3281
3282 #: src/language/stats/means.c:425
3283 msgid "Last"
3284 msgstr "Останній"
3285
3286 #: src/language/stats/means.c:427
3287 msgid "Percent N"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/language/stats/means.c:428
3291 msgid "Percent Sum"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/language/stats/means.c:430
3295 msgid "Harmonic Mean"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/language/stats/means.c:431
3299 msgid "Geom. Mean"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/language/stats/means.c:1077
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Included"
3305 msgstr "Включені"
3306
3307 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Excluded"
3310 msgstr "Вилучений"
3311
3312 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3313 #: src/language/stats/means.c:1138
3314 #, c-format
3315 msgid "%g%%"
3316 msgstr "%g%%"
3317
3318 #: src/language/stats/means.c:1170
3319 msgid "Report"
3320 msgstr "Звіт"
3321
3322 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3323 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3327 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3328 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/language/stats/median.c:358
3332 msgid "> Median"
3333 msgstr "> медіани"
3334
3335 #: src/language/stats/median.c:361
3336 msgid "≤ Median"
3337 msgstr "≤ медіани"
3338
3339 #: src/language/stats/npar.c:537
3340 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/language/stats/npar.c:691
3344 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/language/stats/npar.c:841
3348 #, c-format
3349 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/language/stats/npar.c:891
3353 #, c-format
3354 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3358 #, c-format
3359 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3363 msgid "25th"
3364 msgstr "25"
3365
3366 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3367 msgid "50th (Median)"
3368 msgstr "50 (медіана)"
3369
3370 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3371 msgid "75th"
3372 msgstr "75"
3373
3374 #: src/language/stats/oneway.c:359
3375 msgid "LSD"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/language/stats/oneway.c:360
3379 msgid "Tukey HSD"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/language/stats/oneway.c:361
3383 msgid "Bonferroni"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/language/stats/oneway.c:362
3387 msgid "Scheffé"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/language/stats/oneway.c:363
3391 msgid "Games-Howell"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/language/stats/oneway.c:364
3395 msgid "Šidák"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/language/stats/oneway.c:512
3399 #, c-format
3400 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/language/stats/oneway.c:827
3404 #, c-format
3405 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/language/stats/oneway.c:909
3409 #, c-format
3410 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/language/stats/oneway.c:921
3414 #, c-format
3415 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3419 msgid "Sum of Squares"
3420 msgstr "Сума квадратів"
3421
3422 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3423 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3424 msgid "Significance"
3425 msgstr "Значимість"
3426
3427 #: src/language/stats/oneway.c:996
3428 msgid "Between Groups"
3429 msgstr "Між групами"
3430
3431 #: src/language/stats/oneway.c:997
3432 msgid "Within Groups"
3433 msgstr "Всередині груп"
3434
3435 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3436 msgid "ANOVA"
3437 msgstr "ANOVA"
3438
3439 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3440 msgid "Levene Statistic"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3444 msgid "df1"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3448 #, fuzzy
3449 msgid "df2"
3450 msgstr "<command>df</command>"
3451
3452 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3453 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3457 msgid "Contrast Coefficients"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3461 msgid "Contrast"
3462 msgstr "Контрастність"
3463
3464 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3465 msgid "Contrast Tests"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3469 msgid "Value of Contrast"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3473 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3474 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3475 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3476 #, fuzzy
3477 msgid "t"
3478 msgstr "т"
3479
3480 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3481 msgid "Assume equal variances"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3485 msgid "Does not assume equal"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3489 #, c-format
3490 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3494 #, c-format
3495 msgid "(I) %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3499 #, c-format
3500 msgid "(J) %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3504 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3505 msgid "Mean Difference"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3509 msgid "(I - J)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3513 #, c-format
3514 msgid "%g%% Confidence Interval"
3515 msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
3516
3517 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3518 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3522 msgid "Final Cluster Centers"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3526 msgid "Initial Cluster Centers"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3530 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3531 msgid "Cluster"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3535 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/language/stats/rank.c:206
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/language/stats/rank.c:321
3544 msgid "Too many variables in INTO clause."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/language/stats/rank.c:323
3548 #, c-format
3549 msgid "Variable %s already exists."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3553 #, c-format
3554 msgid "Duplicate variable name %s."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/language/stats/rank.c:631
3558 #, c-format
3559 msgid "%s of %s by %s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/language/stats/rank.c:636
3563 #, c-format
3564 msgid "%s of %s"
3565 msgstr "%s з %s"
3566
3567 #: src/language/stats/rank.c:823
3568 msgid "Variables Created By RANK"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/language/stats/rank.c:847
3572 #, c-format
3573 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/language/stats/rank.c:857
3577 #, c-format
3578 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/language/stats/rank.c:870
3582 #, c-format
3583 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/language/stats/rank.c:879
3587 #, c-format
3588 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/language/stats/reliability.c:164
3592 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/language/stats/reliability.c:291
3596 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/language/stats/reliability.c:516
3600 #, c-format
3601 msgid "Scale: %s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3605 msgid "%"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/language/stats/reliability.c:624
3609 msgid "Item-Total Statistics"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/language/stats/reliability.c:646
3613 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/language/stats/reliability.c:649
3617 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/language/stats/reliability.c:652
3621 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/language/stats/reliability.c:655
3625 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/language/stats/reliability.c:729
3629 msgid "Reliability Statistics"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3633 msgid "Cronbach's Alpha"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3637 #: src/language/stats/reliability.c:808
3638 msgid "N of Items"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/language/stats/reliability.c:791
3642 msgid "Part 1"
3643 msgstr "Частина 1"
3644
3645 #: src/language/stats/reliability.c:802
3646 msgid "Part 2"
3647 msgstr "Частина 2"
3648
3649 #: src/language/stats/reliability.c:813
3650 msgid "Total N of Items"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/language/stats/reliability.c:816
3654 msgid "Correlation Between Forms"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/language/stats/reliability.c:820
3658 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/language/stats/reliability.c:823
3662 msgid "Equal Length"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/language/stats/reliability.c:826
3666 msgid "Unequal Length"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/language/stats/reliability.c:830
3670 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/language/stats/roc.c:958
3674 msgid "Area Under the Curve"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/language/stats/roc.c:960
3678 #, c-format
3679 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/language/stats/roc.c:965
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Area"
3685 msgstr "Площа"
3686
3687 #: src/language/stats/roc.c:979
3688 msgid "Asymptotic Sig."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/language/stats/roc.c:986
3692 #, c-format
3693 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/language/stats/roc.c:992
3697 msgid "Variable under test"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/language/stats/roc.c:1051
3701 msgid "Case Summary"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/language/stats/roc.c:1071
3705 msgid "Unweighted"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/language/stats/roc.c:1072
3709 msgid "Weighted"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/language/stats/roc.c:1076
3713 msgid "Valid N (listwise)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/language/stats/roc.c:1108
3717 msgid "Coordinates of the Curve"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/language/stats/roc.c:1110
3721 #, c-format
3722 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/language/stats/roc.c:1118
3726 msgid "Test variable"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/language/stats/roc.c:1120
3730 msgid "Positive if greater than or equal to"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3734 msgid "Sensitivity"
3735 msgstr "Чутливість"
3736
3737 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3738 msgid "1 - Specificity"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/language/stats/regression.c:346
3742 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/language/stats/regression.c:481
3746 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/language/stats/regression.c:665
3750 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/language/stats/regression.c:750
3754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3755 #, fuzzy
3756 msgid "R"
3757 msgstr "R"
3758
3759 #: src/language/stats/regression.c:751
3760 msgid "R Square"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/language/stats/regression.c:752
3764 msgid "Adjusted R Square"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/language/stats/regression.c:753
3768 msgid "Std. Error of the Estimate"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/language/stats/regression.c:758
3772 #, c-format
3773 msgid "Model Summary (%s)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/language/stats/regression.c:793
3777 msgid "Beta"
3778 msgstr "β"
3779
3780 #: src/language/stats/regression.c:796
3781 #, fuzzy
3782 msgid "(Constant)"
3783 msgstr "Постійний"
3784
3785 #: src/language/stats/regression.c:851
3786 #, c-format
3787 msgid "Coefficients (%s)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3791 msgid "Regression"
3792 msgstr "Регресія"
3793
3794 #: src/language/stats/regression.c:909
3795 #, c-format
3796 msgid "ANOVA (%s)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/language/stats/regression.c:936
3800 msgid "Covariances"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/language/stats/regression.c:951
3804 #, c-format
3805 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/language/stats/runs.c:167
3809 #, c-format
3810 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3814 msgid "Runs Test"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/language/stats/runs.c:367
3818 msgid "Test Value"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/language/stats/runs.c:371
3822 msgid "Test Value (mode)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/language/stats/runs.c:375
3826 msgid "Test Value (mean)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/language/stats/runs.c:379
3830 msgid "Test Value (median)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/language/stats/runs.c:384
3834 msgid "Cases < Test Value"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/language/stats/runs.c:387
3838 msgid "Cases ≥ Test Value"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/language/stats/runs.c:390
3842 msgid "Total Cases"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/language/stats/runs.c:393
3846 msgid "Number of Runs"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/language/stats/sign.c:92
3850 msgid "Negative Differences"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/language/stats/sign.c:93
3854 msgid "Positive Differences"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3858 msgid "Ties"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3862 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3866 #, c-format
3867 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Group Statistics"
3873 msgstr "Статистика групи"
3874
3875 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3876 msgid "Independent Samples Test"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3880 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3884 msgid "t-test for Equality of Means"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3888 msgid "Std. Error Difference"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3892 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3893 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3894 #, c-format
3895 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3899 msgid "Equal variances assumed"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3903 msgid "Equal variances not assumed"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3907 msgid "One-Sample Test"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3911 #, c-format
3912 msgid "Test Value = %f"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3916 msgid "One-Sample Statistics"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3920 msgid "Paired Sample Statistics"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3924 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3925 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3926 #, c-format
3927 msgid "Pair %d"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3931 msgid "Paired Samples Correlations"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3935 msgid "Correlation"
3936 msgstr "Кореляція"
3937
3938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3939 #, c-format
3940 msgid "%s & %s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3944 msgid "Paired Samples Test"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3948 msgid "Paired Differences"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3952 msgid "Std. Error Mean"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3956 #, c-format
3957 msgid "%s - %s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3961 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3965 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3966 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3970 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3974 msgid "Negative Ranks"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3978 msgid "Positive Ranks"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3982 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3986 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3990 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3994 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3998 #, c-format
3999 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4003 #, c-format
4004 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4008 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4009 #, c-format
4010 msgid "BY is required when %s is specified."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4014 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4018 #, c-format
4019 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4023 #, c-format
4024 msgid "In file %s, %s is numeric."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4028 #, c-format
4029 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4033 #, c-format
4034 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4038 #, c-format
4039 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4043 #, c-format
4044 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4048 #, c-format
4049 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4053 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4057 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4061 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4065 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4069 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4073 msgid "At least one variable must be specified."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4077 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4078 #, c-format
4079 msgid "%s is a duplicate variable name."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4083 #, c-format
4084 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4088 #, c-format
4089 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4098 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4099 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4103 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4107 #, c-format
4108 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4112 #, c-format
4113 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4117 #, c-format
4118 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4122 #, c-format
4123 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4127 msgid "Record ends in data not part of any field."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Record"
4133 msgstr "Записати"
4134
4135 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4136 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
4137 msgid "Columns"
4138 msgstr "Стовпчики"
4139
4140 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4141 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4142 msgid "Format"
4143 msgstr "Формат"
4144
4145 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4146 #, c-format
4147 msgid "Reading %d record from %s."
4148 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4149 msgstr[0] ""
4150 msgstr[1] ""
4151 msgstr[2] ""
4152 msgstr[3] ""
4153
4154 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4155 #, c-format
4156 msgid "Reading free-form data from %s."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4160 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4161 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4162 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4163 msgid "data file"
4164 msgstr "файл даних"
4165
4166 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4177 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4181 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4182 #, c-format
4183 msgid "Error reading file %s: %s."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4187 #, c-format
4188 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4192 #, c-format
4193 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4197 #, c-format
4198 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4202 #, c-format
4203 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4207 msgid "Record exceeds remaining block length."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4211 #, c-format
4212 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4216 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4220 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4224 #, c-format
4225 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4229 #, c-format
4230 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4234 #, c-format
4235 msgid "There is no dataset named %s."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4239 msgid "Dataset"
4240 msgstr "Набір даних"
4241
4242 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4243 msgid "unnamed dataset"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4247 msgid "(active dataset)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4251 #, c-format
4252 msgid "Unsupported TYPE %s."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4256 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4260 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4261 #, c-format
4262 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4266 #, c-format
4267 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4271 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4275 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4279 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4283 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4287 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4291 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4292 #, c-format
4293 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4297 #, c-format
4298 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4302 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4306 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4310 msgid "Input program did not create any variables."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4314 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/data-io/list.c:227
4318 #, c-format
4319 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/language/data-io/list.c:236
4323 #, c-format
4324 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/language/data-io/list.c:243
4328 #, c-format
4329 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/language/data-io/list.c:250
4333 #, c-format
4334 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4338 #, c-format
4339 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4343 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4347 #, c-format
4348 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4352 msgid "Column positions for fields must be positive."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4356 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4360 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4364 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4368 #, c-format
4369 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4373 msgid "expecting a valid subcommand"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/language/data-io/print.c:223
4377 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/language/data-io/print.c:306
4381 #, c-format
4382 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/language/data-io/print.c:479
4386 #, c-format
4387 msgid "Writing %zu record to %s."
4388 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4389 msgstr[0] ""
4390 msgstr[1] ""
4391 msgstr[2] ""
4392 msgstr[3] ""
4393
4394 #: src/language/data-io/print.c:483
4395 #, c-format
4396 msgid "Writing %zu record."
4397 msgid_plural "Writing %zu records."
4398 msgstr[0] ""
4399 msgstr[1] ""
4400 msgstr[2] ""
4401 msgstr[3] ""
4402
4403 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4404 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4405 #, c-format
4406 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4410 #, c-format
4411 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/language/data-io/trim.c:89
4415 #, c-format
4416 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/language/data-io/trim.c:123
4420 #, c-format
4421 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/language/data-io/trim.c:136
4425 #, c-format
4426 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/language/data-io/trim.c:167
4430 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4434 msgid "expecting number or string"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4438 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4442 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4446 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4450 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4454 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4458 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4462 #, c-format
4463 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4467 #, c-format
4468 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/language/expressions/parse.c:261
4472 #, c-format
4473 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/language/expressions/parse.c:274
4477 #, c-format
4478 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/language/expressions/parse.c:436
4482 #, c-format
4483 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/language/expressions/parse.c:650
4487 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/language/expressions/parse.c:752
4491 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/language/expressions/parse.c:832
4495 #, c-format
4496 msgid "Unknown system variable %s."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/language/expressions/parse.c:880
4500 #, c-format
4501 msgid "Unknown identifier %s."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4505 #, c-format
4506 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4510 #, c-format
4511 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4515 #, c-format
4516 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4520 #, c-format
4521 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4525 #, c-format
4526 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4530 #, c-format
4531 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4535 #, c-format
4536 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4540 msgid "Function invocation "
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4544 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4548 #, c-format
4549 msgid "No function or vector named %s."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4553 #, c-format
4554 msgid "%s is a PSPP extension."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4558 #, c-format
4559 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4563 msgid "failed to create temporary file"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4567 msgid "seeking in temporary file"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4571 msgid "reading temporary file"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4575 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4579 msgid "writing to temporary file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libpspp/inflate.c:89
4583 #, c-format
4584 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/libpspp/inflate.c:144
4588 #, c-format
4589 msgid "Error inflating: %s"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libpspp/i18n.c:935
4593 msgid "Arabic"
4594 msgstr "арабська"
4595
4596 #: src/libpspp/i18n.c:937
4597 msgid "Armenian"
4598 msgstr "вірменська"
4599
4600 #: src/libpspp/i18n.c:938
4601 msgid "Baltic"
4602 msgstr "балтійська"
4603
4604 #: src/libpspp/i18n.c:940
4605 msgid "Celtic"
4606 msgstr "кельтська"
4607
4608 #: src/libpspp/i18n.c:941
4609 msgid "Central European"
4610 msgstr "центральноєвропейська"
4611
4612 #: src/libpspp/i18n.c:943
4613 msgid "Chinese Simplified"
4614 msgstr "китайська (спрощена)"
4615
4616 #: src/libpspp/i18n.c:945
4617 msgid "Chinese Traditional"
4618 msgstr "китайська (традиційна)"
4619
4620 #: src/libpspp/i18n.c:947
4621 msgid "Croatian"
4622 msgstr "хорватська"
4623
4624 #: src/libpspp/i18n.c:948
4625 msgid "Cyrillic"
4626 msgstr "кирилиця"
4627
4628 #: src/libpspp/i18n.c:950
4629 msgid "Cyrillic/Russian"
4630 msgstr "кирилиця/російська"
4631
4632 #: src/libpspp/i18n.c:951
4633 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4634 msgstr "кирилиця/українська"
4635
4636 #: src/libpspp/i18n.c:953
4637 msgid "Georgian"
4638 msgstr "грузинська"
4639
4640 #: src/libpspp/i18n.c:954
4641 msgid "Greek"
4642 msgstr "грецька"
4643
4644 #: src/libpspp/i18n.c:955
4645 msgid "Gujarati"
4646 msgstr "гуджараті"
4647
4648 #: src/libpspp/i18n.c:956
4649 msgid "Gurmukhi"
4650 msgstr "гурмухі"
4651
4652 #: src/libpspp/i18n.c:957
4653 msgid "Hebrew"
4654 msgstr "іврит"
4655
4656 #: src/libpspp/i18n.c:959
4657 msgid "Hebrew Visual"
4658 msgstr "іврит (візуальний)"
4659
4660 #: src/libpspp/i18n.c:960
4661 msgid "Hindi"
4662 msgstr "хінді"
4663
4664 #: src/libpspp/i18n.c:961
4665 msgid "Icelandic"
4666 msgstr "ісландська"
4667
4668 #: src/libpspp/i18n.c:962
4669 msgid "Japanese"
4670 msgstr "японська"
4671
4672 #: src/libpspp/i18n.c:964
4673 msgid "Korean"
4674 msgstr "корейська"
4675
4676 #: src/libpspp/i18n.c:966
4677 msgid "Nordic"
4678 msgstr "нордична"
4679
4680 #: src/libpspp/i18n.c:967
4681 msgid "Romanian"
4682 msgstr "румунська"
4683
4684 #: src/libpspp/i18n.c:969
4685 msgid "South European"
4686 msgstr "південноєвропейська"
4687
4688 #: src/libpspp/i18n.c:970
4689 msgid "Thai"
4690 msgstr "тайська"
4691
4692 #: src/libpspp/i18n.c:972
4693 msgid "Turkish"
4694 msgstr "турецька"
4695
4696 #: src/libpspp/i18n.c:974
4697 msgid "Vietnamese"
4698 msgstr "в'єтнамська"
4699
4700 #: src/libpspp/i18n.c:976
4701 msgid "Western European"
4702 msgstr "західноєвропейська"
4703
4704 #: src/libpspp/message.c:85
4705 msgid "error"
4706 msgstr "помилка"
4707
4708 #: src/libpspp/message.c:87
4709 msgid "warning"
4710 msgstr "попередження"
4711
4712 #: src/libpspp/message.c:90
4713 msgid "note"
4714 msgstr "нотатка"
4715
4716 #: src/libpspp/message.c:280
4717 #, c-format
4718 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/libpspp/message.c:288
4722 #, c-format
4723 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/libpspp/message.c:291
4727 #, c-format
4728 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4732 #, c-format
4733 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4737 #, c-format
4738 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4742 msgid "Cannot find central directory"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4761 #, c-format
4762 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: error opening output file"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: write failed"
4773 msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
4774
4775 #: src/math/histogram.c:224
4776 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/math/percentiles.c:36
4780 msgid "HAverage"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/math/percentiles.c:37
4784 msgid "Weighted Average"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/math/percentiles.c:38
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Rounded"
4790 msgstr "Округленість"
4791
4792 #: src/math/percentiles.c:39
4793 msgid "Empirical"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/math/percentiles.c:40
4797 msgid "Empirical with averaging"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/output/ascii.c:307
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/output/ascii.c:340
4806 #, c-format
4807 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/output/ascii.c:388
4811 #, c-format
4812 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/output/ascii.c:531
4816 #, c-format
4817 msgid "See %s for a chart."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/output/ascii.c:1005
4821 #, c-format
4822 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/output/ascii.c:1062
4826 #, c-format
4827 msgid "%s - Page %d"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4831 #: src/output/msglog.c:66
4832 #, c-format
4833 msgid "error opening output file `%s'"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/output/driver.c:325
4837 #, c-format
4838 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/output/driver.c:337
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: unknown option `%s'"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/output/html.c:117
4847 msgid "PSPP Output"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/output/html.c:247
4851 msgid "No description"
4852 msgstr "Немає опису"
4853
4854 #: src/output/journal.c:67
4855 #, c-format
4856 msgid "error writing output file `%s'"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/output/measure.c:67
4860 #, c-format
4861 msgid "`%s' is not a valid length."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/output/measure.c:95
4865 #, c-format
4866 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/output/measure.c:232
4870 #, c-format
4871 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/output/measure.c:250
4875 #, c-format
4876 msgid "error opening input file `%s'"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/output/measure.c:261
4880 #, c-format
4881 msgid "error reading file `%s'"
4882 msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»"
4883
4884 #: src/output/measure.c:278
4885 #, c-format
4886 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/output/options.c:113
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/output/options.c:188
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/output/options.c:232
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/output/options.c:236
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/output/options.c:239
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/output/options.c:242
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/output/options.c:247
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/output/options.c:326
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/output/tab.c:207
4930 #, c-format
4931 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/output/tab.c:245
4935 #, c-format
4936 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/output/tab.c:289
4940 #, c-format
4941 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/output/cairo.c:227
4945 #, c-format
4946 msgid "`%s': bad font specification"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/output/cairo.c:382
4950 #, c-format
4951 msgid "error opening output file `%s': %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/output/cairo.c:399
4955 #, c-format
4956 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/output/cairo.c:409
4960 #, c-format
4961 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/output/cairo.c:460
4965 #, c-format
4966 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/output/cairo.c:1120
4970 #, c-format
4971 msgid "error writing output file `%s': %s"
4972 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
4973
4974 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4975 #, c-format
4976 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4980 msgid "Observed Value"
4981 msgstr "Спостережне значення"
4982
4983 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4984 msgid "Expected Normal"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4988 #, c-format
4989 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4993 msgid "Dev from Normal"
4994 msgstr "Відх. від норм."
4995
4996 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
4997 #, c-format
4998 msgid "N = %.2f"
4999 msgstr "N = %.2f"
5000
5001 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5002 #, c-format
5003 msgid "Mean = %.1f"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5007 #, c-format
5008 msgid "Std. Dev = %.2f"
5009 msgstr "Стд. відх. = %.2f"
5010
5011 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5012 msgid "HISTOGRAM"
5013 msgstr "ГІСТОГРАМА"
5014
5015 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5016 msgid "ROC Curve"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5020 msgid "Scree Plot"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5024 msgid "Eigenvalue"
5025 msgstr "Власне значення"
5026
5027 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5028 #, c-format
5029 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5033 msgid "Level"
5034 msgstr "Рівень"
5035
5036 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5037 msgid "Spread"
5038 msgstr "Розсіювання"
5039
5040 #: src/output/odt.c:94
5041 msgid "error creating temporary file"
5042 msgstr "помилка під час створення тимчасового файла"
5043
5044 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5045 #, c-format
5046 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5050 #, c-format
5051 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/ui/terminal/main.c:146
5055 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/ui/terminal/main.c:152
5059 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: output option missing `='"
5065 msgstr "%s: у параметрі виведення результатів пропущено «=»"
5066
5067 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5068 #, c-format
5069 msgid "%s: output option specified more than once"
5070 msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів"
5071
5072 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5076 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5077 "\n"
5078 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5079 "\n"
5080 "Output options:\n"
5081 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5082 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5083 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5084 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5085 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5086 "  --no-output               disable default output driver\n"
5087 "Supported output formats: %s\n"
5088 "\n"
5089 "Language options:\n"
5090 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5091 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5092 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5093 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5094 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5095 "                            calculated from broken algorithms\n"
5096 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5097 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5098 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5099 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5100 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5101 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5102 "Default search path: %s\n"
5103 "\n"
5104 "Informative output:\n"
5105 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5106 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5107 "\n"
5108 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5112 #, c-format
5113 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5114 msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»"
5115
5116 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5117 msgid "TreeView path"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5121 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5125 msgid "Diagonal slash"
5126 msgstr "Діагональна риска"
5127
5128 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5129 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5133 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5134 msgid "New"
5135 msgstr "Новий"
5136
5137 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5138 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5139 msgid "Old"
5140 msgstr "Старий"
5141
5142 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5143 msgid "Aggregate destination file"
5144 msgstr "Агрегувати файл призначення"
5145
5146 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
5147 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731
5148 msgid "System Files (*.sav)"
5149 msgstr "системні файли (*.sav)"
5150
5151 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
5152 #: src/ui/gui/psppire-window.c:736
5153 msgid "Portable Files (*.por) "
5154 msgstr "портативні файли (*.por) "
5155
5156 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5157 #, c-format
5158 msgid "Column Number: %d"
5159 msgstr "Номер стовпчика: %d"
5160
5161 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5162 #, c-format
5163 msgid "Bad regular expression: %s"
5164 msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
5165
5166 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5167 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5168 msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
5169
5170 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5171 #. who have helped in the translation.
5172 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5173 msgid "translator-credits"
5174 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
5175
5176 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5177 #, c-format
5178 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5182 msgid "_Help"
5183 msgstr "_Довідка"
5184
5185 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5186 msgid "_Reference Manual"
5187 msgstr "_Довідковий підручник"
5188
5189 #: src/ui/gui/main.c:90
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5193 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5194 "\n"
5195 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5196 "\n"
5197 "GUI options:\n"
5198 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5199 "\n"
5200 "%sLanguage options:\n"
5201 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5202 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5203 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5204 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5205 "                            calculated from broken algorithms\n"
5206 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5207 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5208 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5209 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5210 "Default search path: %s\n"
5211 "\n"
5212 "Informative output:\n"
5213 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5214 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5215 "\n"
5216 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5217 "file to load.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5221 msgid "Incorrect value for variable type"
5222 msgstr "Некоректне значення типу змінної"
5223
5224 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5225 msgid "Incorrect range specification"
5226 msgstr "Некоректне визначення діапазону"
5227
5228 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
5229 #, c-format
5230 msgid "Contrast %d of %d"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/ui/gui/psppire.c:294
5234 msgid "_Reset"
5235 msgstr "С_кинути"
5236
5237 #: src/ui/gui/psppire.c:295
5238 msgid "_Select"
5239 msgstr "По_значити"
5240
5241 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
5242 #, c-format
5243 msgid "%'d case"
5244 msgid_plural "%'d cases"
5245 msgstr[0] ""
5246 msgstr[1] ""
5247 msgstr[2] ""
5248 msgstr[3] ""
5249
5250 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
5251 #, c-format
5252 msgid "%'d variable"
5253 msgid_plural "%'d variables"
5254 msgstr[0] ""
5255 msgstr[1] ""
5256 msgstr[2] ""
5257 msgstr[3] ""
5258
5259 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
5260 msgid "Data View"
5261 msgstr "Перегляд даних"
5262
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
5264 msgid "Variable View"
5265 msgstr "Перегляд змінних"
5266
5267 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
5268 msgid "Enter a number to add a new variable."
5269 msgstr "Введіть число, щоб додати нову змінну."
5270
5271 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
5272 msgid "Enter a number to add a new case."
5273 msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостереження."
5274
5275 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
5276 msgid "Case"
5277 msgstr "Спостереження"
5278
5279 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
5280 #, fuzzy
5281 msgid "var"
5282 msgstr "var"
5283
5284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
5285 msgid "Transformations Pending"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5289 msgid "Filter off"
5290 msgstr "Фільтрування вимкнено"
5291
5292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
5293 #, c-format
5294 msgid "Filter by %s"
5295 msgstr "Фільтрування за %s"
5296
5297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
5298 msgid "No Split"
5299 msgstr "Без поділу"
5300
5301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
5302 msgid "Split by "
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5306 msgid "Weights off"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
5310 #, c-format
5311 msgid "Weight by %s"
5312 msgstr "Вага за %s"
5313
5314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5315 msgid "Save"
5316 msgstr "Зберегти"
5317
5318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5319 #: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
5320 msgid "All Files"
5321 msgstr "усі файли"
5322
5323 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
5324 msgid "Portable File"
5325 msgstr "Портативний файл"
5326
5327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
5328 msgid "Delete Existing Dataset?"
5329 msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
5330
5331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
5332 #, c-format
5333 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
5337 #, c-format
5338 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5339 msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
5340
5341 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
5342 msgid "Rename Dataset"
5343 msgstr "Перейменувати набір даних"
5344
5345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
5346 msgid "Font Selection"
5347 msgstr "Вибір шрифту"
5348
5349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
5350 msgid "Data Editor"
5351 msgstr "Редактор даних"
5352
5353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5354 msgid "Chisq"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5358 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5359 msgid "Phi"
5360 msgstr "φ"
5361
5362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5363 msgid "CC"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5367 msgid "UC"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5371 msgid "BTau"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5375 msgid "CTau"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5379 msgid "Risk"
5380 msgstr "Ризик"
5381
5382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5384 msgid "Gamma"
5385 msgstr "γ"
5386
5387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5388 #, fuzzy
5389 msgid "D"
5390 msgstr "D"
5391
5392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5394 msgid "Kappa"
5395 msgstr "ϰ"
5396
5397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5398 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5399 msgid "Eta"
5400 msgstr "η"
5401
5402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5403 msgid "Corr"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Count"
5409 msgstr "Кількість"
5410
5411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5412 msgid "Row"
5413 msgstr "Рядок"
5414
5415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5416 msgid "Column"
5417 msgstr "Стовпчик"
5418
5419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Expected"
5422 msgstr "Очікуване"
5423
5424 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5425 msgid "Std. Residual"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5429 msgid "Adjusted Std. Residual"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5433 msgid "Standard error"
5434 msgstr "Стандартна похибка"
5435
5436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5437 #, c-format
5438 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5442 msgid "Standard error of the mean"
5443 msgstr "Стандартна похибка середнього"
5444
5445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5446 msgid "Standard error of the skewness"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5450 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5451 msgid "Mode"
5452 msgstr "Режим"
5453
5454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5455 msgid "Standard error of the kurtosis"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5459 msgid "Coeff"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5463 msgid "Anova"
5464 msgstr "ANOVA"
5465
5466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5467 msgid "Bcov"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5471 #, c-format
5472 msgid "Label: %s\n"
5473 msgstr "Мітка: %s\n"
5474
5475 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5476 #, c-format
5477 msgid "Type: %s\n"
5478 msgstr "Тип: %s\n"
5479
5480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5481 #, c-format
5482 msgid "Missing Values: %s\n"
5483 msgstr "Пропущені значення: %s\n"
5484
5485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5486 #, c-format
5487 msgid "Measurement Level: %s\n"
5488 msgstr "Рівень вимірювання: %s\n"
5489
5490 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5491 msgid "Value Labels:\n"
5492 msgstr "Мітки значень:\n"
5493
5494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5495 #, c-format
5496 msgid "%s %s\n"
5497 msgstr "%s %s\n"
5498
5499 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5500 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5501 #. - The string may not contain whitespace.
5502 #. - The first character may not be '$'
5503 #. - The first character may not be a digit
5504 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5505 #.
5506 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5507 #, c-format
5508 msgid "Var%04d"
5509 msgstr "Змін%04d"
5510
5511 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5512 msgid "Duplicate variable name."
5513 msgstr "Дублювання назви змінної."
5514
5515 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5516 msgid "Automatically Detect"
5517 msgstr "Визначити автоматично"
5518
5519 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5520 msgid "Locale Encoding"
5521 msgstr "Локальне кодування"
5522
5523 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5524 msgid "Character Encoding: "
5525 msgstr "Кодування символів: "
5526
5527 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5528 #, c-format
5529 msgid "Layer %d of %d"
5530 msgstr "Шар %d з %d"
5531
5532 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5533 msgid "Message"
5534 msgstr "Повідомлення"
5535
5536 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5537 msgid "Infer file type from extension"
5538 msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
5539
5540 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5541 msgid "PDF (*.pdf)"
5542 msgstr "PDF (*.pdf)"
5543
5544 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5545 msgid "HTML (*.html)"
5546 msgstr "HTML (*.html)"
5547
5548 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5549 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5550 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5551
5552 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5553 msgid "Text (*.txt)"
5554 msgstr "текст (*.txt)"
5555
5556 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5557 msgid "PostScript (*.ps)"
5558 msgstr "PostScript (*.ps)"
5559
5560 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5561 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5562 msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
5563
5564 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5565 msgid "Export Output"
5566 msgstr "Експортувати виведені дані"
5567
5568 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5569 msgid "failed to create temporary directory"
5570 msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних"
5571
5572 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5573 msgid "Output Viewer"
5574 msgstr "Перегляд виведених даних"
5575
5576 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5577 #, fuzzy
5578 msgid "(empty)"
5579 msgstr "Порожній"
5580
5581 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5582 #, c-format
5583 msgid "Saved file `%s'"
5584 msgstr "Збережено файл «%s»"
5585
5586 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5587 msgid "Save Syntax"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
5591 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5595 msgid "Syntax Editor"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5599 #, c-format
5600 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5604 #, fuzzy
5605 msgid "through"
5606 msgstr "до"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5609 msgid "_Value:"
5610 msgstr "_Значення:"
5611
5612 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5613 msgid "_System Missing"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5617 msgid "System _or User Missing"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5621 msgid "_Range:"
5622 msgstr "_Діапазон:"
5623
5624 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5625 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5629 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5633 msgid "_All other values"
5634 msgstr "_Усі інші значення"
5635
5636 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5637 msgid "Cannot create variable."
5638 msgstr "Не вдалося створити змінну."
5639
5640 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5641 #, c-format
5642 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5646 #, c-format
5647 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5648 msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з назвою «%s»."
5649
5650 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5651 msgid "Cannot rename variable."
5652 msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
5653
5654 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
5655 #, c-format
5656 msgid "{%s, %s}..."
5657 msgstr "{%s, %s}…"
5658
5659 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
5660 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5661 msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
5662
5663 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
5664 #, c-format
5665 msgid "{%s, %s}\n"
5666 msgstr "{%s, %s}\n"
5667
5668 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5669 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5670 msgid "Type"
5671 msgstr "Тип"
5672
5673 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
5674 msgid "Width"
5675 msgstr "Ширина"
5676
5677 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
5678 msgid "Decimals"
5679 msgstr "Знаків після коми"
5680
5681 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5682 msgid "Value Labels"
5683 msgstr "Мітки значень"
5684
5685 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
5686 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5687 msgid "Missing Values"
5688 msgstr "Пропущені значення"
5689
5690 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5691 msgid "Align"
5692 msgstr "Вирівняти"
5693
5694 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5695 msgid "Measure"
5696 msgstr "Міра"
5697
5698 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
5699 msgid "Role"
5700 msgstr "Роль"
5701
5702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5703 #, c-format
5704 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5705 msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
5706
5707 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5708 #, c-format
5709 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5713 msgid "Close _without saving"
5714 msgstr "Закрити _без збереження"
5715
5716 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5717 msgid "Open"
5718 msgstr "Відкрити"
5719
5720 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5721 msgid "Data and Syntax Files"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5725 msgid "Recode into Different Variables"
5726 msgstr "Перекодувати до інших змінних"
5727
5728 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5729 msgid "Recode into Same Variables"
5730 msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
5731
5732 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5733 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5737 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5741 #, c-format
5742 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5746 #, c-format
5747 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5751 #, c-format
5752 msgid "%d thru %d"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/ui/gui/page-assistant.c:96
5756 msgid "Importing Delimited Text Data"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/ui/gui/page-intro.c:94
5760 #, c-format
5761 msgid "Only the first %4d cases"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/ui/gui/page-intro.c:104
5765 #, c-format
5766 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/ui/gui/page-intro.c:129
5770 msgid ""
5771 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5772 "\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/ui/gui/page-intro.c:135
5776 #, c-format
5777 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5778 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5779 msgstr[0] ""
5780 msgstr[1] ""
5781 msgstr[2] ""
5782 msgstr[3] ""
5783
5784 #: src/ui/gui/page-intro.c:143
5785 #, c-format
5786 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5787 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5788 msgstr[0] ""
5789 msgstr[1] ""
5790 msgstr[2] ""
5791 msgstr[3] ""
5792
5793 #: src/ui/gui/page-intro.c:149
5794 #, c-format
5795 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5796 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5797 msgstr[0] ""
5798 msgstr[1] ""
5799 msgstr[2] ""
5800 msgstr[3] ""
5801
5802 #: src/ui/gui/page-intro.c:156
5803 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/ui/gui/page-file.c:100
5807 #, c-format
5808 msgid "Could not open `%s': %s"
5809 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
5810
5811 #: src/ui/gui/page-file.c:116
5812 #, c-format
5813 msgid "Error reading `%s': %s"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/ui/gui/page-file.c:119
5817 #, c-format
5818 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/ui/gui/page-file.c:137
5822 #, c-format
5823 msgid "`%s' is empty."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/ui/gui/page-file.c:194
5827 msgid "Import Delimited Text Data"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/ui/gui/page-file.c:204
5831 msgid "Text Files"
5832 msgstr "текстові файли"
5833
5834 #: src/ui/gui/page-file.c:209
5835 msgid "Text (*.txt) Files"
5836 msgstr "текстові файли (*.txt)"
5837
5838 #: src/ui/gui/page-file.c:215
5839 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5840 msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)"
5841
5842 #: src/ui/gui/page-file.c:220
5843 msgid "Comma Separated Value Files"
5844 msgstr "файли значень, відокремлених комами"
5845
5846 #: src/ui/gui/page-file.c:227
5847 msgid "Tab Separated Value Files"
5848 msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
5849
5850 #: src/ui/gui/page-file.c:232
5851 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5852 msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
5853
5854 #: src/ui/gui/page-file.c:237
5855 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5856 msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
5857
5858 #: src/ui/gui/page-file.c:242
5859 msgid "All Spreadsheet Files"
5860 msgstr "усі файли електронних таблиць"
5861
5862 #: src/ui/gui/page-first-line.c:146
5863 msgid "Text"
5864 msgstr "Текст"
5865
5866 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
5867 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5868 msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
5869
5870 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
5871 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
5872 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
5876 #, c-format
5877 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Line"
5883 msgstr "Рядок"
5884
5885 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5886 #, c-format
5887 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
5891 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5892 msgid "O_ptions..."
5893 msgstr "П_араметри…"
5894
5895 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
5896 msgid "Paired Samples T Test"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
5900 msgid "Test Type"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
5904 msgid "_Wilcoxon"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5908 msgid "_Sign"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5912 msgid "_McNemar"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
5916 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5920 #, c-format
5921 msgid "%s = `%s'"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
5925 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5926 msgid "Do not weight cases"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
5930 #, c-format
5931 msgid "Weight cases by %s"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5935 #, c-format
5936 msgid "%s must be at least 1."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5940 #, c-format
5941 msgid "%s must not be negative."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/language/utilities/set.q:196
5945 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/language/utilities/set.q:198
5949 msgid "WORKSPACE must be positive"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5953 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5954 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5955 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5956 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5957 #: src/language/utilities/set.q:224
5958 #, c-format
5959 msgid "%s is obsolete."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/language/utilities/set.q:230
5963 msgid "Active file compression is not implemented."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/language/utilities/set.q:406
5967 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/language/utilities/set.q:413
5971 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/language/utilities/set.q:441
5975 msgid "LENGTH must be at least 1."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/language/utilities/set.q:477
5979 #, c-format
5980 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/language/utilities/set.q:538
5984 msgid "WIDTH must be at least 40."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/language/utilities/set.q:565
5988 #, c-format
5989 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/language/utilities/set.q:787
5993 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/language/utilities/set.q:790
5997 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/language/utilities/set.q:793
6001 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/language/utilities/set.q:796
6005 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/language/utilities/set.q:800
6009 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/language/utilities/set.q:803
6013 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/language/utilities/set.q:806
6017 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/language/utilities/set.q:810
6021 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/language/utilities/set.q:813
6025 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/language/utilities/set.q:980
6029 #, c-format
6030 msgid "%s is %s."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/language/utilities/set.q:1084
6034 #, c-format
6035 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/language/utilities/set.q:1103
6039 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6043 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6047 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6051 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6055 #, c-format
6056 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6060 msgid "Summary."
6061 msgstr "Резюме."
6062
6063 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6064 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6065 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6066 #, c-format
6067 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6071 #, fuzzy
6072 msgid "count"
6073 msgstr "Кількість"
6074
6075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6076 #, fuzzy
6077 msgid "row %"
6078 msgstr "Рядок: %1"
6079
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6081 #, fuzzy
6082 msgid "column %"
6083 msgstr "Стовпчик"
6084
6085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6086 msgid "total %"
6087 msgstr "загальний %"
6088
6089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6090 msgid "expected"
6091 msgstr "очікуване"
6092
6093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6094 msgid "residual"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6098 msgid "std. resid."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6102 msgid "adj. resid."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6106 msgid "Chi-square tests."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6110 msgid "Symmetric measures."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6114 msgid "Asymp. Std. Error"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6118 msgid "Approx. T"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6122 msgid "Approx. Sig."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6126 msgid "Risk estimate."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6130 #, c-format
6131 msgid "95%% Confidence Interval"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6135 msgid "Directional measures."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6139 msgid "Pearson Chi-Square"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6143 msgid "Likelihood Ratio"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6147 msgid "Fisher's Exact Test"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6151 msgid "Continuity Correction"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6155 msgid "Linear-by-Linear Association"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6160 msgid "N of Valid Cases"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6164 msgid "Nominal by Nominal"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6168 msgid "Ordinal by Ordinal"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6172 msgid "Interval by Interval"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6176 msgid "Measure of Agreement"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6180 msgid "Cramer's V"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6184 msgid "Contingency Coefficient"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6188 msgid "Kendall's tau-b"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6192 msgid "Kendall's tau-c"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6196 msgid "Spearman Correlation"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6200 msgid "Pearson's R"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6204 #, c-format
6205 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6209 #, c-format
6210 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6214 #, c-format
6215 msgid "For cohort %s = %g"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6219 #, c-format
6220 msgid "For cohort %s = %.*s"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6224 msgid "Nominal by Interval"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6228 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6232 msgid "Uncertainty Coefficient"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6236 msgid "Somers' d"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Symmetric"
6242 msgstr "симетричні"
6243
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6245 #, c-format
6246 msgid "%s Dependent"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6250 msgid "Bar charts are not implemented."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6254 #, c-format
6255 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6259 #, c-format
6260 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6264 #, c-format
6265 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6269 #, c-format
6270 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6274 msgid "Value Label"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6278 msgid "Valid Percent"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6282 msgid "Cum Percent"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6286 #, c-format
6287 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6291 msgid "50 (Median)"
6292 msgstr "50 (медіана)"
6293
6294 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6295 #, c-format
6296 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6300 #, c-format
6301 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6305 #, c-format
6306 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6310 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6314 #, c-format
6315 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6319 #, c-format
6320 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6324 msgid "file"
6325 msgstr "файл"
6326
6327 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6328 msgid "inline file"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6332 msgid "expecting a file name or handle name"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6336 #, c-format
6337 msgid "Handle for %s not allowed here."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6341 msgid "Aggregate Data"
6342 msgstr "Агрегувати дані"
6343
6344 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6345 msgid "_Break variable(s)"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6349 msgid "Variable Name: "
6350 msgstr "Назва змінної: "
6351
6352 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6353 msgid "Variable Label: "
6354 msgstr "Мітка змінної: "
6355
6356 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6357 msgid "Function: "
6358 msgstr "Функція: "
6359
6360 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6361 msgid "Argument 1: "
6362 msgstr "Аргумент 1:"
6363
6364 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6365 msgid "Argument 2: "
6366 msgstr "Аргумент 2:"
6367
6368 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6369 msgid "Aggregated variables"
6370 msgstr "Агрегувати змінні"
6371
6372 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6373 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6374 msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
6375
6376 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6377 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6378 msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
6379
6380 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6381 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6382 msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
6383
6384 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6385 msgid "label"
6386 msgstr "мітка"
6387
6388 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6389 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6393 msgid "Sort file before a_ggregating"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6397 msgid "Options for very large datasets"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6401 msgid "Automatic Recode"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6405 msgid "Variable -> New Name"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6409 msgid "_Lowest value"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6413 msgid "_Highest value"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6417 msgid "Recode starting from"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6421 msgid "_New Name"
6422 msgstr "_Нова назва"
6423
6424 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6425 msgid "_Add New Name"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6429 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6433 msgid "Treat _blank string values as missing"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6437 msgid "_Test Variable List:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6441 msgid "_Get from data"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6445 msgid "_Cut point:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6449 msgid "Define Dichotomy"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6453 msgid "Test _Proportion:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6457 msgid "Compute Variable"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6461 msgid "Target _Variable:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6465 msgid "_Type & Label..."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6469 msgid "="
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6473 msgid "_Numeric Expressions:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6477 msgid "_Functions:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6481 msgid "_If..."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6485 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6489 msgid "Use _expression as label"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6493 msgid "_Label:"
6494 msgstr "_Мітка:"
6495
6496 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6497 msgid "_String"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6501 msgid "_Numeric"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6505 msgid "Bivariate Correlations"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6509 msgid "Pearso_n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6513 msgid "_Kendall's tau-b"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6517 msgid "_Spearman"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6521 msgid "Correlation Coefficients"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6525 msgid "_Two-tailed"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6529 msgid "One-tai_led"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6533 msgid "Test of Significance"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6537 msgid "_Flag significant correlations"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/ui/gui/count.ui:7
6541 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/ui/gui/count.ui:97
6545 msgid "Numeric _Variables:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/ui/gui/count.ui:132
6549 msgid "_Target Variable:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/ui/gui/count.ui:164
6553 msgid "Target _Label:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/ui/gui/count.ui:179
6557 msgid "_Define Values..."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/ui/gui/count.ui:229
6561 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/ui/gui/count.ui:271
6565 msgid "Values _to Count:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6569 msgid "Crosstabs"
6570 msgstr "Факторні таблиці"
6571
6572 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6573 msgid "_Rows"
6574 msgstr "_Рядки"
6575
6576 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6577 msgid "_Columns"
6578 msgstr "Ст_овпчики"
6579
6580 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6581 msgid "_Format..."
6582 msgstr "_Формат…"
6583
6584 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6585 msgid "_Statistics..."
6586 msgstr "_Статистика…"
6587
6588 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6589 msgid "Ce_lls..."
6590 msgstr "_Комірки…"
6591
6592 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6593 msgid "Crosstabs: Format"
6594 msgstr "Факторні таблиці: формат"
6595
6596 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6597 msgid "Print tables"
6598 msgstr "Надрукувати таблиці"
6599
6600 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6601 msgid "Pivot"
6602 msgstr "Зведена таблиця"
6603
6604 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6605 msgid "Ascending"
6606 msgstr "За зростанням"
6607
6608 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6609 msgid "Crosstabs: Cells"
6610 msgstr "Факторні таблиці: комірки"
6611
6612 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6613 msgid "Cell Display"
6614 msgstr "Показ комірки"
6615
6616 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6617 msgid "Crosstabs: Statistics"
6618 msgstr "Факторні таблиці: статистика"
6619
6620 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6621 msgid "Statistics"
6622 msgstr "Статистика"
6623
6624 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6625 msgid "Chi-Square Test"
6626 msgstr "Перевірка χ²"
6627
6628 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6629 msgid "Use _specified range"
6630 msgstr "Використовувати _вказаний діапазон"
6631
6632 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6633 #, fuzzy
6634 msgid "_Lower:"
6635 msgstr "_Опустити"
6636
6637 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6638 msgid "_Upper:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6642 msgid "Expected Range:"
6643 msgstr "Очікуваний діапазон:"
6644
6645 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6646 msgid "All categor_ies equal"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6650 msgid "_Values"
6651 msgstr "З_начення"
6652
6653 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6654 msgid "Expected Values:"
6655 msgstr "Очікувані значення:"
6656
6657 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6658 msgid "Test _Variables"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
6662 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6663 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6664 msgid "_Edit"
6665 msgstr "З_міни"
6666
6667 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6668 msgid "Insert Variable"
6669 msgstr "Вставити змінну"
6670
6671 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6672 msgid "Create a new variable at the current position"
6673 msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
6674
6675 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6676 msgid "Insert Cases"
6677 msgstr "Вставити спостереження"
6678
6679 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6680 msgid "Create a new case at the current position"
6681 msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції"
6682
6683 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6684 msgid "Go To Variable..."
6685 msgstr "Перейти до змінної…"
6686
6687 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
6688 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6689 msgid "Jump to variable"
6690 msgstr "Перейти до змінної"
6691
6692 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6693 msgid "Go To Case..."
6694 msgstr "Перейти до спостереження…"
6695
6696 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6697 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6698 msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
6699
6700 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6701 msgid "Cl_ear Variables"
6702 msgstr "Споро_жнити змінні"
6703
6704 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6705 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6706 msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях"
6707
6708 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6709 msgid "_Clear Cases"
6710 msgstr "С_порожнити спостереження"
6711
6712 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6713 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6714 msgstr "Вилучити записи спостереженьна позначених позиціях"
6715
6716 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6717 msgid "_Find..."
6718 msgstr "З_найти…"
6719
6720 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6721 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6722 msgid "_Variables:"
6723 msgstr "_Змінні:"
6724
6725 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6726 msgid "S_tatistics:"
6727 msgstr "С_татистика:"
6728
6729 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6730 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6731 msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
6732
6733 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6734 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6735 msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу"
6736
6737 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6738 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6742 msgid "Options:"
6743 msgstr "Параметри:"
6744
6745 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Explore"
6748 msgstr "Ознайомлення"
6749
6750 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6751 msgid "_Label Cases by:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6755 msgid "_Factor List:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6759 msgid "_Dependent List:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6763 msgid "Explore: Statistics"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6767 msgid "_Descriptives"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6771 msgid "_Extremes"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6775 msgid "_Percentiles"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6779 msgid "Explore: Options"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6783 msgid "Exclude cases _listwise"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6787 msgid "Exclude cases _pairwise"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6791 msgid "_Report values"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6795 msgid "Goto Case"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6799 msgid "Goto Case Number:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6803 msgid "Principal Components Analysis"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6807 msgid "Principal Axis Factoring"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6811 msgid "Factor Analysis"
6812 msgstr "Фактоний аналіз"
6813
6814 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
6815 msgid "_Descriptives..."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6819 msgid "_Extraction..."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6823 msgid "_Rotations..."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6827 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6828 msgstr "Факторний аналіз: видобування"
6829
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6831 msgid "_Method: "
6832 msgstr "_Метод: "
6833
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6835 msgid "Co_rrelation matrix"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6839 msgid "Co_variance matrix"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6843 msgid "Analyze"
6844 msgstr "Проаналізувати"
6845
6846 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6847 msgid "_Unrotated factor solution"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6851 msgid "_Scree plot"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6855 msgid "Display"
6856 msgstr "Показати"
6857
6858 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6859 msgid "_Number of factors:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6863 msgid "Extract"
6864 msgstr "Видобути"
6865
6866 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6867 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6871 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6872 msgstr "Фактоний аналіз: Обертання"
6873
6874 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6875 msgid "_None"
6876 msgstr "_Немає"
6877
6878 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6879 msgid "_Varimax"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6883 msgid "_Quartimax"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6887 msgid "_Equimax"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6891 msgid "Method"
6892 msgstr "Метод"
6893
6894 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6895 msgid "_Display rotated solution"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/ui/gui/find.ui:8
6899 msgid "Find Case"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/ui/gui/find.ui:88
6903 msgid "Variable:"
6904 msgstr "Змінна:"
6905
6906 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6907 msgid "Value:"
6908 msgstr "Значення:"
6909
6910 #: src/ui/gui/find.ui:147
6911 msgid "Search value labels"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/ui/gui/find.ui:171
6915 msgid "Regular expression Match"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/ui/gui/find.ui:187
6919 msgid "Search substrings"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/ui/gui/find.ui:203
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Wrap around"
6925 msgstr "Огорнути"
6926
6927 #: src/ui/gui/find.ui:218
6928 msgid "Search backward"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6932 msgid "_Variable(s):"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6936 msgid "_Statistics:"
6937 msgstr "_Статистика:"
6938
6939 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6940 msgid "Include _missing values"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6944 msgid "Ch_arts..."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6948 msgid "Frequency _Tables..."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6952 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6956 msgid "_Always"
6957 msgstr "З_авжди"
6958
6959 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6960 msgid "_Never"
6961 msgstr "_Ніколи"
6962
6963 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6964 msgid "If no _more than "
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6968 msgid "values"
6969 msgstr "значення"
6970
6971 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6972 msgid "Display frequency tables"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6976 msgid "A_scending value"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6980 msgid "D_escending value"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6984 msgid "Ascending _frequency"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6988 msgid "Descending f_requency"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6992 msgid "Order by"
6993 msgstr "Критерій впорядковування"
6994
6995 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6996 msgid "Frequencies: Charts"
6997 msgstr "Частоти: діаграми"
6998
6999 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7000 msgid "Exclude values _below "
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7004 msgid "Exclude values _above "
7005 msgstr ""
7006
7007 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7008 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7012 msgid "Draw _histograms"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7016 msgid "Superimpose _normal curve"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7020 msgid "Scale:"
7021 msgstr "Масштаб:"
7022
7023 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7024 msgid "_Frequencies"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7028 msgid "_Percentages"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7032 msgid "<b>Histograms</b>"
7033 msgstr "<b>Гістограми</b>"
7034
7035 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7036 msgid "Draw _pie charts"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7040 msgid "Include slices for _missing values"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7044 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7048 msgid "Independent-Samples T Test"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7052 msgid "_Define Groups..."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7056 msgid "_Test Variable(s):"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7060 msgid "_Grouping Variable:"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7064 msgid "Define Groups"
7065 msgstr "Визначення груп"
7066
7067 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7068 msgid "Group_2 value:"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7072 msgid "Group_1 value:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7076 msgid "_Use specified values:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7080 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7084 msgid "N_umber of Clusters: "
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7088 msgid "Tests for Several Related Samples"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7092 msgid "_Test Variables:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7096 msgid "_Friedman"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7100 msgid "_Kendall's W"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7104 msgid "_Cochran's Q"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7108 msgid "Test _Variable List:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7112 msgid "_Normal"
7113 msgstr "_Нормальний"
7114
7115 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7116 msgid "_Poisson"
7117 msgstr "_Пуассона"
7118
7119 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7120 msgid "_Uniform"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7124 msgid "_Exponential"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7128 msgid "Test Distribution"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7132 msgid "Logistic Regression"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7136 msgid "_Options..."
7137 msgstr "П_араметри…"
7138
7139 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7140 msgid "_Save..."
7141 msgstr "З_берегти…"
7142
7143 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7144 msgid "_Dependent"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7148 msgid "_Independent"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7152 msgid "Logistic Regression: Options"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7156 msgid "CI for _exp(B): "
7157 msgstr ""
7158
7159 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7160 msgid "Classification cu_toff: "
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7164 msgid "_Maximum Iterations: "
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7168 msgid "Include _constant in model"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/ui/gui/means.ui:8
7172 msgid "Means"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/ui/gui/means.ui:139
7176 msgid "_Independent List:"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7180 msgid "_No missing values"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7184 msgid "_Discrete missing values"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7188 msgid "_Low:"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7192 msgid "_High:"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7196 msgid "Di_screte value:"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7200 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7204 msgid "One-Way ANOVA"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7208 msgid "_Factor:"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7212 msgid "Dependent _Variable(s):"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7216 msgid "_Homogeneity"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7220 msgid "_Contrasts..."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7224 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7228 msgid "_Coefficients:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7232 msgid "Coefficient Total: "
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7236 msgid "Contrast 1 of 1"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7240 msgid "_Test Pair(s):"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7244 msgid "Weight Cases"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7248 msgid "Weight cases by"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7252 msgid "Frequency Variable"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7256 msgid "Current Status: "
7257 msgstr "Поточний стан: "
7258
7259 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7260 msgid "Transpose"
7261 msgstr "Транспонувати"
7262
7263 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7264 msgid "Name Variable:"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7268 msgid "Variable(s):"
7269 msgstr "Змінні:"
7270
7271 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7272 msgid "Data File Comments"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7276 msgid "Comments:"
7277 msgstr "Коментарі:"
7278
7279 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7280 msgid "Display comments in output"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7284 msgid "Column Number: 0"
7285 msgstr "Номер стовпчика: 0"
7286
7287 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7288 msgid "Rank Cases"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7292 msgid "_By:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7296 msgid "_Smallest Value"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7300 msgid "_Largest Value"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7304 msgid "Assign rank 1 to:"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7308 msgid "_Display summary tables"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7312 msgid "Rank T_ypes"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7316 msgid "_Ties..."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7320 msgid "Rank Cases: Types"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7324 msgid "Sum of case _weights"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7328 msgid "Fractional rank as _%"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7332 msgid "_Fractional rank"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7336 msgid "_Savage score"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7340 msgid "_Rank"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7344 msgid "N_tiles"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7348 msgid "_Proportion Estimates"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7352 msgid "_Normal Scores"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7356 msgid "_Blom"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7360 msgid "Tuke_y"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7364 msgid "Ran_kit"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7368 msgid "_Van der Waerden"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7372 msgid "Proportion Estimation Formula"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7376 msgid "Rank Cases: Ties"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7380 msgid "_Mean"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7384 msgid "_Low"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7388 msgid "_High"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7392 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7396 msgid "Rank Assigned to Ties"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7400 msgid "_Median"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7404 msgid "M_ean"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7408 msgid "Mo_de"
7409 msgstr "_Режим"
7410
7411 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7412 msgid "_Custom:"
7413 msgstr "_Нетипове:"
7414
7415 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7416 msgid "Cut Point"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7420 msgid "Sort Cases"
7421 msgstr "Упорядковування спостережень"
7422
7423 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7424 msgid "Sort by:"
7425 msgstr "Критерій впорядковування:"
7426
7427 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7428 msgid "Descending"
7429 msgstr "за спаданням"
7430
7431 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7432 msgid "Sort Order"
7433 msgstr "Порядок"
7434
7435 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7436 msgid "Split File"
7437 msgstr "Розділити файл"
7438
7439 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7440 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7441 msgstr "Ана_лізувати усі спостереження. Не створювати груп."
7442
7443 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7444 msgid "Compare _groups."
7445 msgstr "Порівняти _групи."
7446
7447 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7448 msgid "Organize ou_tput by groups."
7449 msgstr "Упорядкувати _результати за групами."
7450
7451 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7452 msgid "Groups _based on:"
7453 msgstr "_Основа групування:"
7454
7455 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7456 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7457 msgstr "_Упорядкувати файл за змінними групування."
7458
7459 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7460 msgid "_File is already sorted."
7461 msgstr "_Файл уже упорядковано."
7462
7463 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7464 msgid "Current Status : "
7465 msgstr "Поточний стан: "
7466
7467 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7468 msgid "Analysis by groups is off"
7469 msgstr "Аналіз за групами вимкнено"
7470
7471 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7472 msgid "Old Value"
7473 msgstr "Попереднє значення"
7474
7475 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7476 msgid "System _Missing"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7480 msgid "Co_py old values"
7481 msgstr "Ко_піювати попередні значення"
7482
7483 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7484 msgid "Va_lue: "
7485 msgstr "З_начення: "
7486
7487 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7488 msgid "New Value"
7489 msgstr "Нове значення"
7490
7491 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7492 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7496 msgid "Output variables are _strings"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7500 msgid "Width: "
7501 msgstr "Ширина: "
7502
7503 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7504 msgid "(optional case selection condition)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7508 msgid "_Name:"
7509 msgstr "_Назва:"
7510
7511 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7512 msgid "La_bel:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7516 msgid "Chan_ge"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7520 msgid "Output Variable"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7524 msgid "Old and New Va_lues..."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7528 msgid "S_tatistics..."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7532 msgid "Regression: Save"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7536 msgid "_Predicted values"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7540 msgid "_Residuals"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7544 msgid "Regression: Statistics"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7548 msgid "S_tatistics"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7552 msgid "Reliability Analysis"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7556 msgid "_Items:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7560 msgid "_Model: "
7561 msgstr "_Модель: "
7562
7563 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7564 msgid "_Variables in first split:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7568 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7572 msgid "_Test Variable:"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7576 msgid "_State Variable:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7580 msgid "_Value of state variable:"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7584 msgid "ROC C_urve"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7588 msgid "_With diagonal reference line"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7592 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7596 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7600 msgid "Select Cases"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7604 msgid "Use filter variable"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7608 msgid "Based on time or case range"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7612 msgid "Range..."
7613 msgstr "Діапазон…"
7614
7615 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7616 msgid "Random sample of cases"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7620 msgid "Sample..."
7621 msgstr "Вибірка…"
7622
7623 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7624 msgid "If condition is satisfied"
7625 msgstr "Якщо виконується умова"
7626
7627 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7628 msgid "If..."
7629 msgstr "Якщо…"
7630
7631 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7632 msgid "All Cases"
7633 msgstr "Усі спостереження"
7634
7635 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7636 msgid "Select"
7637 msgstr "Вибрати"
7638
7639 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7640 msgid "Filtered"
7641 msgstr "Фільтр"
7642
7643 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7644 msgid "Deleted"
7645 msgstr "Вилучено"
7646
7647 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7648 msgid "Unselected Cases Are"
7649 msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
7650
7651 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7652 msgid "Select Cases: Range"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7656 msgid "First case"
7657 msgstr "Перше спостереження"
7658
7659 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7660 msgid "Last case"
7661 msgstr "Останнє спостереження"
7662
7663 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7664 msgid "Observation"
7665 msgstr "Спостереження"
7666
7667 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7668 msgid "Select Cases: Random Sample"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7672 msgid "Sample Size"
7673 msgstr "Розмір вибірки"
7674
7675 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7676 msgid "Options"
7677 msgstr "Параметри"
7678
7679 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7680 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7684 msgid "One - Sample T Test"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7688 msgid "Test _Value: "
7689 msgstr ""
7690
7691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7692 msgid "Importing Textual Data"
7693 msgstr "Імпортування текстових даних"
7694
7695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7696 msgid ""
7697 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7698 "\n"
7699 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7703 msgid "All cases"
7704 msgstr "Усі спостереження"
7705
7706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7707 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7708 msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
7709
7710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7711 msgid "Select Data to Import"
7712 msgstr "Виберіть дані для імпортування"
7713
7714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7715 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7716 msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
7717
7718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7719 msgid "Line above selected line contains variable names"
7720 msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
7721
7722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7723 msgid "Choose Separators"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7727 msgid "C_ustom"
7728 msgstr "Н_етиповий"
7729
7730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7731 msgid "Slas_h (/)"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7735 msgid "Semicolo_n (;)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7739 msgid "P_ipe (|)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7743 msgid "H_yphen (-)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7747 msgid "Co_mma (,)"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7751 msgid "_Colon (:)"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7755 msgid "Ban_g (!)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7759 msgid "Ta_b"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7763 msgid "_Space"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7767 msgid "<b>Separators</b>"
7768 msgstr "<b>Роздільники</b>"
7769
7770 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7771 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7775 msgid "Quote separator characters with"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7779 msgid "<b>Quoting</b>"
7780 msgstr "<b>Лапки</b>"
7781
7782 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7783 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7787 msgid "Adjust Variable Formats"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7791 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7795 msgid "<b>Variables</b>"
7796 msgstr "<b>Змінні</b>"
7797
7798 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7799 msgid "<b>Data Preview</b>"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
7803 msgid "Importing Spreadsheet Data"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
7807 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
7811 msgid "_Cells: "
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
7815 msgid "_Sheet Index: "
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
7819 msgid "Use first row as _variable names"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
7823 msgid "<b>Cells to Import</b>"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7827 msgid "Univariate"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7831 msgid "_Dependent Variable"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7835 msgid "_Fixed Factors"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7839 msgid "Univariate: Save"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7843 msgid "Univariate: Statistics"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7847 msgid "Value Label:"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7851 msgid "Variable Information:"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7855 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7856 msgid "_File"
7857 msgstr "_Файл"
7858
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7860 msgid "_Syntax"
7861 msgstr "Си_нтаксис"
7862
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7865 msgid "_Data"
7866 msgstr "_Дані"
7867
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7869 msgid "_Open..."
7870 msgstr "_Відкрити…"
7871
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:40
7873 msgid "I_mport Data..."
7874 msgstr "І_мпортувати дані…"
7875
7876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:47
7877 msgid "_Rename Dataset..."
7878 msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
7879
7880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7881 msgid "Save _As..."
7882 msgstr "Зберегти _як…"
7883
7884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67
7885 msgid "D_isplay Data File Information"
7886 msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
7887
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
7889 msgid "Working File"
7890 msgstr "Поточного файла"
7891
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7893 msgid "External File..."
7894 msgstr "Зовнішнього файла…"
7895
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:86
7897 msgid "Recently Used Da_ta"
7898 msgstr "Нещодавно використані _дані"
7899
7900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7901 msgid "Recently Used _Files"
7902 msgstr "Нещодавно використані _файли"
7903
7904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:112
7905 msgid "_View"
7906 msgstr "П_ерегляд"
7907
7908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:119
7909 msgid "_Status Bar"
7910 msgstr "Пан_ель стану"
7911
7912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:126
7913 msgid "_Font..."
7914 msgstr "_Шрифт…"
7915
7916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:133
7917 msgid "_Grid Lines"
7918 msgstr "_Лінії ґратки"
7919
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
7921 msgid "Value _Labels"
7922 msgstr "_Мітки значень"
7923
7924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7925 msgid "Show/hide value labels"
7926 msgstr "Показати або сховати мітки значень"
7927
7928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:153
7929 msgid "_Variables"
7930 msgstr "_Змінні"
7931
7932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:165
7933 msgid "_Sort Cases..."
7934 msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
7935
7936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169
7937 msgid "Sort cases in the active dataset"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7941 msgid "_Transpose..."
7942 msgstr "_Транспонувати…"
7943
7944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:177
7945 msgid "Transpose the cases with the variables"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
7949 msgid "_Aggregate..."
7950 msgstr "_Агрегувати…"
7951
7952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:190
7953 msgid "S_plit File..."
7954 msgstr "По_ділити файл…"
7955
7956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
7957 msgid "Split the active dataset"
7958 msgstr "Поділити поточний набір даних"
7959
7960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
7961 msgid "Select _Cases..."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:199
7965 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
7969 msgid "_Weight Cases..."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
7973 msgid "Weight cases by variable"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
7977 msgid "_Transform"
7978 msgstr "Пе_ретворення"
7979
7980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
7981 msgid "_Compute..."
7982 msgstr "_Обчислити…"
7983
7984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
7985 msgid "Cou_nt..."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
7989 msgid "Ran_k Cases..."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7993 msgid "Auto_matic Recode..."
7994 msgstr "_Автоматично перекодувати…"
7995
7996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
7997 msgid "Recode into _Same Variables..."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
8001 msgid "Recode into _Different Variables..."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
8005 msgid "_Run Pending Transforms"
8006 msgstr "_Виконати перетворення з черги"
8007
8008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:271
8009 msgid "_Analyze"
8010 msgstr "_Аналіз"
8011
8012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
8013 msgid "_Descriptive Statistics"
8014 msgstr "_Описова статистика"
8015
8016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:284
8017 msgid "_Frequencies..."
8018 msgstr "_Частоти…"
8019
8020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:298
8021 msgid "_Explore..."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:305
8025 msgid "_Crosstabs..."
8026 msgstr "_Факторні таблиці…"
8027
8028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8029 msgid "Compare _Means"
8030 msgstr "Порівняти _середні"
8031
8032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8033 msgid "_Means..."
8034 msgstr "_Середні…"
8035
8036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8037 msgid "_One Sample T Test..."
8038 msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
8039
8040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8041 msgid "_Independent Samples T Test..."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
8045 msgid "_Paired Samples T Test..."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8049 msgid "One Way _ANOVA..."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8053 msgid "_Univariate Analysis..."
8054 msgstr "_Одновимірний аналіз…"
8055
8056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8057 msgid "Bivariate _Correlation..."
8058 msgstr "Двовимірна _кореляція…"
8059
8060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8061 msgid "_K-Means Cluster..."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:371
8065 msgid "Factor _Analysis..."
8066 msgstr "Факторний _аналіз…"
8067
8068 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
8069 msgid "Re_liability..."
8070 msgstr "_Достовірність…"
8071
8072 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8073 msgid "_Regression"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
8077 msgid "_Linear..."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
8081 msgid "_Binary Logistic..."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8085 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
8089 msgid "_Chi-Square..."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
8093 msgid "_Binomial..."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:423
8097 msgid "R_uns..."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8101 msgid "1-Sample _K-S..."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
8105 msgid "2 _Related Samples..."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
8109 msgid "K Related _Samples..."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
8113 msgid "ROC Cur_ve..."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8117 msgid "_Utilities"
8118 msgstr "_Сервіс"
8119
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8121 msgid "_Variables..."
8122 msgstr "_Змінні…"
8123
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
8125 msgid "Data File _Comments..."
8126 msgstr "_Коментарі файла даних…"
8127
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8129 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8130 msgid "_Windows"
8131 msgstr "_Вікна"
8132
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8134 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8135 msgid "_Minimize All Windows"
8136 msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
8137
8138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8139 msgid "_Split"
8140 msgstr "_Розділити"
8141
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:633
8143 msgid "Information Area"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:655
8147 msgid "Case Counter Area"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:680
8151 msgid "Filter Use Status Area"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8155 msgid "Weight Status Area"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:732
8159 msgid "Split File Status Area"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8163 msgid "_Print..."
8164 msgstr "Над_рукувати…"
8165
8166 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8167 msgid "_Export..."
8168 msgstr "_Експортувати…"
8169
8170 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8171 msgid "_Run"
8172 msgstr "З_апустити"
8173
8174 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8175 msgid "All"
8176 msgstr "Усі"
8177
8178 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8179 msgid "Selection"
8180 msgstr "Вибрані"
8181
8182 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8183 msgid "Current Line"
8184 msgstr "Поточний рядок"
8185
8186 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8187 msgid "To End"
8188 msgstr "До кінця"
8189
8190 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8191 msgid "Scientific notation"
8192 msgstr "Інженерний запис"
8193
8194 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8195 msgid "Custom currency"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8199 msgid "positive"
8200 msgstr "додатна"
8201
8202 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8203 msgid "negative"
8204 msgstr "від’ємна"
8205
8206 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8207 msgid "Sample"
8208 msgstr "Вибірка"
8209
8210 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8211 msgid "Width:"
8212 msgstr "Ширина:"
8213
8214 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8215 msgid "Decimal Places:"
8216 msgstr "Десяткові знаки:"
8217
8218 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8219 msgid "Statistical Software"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8223 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8224 msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS"