pivot table procedure conceptually works
[pspp] / po / tr.po
1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: src/ui/gui/helper.c:204
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
25
26 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
27 msgid "Continue"
28 msgstr "Devam Et"
29
30 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
34 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
37 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
38 msgid "Variable"
39 msgstr "Değişken"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
42 msgid "Prefer variable labels"
43 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
46 msgid "Unsorted (dictionary order)"
47 msgstr ""
48
49 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
50 msgid "Sort by name"
51 msgstr ""
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
54 msgid "Sort by label"
55 msgstr ""
56
57 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
58 #, c-format
59 msgid "Var%d"
60 msgstr "Değişken%d"
61
62 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
63 #, c-format
64 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
65 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
66
67 #: src/data/any-reader.c:115
68 #, c-format
69 msgid "`%s' is not a system or portable file."
70 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
71
72 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
73 msgid "The inline file is not allowed here."
74 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
75
76 #: src/data/calendar.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
79 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir  0 - 13 aralığında değil."
80
81 #: src/data/calendar.c:110
82 #, c-format
83 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
84 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir  0 - 31 aralığında değil."
85
86 #: src/data/calendar.c:119
87 #, c-format
88 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
89 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
90
91 #: src/data/casereader-filter.c:221
92 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
93 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
94
95 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
96 #. that identify types of files.
97 #: src/data/csv-file-writer.c:152
98 msgid "CSV file"
99 msgstr "CSV dosyası"
100
101 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
102 #, c-format
103 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
104 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
105
106 #: src/data/csv-file-writer.c:466
107 #, c-format
108 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
109 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
110
111 #: src/data/data-in.c:171
112 #, c-format
113 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
114 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
115
116 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
117 msgid "Field contents are not numeric."
118 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
119
120 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
121 msgid "Number followed by garbage."
122 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
123
124 #: src/data/data-in.c:388
125 msgid "Invalid numeric syntax."
126 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
127
128 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
129 msgid "Too-large number set to system-missing."
130 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
131
132 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
133 msgid "Too-small number set to zero."
134 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
135
136 #: src/data/data-in.c:422
137 msgid "All characters in field must be digits."
138 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
139
140 #: src/data/data-in.c:441
141 msgid "Unrecognized character in field."
142 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
143
144 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
145 msgid "Field must have even length."
146 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
147
148 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
149 msgid "Field must contain only hex digits."
150 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
151
152 #: src/data/data-in.c:540
153 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
154 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
155
156 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
157 msgid "Invalid syntax for P field."
158 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
159
160 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
161 msgid "Syntax error in date field."
162 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
163
164 #: src/data/data-in.c:779
165 #, c-format
166 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
167 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
168
169 #: src/data/data-in.c:824
170 msgid "Delimiter expected between fields in date."
171 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
172
173 #: src/data/data-in.c:898
174 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
175 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
176
177 #: src/data/data-in.c:925
178 #, c-format
179 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
180 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
181
182 #: src/data/data-in.c:936
183 #, c-format
184 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
185 msgstr ""
186
187 #: src/data/data-in.c:950
188 msgid "Julian day must have exactly three digits."
189 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
190
191 #: src/data/data-in.c:952
192 #, c-format
193 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
194 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
195
196 #: src/data/data-in.c:976
197 #, c-format
198 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
199 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
200
201 #: src/data/data-in.c:997
202 #, c-format
203 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
204 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
205
206 #: src/data/data-in.c:1009
207 msgid "Delimiter expected between fields in time."
208 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
209
210 #: src/data/data-in.c:1029
211 #, c-format
212 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
213 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
214
215 #: src/data/data-in.c:1067
216 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
217 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
218
219 #: src/data/data-in.c:1197
220 #, c-format
221 msgid "`%c' expected in date field."
222 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
223
224 #: src/data/data-out.c:574
225 #, c-format
226 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
227 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
228
229 #: src/data/data-out.c:599
230 #, c-format
231 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
232 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
233
234 #: src/data/dataset-reader.c:54
235 #, c-format
236 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
237 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
238
239 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
240 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
241 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
242 msgid "dataset"
243 msgstr "veri seti"
244
245 #: src/data/dict-class.c:52
246 msgid "ordinary"
247 msgstr "olağan"
248
249 #: src/data/dict-class.c:54
250 msgid "system"
251 msgstr "sistem"
252
253 #: src/data/dict-class.c:56
254 msgid "scratch"
255 msgstr "baştan"
256
257 #: src/data/dictionary.c:1010
258 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
259 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
260
261 #: src/data/dictionary.c:1339
262 #, c-format
263 msgid "Truncating document line to %d bytes."
264 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
265
266 #: src/data/file-handle-def.c:257
267 msgid "active dataset"
268 msgstr "etkin veri seti"
269
270 #: src/data/file-handle-def.c:482
271 #, c-format
272 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
273 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:486
276 #, c-format
277 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
278 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:493
281 #, c-format
282 msgid "Can't re-open %s as a %s."
283 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
284
285 #: src/data/file-name.c:173
286 #, c-format
287 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
288 msgstr ""
289
290 #: src/data/format.c:329
291 msgid "Input format"
292 msgstr "Girdi biçimi"
293
294 #: src/data/format.c:329
295 msgid "Output format"
296 msgstr "Çıktı biçimi"
297
298 #: src/data/format.c:332
299 #, c-format
300 msgid "Format %s may not be used for input."
301 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
302
303 #: src/data/format.c:339
304 #, c-format
305 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
306 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
307
308 #: src/data/format.c:348
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
311 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
312
313 #: src/data/format.c:357
314 #, c-format
315 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
316 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
317 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
318 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
319
320 #: src/data/format.c:368
321 #, c-format
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
324 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
325 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
326
327 #: src/data/format.c:375
328 #, c-format
329 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
331 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
332 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
333
334 #: src/data/format.c:414
335 #, c-format
336 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
337 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
338
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
341 msgid "String"
342 msgstr "Dize"
343
344 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
345 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
346 msgid "Numeric"
347 msgstr "Sayısal"
348
349 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
350 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
351 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
352 #: src/language/xforms/recode.c:526
353 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
355 msgid "numeric"
356 msgstr "sayısal"
357
358 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
359 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
360 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
361 #: src/language/xforms/recode.c:526
362 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
363 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
364 msgid "string"
365 msgstr "dize"
366
367 #: src/data/format.c:434
368 #, c-format
369 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
370 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
371
372 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
373 msgid "Comma"
374 msgstr "Virgül"
375
376 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
377 msgid "Dot"
378 msgstr "Nokta"
379
380 #: src/data/format.c:982
381 msgid "Scientific"
382 msgstr "Bilimsel"
383
384 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
385 msgid "Date"
386 msgstr "Tarih"
387
388 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
389 msgid "Dollar"
390 msgstr "Dolar"
391
392 #: src/data/format.c:1007
393 msgid "Custom"
394 msgstr "Özel"
395
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
397 #, c-format
398 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
399 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
400
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
402 #, c-format
403 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
404 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
405
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
407 #, c-format
408 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
409 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
412 #, c-format
413 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
414 msgstr ""
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
417 #, c-format
418 msgid "Invalid cell range `%s'"
419 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
420
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
422 #: src/data/ods-reader.c:864
423 #, c-format
424 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
425 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
426
427 #: src/data/identifier2.c:60
428 #, c-format
429 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
430 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
431
432 #: src/data/identifier2.c:84
433 msgid "Identifier cannot be empty string."
434 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
435
436 #: src/data/identifier2.c:92
437 #, c-format
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
439 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
440
441 #: src/data/identifier2.c:103
442 #, c-format
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
444 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
445
446 #: src/data/identifier2.c:114
447 #, c-format
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
449 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
450
451 #: src/data/identifier2.c:126
452 #, c-format
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
454 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
455
456 #: src/data/make-file.c:71
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s for writing: %s."
459 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
460
461 #: src/data/make-file.c:80
462 #, c-format
463 msgid "Opening stream for %s: %s."
464 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
465
466 #: src/data/make-file.c:109
467 #, c-format
468 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
469 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
470
471 #: src/data/make-file.c:120
472 #, c-format
473 msgid "Creating temporary file %s: %s."
474 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
475
476 #: src/data/make-file.c:132
477 #, c-format
478 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
479 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
480
481 #: src/data/make-file.c:173
482 #, c-format
483 msgid "Replacing %s by %s: %s."
484 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
485
486 #: src/data/make-file.c:201
487 #, c-format
488 msgid "Removing %s: %s."
489 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
490
491 #: src/data/mrset.c:83
492 #, c-format
493 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
494 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
495
496 #: src/data/ods-reader.c:624
497 #, c-format
498 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
499 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:101
502 #, c-format
503 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
504 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
505
506 #: src/data/por-file-reader.c:133
507 #, c-format
508 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
509 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:164
512 #, c-format
513 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
514 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
515
516 #: src/data/por-file-reader.c:216
517 msgid "unexpected end of file"
518 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
519
520 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
521 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
522 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
523 msgid "portable file"
524 msgstr "taşınabilir dosya"
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:283
527 #, c-format
528 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
529 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
530
531 #: src/data/por-file-reader.c:304
532 msgid "Data record expected."
533 msgstr "Veri kaydı gerekli."
534
535 #: src/data/por-file-reader.c:386
536 msgid "Number expected."
537 msgstr "Sayı bekleniyor."
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:414
540 msgid "Missing numeric terminator."
541 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
542
543 #: src/data/por-file-reader.c:437
544 msgid "Invalid integer."
545 msgstr "Geçersiz tamsayı."
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
548 #, c-format
549 msgid "Bad string length %d."
550 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
551
552 #: src/data/por-file-reader.c:531
553 #, c-format
554 msgid "%s: Not a portable file."
555 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
556
557 #: src/data/por-file-reader.c:548
558 #, c-format
559 msgid "Unrecognized version code `%c'."
560 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
561
562 #: src/data/por-file-reader.c:561
563 #, c-format
564 msgid "Bad date string length %zu."
565 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:563
568 #, c-format
569 msgid "Bad time string length %zu."
570 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:605
573 #, c-format
574 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
575 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:626
578 #, c-format
579 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:630
583 #, c-format
584 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
585 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:654
588 msgid "Expected variable count record."
589 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
590
591 #: src/data/por-file-reader.c:658
592 #, c-format
593 msgid "Invalid number of variables %d."
594 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
595
596 #: src/data/por-file-reader.c:667
597 #, c-format
598 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
599 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
600
601 #: src/data/por-file-reader.c:682
602 msgid "Expected variable record."
603 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
604
605 #: src/data/por-file-reader.c:686
606 #, c-format
607 msgid "Invalid variable width %d."
608 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
609
610 #: src/data/por-file-reader.c:694
611 #, c-format
612 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
613 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
614
615 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
616 #, c-format
617 msgid "Bad width %d for variable %s."
618 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
619
620 #: src/data/por-file-reader.c:712
621 #, c-format
622 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
623 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
624
625 #: src/data/por-file-reader.c:761
626 #, c-format
627 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
628 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
629
630 #: src/data/por-file-reader.c:805
631 #, c-format
632 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
633 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
634
635 #: src/data/por-file-reader.c:808
636 #, c-format
637 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
638 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
639
640 #: src/data/por-file-writer.c:140
641 #, c-format
642 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
643 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
644
645 #: src/data/por-file-writer.c:160
646 #, c-format
647 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
648 msgstr "`%s' dosyası,  bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
649
650 #: src/data/por-file-writer.c:505
651 #, c-format
652 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
653 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
654
655 #: src/data/psql-reader.c:48
656 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
657 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
658
659 #: src/data/psql-reader.c:242
660 msgid "Memory error whilst opening psql source"
661 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
662
663 #: src/data/psql-reader.c:248
664 #, c-format
665 msgid "Error opening psql source: %s."
666 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
667
668 #: src/data/psql-reader.c:263
669 #, c-format
670 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
671 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
672
673 #: src/data/psql-reader.c:283
674 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
675 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
676
677 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
678 #: src/data/psql-reader.c:354
679 #, c-format
680 msgid "Error from psql source: %s."
681 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
682
683 #: src/data/psql-reader.c:449
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
686 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
687
688 #: src/data/settings.c:389
689 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
690 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
691
692 #: src/data/settings.c:396
693 #, c-format
694 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
695 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
696
697 #: src/data/settings.c:604
698 #, c-format
699 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
700 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
701
702 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
703 #, c-format
704 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
705 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
706
707 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
708 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
709 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
710 msgid "system file"
711 msgstr "sistem dosyası"
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:402
714 #, c-format
715 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
716 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:477
719 msgid "Misplaced type 4 record."
720 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
721
722 #: src/data/sys-file-reader.c:483
723 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
724 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
727 #, c-format
728 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
729 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:505
732 #, c-format
733 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
734 msgstr ""
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:517
737 #, c-format
738 msgid "Unrecognized record type %d."
739 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:650
742 #, c-format
743 msgid "Variable %zu"
744 msgstr ""
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:658
747 #, c-format
748 msgid "Variable %zu Label"
749 msgstr ""
750
751 #: src/data/sys-file-reader.c:666
752 #, c-format
753 msgid "Value Label %zu"
754 msgstr ""
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:668
757 msgid "Creation Date"
758 msgstr ""
759
760 #: src/data/sys-file-reader.c:669
761 msgid "Creation Time"
762 msgstr ""
763
764 #: src/data/sys-file-reader.c:670
765 msgid "Product"
766 msgstr ""
767
768 #: src/data/sys-file-reader.c:671
769 msgid "File Label"
770 msgstr ""
771
772 #: src/data/sys-file-reader.c:675
773 msgid "Extra Product Info"
774 msgstr ""
775
776 #: src/data/sys-file-reader.c:688
777 #, c-format
778 msgid "Document Line %zu"
779 msgstr ""
780
781 #: src/data/sys-file-reader.c:696
782 #, c-format
783 msgid "MRSET %zu"
784 msgstr ""
785
786 #: src/data/sys-file-reader.c:698
787 #, c-format
788 msgid "MRSET %zu Label"
789 msgstr ""
790
791 #: src/data/sys-file-reader.c:703
792 #, c-format
793 msgid "MRSET %zu Counted Value"
794 msgstr ""
795
796 #: src/data/sys-file-reader.c:742
797 #, c-format
798 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
799 msgstr ""
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:796
802 #, c-format
803 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
804 msgstr ""
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:841
807 #, c-format
808 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
809 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:888
812 #, c-format
813 msgid "Error closing system file `%s': %s."
814 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
815
816 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
817 msgid "This is not an SPSS system file."
818 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
821 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
822 msgstr ""
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
825 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
826 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
827
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
829 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
830 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
833 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
834 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
835
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
837 #, c-format
838 msgid "Invalid number of labels %u."
839 msgstr ""
840
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
842 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
843 msgstr ""
844
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
846 #, c-format
847 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
848 msgstr ""
849
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
851 #, c-format
852 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
853 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
854
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
856 #, c-format
857 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
858 msgstr ""
859
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
861 #, c-format
862 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
866 #, c-format
867 msgid "Invalid variable name `%s'."
868 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
871 #, c-format
872 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
876 msgid "Missing string continuation record."
877 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
878
879 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
880 #, c-format
881 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
882 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
883
884 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
885 #, c-format
886 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
887 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
888
889 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
890 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
891 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
892
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
894 #, c-format
895 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
896 msgstr ""
897
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
899 #, c-format
900 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
901 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
902
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
904 #, c-format
905 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
906 msgstr ""
907
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
909 #, c-format
910 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
911 msgstr ""
912
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
914 #, c-format
915 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
916 msgstr ""
917
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
921 msgstr ""
922
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
924 #, c-format
925 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
926 msgstr ""
927
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
929 #, c-format
930 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
931 msgstr ""
932
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
934 #, c-format
935 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
936 msgstr ""
937
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
939 #, c-format
940 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
941 msgstr ""
942
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
944 #, c-format
945 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
946 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
947
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
949 #, c-format
950 msgid "MRSET %s has no variables."
951 msgstr ""
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
954 #, c-format
955 msgid "MRSET %s has only one variable."
956 msgstr ""
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
959 #, c-format
960 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
961 msgstr ""
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
964 #, c-format
965 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
966 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
969 #, c-format
970 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
971 msgstr ""
972
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
974 #, c-format
975 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
976 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
977
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
979 #, c-format
980 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
981 msgstr ""
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
984 #, c-format
985 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
986 msgstr ""
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
989 #, c-format
990 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
991 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
994 #, c-format
995 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
996 msgstr ""
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
999 #, c-format
1000 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1004 #, c-format
1005 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1009 #, c-format
1010 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1011 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1014 #, c-format
1015 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1016 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1019 #, c-format
1020 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1021 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1024 #, c-format
1025 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1029 #, c-format
1030 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1031 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1034 #, c-format
1035 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid role for variable %s."
1041 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1042
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1044 #, c-format
1045 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1046 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1047
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1051 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1052
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1056 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1057
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1059 #, c-format
1060 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1061 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1062
1063 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1069 #, c-format
1070 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1074 #, c-format
1075 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1079 #, c-format
1080 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1081 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1082
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1084 #, c-format
1085 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1086 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1087
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1089 #, c-format
1090 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1094 msgid "File ends in partial string value."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1098 msgid "File ends in partial case."
1099 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1100
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1102 #, c-format
1103 msgid "Error reading case from file %s."
1104 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
1105
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1107 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1111 #, c-format
1112 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1116 #, c-format
1117 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1121 #, c-format
1122 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1126 #, c-format
1127 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1128 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1129
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1131 #, c-format
1132 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1133 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1136 #, c-format
1137 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1141 #, c-format
1142 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1146 #, c-format
1147 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1151 #, c-format
1152 msgid "`%s': "
1153 msgstr "`%s': "
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1156 #, c-format
1157 msgid "System error: %s."
1158 msgstr "Sistem hatası: %s."
1159
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1161 msgid "Unexpected end of file."
1162 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1165 #, c-format
1166 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1170 #, c-format
1171 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1177 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1178
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: seek failed (%s)."
1182 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
1183
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s: stat failed (%s)."
1187 msgstr "%s: Yazma hatası"
1188
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1190 #, c-format
1191 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1195 #, c-format
1196 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1200 #, c-format
1201 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1205 #, c-format
1206 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1210 #, c-format
1211 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1215 #, c-format
1216 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1220 #, c-format
1221 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1225 #, c-format
1226 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1230 #, c-format
1231 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1235 #, c-format
1236 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1240 #, c-format
1241 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1245 #, c-format
1246 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1250 #, c-format
1251 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1255 #, c-format
1256 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1260 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1261 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1262
1263 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1264 #, c-format
1265 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1266 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1267
1268 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1269 #, c-format
1270 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1271 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1272
1273 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1284 #, c-format
1285 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1286 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1287
1288 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1291 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1292
1293 #: src/data/variable.c:675
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (%s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/data/variable.c:777
1299 msgid "Nominal"
1300 msgstr "Sınıfsal"
1301
1302 #: src/data/variable.c:780
1303 msgid "Ordinal"
1304 msgstr "Sırasal"
1305
1306 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1307 msgid "Scale"
1308 msgstr "Ölçek"
1309
1310 #: src/data/variable.c:874
1311 msgid "Input"
1312 msgstr "Girdi"
1313
1314 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1315 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1316 msgid "Output"
1317 msgstr "Çıktı"
1318
1319 #: src/data/variable.c:880
1320 msgid "Both"
1321 msgstr "Her ikisi de"
1322
1323 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1329 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Hiçbiri"
1332
1333 #: src/data/variable.c:886
1334 msgid "Partition"
1335 msgstr "Bölüm"
1336
1337 #: src/data/variable.c:889
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Böl"
1340
1341 #: src/data/variable.c:1000
1342 msgid "Left"
1343 msgstr "Sol"
1344
1345 #: src/data/variable.c:1003
1346 msgid "Right"
1347 msgstr "Sağ"
1348
1349 #: src/data/variable.c:1006
1350 msgid "Center"
1351 msgstr "Orta"
1352
1353 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1354 #: src/language/utilities/set.q:228
1355 #, c-format
1356 msgid "%s is not yet implemented."
1357 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1358
1359 #: src/language/command.c:212
1360 #, c-format
1361 msgid "%s may be used only in testing mode."
1362 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1363
1364 #: src/language/command.c:217
1365 #, c-format
1366 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1367 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1368
1369 #: src/language/command.c:345
1370 msgid "expecting command name"
1371 msgstr "komut adı bekleniyor"
1372
1373 #: src/language/command.c:347
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown command `%s'."
1376 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1377
1378 #: src/language/command.c:380
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1381 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1382
1383 #: src/language/command.c:384
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1386 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1387
1388 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1389 #, c-format
1390 msgid "%s is allowed only inside %s."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1399 #, c-format
1400 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/language/command.c:415
1404 #, c-format
1405 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/command.c:421
1409 #, c-format
1410 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/language/command.c:426
1414 #, c-format
1415 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1419 #, c-format
1420 msgid "%s is not allowed inside %s."
1421 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1422
1423 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1424 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1425 #, c-format
1426 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/language/command.c:545
1430 #, c-format
1431 msgid "Error removing `%s': %s."
1432 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1433
1434 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1435 #, c-format
1436 msgid "expecting %s"
1437 msgstr "%s bekleniyor"
1438
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1440 #, c-format
1441 msgid "expecting %s or %s"
1442 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1443
1444 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1445 #, c-format
1446 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1447 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1448
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1450 #, c-format
1451 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1452 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1453
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1455 #, c-format
1456 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1457 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1458
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1460 #, c-format
1461 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1462 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1463
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1465 #, c-format
1466 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1467 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1468
1469 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1470 #, c-format
1471 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1472 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1473
1474 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1475 #, c-format
1476 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1477 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1478
1479 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1480 #, c-format
1481 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1482 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1483
1484 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1485 #, c-format
1486 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1487 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1488
1489 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1490 #, c-format
1491 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1495 msgid "Syntax error at end of input"
1496 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1497
1498 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1499 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1500 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1501 msgid "expecting end of command"
1502 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1503
1504 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1505 msgid "expecting string"
1506 msgstr "dize bekleniyor"
1507
1508 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1509 msgid "expecting integer"
1510 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1511
1512 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1513 msgid "expecting number"
1514 msgstr "sayı bekleniyor"
1515
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1517 msgid "expecting identifier"
1518 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1519
1520 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1521 msgid "Syntax error at end of command"
1522 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1523
1524 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1525 #, c-format
1526 msgid "Syntax error at `%s'"
1527 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1528
1529 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1530 msgid "Syntax error"
1531 msgstr "Sözdizimi hatası"
1532
1533 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1534 #, c-format
1535 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1539 #, c-format
1540 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1544 #, c-format
1545 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1549 #, c-format
1550 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1554 msgid "Unterminated string constant"
1555 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1556
1557 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1558 #, c-format
1559 msgid "Missing exponent following `%s'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1563 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1564 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1565
1566 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1567 #, c-format
1568 msgid "Bad character %s in input"
1569 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1570
1571 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1572 #, c-format
1573 msgid "Opening `%s': %s."
1574 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1575
1576 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1577 #, c-format
1578 msgid "Error reading `%s': %s."
1579 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
1580
1581 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1582 #, c-format
1583 msgid "Error closing `%s': %s."
1584 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1585
1586 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1587 #, c-format
1588 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1589 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1590
1591 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1592 msgid "expecting valid format specifier"
1593 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1594
1595 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1597 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1598 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1599 #, c-format
1600 msgid "Unknown format type `%s'."
1601 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1602
1603 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1604 #, c-format
1605 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1609 msgid "expecting format type"
1610 msgstr "beklenen biçim türü"
1611
1612 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1613 #, c-format
1614 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1618 #, c-format
1619 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1623 #, c-format
1624 msgid "%s or %s must be part of a range."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1628 msgid "System-missing value is not valid here."
1629 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1630
1631 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1632 msgid "expecting number or data string"
1633 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
1634
1635 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1636 msgid "expecting variable name"
1637 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1638
1639 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is not a variable name."
1642 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1643
1644 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1645 #, c-format
1646 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1647 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1648
1649 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1652 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1653
1654 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1655 #, c-format
1656 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1657 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1658
1659 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1660 #, c-format
1661 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1662 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1663
1664 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1665 #, c-format
1666 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1667 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1668
1669 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1670 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1671 #, c-format
1672 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1673 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1674
1675 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1676 #, c-format
1677 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1681 #, c-format
1682 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1686 #, c-format
1687 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1691 #, c-format
1692 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1696 msgid "Scratch variables not allowed here."
1697 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1698
1699 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1700 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1704 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1708 #, c-format
1709 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1713 #, c-format
1714 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/language/xforms/compute.c:356
1718 #, c-format
1719 msgid "There is no vector named %s."
1720 msgstr "%s isimli vektör yok."
1721
1722 #: src/language/xforms/count.c:125
1723 msgid "Destination cannot be a string variable."
1724 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1725
1726 #: src/language/xforms/sample.c:76
1727 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/language/xforms/sample.c:96
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1733 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1734
1735 #: src/language/xforms/recode.c:261
1736 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1737 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1738
1739 #: src/language/xforms/recode.c:282
1740 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1741 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1742
1743 #: src/language/xforms/recode.c:339
1744 #, c-format
1745 msgid "%s is not allowed with string variables."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/language/xforms/recode.c:422
1749 msgid "expecting output value"
1750 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1751
1752 #: src/language/xforms/recode.c:479
1753 #, c-format
1754 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/language/xforms/recode.c:494
1758 #, c-format
1759 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/language/xforms/recode.c:510
1763 #, c-format
1764 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/language/xforms/recode.c:523
1768 #, c-format
1769 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/xforms/recode.c:566
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1778 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1782 msgid "The filter variable must be numeric."
1783 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
1784
1785 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1786 msgid "The filter variable may not be scratch."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/language/control/control-stack.c:31
1790 #, c-format
1791 msgid "%s without %s."
1792 msgstr "%s, %s olmaksızın."
1793
1794 #: src/language/control/control-stack.c:59
1795 #, c-format
1796 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/language/control/control-stack.c:76
1800 #, c-format
1801 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/language/control/do-if.c:177
1805 #, c-format
1806 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/language/control/loop.c:214
1810 msgid "Only one index clause may be specified."
1811 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
1812
1813 #: src/language/control/repeat.c:118
1814 #, c-format
1815 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1816 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1817
1818 #: src/language/control/repeat.c:122
1819 #, c-format
1820 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1821 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
1822
1823 #: src/language/control/repeat.c:165
1824 #, c-format
1825 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/language/control/repeat.c:378
1829 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1830 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
1831
1832 #: src/language/control/repeat.c:392
1833 #, c-format
1834 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1835 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
1836
1837 #: src/language/control/repeat.c:442
1838 #, c-format
1839 msgid "No matching %s."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/language/control/temporary.c:45
1843 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1847 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1851 #, c-format
1852 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1856 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1857 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
1858
1859 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1860 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1861 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1862 #, c-format
1863 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1867 #, c-format
1868 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1877 #, c-format
1878 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1882 #, c-format
1883 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1887 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1891 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1892 #, c-format
1893 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1898 #, c-format
1899 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1903 #, c-format
1904 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1905 msgstr "Tanınmayan alt komut adı  `%s'."
1906
1907 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1908 msgid "Subcommand name expected."
1909 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
1910
1911 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1912 #, c-format
1913 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1917 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1918 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
1919
1920 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1921 #, c-format
1922 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1926 #, c-format
1927 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1931 #, c-format
1932 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1936 #, c-format
1937 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1941 #, c-format
1942 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1946 #, c-format
1947 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1951 #, c-format
1952 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1956 #, c-format
1957 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1961 #, c-format
1962 msgid "No multiple response set named %s."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1966 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1970 msgid "Multiple Response Sets"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "İsim"
1976
1977 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1978 msgid "Variables"
1979 msgstr "Değişkenler"
1980
1981 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1982 msgid "Details"
1983 msgstr "Ayrıntılar"
1984
1985 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1986 msgid "Multiple dichotomy set"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1990 msgid "Multiple category set"
1991 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
1992
1993 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1994 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1995 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1998 msgid "Label"
1999 msgstr "Etiket"
2000
2001 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2002 msgid "Label source"
2003 msgstr "Etiket kaynağı"
2004
2005 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2006 msgid "First variable label among variables"
2007 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2008
2009 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2010 msgid "Provided by user"
2011 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2012
2013 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2014 msgid "Counted value"
2015 msgstr "Sayılan değer"
2016
2017 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2018 msgid "Category label source"
2019 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2020
2021 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2022 msgid "Variable labels"
2023 msgstr "Değişken etiketleri"
2024
2025 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2026 msgid "Value labels of counted value"
2027 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2028
2029 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2030 #, c-format
2031 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2035 #, c-format
2036 msgid "There is already a variable named %s."
2037 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2038
2039 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2040 #, c-format
2041 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2045 #, c-format
2046 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2050 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2051 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2052 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2053 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2056 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2057 msgid "Value"
2058 msgstr "Değer"
2059
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2061 msgid "File:"
2062 msgstr "Dosya:"
2063
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2065 msgid "Label:"
2066 msgstr "Etiket:"
2067
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2069 msgid "No label."
2070 msgstr "Etiket yok."
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2073 msgid "Created:"
2074 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2075
2076 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2077 msgid "Product:"
2078 msgstr "Ürün:"
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2081 msgid "Integer Format:"
2082 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2083
2084 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2085 msgid "Big Endian"
2086 msgstr "Big Endian"
2087
2088 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2089 msgid "Little Endian"
2090 msgstr "Little Endian"
2091
2092 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2095 #: src/language/utilities/set.q:928
2096 msgid "Unknown"
2097 msgstr "Bilinmeyen"
2098
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2100 msgid "Real Format:"
2101 msgstr "Gerçek Biçim:"
2102
2103 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2104 msgid "IEEE 754 LE."
2105 msgstr "IEEE 754 LE."
2106
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2108 msgid "IEEE 754 BE."
2109 msgstr "IEEE 754 BE."
2110
2111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2112 msgid "VAX D."
2113 msgstr "VAX D."
2114
2115 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2116 msgid "VAX G."
2117 msgstr "VAX G."
2118
2119 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2120 msgid "IBM 390 Hex Long."
2121 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2122
2123 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2124 msgid "Variables:"
2125 msgstr "Değişkenler:"
2126
2127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2128 msgid "Cases:"
2129 msgstr "Vakalar:"
2130
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2132 msgid "Type:"
2133 msgstr "Tür:"
2134
2135 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2136 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2137 msgid "System File"
2138 msgstr "Sistem Dosyası"
2139
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2141 msgid "Weight:"
2142 msgstr "Ağırlık:"
2143
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2145 msgid "Not weighted."
2146 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2147
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2149 msgid "Compression:"
2150 msgstr "Sıkıştırma:"
2151
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2153 msgid "Encoding:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2158 msgid "Description"
2159 msgstr "Açıklama"
2160
2161 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2164 msgid "Position"
2165 msgstr "Konum"
2166
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2168 msgid "The active dataset does not have a file label."
2169 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2170
2171 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2172 #, c-format
2173 msgid "File label: %s"
2174 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2175
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2177 msgid "No variables to display."
2178 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2179
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2181 msgid "Macros not supported."
2182 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2183
2184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2185 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2186 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2187
2188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2189 msgid "Documents in the active dataset:"
2190 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2191
2192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2193 msgid "Attribute"
2194 msgstr "Öznitelik"
2195
2196 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2197 #, c-format
2198 msgid "Label: %s"
2199 msgstr "Etiket: %s"
2200
2201 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2202 #, c-format
2203 msgid "Format: %s"
2204 msgstr "Biçim: %s"
2205
2206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2207 #, c-format
2208 msgid "Print Format: %s"
2209 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2210
2211 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2212 #, c-format
2213 msgid "Write Format: %s"
2214 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2215
2216 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2217 #, c-format
2218 msgid "Measure: %s"
2219 msgstr "Ölçü: %s"
2220
2221 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2222 #, c-format
2223 msgid "Role: %s"
2224 msgstr "Rol: %s"
2225
2226 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2227 #, c-format
2228 msgid "Display Alignment: %s"
2229 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2230
2231 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2232 #, c-format
2233 msgid "Display Width: %d"
2234 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2235
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2237 msgid "Missing Values: "
2238 msgstr "Eksik Değerler: "
2239
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2241 msgid "No vectors defined."
2242 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2243
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2245 msgid "Vector"
2246 msgstr "Vektör"
2247
2248 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2249 msgid "Print Format"
2250 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2251
2252 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2253 msgid "No valid encodings found."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2257 #, c-format
2258 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2262 #, c-format
2263 msgid "Usable encodings for %s."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2267 msgid "Encodings"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2271 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2275 #, c-format
2276 msgid "%s encoded text strings."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2280 msgid "Purpose"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2284 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2285 msgid "Text"
2286 msgstr "Metin"
2287
2288 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2289 #, c-format
2290 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2291 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2292
2293 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2294 #, c-format
2295 msgid "A vector named %s already exists."
2296 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2297
2298 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2299 #, c-format
2300 msgid "Vector name %s is given twice."
2301 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2302
2303 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2304 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2308 msgid "Vectors must have at least one element."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2312 msgid "expecting vector length"
2313 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2314
2315 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2316 #, c-format
2317 msgid "%s is an existing variable name."
2318 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2319
2320 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2321 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2325 msgid "The weighting variable must be numeric."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2329 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2333 msgid "expecting weight value"
2334 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2335
2336 #: src/language/utilities/cd.c:45
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2339 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi:  %s "
2340
2341 #: src/language/utilities/date.c:33
2342 #, c-format
2343 msgid "Only %s is currently implemented."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/language/utilities/host.c:87
2347 #, c-format
2348 msgid "Couldn't fork: %s."
2349 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2350
2351 #: src/language/utilities/host.c:102
2352 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2353 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2354
2355 #: src/language/utilities/host.c:114
2356 msgid "Command shell not supported on this platform."
2357 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2358
2359 #: src/language/utilities/host.c:120
2360 #, c-format
2361 msgid "Error executing command: %s."
2362 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2363
2364 #: src/language/utilities/title.c:97
2365 #, c-format
2366 msgid "   (Entered %s)"
2367 msgstr "   (%s girildi)"
2368
2369 #: src/language/utilities/include.c:71
2370 #, c-format
2371 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2372 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2373
2374 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2375 #, c-format
2376 msgid "Cannot stat %s: %s"
2377 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2378
2379 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2382 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2383
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2385 msgid "Sum of values"
2386 msgstr "Değerler toplamı"
2387
2388 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2389 msgid "Mean average"
2390 msgstr "Aritmetik ortalama"
2391
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2393 msgid "Median average"
2394 msgstr "Medyan ortalaması"
2395
2396 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2398 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2399 msgid "Standard deviation"
2400 msgstr "Standart sapma"
2401
2402 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2403 msgid "Maximum value"
2404 msgstr "En yüksek değer"
2405
2406 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2407 msgid "Minimum value"
2408 msgstr "En düşük değer"
2409
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2411 msgid "Percentage greater than"
2412 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2413
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2415 msgid "Percentage less than"
2416 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2417
2418 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2419 msgid "Percentage included in range"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2423 msgid "Percentage excluded from range"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2427 msgid "Fraction greater than"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2431 msgid "Fraction less than"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2435 msgid "Fraction included in range"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2439 msgid "Fraction excluded from range"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2443 msgid "Number of cases"
2444 msgstr "Vaka sayısı"
2445
2446 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2447 msgid "Number of cases (unweighted)"
2448 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2449
2450 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2451 msgid "Number of missing values"
2452 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2453
2454 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2455 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2456 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2457
2458 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2459 msgid "First non-missing value"
2460 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2461
2462 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2463 msgid "Last non-missing value"
2464 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2465
2466 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2467 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2468 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2469
2470 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2471 msgid "expecting aggregation function"
2472 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2473
2474 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2475 #, c-format
2476 msgid "Unknown aggregation function %s."
2477 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2478
2479 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2480 #, c-format
2481 msgid "Missing argument %zu to %s."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2485 #, c-format
2486 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2490 #, c-format
2491 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2495 #, c-format
2496 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2500 #, c-format
2501 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2505 #, c-format
2506 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2507 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2508
2509 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2510 #, c-format
2511 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2512 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2513
2514 #: src/language/stats/binomial.c:137
2515 #, c-format
2516 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2517 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2518
2519 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2520 msgid "Binomial Test"
2521 msgstr "Binom Testi"
2522
2523 #: src/language/stats/binomial.c:219
2524 msgid "Group1"
2525 msgstr "Grup1"
2526
2527 #: src/language/stats/binomial.c:220
2528 msgid "Group2"
2529 msgstr "Grup2"
2530
2531 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2532 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2533 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2534 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2535 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2536 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2537 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2538 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2540 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2542 msgid "Total"
2543 msgstr "Toplam"
2544
2545 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2547 msgid "Category"
2548 msgstr "Kategori"
2549
2550 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2551 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2552 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2553 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2554 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2555 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2557 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2558 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2559 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2560 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2561 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2562 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2563 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2564 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2565 msgid "N"
2566 msgstr "Adet"
2567
2568 #: src/language/stats/binomial.c:256
2569 msgid "Observed Prop."
2570 msgstr "Gözlenen Miktar"
2571
2572 #: src/language/stats/binomial.c:257
2573 msgid "Test Prop."
2574 msgstr "Test Miktarı"
2575
2576 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2578 #, c-format
2579 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2580 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2581
2582 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2583 #, c-format
2584 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2585 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2586
2587 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2588 msgid "Observed N"
2589 msgstr "Gözlenen N"
2590
2591 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2592 msgid "Expected N"
2593 msgstr "Beklenen N"
2594
2595 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2596 #: src/language/stats/regression.c:943
2597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2598 msgid "Residual"
2599 msgstr "Artık"
2600
2601 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2602 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2604 msgid "Frequencies"
2605 msgstr "Frekanslar"
2606
2607 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2608 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2609 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2610 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2611 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2612 msgid "Test Statistics"
2613 msgstr "Test İstatistikleri"
2614
2615 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2616 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2617 msgid "Chi-Square"
2618 msgstr "Ki-Kare"
2619
2620 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2621 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2622 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2623 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2624 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2625 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2626 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2627 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2628 msgid "df"
2629 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2630
2631 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2632 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2633 #: src/language/stats/median.c:429
2634 msgid "Asymp. Sig."
2635 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2636
2637 #: src/language/stats/cochran.c:110
2638 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2639 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2640
2641 #: src/language/stats/cochran.c:173
2642 #, c-format
2643 msgid "Success (%.*g)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/language/stats/cochran.c:175
2647 #, c-format
2648 msgid "Failure (%.*g)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/language/stats/cochran.c:217
2652 msgid "Cochran's Q"
2653 msgstr "Cochran's Q"
2654
2655 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2656 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2657 msgid "Descriptive Statistics"
2658 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2659
2660 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2661 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2662 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2663 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2664 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2665 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2666 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2667 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2669 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2670 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2671 msgid "Mean"
2672 msgstr "Ortalama"
2673
2674 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2675 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2676 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2677 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2678 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2679 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2681 msgid "Std. Deviation"
2682 msgstr "Standart Sapma"
2683
2684 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2685 msgid "Correlations"
2686 msgstr "Korelasyon"
2687
2688 #: src/language/stats/correlations.c:219
2689 msgid "Pearson Correlation"
2690 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2691
2692 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2693 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2694 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2695 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2696 msgid "Sig. (2-tailed)"
2697 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2698
2699 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2700 msgid "Sig. (1-tailed)"
2701 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2702
2703 #: src/language/stats/correlations.c:225
2704 msgid "Cross-products"
2705 msgstr "Çapraz ürünler"
2706
2707 #: src/language/stats/correlations.c:226
2708 msgid "Covariance"
2709 msgstr "Kovaryans"
2710
2711 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2712 #: src/language/data-io/list.c:167
2713 msgid "No variables specified."
2714 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2715
2716 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2717 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2718 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2719 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2720 msgid "S.E. Mean"
2721 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2722
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2724 msgid "Std Dev"
2725 msgstr "Std. Sapma"
2726
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2728 #: src/language/stats/means.c:419
2729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2731 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2732 msgid "Variance"
2733 msgstr "Varyans"
2734
2735 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2736 #: src/language/stats/means.c:420
2737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2739 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2740 msgid "Kurtosis"
2741 msgstr "Basıklık"
2742
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2744 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2745 msgid "S.E. Kurt"
2746 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
2747
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2749 #: src/language/stats/means.c:422
2750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2752 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2753 msgid "Skewness"
2754 msgstr "Çarpıklık"
2755
2756 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2757 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2758 msgid "S.E. Skew"
2759 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
2760
2761 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2762 #: src/language/stats/means.c:418
2763 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2765 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "Aralık"
2768
2769 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2770 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2771 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2774 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2775 msgid "Minimum"
2776 msgstr "En düşük"
2777
2778 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2779 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2783 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2784 msgid "Maximum"
2785 msgstr "En yüksek"
2786
2787 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2790 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2791 msgid "Sum"
2792 msgstr "Toplam"
2793
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2795 #, c-format
2796 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2800 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2804 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2805 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
2806
2807 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2808 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2812 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2816 msgid "Source"
2817 msgstr "Kaynak"
2818
2819 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2820 msgid "Target"
2821 msgstr "Hedef"
2822
2823 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2824 msgid "Internal error processing Z scores"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2828 #, c-format
2829 msgid "Z-score of %s"
2830 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
2831
2832 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2833 msgid "Valid N"
2834 msgstr "Geçerli N"
2835
2836 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2837 msgid "Missing N"
2838 msgstr "Eksik N"
2839
2840 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2841 #, c-format
2842 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/language/stats/examine.c:74
2846 msgid " (missing)"
2847 msgstr " (eksik)"
2848
2849 #: src/language/stats/examine.c:269
2850 #, c-format
2851 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2855 #, c-format
2856 msgid "Boxplot of %s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/language/stats/examine.c:364
2860 msgid "Boxplot"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/language/stats/examine.c:460
2864 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/language/stats/examine.c:520
2868 #, c-format
2869 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2873 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2874 msgid "Percentiles"
2875 msgstr "Yüzdebirlikler"
2876
2877 #: src/language/stats/examine.c:636
2878 #, c-format
2879 msgid "%g"
2880 msgstr "%g"
2881
2882 #: src/language/stats/examine.c:759
2883 msgid "Tukey's Hinges"
2884 msgstr "Tukey's Hinges"
2885
2886 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2887 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2888 msgid "Descriptives"
2889 msgstr "Betimleyiciler"
2890
2891 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2892 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2893 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2894 msgid "Statistic"
2895 msgstr "İstatistik"
2896
2897 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2898 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2899 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2900 msgid "Std. Error"
2901 msgstr "Standart Hata"
2902
2903 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2904 #, c-format
2905 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2906 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
2907
2908 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2909 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2910 #: src/language/stats/regression.c:845
2911 msgid "Lower Bound"
2912 msgstr "Alt Sınır"
2913
2914 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2915 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2916 #: src/language/stats/regression.c:846
2917 msgid "Upper Bound"
2918 msgstr "Üst Sınır"
2919
2920 #: src/language/stats/examine.c:937
2921 msgid "5% Trimmed Mean"
2922 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
2923
2924 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2925 #: src/language/stats/median.c:420
2926 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2927 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2928 msgid "Median"
2929 msgstr "Medyan"
2930
2931 #: src/language/stats/examine.c:1032
2932 msgid "Interquartile Range"
2933 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
2934
2935 #: src/language/stats/examine.c:1106
2936 msgid "Extreme Values"
2937 msgstr "Uç Değerler"
2938
2939 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2940 msgid "Case Number"
2941 msgstr "Vaka Numarası"
2942
2943 #: src/language/stats/examine.c:1202
2944 msgid "Highest"
2945 msgstr "En Yüksek"
2946
2947 #: src/language/stats/examine.c:1213
2948 msgid "Lowest"
2949 msgstr "En Düşük"
2950
2951 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2952 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2953 msgid "Case Processing Summary"
2954 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
2955
2956 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2957 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2958 msgid "Cases"
2959 msgstr "Vakalar"
2960
2961 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2962 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2963 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2964 msgid "Valid"
2965 msgstr "Geçerli"
2966
2967 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2968 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2969 msgid "Missing"
2970 msgstr "Eksik"
2971
2972 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2973 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2974 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2975 msgid "Percent"
2976 msgstr "Yüzde"
2977
2978 #: src/language/stats/examine.c:1980
2979 #, c-format
2980 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2981 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
2982
2983 #: src/language/stats/examine.c:2017
2984 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2985 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
2986
2987 #: src/language/stats/examine.c:2211
2988 #, c-format
2989 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2990 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
2991
2992 #: src/language/stats/factor.c:856
2993 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2994 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
2995
2996 #: src/language/stats/factor.c:1261
2997 msgid "Component Number"
2998 msgstr "Bileşen Numarası"
2999
3000 #: src/language/stats/factor.c:1261
3001 msgid "Factor Number"
3002 msgstr "Faktör Sayısı"
3003
3004 #: src/language/stats/factor.c:1292
3005 msgid "Communalities"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/language/stats/factor.c:1298
3009 msgid "Initial"
3010 msgstr "Başlangıç"
3011
3012 #: src/language/stats/factor.c:1301
3013 msgid "Extraction"
3014 msgstr "Özet Sonuç"
3015
3016 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3017 msgid "Component"
3018 msgstr "Bileşen"
3019
3020 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3021 msgid "Factor"
3022 msgstr "Faktör"
3023
3024 #: src/language/stats/factor.c:1402
3025 #, c-format
3026 msgid "%d"
3027 msgstr "%d"
3028
3029 #: src/language/stats/factor.c:1467
3030 msgid "Total Variance Explained"
3031 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3032
3033 #: src/language/stats/factor.c:1499
3034 msgid "Initial Eigenvalues"
3035 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3036
3037 #: src/language/stats/factor.c:1505
3038 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/language/stats/factor.c:1511
3042 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/language/stats/factor.c:1519
3046 #, no-c-format
3047 msgid "% of Variance"
3048 msgstr "Varyansın % değeri"
3049
3050 #: src/language/stats/factor.c:1520
3051 msgid "Cumulative %"
3052 msgstr "Kümülatif %"
3053
3054 #: src/language/stats/factor.c:1547
3055 #, c-format
3056 msgid "%zu"
3057 msgstr "%zu"
3058
3059 #: src/language/stats/factor.c:1635
3060 msgid "Correlation Matrix"
3061 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3062
3063 #: src/language/stats/factor.c:1709
3064 msgid "Determinant"
3065 msgstr "Determinant"
3066
3067 #: src/language/stats/factor.c:1741
3068 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3069 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3070
3071 #: src/language/stats/factor.c:1812
3072 msgid "Analysis N"
3073 msgstr "Analiz Sayısı"
3074
3075 #: src/language/stats/factor.c:1849
3076 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3077 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3078
3079 #: src/language/stats/factor.c:1877
3080 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/language/stats/factor.c:1881
3084 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3085 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3086
3087 #: src/language/stats/factor.c:1883
3088 msgid "Approx. Chi-Square"
3089 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3090
3091 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3092 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3093 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3094 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3095 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3096 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3097 msgid "Sig."
3098 msgstr "Anlamlılık"
3099
3100 #: src/language/stats/factor.c:1926
3101 #, c-format
3102 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/language/stats/factor.c:1933
3106 #, c-format
3107 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/language/stats/factor.c:2017
3111 msgid "Component Matrix"
3112 msgstr "Bileşen Matrisi"
3113
3114 #: src/language/stats/factor.c:2017
3115 msgid "Factor Matrix"
3116 msgstr "Faktör Matrisi"
3117
3118 #: src/language/stats/factor.c:2023
3119 msgid "Rotated Component Matrix"
3120 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3121
3122 #: src/language/stats/factor.c:2023
3123 msgid "Rotated Factor Matrix"
3124 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3125
3126 #: src/language/stats/flip.c:100
3127 #, c-format
3128 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/language/stats/flip.c:151
3132 #, c-format
3133 msgid "Could not create temporary file for %s."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/language/stats/flip.c:333
3137 #, c-format
3138 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/language/stats/flip.c:340
3142 #, c-format
3143 msgid "Error creating %s source file."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/language/stats/flip.c:353
3147 #, c-format
3148 msgid "Error reading %s file: %s."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/language/stats/flip.c:355
3152 #, c-format
3153 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/language/stats/flip.c:371
3157 #, c-format
3158 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/language/stats/flip.c:379
3162 #, c-format
3163 msgid "Error writing %s source file: %s."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/language/stats/flip.c:394
3167 #, c-format
3168 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/language/stats/flip.c:425
3172 #, c-format
3173 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/language/stats/flip.c:428
3177 #, c-format
3178 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3182 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3183 msgid "Ranks"
3184 msgstr "Dereceler"
3185
3186 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3188 msgid "Mean Rank"
3189 msgstr "Derece Ortalaması"
3190
3191 #: src/language/stats/friedman.c:279
3192 msgid "Kendall's W"
3193 msgstr "Kendall's W"
3194
3195 #: src/language/stats/glm.c:167
3196 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3197 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3198
3199 #: src/language/stats/glm.c:272
3200 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/language/stats/glm.c:735
3204 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/language/stats/glm.c:748
3208 #, c-format
3209 msgid "Type %s Sum of Squares"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3213 #: src/language/stats/regression.c:938
3214 msgid "Mean Square"
3215 msgstr "Ortalama Karesi"
3216
3217 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3218 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3219 msgid "F"
3220 msgstr "F"
3221
3222 #: src/language/stats/glm.c:761
3223 msgid "Corrected Model"
3224 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3225
3226 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3227 msgid "Model"
3228 msgstr "Model"
3229
3230 #: src/language/stats/glm.c:776
3231 msgid "Intercept"
3232 msgstr "Kesen"
3233
3234 #: src/language/stats/glm.c:842
3235 msgid "Error"
3236 msgstr "Hata"
3237
3238 #: src/language/stats/glm.c:858
3239 msgid "Corrected Total"
3240 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3241
3242 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3243 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3244 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3245
3246 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3247 msgid "Normal Parameters"
3248 msgstr "Normal Parametreler"
3249
3250 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3251 msgid "Uniform Parameters"
3252 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3253
3254 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3255 msgid "Poisson Parameters"
3256 msgstr "Poisson Parametreleri"
3257
3258 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3260 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3261 msgid "Lambda"
3262 msgstr "Lambda"
3263
3264 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3265 msgid "Exponential Parameters"
3266 msgstr "Üstel Parametreler"
3267
3268 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3269 msgid "Most Extreme Differences"
3270 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3271
3272 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3273 msgid "Absolute"
3274 msgstr "Mutlak"
3275
3276 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3277 msgid "Positive"
3278 msgstr "Pozitif"
3279
3280 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3281 msgid "Negative"
3282 msgstr "Negatif"
3283
3284 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3285 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3286 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3287
3288 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3289 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3290 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3291 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3292 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3293 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3294
3295 #: src/language/stats/logistic.c:327
3296 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/language/stats/logistic.c:525
3300 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/language/stats/logistic.c:614
3304 #, c-format
3305 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3306 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3307
3308 #: src/language/stats/logistic.c:674
3309 #, c-format
3310 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/language/stats/logistic.c:686
3314 #, c-format
3315 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/language/stats/logistic.c:701
3319 #, c-format
3320 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/language/stats/logistic.c:995
3324 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3328 msgid "Dependent Variable Encoding"
3329 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3330
3331 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3332 msgid "Original Value"
3333 msgstr "Asıl Değer"
3334
3335 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3336 msgid "Internal Value"
3337 msgstr "İç Değer"
3338
3339 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3340 msgid "Variables in the Equation"
3341 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3342
3343 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3345 msgid "Step 1"
3346 msgstr "Adım 1"
3347
3348 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3349 msgid "B"
3350 msgstr "B"
3351
3352 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3353 msgid "S.E."
3354 msgstr "Standart Hata"
3355
3356 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3357 msgid "Wald"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3361 msgid "Exp(B)"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3365 #, c-format
3366 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3370 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3371 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3372 msgid "Lower"
3373 msgstr "Alt"
3374
3375 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3376 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3377 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3378 msgid "Upper"
3379 msgstr "Üst"
3380
3381 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3382 msgid "Constant"
3383 msgstr "Sabit"
3384
3385 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3386 msgid "Model Summary"
3387 msgstr "Model Özeti"
3388
3389 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3390 msgid "-2 Log likelihood"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3394 msgid "Cox & Snell R Square"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3398 msgid "Nagelkerke R Square"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3402 msgid "Unweighted Cases"
3403 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3404
3405 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3406 msgid "Included in Analysis"
3407 msgstr "Analizlere Eklendi"
3408
3409 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3410 msgid "Missing Cases"
3411 msgstr "Kayıp Vakalar"
3412
3413 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3414 msgid "Categorical Variables' Codings"
3415 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3416
3417 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3418 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3419 msgid "Frequency"
3420 msgstr "Frekans"
3421
3422 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3423 msgid "Parameter coding"
3424 msgstr "Parametre kodlama"
3425
3426 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3427 #, c-format
3428 msgid "(%d)"
3429 msgstr "(%d)"
3430
3431 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3432 msgid "Classification Table"
3433 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3434
3435 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3436 msgid "Predicted"
3437 msgstr "Beklenen"
3438
3439 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3440 msgid "Observed"
3441 msgstr "Gözlenen"
3442
3443 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3444 msgid ""
3445 "Percentage\n"
3446 "Correct"
3447 msgstr ""
3448 "Yüzde\n"
3449 "Doğru"
3450
3451 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3452 msgid "Overall Percentage"
3453 msgstr "Tam Yüzde"
3454
3455 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3456 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3457 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3458
3459 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3460 #, c-format
3461 msgid "Number of levels in %s"
3462 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3463
3464 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3465 msgid "Observed J-T Statistic"
3466 msgstr "Gözlenen  J-T İstatistiği"
3467
3468 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3469 msgid "Mean J-T Statistic"
3470 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3471
3472 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3473 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3474 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3475
3476 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3477 msgid "Std. J-T Statistic"
3478 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3479
3480 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3481 msgid "Sum of Ranks"
3482 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3483
3484 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3485 msgid "Mann-Whitney U"
3486 msgstr "Mann-Whitney U"
3487
3488 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3489 msgid "Wilcoxon W"
3490 msgstr "Wilcoxon W"
3491
3492 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3493 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3494 msgid "Z"
3495 msgstr "Z"
3496
3497 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3498 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3499 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3500 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3501
3502 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3503 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3504 msgid "Point Probability"
3505 msgstr "Nokta Olasılığı"
3506
3507 #: src/language/stats/means.c:412
3508 msgid "Group Median"
3509 msgstr "Grup Medyanı"
3510
3511 #: src/language/stats/means.c:416
3512 msgid "Min"
3513 msgstr "En düş."
3514
3515 #: src/language/stats/means.c:417
3516 msgid "Max"
3517 msgstr "En yük."
3518
3519 #: src/language/stats/means.c:424
3520 msgid "First"
3521 msgstr "İlk"
3522
3523 #: src/language/stats/means.c:425
3524 msgid "Last"
3525 msgstr "Son"
3526
3527 #: src/language/stats/means.c:427
3528 msgid "Percent N"
3529 msgstr "Yüzde N"
3530
3531 #: src/language/stats/means.c:428
3532 msgid "Percent Sum"
3533 msgstr "Yüzde Toplamı"
3534
3535 #: src/language/stats/means.c:430
3536 msgid "Harmonic Mean"
3537 msgstr "Harmonik Ortalama"
3538
3539 #: src/language/stats/means.c:431
3540 msgid "Geom. Mean"
3541 msgstr "Geometrik Ortalama"
3542
3543 #: src/language/stats/means.c:1077
3544 msgid "Included"
3545 msgstr "İçerilen"
3546
3547 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3548 msgid "Excluded"
3549 msgstr "Hariç tutulan"
3550
3551 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3552 #: src/language/stats/means.c:1138
3553 #, c-format
3554 msgid "%g%%"
3555 msgstr "%g%%"
3556
3557 #: src/language/stats/means.c:1170
3558 msgid "Report"
3559 msgstr "Rapor"
3560
3561 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3562 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3563 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3564
3565 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3566 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3567 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3568 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3569
3570 #: src/language/stats/median.c:358
3571 msgid "> Median"
3572 msgstr "> Medyan"
3573
3574 #: src/language/stats/median.c:361
3575 msgid "≤ Median"
3576 msgstr "≤ Medyan"
3577
3578 #: src/language/stats/npar.c:537
3579 #, c-format
3580 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/language/stats/npar.c:691
3584 #, c-format
3585 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/language/stats/npar.c:841
3589 #, c-format
3590 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3591 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
3592
3593 #: src/language/stats/npar.c:891
3594 #, c-format
3595 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3596 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
3597
3598 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3599 #, c-format
3600 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3604 msgid "25th"
3605 msgstr "25."
3606
3607 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3608 msgid "50th (Median)"
3609 msgstr "50. (Medyan)"
3610
3611 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3612 msgid "75th"
3613 msgstr "75."
3614
3615 #: src/language/stats/oneway.c:360
3616 msgid "LSD"
3617 msgstr "LSD"
3618
3619 #: src/language/stats/oneway.c:361
3620 msgid "Tukey HSD"
3621 msgstr "Tukey HSD"
3622
3623 #: src/language/stats/oneway.c:362
3624 msgid "Bonferroni"
3625 msgstr "Bonferroni"
3626
3627 #: src/language/stats/oneway.c:363
3628 msgid "Scheffé"
3629 msgstr "Scheffé"
3630
3631 #: src/language/stats/oneway.c:364
3632 msgid "Games-Howell"
3633 msgstr "Games-Howell"
3634
3635 #: src/language/stats/oneway.c:365
3636 msgid "Šidák"
3637 msgstr "Šidák"
3638
3639 #: src/language/stats/oneway.c:513
3640 #, c-format
3641 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/language/stats/oneway.c:828
3645 #, c-format
3646 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3647 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
3648
3649 #: src/language/stats/oneway.c:910
3650 #, c-format
3651 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/language/stats/oneway.c:922
3655 #, c-format
3656 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3660 msgid "Sum of Squares"
3661 msgstr "Kareler Toplamı"
3662
3663 #: src/language/stats/oneway.c:997
3664 msgid "Between Groups"
3665 msgstr "Gruplar Arasında"
3666
3667 #: src/language/stats/oneway.c:998
3668 msgid "Within Groups"
3669 msgstr "Grup İçerisinde"
3670
3671 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3672 msgid "ANOVA"
3673 msgstr "ANOVA"
3674
3675 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3676 msgid "Levene Statistic"
3677 msgstr "Levene İstatistiği"
3678
3679 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3680 msgid "df1"
3681 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
3682
3683 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3684 msgid "df2"
3685 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
3686
3687 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3688 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3689 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
3690
3691 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3692 msgid "Contrast Coefficients"
3693 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
3694
3695 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3696 msgid "Contrast"
3697 msgstr "Zıtlık"
3698
3699 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3700 msgid "Contrast Tests"
3701 msgstr "Zıtlık Testleri"
3702
3703 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3704 msgid "Value of Contrast"
3705 msgstr "Zıtlık Değeri"
3706
3707 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3708 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3709 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3710 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3711 msgid "t"
3712 msgstr "t"
3713
3714 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3715 msgid "Assume equal variances"
3716 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
3717
3718 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3719 msgid "Does not assume equal"
3720 msgstr "Eşit sayılmaz"
3721
3722 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3723 #, c-format
3724 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3725 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
3726
3727 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3728 #, c-format
3729 msgid "(I) %s"
3730 msgstr "(I) %s"
3731
3732 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3733 #, c-format
3734 msgid "(J) %s"
3735 msgstr "(J) %s"
3736
3737 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3738 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3739 msgid "Mean Difference"
3740 msgstr "Ortalama Fark"
3741
3742 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3743 msgid "(I - J)"
3744 msgstr "(I - J)"
3745
3746 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3747 #, c-format
3748 msgid "%g%% Confidence Interval"
3749 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
3750
3751 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3752 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3753 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
3754
3755 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3756 msgid "Final Cluster Centers"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3760 msgid "Initial Cluster Centers"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3765 msgid "Cluster"
3766 msgstr "Küme"
3767
3768 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3769 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3770 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
3771
3772 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3773 msgid "The number of clusters must be positive"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3777 msgid "The number of iterations must be positive"
3778 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
3779
3780 #: src/language/stats/rank.c:206
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/language/stats/rank.c:321
3786 #, c-format
3787 msgid "Too many variables in %s clause."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/stats/rank.c:323
3791 #, c-format
3792 msgid "Variable %s already exists."
3793 msgstr "%s değişkeni zaten var."
3794
3795 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3796 #, c-format
3797 msgid "Duplicate variable name %s."
3798 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
3799
3800 #: src/language/stats/rank.c:631
3801 #, c-format
3802 msgid "%s of %s by %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/language/stats/rank.c:636
3806 #, c-format
3807 msgid "%s of %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/language/stats/rank.c:823
3811 #, c-format
3812 msgid "Variables Created By %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/language/stats/rank.c:847
3816 #, c-format
3817 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/language/stats/rank.c:857
3821 #, c-format
3822 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/language/stats/rank.c:870
3826 #, c-format
3827 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/language/stats/rank.c:879
3831 #, c-format
3832 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/language/stats/reliability.c:164
3836 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3837 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
3838
3839 #: src/language/stats/reliability.c:291
3840 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/language/stats/reliability.c:516
3844 #, c-format
3845 msgid "Scale: %s"
3846 msgstr "Ölçek: %s"
3847
3848 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3849 msgid "%"
3850 msgstr "%"
3851
3852 #: src/language/stats/reliability.c:624
3853 msgid "Item-Total Statistics"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/language/stats/reliability.c:646
3857 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/language/stats/reliability.c:649
3861 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3862 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
3863
3864 #: src/language/stats/reliability.c:652
3865 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/language/stats/reliability.c:655
3869 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3870 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
3871
3872 #: src/language/stats/reliability.c:729
3873 msgid "Reliability Statistics"
3874 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
3875
3876 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3877 msgid "Cronbach's Alpha"
3878 msgstr "Cronbach's Alpha"
3879
3880 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3881 #: src/language/stats/reliability.c:808
3882 msgid "N of Items"
3883 msgstr "Ögelerin N tanesi"
3884
3885 #: src/language/stats/reliability.c:791
3886 msgid "Part 1"
3887 msgstr "Bölüm 1"
3888
3889 #: src/language/stats/reliability.c:802
3890 msgid "Part 2"
3891 msgstr "Bölüm 2"
3892
3893 #: src/language/stats/reliability.c:813
3894 msgid "Total N of Items"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/language/stats/reliability.c:816
3898 msgid "Correlation Between Forms"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/language/stats/reliability.c:820
3902 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3903 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
3904
3905 #: src/language/stats/reliability.c:823
3906 msgid "Equal Length"
3907 msgstr "Eşit Uzunluk"
3908
3909 #: src/language/stats/reliability.c:826
3910 msgid "Unequal Length"
3911 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
3912
3913 #: src/language/stats/reliability.c:830
3914 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/language/stats/roc.c:958
3918 msgid "Area Under the Curve"
3919 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
3920
3921 #: src/language/stats/roc.c:960
3922 #, c-format
3923 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3924 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
3925
3926 #: src/language/stats/roc.c:965
3927 msgid "Area"
3928 msgstr "Alan"
3929
3930 #: src/language/stats/roc.c:979
3931 msgid "Asymptotic Sig."
3932 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3933
3934 #: src/language/stats/roc.c:986
3935 #, c-format
3936 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3937 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
3938
3939 #: src/language/stats/roc.c:992
3940 msgid "Variable under test"
3941 msgstr "Test edilen değişken"
3942
3943 #: src/language/stats/roc.c:1051
3944 msgid "Case Summary"
3945 msgstr "Vaka Özeti"
3946
3947 #: src/language/stats/roc.c:1071
3948 msgid "Unweighted"
3949 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
3950
3951 #: src/language/stats/roc.c:1072
3952 msgid "Weighted"
3953 msgstr "Ağırlıklı"
3954
3955 #: src/language/stats/roc.c:1076
3956 msgid "Valid N (listwise)"
3957 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
3958
3959 #: src/language/stats/roc.c:1108
3960 msgid "Coordinates of the Curve"
3961 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
3962
3963 #: src/language/stats/roc.c:1110
3964 #, c-format
3965 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3966 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
3967
3968 #: src/language/stats/roc.c:1118
3969 msgid "Test variable"
3970 msgstr "Değişkeni Test Et"
3971
3972 #: src/language/stats/roc.c:1120
3973 msgid "Positive if greater than or equal to"
3974 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
3975
3976 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3977 msgid "Sensitivity"
3978 msgstr "Duyarlılık"
3979
3980 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3981 msgid "1 - Specificity"
3982 msgstr "1 - Belirginlik"
3983
3984 #: src/language/stats/regression.c:370
3985 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/language/stats/regression.c:505
3989 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/language/stats/regression.c:689
3993 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3994 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
3995
3996 #: src/language/stats/regression.c:774
3997 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
3998 msgid "R"
3999 msgstr "R"
4000
4001 #: src/language/stats/regression.c:775
4002 msgid "R Square"
4003 msgstr "R Kare"
4004
4005 #: src/language/stats/regression.c:776
4006 msgid "Adjusted R Square"
4007 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4008
4009 #: src/language/stats/regression.c:777
4010 msgid "Std. Error of the Estimate"
4011 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4012
4013 #: src/language/stats/regression.c:782
4014 #, c-format
4015 msgid "Model Summary (%s)"
4016 msgstr "Model Özeti (%s)"
4017
4018 #: src/language/stats/regression.c:825
4019 msgid "Unstandardized Coefficients"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/language/stats/regression.c:828
4023 msgid "Standardized Coefficients"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/language/stats/regression.c:829
4027 msgid "Beta"
4028 msgstr "Beta"
4029
4030 #: src/language/stats/regression.c:832
4031 msgid "(Constant)"
4032 msgstr "(Sabit)"
4033
4034 #: src/language/stats/regression.c:843
4035 #, c-format
4036 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/language/stats/regression.c:907
4040 #, c-format
4041 msgid "Coefficients (%s)"
4042 msgstr "Katsayılar (%s)"
4043
4044 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4045 msgid "Regression"
4046 msgstr "Regresyon"
4047
4048 #: src/language/stats/regression.c:965
4049 #, c-format
4050 msgid "ANOVA (%s)"
4051 msgstr "ANOVA (%s)"
4052
4053 #: src/language/stats/regression.c:992
4054 msgid "Covariances"
4055 msgstr "Kovaryanslar"
4056
4057 #: src/language/stats/regression.c:1007
4058 #, c-format
4059 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4060 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4061
4062 #: src/language/stats/runs.c:168
4063 #, c-format
4064 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4068 msgid "Runs Test"
4069 msgstr "Testi Çalıştır"
4070
4071 #: src/language/stats/runs.c:369
4072 msgid "Test Value"
4073 msgstr "Test Değeri"
4074
4075 #: src/language/stats/runs.c:373
4076 msgid "Test Value (mode)"
4077 msgstr "Test Değeri (mod)"
4078
4079 #: src/language/stats/runs.c:377
4080 msgid "Test Value (mean)"
4081 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4082
4083 #: src/language/stats/runs.c:381
4084 msgid "Test Value (median)"
4085 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4086
4087 #: src/language/stats/runs.c:386
4088 msgid "Cases < Test Value"
4089 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4090
4091 #: src/language/stats/runs.c:389
4092 msgid "Cases ≥ Test Value"
4093 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4094
4095 #: src/language/stats/runs.c:392
4096 msgid "Total Cases"
4097 msgstr "Toplam Vakalar"
4098
4099 #: src/language/stats/runs.c:395
4100 msgid "Number of Runs"
4101 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4102
4103 #: src/language/stats/sign.c:92
4104 msgid "Negative Differences"
4105 msgstr "Negatif Farklar"
4106
4107 #: src/language/stats/sign.c:93
4108 msgid "Positive Differences"
4109 msgstr "Pozitif Farklar"
4110
4111 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4112 msgid "Ties"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4116 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4117 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4118
4119 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4120 #, c-format
4121 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4122 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4123
4124 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4125 msgid "Group Statistics"
4126 msgstr "Grup İstatistikleri"
4127
4128 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4129 msgid "Independent Samples Test"
4130 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4131
4132 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4133 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4137 msgid "t-test for Equality of Means"
4138 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4139
4140 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4141 msgid "Std. Error Difference"
4142 msgstr "Standart Hata Farkı"
4143
4144 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4145 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4146 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4147 #, c-format
4148 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4149 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4150
4151 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4152 msgid "Equal variances assumed"
4153 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4154
4155 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4156 msgid "Equal variances not assumed"
4157 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4158
4159 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4160 msgid "One-Sample Test"
4161 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4162
4163 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4164 #, c-format
4165 msgid "Test Value = %f"
4166 msgstr "Test Değeri = %f"
4167
4168 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4169 msgid "One-Sample Statistics"
4170 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4171
4172 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4173 msgid "Paired Sample Statistics"
4174 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4175
4176 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4178 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4179 #, c-format
4180 msgid "Pair %d"
4181 msgstr "%d çifti"
4182
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4184 msgid "Paired Samples Correlations"
4185 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4186
4187 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4188 msgid "Correlation"
4189 msgstr "Korelasyon"
4190
4191 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4192 #, c-format
4193 msgid "%s & %s"
4194 msgstr "%s & %s"
4195
4196 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4197 msgid "Paired Samples Test"
4198 msgstr "Çift Örnek Testi"
4199
4200 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4201 msgid "Paired Differences"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4205 msgid "Std. Error Mean"
4206 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4207
4208 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4209 #, c-format
4210 msgid "%s - %s"
4211 msgstr "%s - %s"
4212
4213 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4214 #, c-format
4215 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4219 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4220 #, c-format
4221 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4225 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4229 msgid "Negative Ranks"
4230 msgstr "Negatif Dereceler "
4231
4232 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4233 msgid "Positive Ranks"
4234 msgstr "Pozitif Dereceler"
4235
4236 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4237 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4241 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4245 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4249 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4253 #, c-format
4254 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4258 #, c-format
4259 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4263 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4264 #, c-format
4265 msgid "BY is required when %s is specified."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4269 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4273 #, c-format
4274 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4278 #, c-format
4279 msgid "In file %s, %s is numeric."
4280 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4281
4282 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4283 #, c-format
4284 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4288 #, c-format
4289 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4293 #, c-format
4294 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4298 #, c-format
4299 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4303 #, c-format
4304 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4305 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4306
4307 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4308 #, c-format
4309 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4313 #, c-format
4314 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4318 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4319 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4320
4321 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4322 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4326 #, c-format
4327 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4331 msgid "At least one variable must be specified."
4332 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4333
4334 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4335 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4336 #, c-format
4337 msgid "%s is a duplicate variable name."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4341 #, c-format
4342 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4346 #, c-format
4347 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4351 #, c-format
4352 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4356 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4357 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4361 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4365 #, c-format
4366 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4370 #, c-format
4371 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4375 #, c-format
4376 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4377 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4378
4379 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4380 #, c-format
4381 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4385 msgid "Record ends in data not part of any field."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4389 msgid "Record"
4390 msgstr "Kayıt"
4391
4392 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4393 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4394 msgid "Columns"
4395 msgstr "Sütunlar"
4396
4397 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4398 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4399 msgid "Format"
4400 msgstr "Biçim"
4401
4402 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4403 #, c-format
4404 msgid "Reading %d record from %s."
4405 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4406 msgstr[0] ""
4407 msgstr[1] ""
4408
4409 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4410 #, c-format
4411 msgid "Reading free-form data from %s."
4412 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4413
4414 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4415 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4416 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4417 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4418 msgid "data file"
4419 msgstr "veri dosyası"
4420
4421 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4424 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4425
4426 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4429 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4430
4431 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4432 #, c-format
4433 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4437 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4438 #, c-format
4439 msgid "Error reading file %s: %s."
4440 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4441
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4443 #, c-format
4444 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4448 #, c-format
4449 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4453 #, c-format
4454 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4458 #, c-format
4459 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4463 msgid "Record exceeds remaining block length."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4467 #, c-format
4468 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4472 #, c-format
4473 msgid "Attempt to read beyond %s."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4477 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4481 #, c-format
4482 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4483 msgstr "`%s' dosyası,  bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4484
4485 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4486 #, c-format
4487 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4488 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4489
4490 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4491 #, c-format
4492 msgid "There is no dataset named %s."
4493 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4494
4495 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4496 msgid "Dataset"
4497 msgstr "Veri Seti"
4498
4499 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4500 msgid "unnamed dataset"
4501 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4502
4503 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4504 msgid "(active dataset)"
4505 msgstr "(etkin veri seti)"
4506
4507 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4508 #, c-format
4509 msgid "Unsupported TYPE %s."
4510 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4511
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4513 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4514 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4515
4516 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4518 #, c-format
4519 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4523 #, c-format
4524 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4528 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4529 #, c-format
4530 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4534 #, c-format
4535 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4539 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4543 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4544 #, c-format
4545 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4549 #, c-format
4550 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4554 #, c-format
4555 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4559 #, c-format
4560 msgid "Input program must contain %s or %s."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4564 msgid "Input program did not create any variables."
4565 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
4566
4567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4568 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/language/data-io/list.c:227
4572 #, c-format
4573 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4574 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
4575
4576 #: src/language/data-io/list.c:236
4577 #, c-format
4578 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4579 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4580
4581 #: src/language/data-io/list.c:243
4582 #, c-format
4583 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4584 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4585
4586 #: src/language/data-io/list.c:250
4587 #, c-format
4588 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4589 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
4590
4591 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4592 #, c-format
4593 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4594 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
4595
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4597 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4598 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
4599
4600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4601 #, c-format
4602 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4603 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
4604
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4606 msgid "Column positions for fields must be positive."
4607 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
4608
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4610 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4611 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
4612
4613 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4614 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4615 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
4616
4617 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4618 #, c-format
4619 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4623 #, c-format
4624 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4628 msgid "expecting a valid subcommand"
4629 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
4630
4631 #: src/language/data-io/print.c:223
4632 #, c-format
4633 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/language/data-io/print.c:306
4637 #, c-format
4638 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/language/data-io/print.c:479
4642 #, c-format
4643 msgid "Writing %zu record to %s."
4644 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4645 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4646 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
4647
4648 #: src/language/data-io/print.c:483
4649 #, c-format
4650 msgid "Writing %zu record."
4651 msgid_plural "Writing %zu records."
4652 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
4653 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
4654
4655 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4656 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4657 #, c-format
4658 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4662 #, c-format
4663 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/language/data-io/trim.c:89
4667 #, c-format
4668 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/language/data-io/trim.c:123
4672 #, c-format
4673 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/language/data-io/trim.c:136
4677 #, c-format
4678 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/language/data-io/trim.c:167
4682 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4686 msgid "expecting number or string"
4687 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
4688
4689 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4690 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4694 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4698 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4702 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4706 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4710 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4714 #, c-format
4715 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4716 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri  `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
4717
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4719 #, c-format
4720 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/language/expressions/parse.c:261
4724 #, c-format
4725 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/language/expressions/parse.c:274
4729 #, c-format
4730 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/language/expressions/parse.c:436
4734 #, c-format
4735 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/language/expressions/parse.c:650
4739 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/language/expressions/parse.c:752
4743 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/language/expressions/parse.c:832
4747 #, c-format
4748 msgid "Unknown system variable %s."
4749 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
4750
4751 #: src/language/expressions/parse.c:880
4752 #, c-format
4753 msgid "Unknown identifier %s."
4754 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
4755
4756 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4757 #, c-format
4758 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4762 #, c-format
4763 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4767 #, c-format
4768 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4772 #, c-format
4773 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4777 #, c-format
4778 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4782 #, c-format
4783 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4787 #, c-format
4788 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4792 msgid "Function invocation "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4796 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4797 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
4798
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4800 #, c-format
4801 msgid "No function or vector named %s."
4802 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
4803
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4805 #, c-format
4806 msgid "%s is a PSPP extension."
4807 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
4808
4809 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4810 #, c-format
4811 msgid "%s may not appear after %s."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4815 msgid "failed to create temporary file"
4816 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
4817
4818 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4819 msgid "seeking in temporary file"
4820 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
4821
4822 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4823 msgid "reading temporary file"
4824 msgstr "geçici dosya okunuyor"
4825
4826 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4827 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4831 msgid "writing to temporary file"
4832 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
4833
4834 #: src/libpspp/inflate.c:87
4835 #, c-format
4836 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/libpspp/inflate.c:142
4840 #, c-format
4841 msgid "Error inflating: %s"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4845 msgid "Arabic"
4846 msgstr "Arapça"
4847
4848 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4849 msgid "Armenian"
4850 msgstr "Ermenice"
4851
4852 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4853 msgid "Baltic"
4854 msgstr "Baltık"
4855
4856 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4857 msgid "Celtic"
4858 msgstr "Kelt"
4859
4860 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4861 msgid "Central European"
4862 msgstr "Orta Avrupa"
4863
4864 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4865 msgid "Chinese Simplified"
4866 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
4867
4868 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4869 msgid "Chinese Traditional"
4870 msgstr "Geleneksel Çince"
4871
4872 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4873 msgid "Croatian"
4874 msgstr "Hırvatça"
4875
4876 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4877 msgid "Cyrillic"
4878 msgstr "Kiril"
4879
4880 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4881 msgid "Cyrillic/Russian"
4882 msgstr "Kiril/Rusça"
4883
4884 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4886 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
4887
4888 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4889 msgid "Georgian"
4890 msgstr "Gürcüce"
4891
4892 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4893 msgid "Greek"
4894 msgstr "Yunanca"
4895
4896 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4897 msgid "Gujarati"
4898 msgstr "Gujarat Dili"
4899
4900 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4901 msgid "Gurmukhi"
4902 msgstr "Gurmukhi Dili"
4903
4904 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4905 msgid "Hebrew"
4906 msgstr "İbranice"
4907
4908 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4909 msgid "Hebrew Visual"
4910 msgstr "Görsel İbranice"
4911
4912 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4913 msgid "Hindi"
4914 msgstr "Hintçe"
4915
4916 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4917 msgid "Icelandic"
4918 msgstr "İzlanda Dili"
4919
4920 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4921 msgid "Japanese"
4922 msgstr "Japonca"
4923
4924 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4925 msgid "Korean"
4926 msgstr "Korece"
4927
4928 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4929 msgid "Nordic"
4930 msgstr "İskandinav Dili"
4931
4932 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4933 msgid "Romanian"
4934 msgstr "Romence"
4935
4936 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4937 msgid "South European"
4938 msgstr "Güney Avrupa"
4939
4940 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4941 msgid "Thai"
4942 msgstr "Tay Dili"
4943
4944 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4945 msgid "Turkish"
4946 msgstr "Türkçe"
4947
4948 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4949 msgid "Vietnamese"
4950 msgstr "Vietnam Dili"
4951
4952 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4953 msgid "Western European"
4954 msgstr "Batı Avrupa"
4955
4956 #: src/libpspp/message.c:97
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/libpspp/message.c:120
4962 msgid "error"
4963 msgstr "hata"
4964
4965 #: src/libpspp/message.c:122
4966 msgid "warning"
4967 msgstr "uyarı"
4968
4969 #: src/libpspp/message.c:125
4970 msgid "note"
4971 msgstr "not"
4972
4973 #: src/libpspp/message.c:338
4974 #, c-format
4975 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/libpspp/message.c:346
4979 #, c-format
4980 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/libpspp/message.c:349
4984 #, c-format
4985 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4989 #, c-format
4990 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4991 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
4992
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4994 #, c-format
4995 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4999 msgid "Cannot find central directory"
5000 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5001
5002 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5003 #, c-format
5004 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5008 #, c-format
5009 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5010 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5011
5012 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5013 #, c-format
5014 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5018 #, c-format
5019 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: error opening output file"
5025 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5026
5027 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: write failed"
5030 msgstr "%s: Yazma hatası"
5031
5032 #: src/math/histogram.c:224
5033 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/math/percentiles.c:36
5037 msgid "HAverage"
5038 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5039
5040 #: src/math/percentiles.c:37
5041 msgid "Weighted Average"
5042 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5043
5044 #: src/math/percentiles.c:38
5045 msgid "Rounded"
5046 msgstr "Yuvarlanmış"
5047
5048 #: src/math/percentiles.c:39
5049 msgid "Empirical"
5050 msgstr "Denemeli"
5051
5052 #: src/math/percentiles.c:40
5053 msgid "Empirical with averaging"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/output/ascii.c:315
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/output/ascii.c:348
5062 #, c-format
5063 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/output/ascii.c:396
5067 #, c-format
5068 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5069 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s' kapatılıyor"
5070
5071 #: src/output/ascii.c:540
5072 #, c-format
5073 msgid "See %s for a chart."
5074 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5075
5076 #: src/output/ascii.c:1014
5077 #, c-format
5078 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5079 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s'  açılıyor"
5080
5081 #: src/output/ascii.c:1071
5082 #, c-format
5083 msgid "%s - Page %d"
5084 msgstr "%s - Sayfa %d"
5085
5086 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5087 #: src/output/msglog.c:66
5088 #, c-format
5089 msgid "error opening output file `%s'"
5090 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5091
5092 #: src/output/driver.c:324
5093 #, c-format
5094 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5095 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5096
5097 #: src/output/driver.c:336
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: unknown option `%s'"
5100 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5101
5102 #: src/output/html.c:122
5103 msgid "PSPP Output"
5104 msgstr "PSPP Çıktısı"
5105
5106 #: src/output/html.c:255
5107 msgid "No description"
5108 msgstr "Açıklama yok"
5109
5110 #: src/output/journal.c:70
5111 #, c-format
5112 msgid "error writing output file `%s'"
5113 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5114
5115 #: src/output/measure.c:68
5116 #, c-format
5117 msgid "`%s' is not a valid length."
5118 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5119
5120 #: src/output/measure.c:96
5121 #, c-format
5122 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5123 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5124
5125 #: src/output/measure.c:233
5126 #, c-format
5127 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5128 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5129
5130 #: src/output/measure.c:251
5131 #, c-format
5132 msgid "error opening input file `%s'"
5133 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5134
5135 #: src/output/measure.c:262
5136 #, c-format
5137 msgid "error reading file `%s'"
5138 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5139
5140 #: src/output/measure.c:279
5141 #, c-format
5142 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/output/options.c:112
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5148 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5149
5150 #: src/output/options.c:187
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5153 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5154
5155 #: src/output/options.c:231
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/output/options.c:235
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5163 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5164
5165 #: src/output/options.c:238
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5168 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5169
5170 #: src/output/options.c:241
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/output/options.c:246
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/output/options.c:325
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/output/tab.c:206
5186 #, c-format
5187 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5188 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5189
5190 #: src/output/tab.c:244
5191 #, c-format
5192 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5193 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5194
5195 #: src/output/tab.c:288
5196 #, c-format
5197 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/output/cairo.c:226
5201 #, c-format
5202 msgid "`%s': bad font specification"
5203 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5204
5205 #: src/output/cairo.c:381
5206 #, c-format
5207 msgid "error opening output file `%s': %s"
5208 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5209
5210 #: src/output/cairo.c:398
5211 #, c-format
5212 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/output/cairo.c:408
5216 #, c-format
5217 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/output/cairo.c:459
5221 #, c-format
5222 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/output/cairo.c:1116
5226 #, c-format
5227 msgid "error writing output file `%s': %s"
5228 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5229
5230 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5231 #, c-format
5232 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5236 msgid "Observed Value"
5237 msgstr "Gözlenen Değer"
5238
5239 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5240 msgid "Expected Normal"
5241 msgstr "Beklenen Normal"
5242
5243 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5244 #, c-format
5245 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5249 msgid "Dev from Normal"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5253 #, c-format
5254 msgid "N = %.2f"
5255 msgstr "N = %.2f"
5256
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5258 #, c-format
5259 msgid "Mean = %.1f"
5260 msgstr "Ortalama = %.1f"
5261
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5263 #, c-format
5264 msgid "Std. Dev = %.2f"
5265 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5266
5267 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5268 msgid "HISTOGRAM"
5269 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5270
5271 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5272 msgid "ROC Curve"
5273 msgstr "ROC Eğrisi"
5274
5275 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5276 msgid "Scree Plot"
5277 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5278
5279 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5280 msgid "Eigenvalue"
5281 msgstr "Özdeğer"
5282
5283 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5284 #, c-format
5285 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5289 msgid "Level"
5290 msgstr "Düzey"
5291
5292 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5293 msgid "Spread"
5294 msgstr "Yayılma"
5295
5296 #: src/output/odt.c:94
5297 msgid "error creating temporary file"
5298 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5299
5300 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5301 #, c-format
5302 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5303 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5304
5305 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5306 #, c-format
5307 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5308 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5309
5310 #: src/ui/terminal/main.c:146
5311 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/ui/terminal/main.c:152
5315 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: output option missing `='"
5321 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5322
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: output option specified more than once"
5326 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5327
5328 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid ""
5331 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5332 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5333 "\n"
5334 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5335 "\n"
5336 "Output options:\n"
5337 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5338 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5339 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5340 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5341 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5342 "  --no-output               disable default output driver\n"
5343 "Supported output formats: %s\n"
5344 "\n"
5345 "Language options:\n"
5346 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5347 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5348 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5349 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5350 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5351 "                            calculated from broken algorithms\n"
5352 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5353 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5354 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5355 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5356 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5357 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5358 "Default search path: %s\n"
5359 "\n"
5360 "Informative output:\n"
5361 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5362 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5363 "\n"
5364 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5365 msgstr ""
5366 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5367 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5368 "\n"
5369 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5370 "\n"
5371 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5372 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5373 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5374 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5375 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5376 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5377 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5378 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5379 "\n"
5380 "Dil Seçenekleri:\n"
5381 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5382 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
5383 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5384 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5385 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5386 "                            calculated from broken algorithms\n"
5387 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5388 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5389 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5390 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5391 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5392 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5393 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5394 "\n"
5395 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5396 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5397 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5398 "\n"
5399 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5400
5401 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5402 #, c-format
5403 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5407 msgid "TreeView path"
5408 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
5409
5410 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5411 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5415 msgid "Diagonal slash"
5416 msgstr "Çapraz çizgi"
5417
5418 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5419 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5420 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
5421
5422 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5423 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5424 msgid "New"
5425 msgstr "Yeni"
5426
5427 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5428 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5429 msgid "Old"
5430 msgstr "Eski"
5431
5432 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5433 msgid "Aggregate destination file"
5434 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
5435
5436 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5437 msgid "System Files (*.sav)"
5438 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
5439
5440 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5441 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5442 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
5443
5444 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5445 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5446 msgid "Portable Files (*.por) "
5447 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
5448
5449 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5450 #, c-format
5451 msgid "Column Number: %d"
5452 msgstr "Sütun Numarası: %d"
5453
5454 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5455 #, c-format
5456 msgid "Bad regular expression: %s"
5457 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
5458
5459 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5460 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5461 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
5462
5463 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5464 #. who have helped in the translation.
5465 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5466 msgid "translator-credits"
5467 msgstr ""
5468 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
5469 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
5470
5471 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5472 #, c-format
5473 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5474 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
5475
5476 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5477 msgid "_Help"
5478 msgstr "_Yardım"
5479
5480 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5481 msgid "_Reference Manual"
5482 msgstr "_Başvuru Kitabı"
5483
5484 #: src/ui/gui/main.c:90
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid ""
5487 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5488 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5489 "\n"
5490 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5491 "\n"
5492 "GUI options:\n"
5493 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5494 "\n"
5495 "%sLanguage options:\n"
5496 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5497 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5498 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5499 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5500 "                            calculated from broken algorithms\n"
5501 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5502 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5503 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5504 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5505 "Default search path: %s\n"
5506 "\n"
5507 "Informative output:\n"
5508 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5509 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5510 "\n"
5511 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5512 "format or a syntax file to load.\n"
5513 msgstr ""
5514 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5515 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5516 "\n"
5517 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5518 "\n"
5519 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5520 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5521 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5522 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5523 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5524 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5525 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5526 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5527 "\n"
5528 "Dil Seçenekleri:\n"
5529 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5530 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
5531 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5532 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5533 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5534 "                            calculated from broken algorithms\n"
5535 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5536 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5537 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5538 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5539 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5540 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5541 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5542 "\n"
5543 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5544 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5545 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5546 "\n"
5547 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5548
5549 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5550 msgid "Incorrect value for variable type"
5551 msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
5552
5553 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5554 msgid "Incorrect range specification"
5555 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
5556
5557 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5558 msgid "_Reset"
5559 msgstr "_Sıfırla"
5560
5561 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5562 msgid "_Select"
5563 msgstr "_Seç"
5564
5565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5566 #, c-format
5567 msgid "%'d case"
5568 msgid_plural "%'d cases"
5569 msgstr[0] "%'d vaka"
5570 msgstr[1] "%'d vaka"
5571
5572 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5573 #, c-format
5574 msgid "%'d variable"
5575 msgid_plural "%'d variables"
5576 msgstr[0] "%'d değişken"
5577 msgstr[1] "%'d değişken"
5578
5579 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5580 msgid "Data View"
5581 msgstr "Veri Görünümü"
5582
5583 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5584 msgid "Variable View"
5585 msgstr "Değişken Görünümü"
5586
5587 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5588 msgid "Enter a number to add a new variable."
5589 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
5590
5591 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5592 msgid "Enter a number to add a new case."
5593 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
5594
5595 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5596 msgid "Case"
5597 msgstr "Vaka"
5598
5599 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5600 msgid "var"
5601 msgstr "değişken"
5602
5603 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5604 msgid "Transformations Pending"
5605 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
5606
5607 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5608 msgid "Filter off"
5609 msgstr "Filtreleme kapalı"
5610
5611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5612 #, c-format
5613 msgid "Filter by %s"
5614 msgstr "%s ile filtrele"
5615
5616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5617 msgid "No Split"
5618 msgstr "Bölme Yok"
5619
5620 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5621 msgid "Split by "
5622 msgstr "Böl: "
5623
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5625 msgid "Weights off"
5626 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
5627
5628 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5629 #, c-format
5630 msgid "Weight by %s"
5631 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
5632
5633 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5634 msgid "Save"
5635 msgstr "Kaydet"
5636
5637 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5638 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5639 msgid "All Files"
5640 msgstr "Tüm Dosyalar"
5641
5642 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5643 msgid "Compressed System File"
5644 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
5645
5646 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5647 msgid "Portable File"
5648 msgstr "Taşınabilir Dosya"
5649
5650 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5651 msgid "Format:"
5652 msgstr "Biçim:"
5653
5654 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5655 msgid "Delete Existing Dataset?"
5656 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
5657
5658 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5659 #, c-format
5660 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5661 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
5662
5663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5664 #, c-format
5665 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5666 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
5667
5668 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5669 msgid "Rename Dataset"
5670 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
5671
5672 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5673 msgid "Font Selection"
5674 msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
5675
5676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5677 msgid "Data Editor"
5678 msgstr "Veri Düzenleyici"
5679
5680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5681 msgid "Chisq"
5682 msgstr "Ki-Kare"
5683
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5686 msgid "Phi"
5687 msgstr "Fi"
5688
5689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5690 msgid "CC"
5691 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
5692
5693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5694 msgid "UC"
5695 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
5696
5697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5698 msgid "BTau"
5699 msgstr "Tau-b"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5702 msgid "CTau"
5703 msgstr "Tau-c"
5704
5705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5706 msgid "Risk"
5707 msgstr "Risk"
5708
5709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5710 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5711 msgid "Gamma"
5712 msgstr "Gamma"
5713
5714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5715 msgid "D"
5716 msgstr "D"
5717
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5719 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5720 msgid "Kappa"
5721 msgstr "Kappa"
5722
5723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5724 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5725 msgid "Eta"
5726 msgstr "Eta"
5727
5728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5729 msgid "Corr"
5730 msgstr "Korr."
5731
5732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5733 msgid "Count"
5734 msgstr "Sayı"
5735
5736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5737 msgid "Row"
5738 msgstr "Satır"
5739
5740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5741 msgid "Column"
5742 msgstr "Sütun"
5743
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5745 msgid "Expected"
5746 msgstr "Beklenen"
5747
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5749 msgid "Std. Residual"
5750 msgstr "Standart Artık"
5751
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5753 msgid "Adjusted Std. Residual"
5754 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
5755
5756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5757 msgid "Standard error"
5758 msgstr "Standart hata"
5759
5760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5761 #, c-format
5762 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5766 msgid "Standard error of the mean"
5767 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
5768
5769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5770 msgid "Standard error of the skewness"
5771 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
5772
5773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5774 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5775 msgid "Mode"
5776 msgstr "Kip"
5777
5778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5779 msgid "Standard error of the kurtosis"
5780 msgstr "Basıklığın standart hatası"
5781
5782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5783 #, c-format
5784 msgid "Contrast %d of %d"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5788 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5789 msgid "O_ptions..."
5790 msgstr "_Seçenekler..."
5791
5792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5793 msgid "Paired Samples T Test"
5794 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
5795
5796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5797 msgid "Coeff"
5798 msgstr "Katsayı"
5799
5800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5801 msgid "Show the regression coefficients"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5805 msgid "Conf. Interval"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5809 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5813 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5817 msgid "Anova"
5818 msgstr "Anova"
5819
5820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5821 msgid "Show the analysis of variance table"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5825 msgid "Bcov"
5826 msgstr "Bcov"
5827
5828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5829 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5833 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5834 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
5835
5836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5837 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5838 msgid "Test Type"
5839 msgstr "Test Tipi"
5840
5841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5842 msgid "_Wilcoxon"
5843 msgstr "_Wilcoxon"
5844
5845 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5846 msgid "_Sign"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5850 msgid "_McNemar"
5851 msgstr "_McNemar"
5852
5853 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5854 #, c-format
5855 msgid "Label: %s\n"
5856 msgstr "Etiket: %s\n"
5857
5858 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5859 #, c-format
5860 msgid "Type: %s\n"
5861 msgstr "Tip: %s\n"
5862
5863 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5864 #, c-format
5865 msgid "Missing Values: %s\n"
5866 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
5867
5868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5869 #, c-format
5870 msgid "Measurement Level: %s\n"
5871 msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
5872
5873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5874 msgid "Value Labels:\n"
5875 msgstr "Değer Etiketleri:\n"
5876
5877 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5878 #, c-format
5879 msgid "%s %s\n"
5880 msgstr "%s %s\n"
5881
5882 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5883 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5884 #. - The string may not contain whitespace.
5885 #. - The first character may not be '$'
5886 #. - The first character may not be a digit
5887 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5888 #.
5889 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5890 #, c-format
5891 msgid "Var%04d"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5895 msgid "Duplicate variable name."
5896 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5897
5898 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5899 msgid "Automatically Detect"
5900 msgstr "Otomatik Belirle"
5901
5902 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5903 msgid "Locale Encoding"
5904 msgstr "Yerel Kodlama"
5905
5906 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5907 msgid "Character Encoding: "
5908 msgstr "Karakter Kodlaması:"
5909
5910 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5911 #, c-format
5912 msgid "Layer %d of %d"
5913 msgstr "%d katmanı %d"
5914
5915 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5916 msgid "Message"
5917 msgstr "İleti"
5918
5919 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5920 msgid "Infer file type from extension"
5921 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
5922
5923 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5924 msgid "PDF (*.pdf)"
5925 msgstr "PDF (*.pdf)"
5926
5927 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5928 msgid "HTML (*.html)"
5929 msgstr "HTML (*.html)"
5930
5931 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5932 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5933 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5934
5935 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5936 msgid "Text (*.txt)"
5937 msgstr "Metin (*.txt)"
5938
5939 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5940 msgid "PostScript (*.ps)"
5941 msgstr "PostScript (*.ps)"
5942
5943 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5944 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5945 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
5946
5947 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5948 msgid "Export Output"
5949 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
5950
5951 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5952 #, fuzzy
5953 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5954 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
5955
5956 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5957 msgid "Output Viewer"
5958 msgstr "Çıktı Gösterici"
5959
5960 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5961 msgid "(empty)"
5962 msgstr "(boş)"
5963
5964 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5965 #, c-format
5966 msgid "Saved file `%s'"
5967 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
5968
5969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5970 msgid "Save Syntax"
5971 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
5972
5973 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5974 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5975 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
5976
5977 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5978 msgid "Syntax Editor"
5979 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
5980
5981 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5982 #, c-format
5983 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5984 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5987 msgid "through"
5988 msgstr "boyunca"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5991 msgid "_Value:"
5992 msgstr "_Değer:"
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5995 msgid "_System Missing"
5996 msgstr "_Sistem Eksik"
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5999 msgid "System _or User Missing"
6000 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
6001
6002 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6003 msgid "_Range:"
6004 msgstr "_Aralık:"
6005
6006 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6007 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6008 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
6009
6010 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6011 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6012 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
6013
6014 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6015 msgid "_All other values"
6016 msgstr "_Diğer tüm değerler"
6017
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6019 msgid "Cannot create variable."
6020 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6021
6022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6023 #, c-format
6024 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6025 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6026
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6028 #, c-format
6029 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6030 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6033 msgid "Cannot rename variable."
6034 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6035
6036 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6037 #, c-format
6038 msgid "{%s, %s}..."
6039 msgstr "{%s, %s}..."
6040
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6042 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6043 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6044
6045 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6046 #, c-format
6047 msgid "{%s, %s}\n"
6048 msgstr "{%s, %s}\n"
6049
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6051 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6052 msgid "Type"
6053 msgstr "Tür"
6054
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6056 msgid "Width"
6057 msgstr "Genişlik"
6058
6059 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6060 msgid "Decimals"
6061 msgstr "Ondalık Basamak"
6062
6063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6064 msgid "Value Labels"
6065 msgstr "Değer Etiketleri"
6066
6067 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6068 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6069 msgid "Missing Values"
6070 msgstr "Eksik Değerler"
6071
6072 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6073 msgid "Align"
6074 msgstr "Yerleşim"
6075
6076 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6077 msgid "Measure"
6078 msgstr "Ölçü"
6079
6080 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6081 msgid "Role"
6082 msgstr "Rol"
6083
6084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6085 #, c-format
6086 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6087 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6090 #, c-format
6091 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6092 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6093
6094 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6095 msgid "Close _without saving"
6096 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6097
6098 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6099 msgid "Open"
6100 msgstr "Aç"
6101
6102 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6103 msgid "Data and Syntax Files"
6104 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6105
6106 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6107 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6108 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6109
6110 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6111 msgid "Recode into Different Variables"
6112 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6113
6114 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6115 msgid "Recode into Same Variables"
6116 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6117
6118 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6119 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6120 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6121
6122 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6123 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6124 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6125
6126 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6127 #, c-format
6128 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6129 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6130
6131 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6132 #, c-format
6133 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6134 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6135
6136 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6137 #, c-format
6138 msgid "%d thru %d"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6142 msgid "Importing Delimited Text Data"
6143 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6144
6145 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6146 #, c-format
6147 msgid "Only the first %4d cases"
6148 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6149
6150 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6151 #, c-format
6152 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6153 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6154
6155 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6156 msgid ""
6157 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6158 "\n"
6159 msgstr ""
6160 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6161 "\n"
6162
6163 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6164 #, c-format
6165 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6166 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6167 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6168 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6169
6170 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6171 #, c-format
6172 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6173 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6174 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6175 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6176
6177 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6178 #, c-format
6179 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6180 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6181 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6182 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6183
6184 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6185 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6186 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6187
6188 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6189 #, c-format
6190 msgid "Could not open `%s'"
6191 msgstr "`%s' açılamadı"
6192
6193 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6194 #, c-format
6195 msgid "Error reading `%s': %s"
6196 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
6197
6198 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6199 #, c-format
6200 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6201 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
6202
6203 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6204 #, c-format
6205 msgid "`%s' is empty."
6206 msgstr "`%s' boş."
6207
6208 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6209 msgid "Import Delimited Text Data"
6210 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
6211
6212 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6213 msgid "Text Files"
6214 msgstr "Metin Dosyaları"
6215
6216 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6217 msgid "Text (*.txt) Files"
6218 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
6219
6220 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6221 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6222 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6223
6224 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6225 msgid "Comma Separated Value Files"
6226 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6227
6228 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6229 msgid "Tab Separated Value Files"
6230 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6231
6232 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6233 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6234 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6235
6236 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6237 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6238 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6239
6240 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6241 msgid "All Spreadsheet Files"
6242 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6243
6244 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6245 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6246 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6247
6248 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6250 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6251 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6252
6253 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6254 #, c-format
6255 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6259 msgid "Line"
6260 msgstr "Satır"
6261
6262 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6263 #, c-format
6264 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6265 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6266
6267 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6268 #, c-format
6269 msgid "%s = `%s'"
6270 msgstr "%s = `%s'"
6271
6272 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6273 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6274 msgid "Do not weight cases"
6275 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6276
6277 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6278 #, c-format
6279 msgid "Weight cases by %s"
6280 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6281
6282 #: utilities/pspp-convert.c:133
6283 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: utilities/pspp-convert.c:142
6287 #, c-format
6288 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: utilities/pspp-convert.c:151
6292 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: utilities/pspp-convert.c:188
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: utilities/pspp-convert.c:205
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: error reading input file"
6303 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6304
6305 #: utilities/pspp-convert.c:207
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: error writing output file"
6308 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6309
6310 #: utilities/pspp-convert.c:233
6311 msgid "sorry, wrong password"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6315 #, c-format
6316 msgid "%s must be at least 1."
6317 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
6318
6319 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6320 #, c-format
6321 msgid "%s must not be negative."
6322 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
6323
6324 #: src/language/utilities/set.q:197
6325 #, c-format
6326 msgid "%s must be at least 1MB"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/language/utilities/set.q:199
6330 #, c-format
6331 msgid "%s must be positive"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6335 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6336 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6337 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6338 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6339 #: src/language/utilities/set.q:225
6340 #, c-format
6341 msgid "%s is obsolete."
6342 msgstr "%s gereksiz."
6343
6344 #: src/language/utilities/set.q:231
6345 msgid "Active file compression is not implemented."
6346 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
6347
6348 #: src/language/utilities/set.q:407
6349 #, c-format
6350 msgid "%s must be 1500 or later."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/language/utilities/set.q:414
6354 #, c-format
6355 msgid "expecting %s or year"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6359 #, c-format
6360 msgid "%s must be at least %d."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/language/utilities/set.q:478
6364 #, c-format
6365 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6366 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
6367
6368 #: src/language/utilities/set.q:566
6369 #, c-format
6370 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/language/utilities/set.q:789
6374 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6375 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
6376
6377 #: src/language/utilities/set.q:792
6378 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6379 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
6380
6381 #: src/language/utilities/set.q:795
6382 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6383 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
6384
6385 #: src/language/utilities/set.q:798
6386 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6387 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
6388
6389 #: src/language/utilities/set.q:802
6390 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6391 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6392
6393 #: src/language/utilities/set.q:805
6394 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6395 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6396
6397 #: src/language/utilities/set.q:808
6398 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6399 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6400
6401 #: src/language/utilities/set.q:812
6402 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6403 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6404
6405 #: src/language/utilities/set.q:815
6406 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6407 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6408
6409 #: src/language/utilities/set.q:982
6410 #, c-format
6411 msgid "%s is %s."
6412 msgstr "%s bir %s."
6413
6414 #: src/language/utilities/set.q:1086
6415 #, c-format
6416 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/language/utilities/set.q:1106
6420 #, c-format
6421 msgid "%s without matching %s."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6425 #, c-format
6426 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6430 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6431 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
6432
6433 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6434 #, c-format
6435 msgid "%s must be specified before %s."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6439 #, c-format
6440 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6441 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
6442
6443 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6444 msgid "Summary."
6445 msgstr "Özet."
6446
6447 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6448 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6449 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6450 #, c-format
6451 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6452 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
6453
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6455 msgid "count"
6456 msgstr "sayı"
6457
6458 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6459 msgid "row %"
6460 msgstr "satır %"
6461
6462 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6463 msgid "column %"
6464 msgstr "sütun %"
6465
6466 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6467 msgid "total %"
6468 msgstr "toplam %"
6469
6470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6471 msgid "expected"
6472 msgstr "beklenen"
6473
6474 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6475 msgid "residual"
6476 msgstr "artık"
6477
6478 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6479 msgid "std. resid."
6480 msgstr "standart artık"
6481
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6483 msgid "adj. resid."
6484 msgstr "ayarlanmış artık"
6485
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6487 msgid "Chi-square tests."
6488 msgstr "Ki-kare testleri."
6489
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6491 msgid "Symmetric measures."
6492 msgstr "Simetrik ölçüler."
6493
6494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6495 msgid "Asymp. Std. Error"
6496 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
6497
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6499 msgid "Approx. T"
6500 msgstr "Yaklaşık T"
6501
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6503 msgid "Approx. Sig."
6504 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
6505
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6507 msgid "Risk estimate."
6508 msgstr "Risk tahmini."
6509
6510 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6511 #, c-format
6512 msgid "95%% Confidence Interval"
6513 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
6514
6515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6516 msgid "Directional measures."
6517 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
6518
6519 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6520 msgid "Pearson Chi-Square"
6521 msgstr "Pearson Ki-Kare"
6522
6523 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6524 msgid "Likelihood Ratio"
6525 msgstr "Olabilirlik Oranı"
6526
6527 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6528 msgid "Fisher's Exact Test"
6529 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
6530
6531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6532 msgid "Continuity Correction"
6533 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
6534
6535 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6536 msgid "Linear-by-Linear Association"
6537 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
6538
6539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6540 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6541 msgid "N of Valid Cases"
6542 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
6543
6544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6545 msgid "Nominal by Nominal"
6546 msgstr "Sınıf - Sınıf"
6547
6548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6549 msgid "Ordinal by Ordinal"
6550 msgstr "Sıra - Sıra"
6551
6552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6553 msgid "Interval by Interval"
6554 msgstr "Aralık - Aralık"
6555
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6557 msgid "Measure of Agreement"
6558 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
6559
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6561 msgid "Cramer's V"
6562 msgstr "Cramer's V"
6563
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6565 msgid "Contingency Coefficient"
6566 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6567
6568 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6569 msgid "Kendall's tau-b"
6570 msgstr "Kendall's tau-b"
6571
6572 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6573 msgid "Kendall's tau-c"
6574 msgstr "Kendall's tau-c"
6575
6576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6577 msgid "Spearman Correlation"
6578 msgstr "Spearman Korelasyonu"
6579
6580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6581 msgid "Pearson's R"
6582 msgstr "Pearson's R"
6583
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6585 #, c-format
6586 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6587 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
6588
6589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6590 #, c-format
6591 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6592 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
6593
6594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6595 #, c-format
6596 msgid "For cohort %s = %.*g"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6600 #, c-format
6601 msgid "For cohort %s = %.*s"
6602 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
6603
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6605 msgid "Nominal by Interval"
6606 msgstr "Sınıf - Aralık"
6607
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6609 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6610 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
6611
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6613 msgid "Uncertainty Coefficient"
6614 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6615
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6617 msgid "Somers' d"
6618 msgstr "Somers' d"
6619
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6621 msgid "Symmetric"
6622 msgstr "Simetrik"
6623
6624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6625 #, c-format
6626 msgid "%s Dependent"
6627 msgstr "%s Bağımlı"
6628
6629 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6630 msgid "Bar charts are not implemented."
6631 msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
6632
6633 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6634 #, c-format
6635 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6639 #, c-format
6640 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6644 #, c-format
6645 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6649 #, c-format
6650 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6654 msgid "Value Label"
6655 msgstr "Değer Etiketi"
6656
6657 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6658 msgid "Valid Percent"
6659 msgstr "Geçerli Yüzde"
6660
6661 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6662 msgid "Cum Percent"
6663 msgstr "Kümülatif Yüzde"
6664
6665 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6666 #, c-format
6667 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6668 msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
6669
6670 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6671 msgid "50 (Median)"
6672 msgstr "50 (Medyan)"
6673
6674 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6675 #, c-format
6676 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6680 #, c-format
6681 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6685 #, c-format
6686 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6690 #, c-format
6691 msgid "%s must be specified with %s."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6695 #, c-format
6696 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6697 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
6698
6699 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6700 #, c-format
6701 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6705 msgid "file"
6706 msgstr "dosya"
6707
6708 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6709 msgid "inline file"
6710 msgstr "satıriçi dosya"
6711
6712 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6713 msgid "expecting a file name or handle name"
6714 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
6715
6716 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6717 #, c-format
6718 msgid "Handle for %s not allowed here."
6719 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
6720
6721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6722 msgid "Aggregate Data"
6723 msgstr "Verileri Kümele"
6724
6725 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6726 msgid "_Break variable(s)"
6727 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
6728
6729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6730 msgid "Variable Name: "
6731 msgstr "Değişken Adı:"
6732
6733 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6734 msgid "Variable Label: "
6735 msgstr "Değişken Etiketi:"
6736
6737 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6738 msgid "Function: "
6739 msgstr "Fonksiyon:"
6740
6741 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6742 msgid "Argument 1: "
6743 msgstr "Argüman 1:"
6744
6745 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6746 msgid "Argument 2: "
6747 msgstr "Argüman 2:"
6748
6749 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6750 msgid "Aggregated variables"
6751 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
6752
6753 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6754 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6755 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
6756
6757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6758 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6759 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
6760
6761 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6762 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6763 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
6764
6765 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6766 msgid "label"
6767 msgstr "etiket"
6768
6769 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6770 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6771 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
6772
6773 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6774 msgid "Sort file before a_ggregating"
6775 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
6776
6777 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6778 msgid "Options for very large datasets"
6779 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
6780
6781 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6782 msgid "Automatic Recode"
6783 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
6784
6785 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6786 msgid "Variable -> New Name"
6787 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
6788
6789 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6790 msgid "_Lowest value"
6791 msgstr "_En düşük değer"
6792
6793 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6794 msgid "_Highest value"
6795 msgstr "_En yüksek değer"
6796
6797 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6798 msgid "Recode starting from"
6799 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
6800
6801 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6802 msgid "_New Name"
6803 msgstr "_Yeni İsim"
6804
6805 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6806 msgid "_Add New Name"
6807 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
6808
6809 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6810 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6811 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
6812
6813 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6814 msgid "Treat _blank string values as missing"
6815 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
6816
6817 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6818 msgid "_Test Variable List:"
6819 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
6820
6821 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6822 msgid "_Get from data"
6823 msgstr "_Veriden al"
6824
6825 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6826 msgid "_Cut point:"
6827 msgstr "_Kesme noktası:"
6828
6829 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6830 msgid "Define Dichotomy"
6831 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
6832
6833 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6834 msgid "Test _Proportion:"
6835 msgstr "Test Miktarı:"
6836
6837 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6838 msgid "Compute Variable"
6839 msgstr "Değişkeni Hesapla"
6840
6841 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6842 msgid "Target _Variable:"
6843 msgstr "Hedef Değişken:"
6844
6845 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6846 msgid "_Type & Label..."
6847 msgstr "Tip & Etiket..."
6848
6849 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6850 msgid "="
6851 msgstr "="
6852
6853 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6854 msgid "_Numeric Expressions:"
6855 msgstr "Sayısal İfadeler:"
6856
6857 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6858 msgid "_Functions:"
6859 msgstr "İşlevler:"
6860
6861 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6862 msgid "_If..."
6863 msgstr "_Eğer..."
6864
6865 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6866 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6867 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
6868
6869 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6870 msgid "Use _expression as label"
6871 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
6872
6873 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6874 msgid "_Label:"
6875 msgstr "_Etiket:"
6876
6877 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6878 msgid "_String"
6879 msgstr "_Dize"
6880
6881 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6882 msgid "_Numeric"
6883 msgstr "_Sayısal"
6884
6885 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6886 msgid "Bivariate Correlations"
6887 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
6888
6889 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6890 msgid "Pearso_n"
6891 msgstr "Pearso_n"
6892
6893 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6894 msgid "_Kendall's tau-b"
6895 msgstr "_Kendall's tau-b"
6896
6897 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6898 msgid "_Spearman"
6899 msgstr "_Spearman"
6900
6901 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6902 msgid "Correlation Coefficients"
6903 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6904
6905 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6906 msgid "_Two-tailed"
6907 msgstr "_İki yanlı"
6908
6909 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6910 msgid "One-tai_led"
6911 msgstr "_Tek yanlı"
6912
6913 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6914 msgid "Test of Significance"
6915 msgstr "Anlamlılık Testi"
6916
6917 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6918 msgid "_Flag significant correlations"
6919 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
6920
6921 #: src/ui/gui/count.ui:7
6922 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6923 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
6924
6925 #: src/ui/gui/count.ui:97
6926 msgid "Numeric _Variables:"
6927 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
6928
6929 #: src/ui/gui/count.ui:132
6930 msgid "_Target Variable:"
6931 msgstr "_Hedef Değişken:"
6932
6933 #: src/ui/gui/count.ui:164
6934 msgid "Target _Label:"
6935 msgstr "Hedef _Etiket:"
6936
6937 #: src/ui/gui/count.ui:179
6938 msgid "_Define Values..."
6939 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
6940
6941 #: src/ui/gui/count.ui:229
6942 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6943 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
6944
6945 #: src/ui/gui/count.ui:271
6946 msgid "Values _to Count:"
6947 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
6948
6949 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6950 msgid "Crosstabs"
6951 msgstr "Çapraz Tablolar"
6952
6953 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6954 msgid "_Rows"
6955 msgstr "_Satırlar"
6956
6957 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6958 msgid "_Columns"
6959 msgstr "_Sütunlar"
6960
6961 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6962 msgid "_Format..."
6963 msgstr "_Biçim..."
6964
6965 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6966 msgid "_Statistics..."
6967 msgstr "_İstatistikler..."
6968
6969 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6970 msgid "Ce_lls..."
6971 msgstr "_Hücreler..."
6972
6973 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6974 msgid "Crosstabs: Format"
6975 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
6976
6977 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6978 msgid "Print tables"
6979 msgstr "Tabloları yazdır"
6980
6981 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6982 msgid "Pivot"
6983 msgstr "Eksen"
6984
6985 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6986 msgid "Ascending"
6987 msgstr "Artan"
6988
6989 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6990 msgid "Crosstabs: Cells"
6991 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
6992
6993 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6994 msgid "Cell Display"
6995 msgstr "Hücre Görünümü"
6996
6997 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6998 msgid "Crosstabs: Statistics"
6999 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7000
7001 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7002 msgid "Statistics"
7003 msgstr "İstatistikler"
7004
7005 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7006 msgid "Chi-Square Test"
7007 msgstr "Ki-Kare Testi"
7008
7009 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7010 msgid "Use _specified range"
7011 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7012
7013 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7014 msgid "_Lower:"
7015 msgstr "Aşağı:"
7016
7017 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7018 msgid "_Upper:"
7019 msgstr "Yukarı:"
7020
7021 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7022 msgid "Expected Range:"
7023 msgstr "Beklenen Aralık:"
7024
7025 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7026 msgid "All categor_ies equal"
7027 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7028
7029 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7030 msgid "_Values"
7031 msgstr "_Değerler"
7032
7033 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7034 msgid "Expected Values:"
7035 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7036
7037 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7038 msgid "Test _Variables"
7039 msgstr "Test _Değişkenleri"
7040
7041 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7042 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7043 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7044 msgid "_Edit"
7045 msgstr "_Düzen"
7046
7047 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7048 msgid "Insert Variable"
7049 msgstr "Değişken Ekle"
7050
7051 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7052 msgid "Create a new variable at the current position"
7053 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7054
7055 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7056 msgid "Insert Case"
7057 msgstr "Vaka Ekle"
7058
7059 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7060 msgid "Create a new case at the current position"
7061 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7062
7063 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7064 msgid "Go To Variable..."
7065 msgstr "_Değişkene git..."
7066
7067 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7068 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7069 msgid "Jump to variable"
7070 msgstr "Değişkene atla"
7071
7072 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7073 msgid "Go To Case..."
7074 msgstr "Vakaya Git..."
7075
7076 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7077 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7078 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7079
7080 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7081 msgid "Cl_ear Variables"
7082 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7083
7084 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7085 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7086 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7087
7088 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7089 msgid "_Clear Cases"
7090 msgstr "Vakaları temizle"
7091
7092 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7093 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7094 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
7095
7096 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7097 msgid "_Find..."
7098 msgstr "_Bul..."
7099
7100 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7101 msgid "Sort _Ascending"
7102 msgstr "Artan Sıralama"
7103
7104 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7105 msgid "Sort _Descending"
7106 msgstr "Azalan Sıralama"
7107
7108 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7109 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7110 msgid "_Variables:"
7111 msgstr "_Değişkenler:"
7112
7113 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7114 msgid "S_tatistics:"
7115 msgstr "İ_statistikler:"
7116
7117 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7118 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7119 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7120
7121 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7122 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7123 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7124
7125 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7126 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7127 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7128
7129 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7130 msgid "Options:"
7131 msgstr "Seçenekler:"
7132
7133 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7134 msgid "Explore"
7135 msgstr "Araştır"
7136
7137 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7138 msgid "_Label Cases by:"
7139 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7140
7141 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7142 msgid "_Factor List:"
7143 msgstr "Faktör Listesi:"
7144
7145 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7146 msgid "_Dependent List:"
7147 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7148
7149 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7150 msgid "Explore: Statistics"
7151 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7152
7153 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7154 msgid "_Descriptives"
7155 msgstr "_Betimleyiciler"
7156
7157 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7158 msgid "_Extremes"
7159 msgstr "_Uç Değerler"
7160
7161 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7162 msgid "_Percentiles"
7163 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7164
7165 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7166 msgid "Explore: Options"
7167 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7168
7169 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7170 msgid "Exclude cases _listwise"
7171 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7172
7173 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7174 msgid "Exclude cases _pairwise"
7175 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7176
7177 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7178 msgid "_Report values"
7179 msgstr "_Rapor değerleri"
7180
7181 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7182 msgid "Goto Case"
7183 msgstr "Vakaya Git"
7184
7185 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7186 msgid "Goto Case Number:"
7187 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7188
7189 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7190 msgid "Principal Components Analysis"
7191 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7192
7193 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7194 msgid "Principal Axis Factoring"
7195 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7196
7197 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7198 msgid "Factor Analysis"
7199 msgstr "Faktör Analizi"
7200
7201 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7202 msgid "_Descriptives..."
7203 msgstr "_Betimleyiciler..."
7204
7205 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7206 msgid "_Extraction..."
7207 msgstr "_Özet Sonuç..."
7208
7209 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7210 msgid "_Rotations..."
7211 msgstr "_Döndürmeler..."
7212
7213 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7214 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7215 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7216
7217 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7218 msgid "_Method: "
7219 msgstr "_Yöntem: "
7220
7221 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7222 msgid "Co_rrelation matrix"
7223 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7224
7225 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7226 msgid "Co_variance matrix"
7227 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7228
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7230 msgid "Analyze"
7231 msgstr "Çözümle"
7232
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7234 msgid "_Unrotated factor solution"
7235 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7236
7237 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7238 msgid "_Scree plot"
7239 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7240
7241 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7242 msgid "Display"
7243 msgstr "Göster"
7244
7245 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7246 msgid "_Number of factors:"
7247 msgstr "Faktör _sayısı:"
7248
7249 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7250 msgid "Extract"
7251 msgstr "Çıkart"
7252
7253 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7254 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7255 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7256
7257 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7258 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7259 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7260
7261 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7262 msgid "_None"
7263 msgstr "_Hiçbiri"
7264
7265 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7266 msgid "_Varimax"
7267 msgstr "_Varimax"
7268
7269 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7270 msgid "_Quartimax"
7271 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7272
7273 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7274 msgid "_Equimax"
7275 msgstr "_Equimax"
7276
7277 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7278 msgid "Method"
7279 msgstr "Yöntem"
7280
7281 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7282 msgid "_Display rotated solution"
7283 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7284
7285 #: src/ui/gui/find.ui:8
7286 msgid "Find Case"
7287 msgstr "Vaka Bul"
7288
7289 #: src/ui/gui/find.ui:88
7290 msgid "Variable:"
7291 msgstr "Değişken:"
7292
7293 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7294 msgid "Value:"
7295 msgstr "Değer:"
7296
7297 #: src/ui/gui/find.ui:147
7298 msgid "Search value labels"
7299 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7300
7301 #: src/ui/gui/find.ui:171
7302 msgid "Regular expression Match"
7303 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7304
7305 #: src/ui/gui/find.ui:187
7306 msgid "Search substrings"
7307 msgstr "Alt dizeleri ara"
7308
7309 #: src/ui/gui/find.ui:203
7310 msgid "Wrap around"
7311 msgstr "Başa dön"
7312
7313 #: src/ui/gui/find.ui:218
7314 msgid "Search backward"
7315 msgstr "Geriye doğru ara"
7316
7317 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7318 msgid "_Variable(s):"
7319 msgstr "_Değişken(ler):"
7320
7321 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7322 msgid "_Statistics:"
7323 msgstr "_İstatistikler:"
7324
7325 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7326 msgid "Include _missing values"
7327 msgstr "Eksik _değerleri içer"
7328
7329 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7330 msgid "Ch_arts..."
7331 msgstr "_Grafikler..."
7332
7333 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7334 msgid "Frequency _Tables..."
7335 msgstr "Frekans _Tabloları..."
7336
7337 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7338 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7339 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7340
7341 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7342 msgid "_Always"
7343 msgstr "_Her Zaman"
7344
7345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7346 msgid "_Never"
7347 msgstr "_Asla"
7348
7349 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7350 msgid "If no _more than "
7351 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7352
7353 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7354 msgid "values"
7355 msgstr "değerler"
7356
7357 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7358 msgid "Display frequency tables"
7359 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7360
7361 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7362 msgid "A_scending value"
7363 msgstr "_Artan değer"
7364
7365 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7366 msgid "D_escending value"
7367 msgstr "A_zalan değer"
7368
7369 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7370 msgid "Ascending _frequency"
7371 msgstr "Artan _frekanslar"
7372
7373 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7374 msgid "Descending f_requency"
7375 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7376
7377 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7378 msgid "Order by"
7379 msgstr "Sıralama düzeni"
7380
7381 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7382 msgid "Frequencies: Charts"
7383 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7384
7385 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7386 msgid "Exclude values _below "
7387 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7388
7389 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7390 msgid "Exclude values _above "
7391 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7392
7393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7394 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7395 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7396
7397 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7398 msgid "Draw _histograms"
7399 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7400
7401 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7402 msgid "Superimpose _normal curve"
7403 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
7404
7405 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7406 msgid "Scale:"
7407 msgstr "Ölçek:"
7408
7409 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7410 msgid "_Frequencies"
7411 msgstr "_Frekanslar"
7412
7413 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7414 msgid "_Percentages"
7415 msgstr "_Yüzdeler"
7416
7417 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7418 msgid "<b>Histograms</b>"
7419 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
7420
7421 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7422 msgid "Draw _pie charts"
7423 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
7424
7425 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7426 msgid "Include slices for _missing values"
7427 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
7428
7429 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7430 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7431 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
7432
7433 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7434 msgid "Independent-Samples T Test"
7435 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
7436
7437 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7438 msgid "_Define Groups..."
7439 msgstr "Grupları _Tanımla"
7440
7441 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7442 msgid "_Test Variable(s):"
7443 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
7444
7445 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7446 msgid "_Grouping Variable:"
7447 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
7448
7449 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7450 msgid "Define Groups"
7451 msgstr "Grupları Tanımla"
7452
7453 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7454 msgid "Group_2 value:"
7455 msgstr "Grup_2 değeri:"
7456
7457 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7458 msgid "Group_1 value:"
7459 msgstr "Grup_1 değeri:"
7460
7461 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7462 msgid "_Use specified values:"
7463 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
7464
7465 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7466 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7467 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
7468
7469 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7470 msgid "N_umber of Clusters: "
7471 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
7472
7473 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7474 msgid "Tests for Several Related Samples"
7475 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
7476
7477 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7478 msgid "_Test Variables:"
7479 msgstr "_Test Değişkenleri:"
7480
7481 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7482 msgid "_Friedman"
7483 msgstr "_Friedman"
7484
7485 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7486 msgid "_Kendall's W"
7487 msgstr "_Kendall's W"
7488
7489 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7490 msgid "_Cochran's Q"
7491 msgstr "_Cochran's Q"
7492
7493 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7494 msgid "Test _Variable List:"
7495 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
7496
7497 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7498 msgid "_Normal"
7499 msgstr "_Normal"
7500
7501 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7502 msgid "_Poisson"
7503 msgstr "_Poisson"
7504
7505 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7506 msgid "_Uniform"
7507 msgstr "_Tekdüze"
7508
7509 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7510 msgid "_Exponential"
7511 msgstr "_Üstel"
7512
7513 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7514 msgid "Test Distribution"
7515 msgstr "Test Dağılımı"
7516
7517 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7518 msgid "Logistic Regression"
7519 msgstr "Lojistik Regresyon"
7520
7521 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7522 msgid "_Options..."
7523 msgstr "_Seçenekler..."
7524
7525 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7526 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7527 msgid "_Save..."
7528 msgstr "_Kaydet..."
7529
7530 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7531 msgid "_Dependent"
7532 msgstr "_Bağımlı"
7533
7534 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7535 msgid "_Independent"
7536 msgstr "Bağım_sız"
7537
7538 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7539 msgid "Logistic Regression: Options"
7540 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
7541
7542 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7543 msgid "CI for _exp(B): "
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7547 msgid "Classification cu_toff: "
7548 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
7549
7550 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7551 msgid "_Maximum Iterations: "
7552 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
7553
7554 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7555 msgid "Include _constant in model"
7556 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
7557
7558 #: src/ui/gui/means.ui:8
7559 msgid "Means"
7560 msgstr "Ortalamalar"
7561
7562 #: src/ui/gui/means.ui:174
7563 msgid "_Independent List:"
7564 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
7565
7566 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7567 msgid "_No missing values"
7568 msgstr "_Eksik değer yok"
7569
7570 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7571 msgid "_Discrete missing values"
7572 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
7573
7574 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7575 msgid "_Low:"
7576 msgstr "_Düşük:"
7577
7578 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7579 msgid "_High:"
7580 msgstr "_Yüksek:"
7581
7582 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7583 msgid "Di_screte value:"
7584 msgstr "_Ayrık değer:"
7585
7586 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7587 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7588 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
7589
7590 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7591 msgid "One-Way ANOVA"
7592 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
7593
7594 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7595 msgid "_Factor:"
7596 msgstr "_Faktör:"
7597
7598 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7599 msgid "Dependent _Variable(s):"
7600 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
7601
7602 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7603 msgid "_Homogeneity"
7604 msgstr "_Türdeşlik"
7605
7606 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7607 msgid "_Contrasts..."
7608 msgstr "_Zıtlıklar..."
7609
7610 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7611 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7612 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
7613
7614 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7615 msgid "_Coefficients:"
7616 msgstr "_Katsayılar:"
7617
7618 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7619 msgid "Coefficient Total: "
7620 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
7621
7622 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7623 msgid "Contrast 1 of 1"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7627 msgid "_Test Pair(s):"
7628 msgstr "Test Çift(ler)i:"
7629
7630 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7631 msgid "Weight Cases"
7632 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
7633
7634 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7635 msgid "Weight cases by"
7636 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
7637
7638 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7639 msgid "Frequency Variable"
7640 msgstr "Frekans Değişkeni"
7641
7642 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7643 msgid "Current Status: "
7644 msgstr "Şimdiki Durum: "
7645
7646 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7647 msgid "Transpose"
7648 msgstr "Yer Değiştir"
7649
7650 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7651 msgid "Name Variable:"
7652 msgstr "İsim Değişkeni:"
7653
7654 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7655 msgid "Variable(s):"
7656 msgstr "Değişken(ler):"
7657
7658 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7659 msgid "Data File Comments"
7660 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7661
7662 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7663 msgid "Comments:"
7664 msgstr "Açıklamalar:"
7665
7666 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7667 msgid "Display comments in output"
7668 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7669
7670 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7671 msgid "Column Number: 0"
7672 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7673
7674 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7675 msgid "Rank Cases"
7676 msgstr "Vakaları Derecelendir"
7677
7678 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7679 msgid "_By:"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7683 msgid "_Smallest Value"
7684 msgstr "_En Küçük Değer"
7685
7686 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7687 msgid "_Largest Value"
7688 msgstr "En _Büyük Değer"
7689
7690 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7691 msgid "Assign rank 1 to:"
7692 msgstr "Derece 1'i ata:"
7693
7694 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7695 msgid "_Display summary tables"
7696 msgstr "_Özet tablolarını göster"
7697
7698 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7699 msgid "Rank T_ypes"
7700 msgstr "Derece Türleri"
7701
7702 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7703 msgid "_Ties..."
7704 msgstr "Bağlar..."
7705
7706 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7707 msgid "Rank Cases: Types"
7708 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
7709
7710 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7711 msgid "Sum of case _weights"
7712 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
7713
7714 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7715 msgid "Fractional rank as _%"
7716 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
7717
7718 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7719 msgid "_Fractional rank"
7720 msgstr "Kesirli derecelendirme"
7721
7722 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7723 msgid "_Savage score"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7727 msgid "_Rank"
7728 msgstr "Derece"
7729
7730 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7731 msgid "N_tiles"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7735 msgid "_Proportion Estimates"
7736 msgstr "Miktar Tahminleri"
7737
7738 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7739 msgid "_Normal Scores"
7740 msgstr "Normal Skorlar"
7741
7742 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7743 msgid "_Blom"
7744 msgstr "Blom"
7745
7746 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7747 msgid "Tuke_y"
7748 msgstr "Tukey"
7749
7750 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7751 msgid "Ran_kit"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7755 msgid "_Van der Waerden"
7756 msgstr "Van der Wärden"
7757
7758 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7759 msgid "Proportion Estimation Formula"
7760 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
7761
7762 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7763 msgid "Rank Cases: Ties"
7764 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
7765
7766 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7767 msgid "_Mean"
7768 msgstr "_Ortalama"
7769
7770 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7771 msgid "_Low"
7772 msgstr "_Düşük"
7773
7774 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7775 msgid "_High"
7776 msgstr "_Yüksek"
7777
7778 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7779 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7780 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
7781
7782 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7783 msgid "Rank Assigned to Ties"
7784 msgstr "Bağlara derece atandı"
7785
7786 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7787 msgid "_Median"
7788 msgstr "_Medyan"
7789
7790 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7791 msgid "M_ean"
7792 msgstr "_Ortalama"
7793
7794 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7795 msgid "Mo_de"
7796 msgstr "Mo_d"
7797
7798 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7799 msgid "_Custom:"
7800 msgstr "_Özel:"
7801
7802 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7803 msgid "Cut Point"
7804 msgstr "Kesme Noktası"
7805
7806 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7807 msgid "Sort Cases"
7808 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
7809
7810 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7811 msgid "Sort by:"
7812 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
7813
7814 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7815 msgid "Descending"
7816 msgstr "Azalan"
7817
7818 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7819 msgid "Sort Order"
7820 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
7821
7822 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7823 msgid "Split File"
7824 msgstr "Dosyayı Böl"
7825
7826 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7827 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7828 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
7829
7830 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7831 msgid "Compare _groups."
7832 msgstr "Grupları karşılaştır."
7833
7834 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7835 msgid "Organize ou_tput by groups."
7836 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
7837
7838 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7839 msgid "Groups _based on:"
7840 msgstr "Buna göre grupla:"
7841
7842 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7843 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7844 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
7845
7846 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7847 msgid "_File is already sorted."
7848 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
7849
7850 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7851 msgid "Current Status : "
7852 msgstr "Şimdiki Durum : "
7853
7854 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7855 msgid "Analysis by groups is off"
7856 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
7857
7858 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7859 msgid "Old Value"
7860 msgstr "Eski Değer"
7861
7862 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7863 msgid "System _Missing"
7864 msgstr "Sistem Eksiği"
7865
7866 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7867 msgid "Co_py old values"
7868 msgstr "Eski değerleri kopyala"
7869
7870 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7871 msgid "Va_lue: "
7872 msgstr "Değer: "
7873
7874 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7875 msgid "New Value"
7876 msgstr "Yeni Değer"
7877
7878 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7879 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7880 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
7881
7882 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7883 msgid "Output variables are _strings"
7884 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
7885
7886 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7887 msgid "Width: "
7888 msgstr "Genişlik: "
7889
7890 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7891 msgid "(optional case selection condition)"
7892 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
7893
7894 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7895 msgid "_Name:"
7896 msgstr "_İsim:"
7897
7898 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7899 msgid "La_bel:"
7900 msgstr "_Etiket:"
7901
7902 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7903 msgid "Chan_ge"
7904 msgstr "_Değiştir"
7905
7906 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7907 msgid "Output Variable"
7908 msgstr "Çıktı Değişkeni"
7909
7910 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7911 msgid "Old and New Va_lues..."
7912 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
7913
7914 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7915 msgid "S_tatistics..."
7916 msgstr "İ_statistikler..."
7917
7918 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7919 msgid "Regression: Save"
7920 msgstr "Regresyon: Kaydet"
7921
7922 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7923 msgid "_Predicted values"
7924 msgstr "_Beklenen değerler"
7925
7926 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7927 msgid "_Residuals"
7928 msgstr "_Artıklar"
7929
7930 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7931 msgid "Regression: Statistics"
7932 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
7933
7934 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7935 msgid "S_tatistics"
7936 msgstr "İ_statistikler"
7937
7938 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7939 msgid "Reliability Analysis"
7940 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
7941
7942 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7943 msgid "_Items:"
7944 msgstr "_Ögeler:"
7945
7946 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7947 msgid "_Model: "
7948 msgstr "_Model: "
7949
7950 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7951 msgid "_Variables in first split:"
7952 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
7953
7954 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7955 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7956 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
7957
7958 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7959 msgid "_Test Variable:"
7960 msgstr "_Test Değişkeni:"
7961
7962 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7963 msgid "_State Variable:"
7964 msgstr "_Durum Değişkeni:"
7965
7966 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7967 msgid "_Value of state variable:"
7968 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
7969
7970 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7971 msgid "ROC C_urve"
7972 msgstr "ROC _Eğrisi"
7973
7974 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7975 msgid "_With diagonal reference line"
7976 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
7977
7978 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7979 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7980 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
7981
7982 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7983 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7984 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
7985
7986 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7987 msgid "Select Cases"
7988 msgstr "Vakaları Seç"
7989
7990 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7991 msgid "Use filter variable"
7992 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
7993
7994 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7995 msgid "Based on time or case range"
7996 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
7997
7998 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7999 msgid "Range..."
8000 msgstr "Aralık..."
8001
8002 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8003 msgid "Random sample of cases"
8004 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8005
8006 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8007 msgid "Sample..."
8008 msgstr "Örneklem..."
8009
8010 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8011 msgid "If condition is satisfied"
8012 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8013
8014 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8015 msgid "If..."
8016 msgstr "Eğer..."
8017
8018 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8019 msgid "All Cases"
8020 msgstr "Tüm Vakalar"
8021
8022 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8023 msgid "Select"
8024 msgstr "Seç"
8025
8026 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8027 msgid "Filtered"
8028 msgstr "Filtrelenmiş"
8029
8030 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8031 msgid "Deleted"
8032 msgstr "Silinmiş"
8033
8034 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8035 msgid "Unselected Cases Are"
8036 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8037
8038 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8039 msgid "Select Cases: Range"
8040 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8041
8042 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8043 msgid "First case"
8044 msgstr "İlk Vaka"
8045
8046 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8047 msgid "Last case"
8048 msgstr "Son vaka"
8049
8050 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8051 msgid "Observation"
8052 msgstr "Gözlem"
8053
8054 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8055 msgid "Select Cases: Random Sample"
8056 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8057
8058 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8059 msgid "Sample Size"
8060 msgstr "Örneklem Boyutu"
8061
8062 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8063 msgid "Options"
8064 msgstr "Seçenekler"
8065
8066 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8067 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8068 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8069
8070 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8071 msgid "One - Sample T Test"
8072 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8073
8074 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8075 msgid "Test _Value: "
8076 msgstr "Test _Değeri:"
8077
8078 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8079 msgid "Importing Textual Data"
8080 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8081
8082 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8083 msgid ""
8084 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8085 "\n"
8086 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8087 msgstr ""
8088 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8089 "\n"
8090 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8091
8092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8093 msgid "All cases"
8094 msgstr "Tüm Vakalar"
8095
8096 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8097 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8098 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8099
8100 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8101 msgid "Select Data to Import"
8102 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
8103
8104 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8105 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8106 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8107
8108 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8109 msgid "Line above selected line contains variable names"
8110 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8111
8112 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8113 msgid "Choose Separators"
8114 msgstr "Ayırıcıları Seç"
8115
8116 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8117 msgid "C_ustom"
8118 msgstr "_Özel"
8119
8120 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8121 msgid "Slas_h (/)"
8122 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8123
8124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8125 msgid "Semicolo_n (;)"
8126 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8127
8128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8129 msgid "P_ipe (|)"
8130 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8131
8132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8133 msgid "H_yphen (-)"
8134 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8135
8136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8137 msgid "Co_mma (,)"
8138 msgstr "_Virgül (,)"
8139
8140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8141 msgid "_Colon (:)"
8142 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8143
8144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8145 msgid "Ban_g (!)"
8146 msgstr "_Ünlem (!)"
8147
8148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8149 msgid "Ta_b"
8150 msgstr "_Sekme"
8151
8152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8153 msgid "_Space"
8154 msgstr "_Boşluk"
8155
8156 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8157 msgid "<b>Separators</b>"
8158 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8159
8160 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8161 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8162 msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
8163
8164 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8165 msgid "Quote separator characters with"
8166 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8167
8168 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8169 msgid "<b>Quoting</b>"
8170 msgstr "<b>Quoting</b>"
8171
8172 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8173 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8174 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8175
8176 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8177 msgid "Adjust Variable Formats"
8178 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
8179
8180 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8181 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8182 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8183
8184 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8185 msgid "<b>Variables</b>"
8186 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8187
8188 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8189 msgid "<b>Data Preview</b>"
8190 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8191
8192 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8193 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8194 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
8195
8196 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8197 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8198 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8199
8200 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8201 msgid "_Cells: "
8202 msgstr "_Hücreler: "
8203
8204 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8205 msgid "_Sheet Index: "
8206 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8207
8208 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8209 msgid "Use first row as _variable names"
8210 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8211
8212 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8213 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8214 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8215
8216 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8217 msgid "Univariate"
8218 msgstr "Tek Değişkenli"
8219
8220 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8221 msgid "_Dependent Variable"
8222 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8223
8224 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8225 msgid "_Fixed Factors"
8226 msgstr "_Sabit Faktörler"
8227
8228 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8229 msgid "Univariate: Save"
8230 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8231
8232 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8233 msgid "Univariate: Statistics"
8234 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8235
8236 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8237 msgid "Value Label:"
8238 msgstr "Değer Etiketi:"
8239
8240 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8241 msgid "Variable Information:"
8242 msgstr "Değişken Bilgileri:"
8243
8244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8245 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8246 msgid "_File"
8247 msgstr "_Dosya"
8248
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8250 msgid "_New..."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8254 msgid "_Syntax"
8255 msgstr "_Sözdizimi"
8256
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8259 msgid "_Data"
8260 msgstr "_Veri"
8261
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8263 msgid "_Open..."
8264 msgstr "_Aç..."
8265
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8267 msgid "I_mport Data..."
8268 msgstr "_İçeriye Aktar..."
8269
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8271 msgid "_Rename Dataset..."
8272 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
8273
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8275 msgid "_Save"
8276 msgstr "_Kaydet"
8277
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8279 msgid "Save _As..."
8280 msgstr "_Farklı Kaydet..."
8281
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8283 msgid "D_isplay Data File Information"
8284 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
8285
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8287 msgid "Working File"
8288 msgstr "Çalışılan Dosya"
8289
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8291 msgid "External File..."
8292 msgstr "Harici Dosya..."
8293
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8295 msgid "Recently Used Da_ta"
8296 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
8297
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8299 msgid "Recently Used _Files"
8300 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
8301
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8303 msgid "_View"
8304 msgstr "_Görünüm"
8305
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8307 msgid "_Status Bar"
8308 msgstr "_Durum Çubuğu"
8309
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8311 msgid "_Font..."
8312 msgstr "_Yazı Tipi..."
8313
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8315 msgid "_Grid Lines"
8316 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8317
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8319 msgid "Value _Labels"
8320 msgstr "Değer _Etiketleri"
8321
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8323 msgid "Show/hide value labels"
8324 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
8325
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8327 msgid "_Variables"
8328 msgstr "_Değişkenler"
8329
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8331 msgid "_Sort Cases..."
8332 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8333
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8335 msgid "Sort cases in the active dataset"
8336 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
8337
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8339 msgid "_Transpose..."
8340 msgstr "_Yer Değiştir..."
8341
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8343 msgid "Transpose the cases with the variables"
8344 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
8345
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8347 msgid "_Aggregate..."
8348 msgstr "_Kümele..."
8349
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8351 msgid "S_plit File..."
8352 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8353
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8355 msgid "Split the active dataset"
8356 msgstr "Etkin veri setini böl"
8357
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8359 msgid "Select _Cases..."
8360 msgstr "Vakaları Seç..."
8361
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8363 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8364 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
8365
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8367 msgid "_Weight Cases..."
8368 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8369
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8371 msgid "Weight cases by variable"
8372 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
8373
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8375 msgid "_Transform"
8376 msgstr "_Dönüştür"
8377
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8379 msgid "_Compute..."
8380 msgstr "_Hesapla..."
8381
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8383 msgid "Cou_nt..."
8384 msgstr "Sa_y..."
8385
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8387 msgid "Ran_k Cases..."
8388 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8389
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8391 msgid "Auto_matic Recode..."
8392 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8393
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8395 msgid "Recode into _Same Variables..."
8396 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8397
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8399 msgid "Recode into _Different Variables..."
8400 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8401
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8403 msgid "_Run Pending Transforms"
8404 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
8405
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8407 msgid "_Analyze"
8408 msgstr "_Analiz Et"
8409
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8411 msgid "_Descriptive Statistics"
8412 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
8413
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8415 msgid "_Frequencies..."
8416 msgstr "_Frekanslar..."
8417
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8419 msgid "_Explore..."
8420 msgstr "Araş_tır..."
8421
8422 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8423 msgid "_Crosstabs..."
8424 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
8425
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8427 msgid "Compare _Means"
8428 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
8429
8430 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8431 msgid "_Means..."
8432 msgstr "_Ortalamalar..."
8433
8434 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8435 msgid "_One Sample T Test..."
8436 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
8437
8438 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8439 msgid "_Independent Samples T Test..."
8440 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
8441
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8443 msgid "_Paired Samples T Test..."
8444 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
8445
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8447 msgid "One Way _ANOVA..."
8448 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
8449
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8451 msgid "_Univariate Analysis..."
8452 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
8453
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8455 msgid "Bivariate _Correlation..."
8456 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
8457
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8459 msgid "_K-Means Cluster..."
8460 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
8461
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8463 msgid "Factor _Analysis..."
8464 msgstr "_Faktör Analizi..."
8465
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8467 msgid "Re_liability..."
8468 msgstr "_Güvenilirlik..."
8469
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8471 msgid "_Regression"
8472 msgstr "_Regresyon"
8473
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8475 msgid "_Linear..."
8476 msgstr "_Doğrusal"
8477
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8479 msgid "_Binary Logistic..."
8480 msgstr "_İkili Lojistik..."
8481
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8483 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8484 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
8485
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8487 msgid "_Chi-Square..."
8488 msgstr "_Ki-Kare..."
8489
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8491 msgid "_Binomial..."
8492 msgstr "_Binom..."
8493
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8495 msgid "R_uns..."
8496 msgstr "_Çalıştırmalar..."
8497
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8499 msgid "1-Sample _K-S..."
8500 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
8501
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8503 msgid "2 _Related Samples..."
8504 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
8505
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8507 msgid "K Related _Samples..."
8508 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
8509
8510 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8511 msgid "ROC Cur_ve..."
8512 msgstr "ROC _Eğrisi..."
8513
8514 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8515 msgid "_Utilities"
8516 msgstr "_Araçlar"
8517
8518 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8519 msgid "_Variables..."
8520 msgstr "_Değişkenler..."
8521
8522 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8523 msgid "Data File _Comments..."
8524 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
8525
8526 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8527 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8528 msgid "_Windows"
8529 msgstr "_Pencereler"
8530
8531 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8532 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8533 msgid "_Minimize All Windows"
8534 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
8535
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8537 msgid "_Split"
8538 msgstr "_Böl"
8539
8540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8541 msgid "Information Area"
8542 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8543
8544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8545 msgid "Case Counter Area"
8546 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8547
8548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8549 msgid "Filter Use Status Area"
8550 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8551
8552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8553 msgid "Weight Status Area"
8554 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8555
8556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8557 msgid "Split File Status Area"
8558 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8559
8560 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8561 msgid "_Print..."
8562 msgstr "_Yazdır..."
8563
8564 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8565 msgid "_Export..."
8566 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
8567
8568 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8569 msgid "Select _All"
8570 msgstr "Tümünü _Seç"
8571
8572 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8573 msgid "_Copy"
8574 msgstr "_Kopyala"
8575
8576 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8577 msgid "_Run"
8578 msgstr "_Çalıştır"
8579
8580 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8581 msgid "All"
8582 msgstr "Tümü"
8583
8584 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8585 msgid "Selection"
8586 msgstr "Seçim"
8587
8588 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8589 msgid "Current Line"
8590 msgstr "Şimdiki Satır"
8591
8592 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8593 msgid "To End"
8594 msgstr "Sona Kadar"
8595
8596 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8597 msgid "Scientific notation"
8598 msgstr "Bilimsel gösterim"
8599
8600 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8601 msgid "Custom currency"
8602 msgstr "Özel para birimi"
8603
8604 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8605 msgid "positive"
8606 msgstr "pozitif"
8607
8608 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8609 msgid "negative"
8610 msgstr "negatif"
8611
8612 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8613 msgid "Sample"
8614 msgstr "Örneklem"
8615
8616 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8617 msgid "Width:"
8618 msgstr "Genişlik:"
8619
8620 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8621 msgid "Decimal Places:"
8622 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
8623
8624 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8625 msgid "Statistical Software"
8626 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
8627
8628 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8629 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8630 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"