1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:153
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
36 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
40 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
44 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
48 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
52 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
56 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
60 #: src/language/stats/descriptives.c:895
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
62 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
64 msgstr "Spremenljivka"
66 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
68 msgid "Prefer variable labels"
69 msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
71 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
76 #: src/data/any-reader.c:60
78 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
79 msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
81 #: src/data/any-reader.c:105
83 msgid "`%s' is not a system or portable file."
84 msgstr "Datoteka '%s' ni običajna datoteka ali mapa."
86 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
87 msgid "The inline file is not allowed here."
90 #: src/data/calendar.c:100
92 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
93 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
95 #: src/data/calendar.c:110
97 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
98 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
100 #: src/data/calendar.c:119
102 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
103 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
105 #: src/data/casereader-filter.c:221
106 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
109 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
110 #. that identify types of files.
111 #: src/data/csv-file-writer.c:152
113 msgstr "Datoteka CSV"
115 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
117 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
120 #: src/data/csv-file-writer.c:462
122 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
123 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem CSV datoteke: %s"
125 #: src/data/data-in.c:171
127 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
130 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
131 msgid "Field contents are not numeric."
132 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
134 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
136 msgid "Number followed by garbage."
137 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
139 #: src/data/data-in.c:391
141 msgid "Invalid numeric syntax."
142 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
144 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
145 msgid "Too-large number set to system-missing."
148 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
149 msgid "Too-small number set to zero."
152 #: src/data/data-in.c:425
153 msgid "All characters in field must be digits."
154 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
156 #: src/data/data-in.c:444
158 msgid "Unrecognized character in field."
159 msgstr "Neveljavno polje v ukazu"
161 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
163 msgid "Field must have even length."
164 msgstr "Največja dolžina polja besedila"
166 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
167 msgid "Field must contain only hex digits."
168 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
170 #: src/data/data-in.c:543
171 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
174 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
176 msgid "Invalid syntax for P field."
177 msgstr "Neveljavno polje v ukazu"
179 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
181 msgid "Syntax error in date field."
182 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
184 #: src/data/data-in.c:782
186 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
187 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
189 #: src/data/data-in.c:827
190 msgid "Delimiter expected between fields in date."
191 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
193 #: src/data/data-in.c:901
194 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
195 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
197 #: src/data/data-in.c:928
199 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
202 #: src/data/data-in.c:939
204 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
207 #: src/data/data-in.c:953
208 msgid "Julian day must have exactly three digits."
211 #: src/data/data-in.c:955
213 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
216 #: src/data/data-in.c:979
218 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
219 msgstr "Črtice osi morajo biti med 2 in 200"
221 #: src/data/data-in.c:1000
223 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
226 #: src/data/data-in.c:1012
227 msgid "Delimiter expected between fields in time."
230 #: src/data/data-in.c:1032
232 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
235 #: src/data/data-in.c:1070
236 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
239 #: src/data/data-in.c:1196
241 msgid "`%c' expected in date field."
242 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
244 #: src/data/data-out.c:546
246 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
247 msgstr "Preveri, ali je argument logična vrednost (in ni število)"
249 #: src/data/data-out.c:571
251 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
254 #: src/data/dataset-reader.c:54
256 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
259 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
260 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
261 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
265 #: src/data/dict-class.c:52
270 #: src/data/dict-class.c:54
275 #: src/data/dict-class.c:56
280 #: src/data/dictionary.c:1004
281 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
284 #: src/data/dictionary.c:1330
286 msgid "Truncating document line to %d bytes."
289 #: src/data/file-handle-def.c:254
291 msgid "active dataset"
292 msgstr "Dejavna opravila:"
294 #: src/data/file-handle-def.c:465
296 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
299 #: src/data/file-handle-def.c:469
301 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
304 #: src/data/file-handle-def.c:476
306 msgid "Can't re-open %s as a %s."
307 msgstr "Odpri terminal s skrbniškimi dovoljenji"
309 #: src/data/file-name.c:173
311 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
314 #: src/data/format.c:320
316 msgstr "Vhodni zapis"
318 #: src/data/format.c:320
319 msgid "Output format"
320 msgstr "Izhodni zapis"
322 #: src/data/format.c:329
324 msgid "Format %s may not be used for input."
327 #: src/data/format.c:336
329 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
332 #: src/data/format.c:345
334 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
337 #: src/data/format.c:354
339 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
340 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
344 #: src/data/format.c:365
346 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
347 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
351 #: src/data/format.c:372
353 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
354 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
358 #: src/data/format.c:411
360 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
363 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
364 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
368 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
369 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
373 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
374 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
375 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
376 #: src/language/xforms/recode.c:520
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
382 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
383 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
384 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
385 #: src/language/xforms/recode.c:520
386 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
387 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
391 #: src/data/format.c:431
393 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
396 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
401 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
406 #: src/data/format.c:933
411 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
416 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
421 #: src/data/format.c:958
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
428 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
431 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
433 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
436 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
438 msgid "Invalid cell range `%s'"
439 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
441 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
442 #: src/data/ods-reader.c:545
444 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
445 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
447 #: src/data/identifier2.c:60
449 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
452 #: src/data/identifier2.c:84
454 msgid "Identifier cannot be empty string."
455 msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
457 #: src/data/identifier2.c:92
459 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
462 #: src/data/identifier2.c:103
464 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
467 #: src/data/identifier2.c:114
469 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
472 #: src/data/identifier2.c:126
474 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
477 #: src/data/make-file.c:71
479 msgid "Opening %s for writing: %s."
480 msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
482 #: src/data/make-file.c:80
484 msgid "Opening stream for %s: %s."
485 msgstr "Odpiranje povezave'%s' za %s\n"
487 #: src/data/make-file.c:109
489 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
490 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
492 #: src/data/make-file.c:120
494 msgid "Creating temporary file %s: %s."
495 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
497 #: src/data/make-file.c:132
499 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
500 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
502 #: src/data/make-file.c:173
504 msgid "Replacing %s by %s: %s."
507 #: src/data/make-file.c:201
509 msgid "Removing %s: %s."
510 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
512 #: src/data/mrset.c:83
514 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
517 #: src/data/ods-reader.c:359
519 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
522 #: src/data/ods-reader.c:368
524 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
527 #: src/data/por-file-reader.c:101
529 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
532 #: src/data/por-file-reader.c:133
534 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
537 #: src/data/por-file-reader.c:164
539 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
540 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
542 #: src/data/por-file-reader.c:216
543 msgid "unexpected end of file"
544 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
546 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
547 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
548 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
549 msgid "portable file"
550 msgstr "prenosna datoteka"
552 #: src/data/por-file-reader.c:283
554 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
557 #: src/data/por-file-reader.c:304
559 msgid "Data record expected."
560 msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
562 #: src/data/por-file-reader.c:386
563 msgid "Number expected."
564 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
566 #: src/data/por-file-reader.c:414
568 msgid "Missing numeric terminator."
569 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
571 #: src/data/por-file-reader.c:437
572 msgid "Invalid integer."
573 msgstr "Neveljavno celo število."
575 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
577 msgid "Bad string length %d."
578 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
580 #: src/data/por-file-reader.c:531
582 msgid "%s: Not a portable file."
583 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
585 #: src/data/por-file-reader.c:548
587 msgid "Unrecognized version code `%c'."
588 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
590 #: src/data/por-file-reader.c:557
592 msgid "Bad date string length %zu."
595 #: src/data/por-file-reader.c:559
597 msgid "Bad time string length %zu."
600 #: src/data/por-file-reader.c:601
602 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
605 #: src/data/por-file-reader.c:622
607 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
610 #: src/data/por-file-reader.c:626
612 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
615 #: src/data/por-file-reader.c:650
616 msgid "Expected variable count record."
619 #: src/data/por-file-reader.c:654
621 msgid "Invalid number of variables %d."
622 msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
624 #: src/data/por-file-reader.c:663
626 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
629 "<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
631 #: src/data/por-file-reader.c:678
633 msgid "Expected variable record."
634 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
636 #: src/data/por-file-reader.c:682
638 msgid "Invalid variable width %d."
639 msgstr "Pisava spremenljive širine"
641 #: src/data/por-file-reader.c:690
643 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
646 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
648 msgid "Bad width %d for variable %s."
649 msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
651 #: src/data/por-file-reader.c:708
653 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
656 #: src/data/por-file-reader.c:757
658 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
661 #: src/data/por-file-reader.c:801
663 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
666 #: src/data/por-file-reader.c:804
668 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
671 #: src/data/por-file-writer.c:140
673 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
676 #: src/data/por-file-writer.c:160
678 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
681 #: src/data/por-file-writer.c:502
683 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
684 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
686 #: src/data/psql-reader.c:47
687 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
690 #: src/data/psql-reader.c:241
691 msgid "Memory error whilst opening psql source"
694 #: src/data/psql-reader.c:247
696 msgid "Error opening psql source: %s."
698 "Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
701 #: src/data/psql-reader.c:262
703 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
706 #: src/data/psql-reader.c:282
707 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
710 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
711 #: src/data/psql-reader.c:353
713 msgid "Error from psql source: %s."
714 msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
716 #: src/data/psql-reader.c:448
718 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
721 #: src/data/settings.c:390
722 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
725 #: src/data/settings.c:397
727 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
730 #: src/data/settings.c:605
732 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
735 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
736 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
737 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
740 msgstr "Datotečni sistem"
742 #: src/data/sys-file-reader.c:331
744 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
747 #: src/data/sys-file-reader.c:388
749 msgid "Misplaced type 4 record."
750 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
752 #: src/data/sys-file-reader.c:392
754 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
755 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
757 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
759 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:410
764 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
767 #: src/data/sys-file-reader.c:423
769 msgid "Unrecognized record type %d."
770 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
772 #: src/data/sys-file-reader.c:467
774 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
777 #: src/data/sys-file-reader.c:502
779 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:542
784 msgid "Error closing system file `%s': %s."
785 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
787 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
789 msgid "This is not an SPSS system file."
790 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
792 #: src/data/sys-file-reader.c:636
793 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
796 #: src/data/sys-file-reader.c:712
797 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:722
801 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
804 #: src/data/sys-file-reader.c:729
805 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
808 #: src/data/sys-file-reader.c:749
810 msgid "Invalid number of labels %zu."
811 msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:774
814 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
817 #: src/data/sys-file-reader.c:782
819 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
822 #: src/data/sys-file-reader.c:803
824 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:876
829 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
832 #: src/data/sys-file-reader.c:880
834 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:959
839 msgid "Invalid variable name `%s'."
840 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
842 #: src/data/sys-file-reader.c:967
844 msgid "Duplicate variable name `%s'."
845 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
848 msgid "Missing string continuation record."
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
853 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
854 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
858 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
859 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
862 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
867 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
872 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
878 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
883 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
888 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
893 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
898 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
903 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
908 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
913 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
918 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
923 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
928 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
933 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
938 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
939 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
943 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
948 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
953 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
956 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
958 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
963 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
968 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
973 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
974 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
976 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
978 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
979 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
981 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
983 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
986 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
988 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
991 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
993 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
994 msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
996 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
998 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
999 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
1001 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
1002 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1007 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
1012 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1017 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
1022 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1026 msgid "File ends in partial case."
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1031 msgid "Error reading case from file %s."
1032 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1035 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1040 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1045 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1050 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1055 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1060 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1063 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1065 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1070 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1075 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1085 msgid "System error: %s."
1086 msgstr "System error: %s."
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1089 msgid "Unexpected end of file."
1090 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1092 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1094 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1097 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1099 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1100 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
1102 #: src/data/variable.c:634
1104 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1107 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1108 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1111 msgstr "Nazivna bitna hitrost"
1113 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1114 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1119 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1120 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1123 msgstr "Spremeni velikost"
1125 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1126 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1130 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1131 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1135 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1136 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1140 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1141 #: src/language/utilities/set.q:220
1143 msgid "%s is not yet implemented."
1144 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
1146 #: src/language/command.c:201
1148 msgid "%s may be used only in testing mode."
1151 #: src/language/command.c:206
1153 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1156 #: src/language/command.c:334
1158 msgid "expecting command name"
1159 msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
1161 #: src/language/command.c:336
1163 msgid "Unknown command `%s'."
1164 msgstr "Neznan ukaz"
1166 #: src/language/command.c:369
1168 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1171 #: src/language/command.c:373
1173 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1176 #: src/language/command.c:377
1178 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1181 #: src/language/command.c:381
1183 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1186 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1188 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1191 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1193 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1196 #: src/language/command.c:404
1198 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1201 #: src/language/command.c:409
1203 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1206 #: src/language/command.c:414
1208 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1211 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1213 msgid "%s is not allowed inside %s."
1214 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1216 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1217 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1218 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1221 #: src/language/command.c:533
1223 msgid "Error removing `%s': %s."
1225 "Napaka med odstranjevanjem %s\n"
1229 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1231 msgid "expecting %s"
1232 msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
1234 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1236 msgid "expecting %s or %s"
1237 msgstr "Or_ganizator:"
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1241 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1242 msgstr "Or_ganizator:"
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1246 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1247 msgstr "Or_ganizator:"
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1251 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1252 msgstr "Or_ganizator:"
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1256 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1257 msgstr "Or_ganizator:"
1259 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1261 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1262 msgstr "Or_ganizator:"
1264 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1266 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1267 msgstr "Or_ganizator:"
1269 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1271 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1272 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1276 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1277 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1279 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1281 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1282 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1284 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1286 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1289 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1291 msgid "Syntax error at end of input"
1292 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1294 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1295 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1296 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1298 msgid "expecting end of command"
1299 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1303 msgid "expecting string"
1304 msgstr "Niz za od_govor:"
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1308 msgid "expecting integer"
1309 msgstr "Celoštevilčni parametri"
1311 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1313 msgid "expecting number"
1314 msgstr "Število sider"
1316 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1318 msgid "expecting identifier"
1319 msgstr "določilo@strežnik"
1321 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1323 msgid "Syntax error at end of command"
1324 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1326 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1328 msgid "Syntax error at `%s'"
1329 msgstr "Napaka skladnje na vrstici"
1331 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1333 msgid "Syntax error"
1334 msgstr "Napaka skladnje"
1336 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1338 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1341 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1343 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1344 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1346 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1348 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1351 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1353 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1354 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1356 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1358 msgid "Unterminated string constant"
1359 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1361 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1363 msgid "Missing exponent following `%s'"
1364 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1366 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1368 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1369 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1371 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1373 msgid "Bad character %s in input"
1374 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1376 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1378 msgid "Opening `%s': %s."
1379 msgstr "Odpiranje %s"
1381 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1383 msgid "Error reading `%s': %s."
1384 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
1386 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1388 msgid "Error closing `%s': %s."
1389 msgstr "%s: %s: napaka med zapiranjem: %s\n"
1391 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1393 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1394 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1396 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1397 msgid "expecting valid format specifier"
1400 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1401 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1402 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1404 msgid "Unknown format type `%s'."
1405 msgstr "Neznana MIME vrsta"
1407 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1409 msgid "expecting format type"
1410 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
1412 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1414 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1417 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1419 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1420 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1422 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1423 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1426 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1427 msgid "System-missing value is not valid here."
1430 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1431 msgid "expecting number or data string"
1434 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1436 msgid "expecting variable name"
1437 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
1439 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1441 msgid "%s is not a variable name."
1442 msgstr "'%s' ni veljavno ime"
1444 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1446 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1449 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1451 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1454 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1456 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1459 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1461 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1464 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1466 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1469 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1470 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1472 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1475 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1477 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1480 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1482 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1485 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1487 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1490 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1492 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1495 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1497 msgid "Scratch variables not allowed here."
1498 msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno"
1500 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1504 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1505 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1508 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1510 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1513 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1515 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1518 #: src/language/xforms/compute.c:355
1520 msgid "There is no vector named %s."
1521 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1523 #: src/language/xforms/count.c:125
1524 msgid "Destination cannot be a string variable."
1527 #: src/language/xforms/sample.c:76
1528 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1531 #: src/language/xforms/sample.c:96
1533 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1536 #: src/language/xforms/recode.c:255
1537 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1540 #: src/language/xforms/recode.c:276
1541 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1544 #: src/language/xforms/recode.c:333
1545 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1548 #: src/language/xforms/recode.c:416
1550 msgid "expecting output value"
1551 msgstr "Vrednost višine okna."
1553 #: src/language/xforms/recode.c:473
1555 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1558 #: src/language/xforms/recode.c:488
1560 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1563 #: src/language/xforms/recode.c:504
1565 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1568 #: src/language/xforms/recode.c:517
1570 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1573 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1574 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1577 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1579 msgid "The filter variable must be numeric."
1580 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1582 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1583 msgid "The filter variable may not be scratch."
1586 #: src/language/control/control-stack.c:31
1588 msgid "%s without %s."
1589 msgstr "%s brez %s."
1591 #: src/language/control/control-stack.c:59
1593 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1596 #: src/language/control/control-stack.c:76
1598 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1601 #: src/language/control/do-if.c:177
1602 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1605 #: src/language/control/loop.c:214
1607 msgid "Only one index clause may be specified."
1608 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1610 #: src/language/control/repeat.c:116
1612 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1615 #: src/language/control/repeat.c:120
1617 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1620 #: src/language/control/repeat.c:163
1622 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1625 #: src/language/control/repeat.c:377
1626 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1629 #: src/language/control/repeat.c:391
1631 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1632 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1634 #: src/language/control/repeat.c:441
1636 msgid "No matching DO REPEAT."
1637 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1639 #: src/language/control/temporary.c:45
1640 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1643 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1644 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1647 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1649 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1652 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1653 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1656 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1657 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1660 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1661 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1664 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1666 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1669 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1671 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1674 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1676 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1679 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1680 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1683 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1684 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1687 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1688 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1690 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1693 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1694 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1697 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1698 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1701 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1703 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1704 msgstr "Ime datoteke s temo"
1706 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1708 msgid "Subcommand name expected."
1709 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1711 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1713 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1716 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1718 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1719 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
1721 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1723 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1728 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1731 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1733 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1736 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1738 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1741 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1743 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1746 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1748 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1753 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1758 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1761 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1763 msgid "No multiple response set named %s."
1766 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1767 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1770 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1772 msgid "Multiple Response Sets"
1773 msgstr "Dodaj naborom"
1775 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1776 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1780 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1782 msgstr "Spremenljivke"
1784 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1787 msgstr "Podrobnosti"
1789 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1791 msgid "Multiple dichotomy set"
1792 msgstr "Nastavitev več mest"
1794 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1796 msgid "Multiple category set"
1797 msgstr "Nastavitev več mest"
1799 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1800 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1801 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1803 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1804 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1809 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1811 msgid "Label source"
1812 msgstr "Izvorna datoteka:"
1814 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1815 msgid "First variable label among variables"
1818 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1820 msgid "Provided by user"
1821 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1823 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1825 msgid "Counted value"
1826 msgstr "Trenutna vrednost"
1828 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1830 msgid "Category label source"
1831 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1833 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1835 msgid "Variable labels"
1836 msgstr "Eliptične nalepke"
1838 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1840 msgid "Value labels of counted value"
1841 msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
1843 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1845 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1848 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1850 msgid "There is already a variable named %s."
1851 msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
1853 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1855 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1858 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1859 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1862 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1864 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1867 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1868 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1870 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1871 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1872 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1873 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1874 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1883 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1890 msgstr "<brez oznake>"
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1894 msgstr "Ustvarjeno:"
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1898 msgid "Integer Format:"
1899 msgstr "_Oblika = Povezana"
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1904 msgstr "<big>Predogled</big>"
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1908 msgid "Little Endian"
1909 msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1913 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1917 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1919 msgid "Real Format:"
1920 msgstr "_Oblika = Povezana"
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1923 msgid "IEEE 754 LE."
1924 msgstr "IEEE 754 LE."
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1927 msgid "IEEE 754 BE."
1928 msgstr "IEEE 754 BE."
1930 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1934 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1939 msgid "IBM 390 Hex Long."
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1944 msgstr "Spremenljivke:"
1946 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1955 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1957 msgstr "Sistemska datoteka"
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1962 msgstr "<b>Teža</b>"
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1966 msgid "Not weighted."
1967 msgstr "(ni del programa)"
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1973 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1975 msgid "Compression %s."
1976 msgstr "Stiskanje %s"
1978 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1986 msgstr "onemogočeno"
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1990 msgstr "Znakovni nabor"
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1993 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2004 msgid "The active dataset does not have a file label."
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2009 msgid "File label: %s"
2010 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
2014 msgid "No variables to display."
2015 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2017 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
2019 msgid "Macros not supported."
2020 msgstr "Funkcija ni podprta!"
2022 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2023 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
2028 msgid "Documents in the active dataset:"
2029 msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
2042 msgid "Print Format: %s"
2043 msgstr "_Oblika = Povezana"
2045 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2047 msgid "Write Format: %s"
2048 msgstr "_Oblika = Povezana"
2050 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2057 msgid "Display Alignment: %s"
2058 msgstr "Vir poravnave"
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2062 msgid "Display Width: %d"
2063 msgstr "Širina prikaza"
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2067 msgid "Missing Values: "
2068 msgstr "Privzete vrednosti"
2070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2071 msgid "No vectors defined."
2072 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2080 msgid "Print Format"
2081 msgstr "_Oblika = Povezana"
2083 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2085 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2086 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2088 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2090 msgid "A vector named %s already exists."
2091 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
2093 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2095 msgid "Vector name %s is given twice."
2098 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2099 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2102 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2104 msgid "Vectors must have at least one element."
2105 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2107 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2109 msgid "expecting vector length"
2110 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2112 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2114 msgid "%s is an existing variable name."
2115 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2117 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2118 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2121 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2123 msgid "The weighting variable must be numeric."
2124 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2126 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2127 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2130 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2132 msgid "expecting weight value"
2133 msgstr "Vrednost višine okna."
2135 #: src/language/utilities/cd.c:45
2137 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2138 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2140 #: src/language/utilities/date.c:33
2141 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2144 #: src/language/utilities/host.c:87
2146 msgid "Couldn't fork: %s."
2147 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2149 #: src/language/utilities/host.c:102
2150 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2153 #: src/language/utilities/host.c:114
2154 msgid "Command shell not supported on this platform."
2157 #: src/language/utilities/host.c:120
2159 msgid "Error executing command: %s."
2160 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2162 #: src/language/utilities/title.c:97
2164 msgid " (Entered %s)"
2167 #: src/language/utilities/include.c:71
2169 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2172 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2174 msgid "Cannot stat %s: %s"
2177 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2179 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2180 msgstr "Spremeni način urejanja"
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2184 msgid "Sum of values"
2185 msgstr "Privzete vrednosti"
2187 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2189 msgid "Mean average"
2190 msgstr "Povprečje rezultatov"
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2194 msgid "Median average"
2195 msgstr "Povprečje rezultatov"
2197 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2198 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2200 msgid "Standard deviation"
2201 msgstr "Običajna primerjava"
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2205 msgid "Maximum value"
2206 msgstr "Največja vrednost"
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2210 msgid "Minimum value"
2211 msgstr "Najmanjša vrednost"
2213 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2215 msgid "Percentage greater than"
2216 msgstr "je večje kot"
2218 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2220 msgid "Percentage less than"
2221 msgstr "je manjše kot"
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2225 msgid "Percentage included in range"
2226 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2229 msgid "Percentage excluded from range"
2232 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2234 msgid "Fraction greater than"
2235 msgstr "je večje kot"
2237 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2239 msgid "Fraction less than"
2240 msgstr "je manjše kot"
2242 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2244 msgid "Fraction included in range"
2245 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2247 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2248 msgid "Fraction excluded from range"
2251 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2253 msgid "Number of cases"
2254 msgstr "Število sider"
2256 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2258 msgid "Number of cases (unweighted)"
2259 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2261 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2263 msgid "Number of missing values"
2264 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2266 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2268 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2269 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2271 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2273 msgid "First non-missing value"
2274 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2276 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2278 msgid "Last non-missing value"
2279 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2281 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2282 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2285 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2287 msgid "expecting aggregation function"
2288 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2290 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2292 msgid "Unknown aggregation function %s."
2293 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2295 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2297 msgid "Missing argument %zu to %s."
2298 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2300 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2302 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2305 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2307 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2312 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2315 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2317 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2320 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2322 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2325 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2327 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2330 #: src/language/stats/binomial.c:136
2332 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2333 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2335 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2337 msgid "Binomial Test"
2338 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2340 #: src/language/stats/binomial.c:217
2344 #: src/language/stats/binomial.c:218
2348 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2350 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2351 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2352 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2353 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2354 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2355 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2356 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2357 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2361 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2362 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2366 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2367 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2368 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2369 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2370 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2371 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2372 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2373 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2374 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2375 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2376 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2377 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2378 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2379 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2383 #: src/language/stats/binomial.c:254
2385 msgid "Observed Prop."
2386 msgstr "Zasidraj _lastnosti"
2388 #: src/language/stats/binomial.c:255
2391 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2393 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2394 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2396 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2397 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2399 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2401 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2404 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2408 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2411 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2413 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2414 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2418 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2419 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2420 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2424 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2425 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2426 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2427 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2428 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2430 msgid "Test Statistics"
2431 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2433 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2434 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2437 msgstr "Union Square"
2439 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2440 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2441 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2442 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2443 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2444 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2445 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2446 #: src/language/stats/regression.q:286
2450 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2451 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2452 #: src/language/stats/median.c:431
2455 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2457 #: src/language/stats/cochran.c:109
2458 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2461 #: src/language/stats/cochran.c:172
2463 msgid "Success (%g)"
2464 msgstr "Uspešno zaključeno"
2466 #: src/language/stats/cochran.c:173
2468 msgid "Failure (%g)"
2469 msgstr "Spodletelo!"
2471 #: src/language/stats/cochran.c:214
2473 msgstr "Cochranov Q"
2475 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2476 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2478 msgid "Descriptive Statistics"
2479 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2481 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2482 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2483 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2484 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2485 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2486 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2487 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2489 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2494 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2495 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2496 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2497 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2498 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2499 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2500 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2501 msgid "Std. Deviation"
2502 msgstr "Standardni odklon"
2504 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2505 msgid "Correlations"
2506 msgstr "Soodnosnosti"
2508 #: src/language/stats/correlations.c:217
2509 msgid "Pearson Correlation"
2510 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
2512 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2517 msgid "Sig. (2-tailed)"
2518 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2520 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2522 msgid "Sig. (1-tailed)"
2523 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2525 #: src/language/stats/correlations.c:223
2527 msgid "Cross-products"
2528 msgstr "Podobni izdelki:"
2530 #: src/language/stats/correlations.c:224
2534 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2535 #: src/language/data-io/list.q:90
2537 msgid "No variables specified."
2538 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2541 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2542 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2543 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2553 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2554 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2556 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2560 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2561 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2563 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2567 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2568 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2572 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2573 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2575 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2577 msgstr "Asimetričnost"
2579 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2580 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2584 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2585 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2587 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2592 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2593 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2594 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2595 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2597 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2602 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2603 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2604 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2605 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2607 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2612 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2613 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2614 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2615 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2621 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2624 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2625 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2628 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2629 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2632 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2633 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2636 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2641 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2646 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2648 msgid "Z-score of %s"
2651 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2654 msgstr "Veljavno od:"
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2661 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2663 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2666 #: src/language/stats/factor.c:851
2667 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2670 #: src/language/stats/factor.c:1255
2672 msgid "Component Number"
2673 msgstr "Število sider"
2675 #: src/language/stats/factor.c:1255
2677 msgid "Factor Number"
2678 msgstr "Žerki večkratnikov"
2680 #: src/language/stats/factor.c:1286
2681 msgid "Communalities"
2684 #: src/language/stats/factor.c:1292
2689 #: src/language/stats/factor.c:1295
2692 msgstr "Pretvarjanje"
2694 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2699 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2704 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2705 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2706 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2711 #: src/language/stats/factor.c:1461
2713 msgid "Total Variance Explained"
2714 msgstr "Število vseh predvajanj"
2716 #: src/language/stats/factor.c:1493
2718 msgid "Initial Eigenvalues"
2719 msgstr "Začetnice avtorja"
2721 #: src/language/stats/factor.c:1499
2722 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2725 #: src/language/stats/factor.c:1505
2726 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2729 #: src/language/stats/factor.c:1513
2731 msgid "% of Variance"
2734 #: src/language/stats/factor.c:1514
2736 msgid "Cumulative %"
2737 msgstr "_Združevano"
2739 #: src/language/stats/factor.c:1544
2744 #: src/language/stats/factor.c:1627
2746 msgid "Correlation Matrix"
2747 msgstr "Hankelova matrika"
2749 #: src/language/stats/factor.c:1701
2752 msgstr "Poišči determinanto matrike"
2754 #: src/language/stats/factor.c:1733
2755 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2758 #: src/language/stats/factor.c:1801
2761 msgstr "Preučevanje"
2763 #: src/language/stats/factor.c:1838
2765 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2766 msgstr "Slika in opis testa"
2768 #: src/language/stats/factor.c:1866
2769 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2772 #: src/language/stats/factor.c:1870
2774 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2775 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2777 #: src/language/stats/factor.c:1872
2779 msgid "Approx. Chi-Square"
2780 msgstr "Krogi v kvadratu"
2782 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2783 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2784 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2787 msgstr "_Podpiši ..."
2789 #: src/language/stats/factor.c:1912
2790 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2793 #: src/language/stats/factor.c:1918
2794 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2797 #: src/language/stats/factor.c:2001
2799 msgid "Component Matrix"
2800 msgstr "Hankelova matrika"
2802 #: src/language/stats/factor.c:2001
2804 msgid "Factor Matrix"
2805 msgstr "Hankelova matrika"
2807 #: src/language/stats/factor.c:2007
2809 msgid "Rotated Component Matrix"
2810 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2812 #: src/language/stats/factor.c:2007
2814 msgid "Rotated Factor Matrix"
2815 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2817 #: src/language/stats/flip.c:99
2818 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2821 #: src/language/stats/flip.c:151
2823 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2824 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
2826 #: src/language/stats/flip.c:326
2828 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2829 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2831 #: src/language/stats/flip.c:333
2833 msgid "Error creating FLIP source file."
2834 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2836 #: src/language/stats/flip.c:346
2838 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2839 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2841 #: src/language/stats/flip.c:348
2842 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2845 #: src/language/stats/flip.c:364
2847 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2850 #: src/language/stats/flip.c:372
2852 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2853 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2855 #: src/language/stats/flip.c:387
2857 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2860 #: src/language/stats/flip.c:420
2862 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2863 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2865 #: src/language/stats/flip.c:423
2866 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2869 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2874 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2875 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2878 msgstr "Stopnja strežnika:"
2880 #: src/language/stats/friedman.c:279
2882 msgstr "Kendallov W"
2884 #: src/language/stats/glm.c:167
2886 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2887 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2889 #: src/language/stats/glm.c:272
2890 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2893 #: src/language/stats/glm.c:737
2894 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2897 #: src/language/stats/glm.c:750
2899 msgid "Type %s Sum of Squares"
2900 msgstr "Kvadrati in črke"
2902 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2903 #: src/language/stats/regression.q:287
2906 msgstr "Union Square"
2908 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2909 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2913 #: src/language/stats/glm.c:763
2915 msgid "Corrected Model"
2916 msgstr "Model spustnega polja"
2918 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2922 #: src/language/stats/glm.c:778
2927 #: src/language/stats/glm.c:844
2932 #: src/language/stats/glm.c:860
2934 msgid "Corrected Total"
2935 msgstr "Skupna razdalja"
2937 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2939 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2940 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2942 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2944 msgid "Normal Parameters"
2945 msgstr "Parametri zamika"
2947 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2949 msgid "Uniform Parameters"
2950 msgstr "Parametri zamika"
2952 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2954 msgid "Poisson Parameters"
2955 msgstr "Parametri zamika"
2957 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2958 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2962 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2964 msgid "Exponential Parameters"
2965 msgstr "Parametri zamika"
2967 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2969 msgid "Most Extreme Differences"
2970 msgstr "Uporabi razlike med:"
2972 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2977 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2982 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2987 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2988 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2991 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2992 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2993 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2995 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2996 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2998 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3000 msgid "Sum of Ranks"
3003 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3004 msgid "Mann-Whitney U"
3005 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3007 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3009 msgstr "Wilcoxonov W"
3011 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3012 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3016 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3017 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3019 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3020 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3022 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3023 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3025 msgid "Point Probability"
3026 msgstr "Diagram verjetnosti."
3028 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3029 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3030 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3035 #: src/language/stats/means.c:412
3037 msgid "Group Median"
3038 msgstr "Skupina izrezkov:"
3040 #: src/language/stats/means.c:416
3043 msgstr "Najmanjša vrednost"
3045 #: src/language/stats/means.c:417
3048 msgstr "Največja vrednost"
3050 #: src/language/stats/means.c:424
3055 #: src/language/stats/means.c:425
3060 #: src/language/stats/means.c:427
3065 #: src/language/stats/means.c:428
3070 #: src/language/stats/means.c:430
3072 msgid "Harmonic Mean"
3073 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3075 #: src/language/stats/means.c:431
3078 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3080 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
3081 #: src/language/stats/examine.q:1158
3083 msgid "Case Processing Summary"
3084 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3086 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
3087 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3091 #: src/language/stats/means.c:1053
3094 msgstr "Dodana datoteka"
3096 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
3099 msgstr " <izločeno>"
3101 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3102 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3106 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3107 #: src/language/stats/means.c:1114
3112 #: src/language/stats/means.c:1147
3117 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3118 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3121 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3122 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3124 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3125 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3127 #: src/language/stats/median.c:360
3132 #: src/language/stats/median.c:363
3137 #: src/language/stats/npar.c:511
3138 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3141 #: src/language/stats/npar.c:665
3142 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3145 #: src/language/stats/npar.c:815
3147 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3150 #: src/language/stats/npar.c:865
3152 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3155 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3157 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3160 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3161 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3162 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3166 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3171 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3173 msgid "50th (Median)"
3174 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3176 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3180 #: src/language/stats/oneway.c:358
3184 #: src/language/stats/oneway.c:359
3189 #: src/language/stats/oneway.c:360
3193 #: src/language/stats/oneway.c:361
3197 #: src/language/stats/oneway.c:362
3199 msgid "Games-Howell"
3200 msgstr "Igre s kartami:"
3202 #: src/language/stats/oneway.c:363
3206 #: src/language/stats/oneway.c:480
3208 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3211 #: src/language/stats/oneway.c:781
3213 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3216 #: src/language/stats/oneway.c:858
3218 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3221 #: src/language/stats/oneway.c:869
3223 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3226 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3228 msgid "Sum of Squares"
3231 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3232 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3233 msgid "Significance"
3236 #: src/language/stats/oneway.c:944
3238 msgid "Between Groups"
3239 msgstr "Spremeni skupine"
3241 #: src/language/stats/oneway.c:945
3243 msgid "Within Groups"
3244 msgstr "Spremeni skupine"
3246 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3250 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3251 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3252 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3255 msgstr "Napaka vsebuje"
3257 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3259 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3260 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3262 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3263 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3266 msgstr "Meja Izbora"
3268 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3269 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3272 msgstr "Meja Izbora"
3274 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3275 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3276 msgid "Descriptives"
3279 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3281 msgid "Levene Statistic"
3282 msgstr "opis statistike"
3284 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3288 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3292 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3294 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3295 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3297 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3299 msgid "Contrast Coefficients"
3300 msgstr "Koeficient YCbCr"
3302 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3307 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3309 msgid "Contrast Tests"
3312 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3314 msgid "Value of Contrast"
3315 msgstr "Kontrast slike"
3317 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3318 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3319 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3323 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3325 msgid "Assume equal variances"
3326 msgstr "Ni enako %d"
3328 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3330 msgid "Does not assume equal"
3331 msgstr "Program '%s' ne obstaja"
3333 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3335 msgid "Multiple Comparisons"
3336 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3338 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3343 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3348 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3349 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3351 msgid "Mean Difference"
3352 msgstr "Prva razlika"
3354 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3358 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3360 msgid "%g%% Confidence Interval"
3361 msgstr "Datumski interval"
3363 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3364 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3367 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3369 msgid "Final Cluster Centers"
3370 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3372 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3374 msgid "Initial Cluster Centers"
3375 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3377 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3378 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3381 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3383 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3385 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3386 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3388 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3389 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3390 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3393 msgstr "Veljavno od:"
3395 #: src/language/stats/rank.c:207
3396 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3399 #: src/language/stats/rank.c:326
3401 msgid "Variable %s already exists."
3402 msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
3404 #: src/language/stats/rank.c:332
3405 msgid "Too many variables in INTO clause."
3408 #: src/language/stats/rank.c:647
3410 msgid "%s of %s by %s"
3411 msgstr ", izvajalec"
3413 #: src/language/stats/rank.c:652
3418 #: src/language/stats/rank.c:829
3420 msgid "Variables Created By RANK"
3421 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
3423 #: src/language/stats/rank.c:853
3425 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3426 msgstr "Po _velikosti"
3428 #: src/language/stats/rank.c:863
3430 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3431 msgstr "Po _prihodu"
3433 #: src/language/stats/rank.c:876
3435 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3436 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3438 #: src/language/stats/rank.c:885
3440 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3443 #: src/language/stats/reliability.c:141
3444 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3447 #: src/language/stats/reliability.c:538
3451 #: src/language/stats/reliability.c:583
3453 msgid "Item-Total Statistics"
3454 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3456 #: src/language/stats/reliability.c:605
3457 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3460 #: src/language/stats/reliability.c:608
3461 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3464 #: src/language/stats/reliability.c:611
3466 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3467 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3469 #: src/language/stats/reliability.c:614
3470 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3473 #: src/language/stats/reliability.c:688
3475 msgid "Reliability Statistics"
3476 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3478 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3480 msgid "Cronbach's Alpha"
3481 msgstr "Najmanjša alfa"
3483 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3484 #: src/language/stats/reliability.c:767
3489 #: src/language/stats/reliability.c:750
3494 #: src/language/stats/reliability.c:761
3499 #: src/language/stats/reliability.c:772
3501 msgid "Total N of Items"
3502 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3504 #: src/language/stats/reliability.c:775
3506 msgid "Correlation Between Forms"
3507 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3509 #: src/language/stats/reliability.c:779
3511 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3512 msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
3514 #: src/language/stats/reliability.c:782
3516 msgid "Equal Length"
3517 msgstr "Dolžina premora:"
3519 #: src/language/stats/reliability.c:785
3521 msgid "Unequal Length"
3522 msgstr "Dolžina premora:"
3524 #: src/language/stats/reliability.c:789
3525 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3528 #: src/language/stats/roc.c:955
3530 msgid "Area Under the Curve"
3531 msgstr "Krivulja smeška"
3533 #: src/language/stats/roc.c:957
3535 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3536 msgstr "Krivulja smeška"
3538 #: src/language/stats/roc.c:962
3543 #: src/language/stats/roc.c:976
3545 msgid "Asymptotic Sig."
3546 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3548 #: src/language/stats/roc.c:983
3550 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3551 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3553 #: src/language/stats/roc.c:989
3555 msgid "Variable under test"
3556 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3558 #: src/language/stats/roc.c:1048
3560 msgid "Case Summary"
3561 msgstr "Povzetek seje"
3563 #: src/language/stats/roc.c:1068
3567 #: src/language/stats/roc.c:1069
3570 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
3572 #: src/language/stats/roc.c:1073
3574 msgid "Valid N (listwise)"
3575 msgstr "Veljavno od:"
3577 #: src/language/stats/roc.c:1105
3579 msgid "Coordinates of the Curve"
3580 msgstr "Regresijska krivulja"
3582 #: src/language/stats/roc.c:1107
3584 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3585 msgstr "Regresijska krivulja"
3587 #: src/language/stats/roc.c:1115
3589 msgid "Test variable"
3590 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3592 #: src/language/stats/roc.c:1117
3594 msgid "Positive if greater than or equal to"
3595 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3597 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3600 msgstr "_Občutljivost:"
3602 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3603 msgid "1 - Specificity"
3606 #: src/language/stats/runs.c:167
3608 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3611 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3614 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3616 #: src/language/stats/runs.c:367
3619 msgstr "Trenutna vrednost"
3621 #: src/language/stats/runs.c:371
3623 msgid "Test Value (mode)"
3624 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3626 #: src/language/stats/runs.c:375
3628 msgid "Test Value (mean)"
3629 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3631 #: src/language/stats/runs.c:379
3633 msgid "Test Value (median)"
3634 msgstr "Vrednost višine okna."
3636 #: src/language/stats/runs.c:384
3638 msgid "Cases < Test Value"
3639 msgstr "Vrednost višine okna."
3641 #: src/language/stats/runs.c:387
3643 msgid "Cases ≥ Test Value"
3644 msgstr "Vrednost višine okna."
3646 #: src/language/stats/runs.c:390
3649 msgstr "Skupna razdalja"
3651 #: src/language/stats/runs.c:393
3653 msgid "Number of Runs"
3654 msgstr "Intervalni teki"
3656 #: src/language/stats/sign.c:92
3658 msgid "Negative Differences"
3659 msgstr "Vrstične razlike"
3661 #: src/language/stats/sign.c:93
3663 msgid "Positive Differences"
3664 msgstr "Vrstične razlike"
3666 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3671 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3673 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3674 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3676 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3678 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3681 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3683 msgid "Group Statistics"
3684 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3686 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3688 msgid "Independent Samples Test"
3689 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3691 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3692 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3693 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3695 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3697 msgid "t-test for Equality of Means"
3698 msgstr "Vprašaj za potrditev brisanja"
3700 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3702 msgid "Std. Error Difference"
3703 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3705 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3706 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3707 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3712 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3713 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3714 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3717 msgstr "Zgornja celota"
3719 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3720 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3721 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3723 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3724 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3726 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3728 msgid "Equal variances assumed"
3729 msgstr "Ni enako %d"
3731 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3732 msgid "Equal variances not assumed"
3735 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3737 msgid "One-Sample Test"
3738 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3740 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3742 msgid "Test Value = %f"
3743 msgstr "Trenutna vrednost"
3745 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3747 msgid "One-Sample Statistics"
3748 msgstr "Statistika odigranih iger"
3750 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3752 msgid "Paired Sample Statistics"
3753 msgstr "Statistika odigranih iger"
3755 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3756 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3757 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3762 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3764 msgid "Paired Samples Correlations"
3765 msgstr "Vzorci na točko"
3767 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3771 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3776 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3778 msgid "Paired Samples Test"
3779 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3781 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3783 msgid "Paired Differences"
3784 msgstr "Vrstične razlike"
3786 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3788 msgid "Std. Error Mean"
3789 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3791 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3796 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3797 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3800 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3801 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3802 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3805 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3806 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3809 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3811 msgid "Negative Ranks"
3812 msgstr "Vmesnik negativa"
3814 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3816 msgid "Positive Ranks"
3817 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3819 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3820 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3823 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3824 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3827 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3828 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3831 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3832 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3835 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3837 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3838 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3840 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3842 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3845 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3846 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3848 msgid "BY is required when %s is specified."
3851 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3852 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3855 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3857 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3860 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3862 msgid "In file %s, %s is numeric."
3863 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3865 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3867 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3870 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3872 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3873 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3875 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3877 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3880 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3882 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3885 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3887 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3890 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3891 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3894 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3895 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3898 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3899 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3902 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3903 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3906 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3907 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3910 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3911 msgid "At least one variable must be specified."
3914 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3915 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3917 msgid "%s is a duplicate variable name."
3918 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3920 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3922 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3925 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3927 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3930 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3932 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3935 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3936 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3937 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3940 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3942 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3945 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3947 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3950 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3952 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3955 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3957 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3960 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3961 msgid "Record ends in data not part of any field."
3964 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3969 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3970 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3975 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3976 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3981 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3983 msgid "Reading %d record from %s."
3984 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3985 msgstr[0] "Posnemi iz _vhoda:"
3988 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3990 msgid "Reading free-form data from %s."
3991 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3993 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3994 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3995 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3996 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3999 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4001 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4003 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4006 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4007 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4010 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4012 msgid "Error reading file %s: %s."
4013 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4015 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4017 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4018 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
4020 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4022 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4025 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4027 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4030 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4032 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4035 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4037 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4040 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4041 msgid "Record exceeds remaining block length."
4044 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4046 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4049 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4050 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4053 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4054 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4057 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4059 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4062 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4064 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4065 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4067 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4069 msgid "There is no dataset named %s."
4070 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4072 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4076 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4078 msgid "unnamed dataset"
4079 msgstr "Neimenovan seznam"
4081 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4083 msgid "(active dataset)"
4084 msgstr "Dejavna opravila:"
4086 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4088 msgid "Unsupported TYPE %s."
4089 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4091 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4093 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4096 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4098 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4099 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4101 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4103 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4104 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4106 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4108 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4109 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4111 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4113 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4114 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4116 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4117 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4120 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4121 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4123 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4126 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4128 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4131 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4132 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4135 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4136 msgid "Input program did not create any variables."
4139 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4140 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4143 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4145 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4148 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4149 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4152 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4154 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4157 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4158 msgid "Column positions for fields must be positive."
4161 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4162 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4165 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4166 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4169 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4170 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4173 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4175 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4178 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4180 msgid "expecting a valid subcommand"
4181 msgstr "Podpis je veljaven."
4183 #: src/language/data-io/print.c:267
4185 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4188 #: src/language/data-io/print.c:436
4190 msgid "Writing %zu record to %s."
4191 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4192 msgstr[0] "Izbor območja snemanja"
4195 #: src/language/data-io/print.c:440
4197 msgid "Writing %zu record."
4198 msgid_plural "Writing %zu records."
4199 msgstr[0] "Pripravljanje na zapisovanje"
4202 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4203 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4205 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4208 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4210 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4213 #: src/language/data-io/trim.c:89
4215 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4218 #: src/language/data-io/trim.c:123
4220 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4223 #: src/language/data-io/trim.c:136
4225 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4228 #: src/language/data-io/trim.c:167
4229 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4232 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4234 msgid "expecting number or string"
4235 msgstr "DSN ali niz povezave"
4237 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4239 msgid "Duplicate variable name %s."
4240 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
4242 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4243 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4246 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4247 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4250 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4251 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4254 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4255 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4258 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4259 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4262 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4263 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4266 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4267 #. They must remain in their original English.
4268 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4270 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4273 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4274 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4277 #: src/language/expressions/parse.c:260
4279 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4282 #: src/language/expressions/parse.c:272
4284 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4287 #: src/language/expressions/parse.c:434
4289 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4292 #: src/language/expressions/parse.c:648
4293 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4296 #: src/language/expressions/parse.c:750
4297 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4300 #: src/language/expressions/parse.c:830
4302 msgid "Unknown system variable %s."
4303 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4305 #: src/language/expressions/parse.c:878
4307 msgid "Unknown identifier %s."
4308 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4310 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4312 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4315 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4317 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4320 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4322 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4323 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4325 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4327 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4330 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4332 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4335 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4337 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4340 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4342 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4343 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4345 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4347 msgid "Function invocation "
4348 msgstr "Funkcija vsebuje"
4350 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4351 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4354 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4356 msgid "No function or vector named %s."
4359 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4361 msgid "%s is a PSPP extension."
4362 msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
4364 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4366 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4367 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4369 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4371 msgid "failed to create temporary file"
4372 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
4374 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4376 msgid "seeking in temporary file"
4377 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
4379 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4381 msgid "reading temporary file"
4382 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
4384 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4385 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4388 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4390 msgid "writing to temporary file"
4391 msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
4393 #: src/libpspp/inflate.c:89
4395 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4396 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4398 #: src/libpspp/inflate.c:144
4400 msgid "Error inflating: %s"
4401 msgstr "Napaka vsebuje"
4403 #: src/libpspp/message.c:85
4407 #: src/libpspp/message.c:87
4412 #: src/libpspp/message.c:90
4417 #: src/libpspp/message.c:280
4419 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4422 #: src/libpspp/message.c:288
4424 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4427 #: src/libpspp/message.c:291
4429 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4432 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4434 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4435 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4437 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4439 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4442 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4444 msgid "Cannot find central directory"
4445 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4447 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4449 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4450 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4452 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4454 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4455 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4457 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4459 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4460 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4462 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4464 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4467 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4469 msgid "%s: error opening output file"
4470 msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
4472 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4474 msgid "%s: write failed"
4475 msgstr "write() je spodletel: %s"
4477 #: src/math/percentiles.c:36
4481 #: src/math/percentiles.c:37
4483 msgid "Weighted Average"
4484 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
4486 #: src/math/percentiles.c:38
4489 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4491 #: src/math/percentiles.c:39
4495 #: src/math/percentiles.c:40
4497 msgid "Empirical with averaging"
4498 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4500 #: src/output/ascii.c:298
4502 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4503 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4505 #: src/output/ascii.c:331
4507 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4510 #: src/output/ascii.c:377
4512 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4513 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4515 #: src/output/ascii.c:520
4517 msgid "See %s for a chart."
4518 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4520 #: src/output/ascii.c:1102
4522 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4523 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4525 #: src/output/ascii.c:1173
4527 msgid "%s - Page %d"
4530 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4531 #: src/output/msglog.c:66
4533 msgid "error opening output file `%s'"
4534 msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
4536 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4537 #: src/output/driver.c:319
4539 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4542 #: src/output/driver.c:332
4544 msgid "%s: unknown option `%s'"
4545 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4547 #: src/output/html.c:117
4551 #: src/output/html.c:247
4552 msgid "No description"
4555 #: src/output/journal.c:67
4557 msgid "error writing output file `%s'"
4558 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4560 #: src/output/measure.c:65
4562 msgid "`%s' is not a valid length."
4563 msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
4565 #: src/output/measure.c:93
4567 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4568 msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
4570 #: src/output/measure.c:230
4572 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4573 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4575 #: src/output/measure.c:248
4577 msgid "error opening input file `%s'"
4578 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4580 #: src/output/measure.c:259
4582 msgid "error reading file `%s'"
4583 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4585 #: src/output/measure.c:276
4587 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4590 #: src/output/options.c:113
4592 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4593 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4595 #: src/output/options.c:188
4597 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4598 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
4600 #: src/output/options.c:232
4602 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4603 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4605 #: src/output/options.c:236
4607 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4608 msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
4610 #: src/output/options.c:239
4612 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4613 msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
4615 #: src/output/options.c:242
4617 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4620 #: src/output/options.c:247
4622 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4625 #: src/output/options.c:326
4627 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4630 #: src/output/tab.c:207
4632 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4635 #: src/output/tab.c:245
4637 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4640 #: src/output/tab.c:289
4642 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4643 msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
4645 #: src/output/cairo.c:225
4647 msgid "`%s': bad font specification"
4648 msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
4650 #: src/output/cairo.c:400
4652 msgid "error opening output file `%s': %s"
4653 msgstr "Napaka med odpiranjem izbrane datoteke"
4655 #: src/output/cairo.c:417
4657 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4660 #: src/output/cairo.c:427
4662 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4665 #: src/output/cairo.c:478
4667 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4670 #: src/output/cairo.c:1130
4672 msgid "error writing output file `%s': %s"
4673 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
4675 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4677 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4678 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4680 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4681 msgid "Observed Value"
4682 msgstr "Opazovana vrednost"
4684 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4686 msgid "Expected Normal"
4687 msgstr "_Običajna velikost"
4689 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4691 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4692 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4694 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4696 msgid "Dev from Normal"
4697 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4699 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4702 msgstr "<b>Histogram:</b>"
4704 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4705 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4708 msgstr "_Pogostost objave:"
4710 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4713 msgstr "Regresijska krivulja"
4715 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4718 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4720 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4722 msgstr "Lastna vrednost"
4724 #: src/output/odt.c:94
4726 msgid "error creating temporary file"
4727 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
4729 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4730 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4733 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4734 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4737 #: src/ui/terminal/main.c:147
4738 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4741 #: src/ui/terminal/main.c:153
4742 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4745 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4747 msgid "%s: output option missing `='"
4748 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4750 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4752 msgid "%s: output option specified more than once"
4755 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4758 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4759 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4761 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4764 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4765 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4766 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4767 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4768 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4769 " --no-output disable default output driver\n"
4770 "Supported output formats: %s\n"
4772 "Language options:\n"
4773 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4774 " -I-, --no-include clear search path\n"
4775 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4776 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4777 " set to `compatible' if you want output\n"
4778 " calculated from broken algorithms\n"
4779 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4780 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4781 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4782 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4783 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4784 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4785 "Default search path: %s\n"
4787 "Informative output:\n"
4788 " -h, --help display this help and exit\n"
4789 " -V, --version output version information and exit\n"
4791 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4794 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4796 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4799 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4800 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4804 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4805 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4809 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4811 msgid "Aggregate destination file"
4812 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4814 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4815 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4816 msgid "System Files (*.sav)"
4817 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4819 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4820 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4821 msgid "Portable Files (*.por) "
4822 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4824 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4825 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4826 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4830 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4832 msgid "Column Number: %d"
4833 msgstr "Številka stolpca: %d"
4835 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4839 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4844 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4849 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4853 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4857 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4861 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4865 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4869 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4873 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4877 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4881 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4885 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4886 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4887 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4888 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4892 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4896 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4900 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4904 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4907 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4909 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4911 msgid "Std. Residual"
4914 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4916 msgid "Adjusted Std. Residual"
4917 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4919 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4921 msgid "Bad regular expression: %s"
4922 msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
4924 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4926 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4929 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4931 msgid "Standard error of the mean"
4932 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4934 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4936 msgid "Standard error of the skewness"
4937 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4939 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4943 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4945 msgid "Standard error of the kurtosis"
4946 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4948 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4949 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4950 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4952 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4953 #. translation to your language.
4954 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4956 msgid "translator-credits"
4957 msgstr "Matej Urbančič"
4959 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4961 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4964 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4968 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4970 msgid "_Reference Manual"
4971 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
4973 #: src/ui/gui/main.c:83
4976 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4977 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4979 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4982 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4984 "%sLanguage options:\n"
4985 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4986 " -I-, --no-include clear search path\n"
4987 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4988 " set to `compatible' if you want output\n"
4989 " calculated from broken algorithms\n"
4990 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4991 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4992 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4993 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4994 "Default search path: %s\n"
4996 "Informative output:\n"
4997 " -h, --help display this help and exit\n"
4998 " -V, --version output version information and exit\n"
5000 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
5003 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5005 msgid "Incorrect value for variable type"
5006 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5008 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5010 msgid "Incorrect range specification"
5011 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5013 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5015 msgid "Contrast %d of %d"
5018 #: src/ui/gui/psppire.c:227
5022 #: src/ui/gui/psppire.c:228
5026 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5029 msgstr "Stalen podatkovni pogled"
5031 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5033 msgid "Variable View"
5034 msgstr "Brez pogleda"
5036 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5041 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5043 msgid "Transformations Pending"
5044 msgstr "Zahteva v čakanju"
5046 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5051 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5053 msgid "Filter by %s"
5054 msgstr "Po _prihodu"
5056 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5059 msgstr "Vodoravno deljeno"
5061 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5064 msgstr "Po _prihodu"
5066 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5071 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5073 msgid "Weight by %s"
5074 msgstr "Po _prihodu"
5076 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5080 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5081 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
5083 msgstr "Vse datoteke"
5085 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5087 msgid "Portable File"
5088 msgstr "Prenosna podatkovna datoteka SPSS"
5090 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5092 msgid "Delete Existing Dataset?"
5093 msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
5095 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5097 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5100 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5102 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5103 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5105 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5107 msgid "Rename Dataset"
5108 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
5110 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5112 msgid "Font Selection"
5113 msgstr "Izbor pisave"
5115 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5116 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5119 msgstr "Zavihki urejevalnika"
5121 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5123 msgid "Standard error"
5124 msgstr "Standardna napaka:"
5126 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5134 msgstr "Vrsta: %s\n"
5136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5138 msgid "Missing Values: %s\n"
5139 msgstr "Privzete vrednosti"
5141 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5143 msgid "Measurement Level: %s\n"
5144 msgstr "Raven zaznave:"
5146 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5148 msgid "Value Labels:\n"
5149 msgstr "Eliptične nalepke"
5151 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5156 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5157 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5158 #. - The string may not contain whitespace.
5159 #. - The first character may not be '$'
5160 #. - The first character may not be a digit
5161 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5163 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5166 msgstr "Razdelek Solaris /var"
5168 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5170 msgid "Duplicate variable name."
5171 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
5173 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5175 msgid "Automatically Detect"
5176 msgstr "Samodejno zaznaj"
5178 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5180 msgid "Locale Encoding"
5181 msgstr "Način kodiranja"
5183 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5188 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5193 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5198 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5203 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5205 msgid "Central European"
5206 msgstr "srednjeevropsko"
5208 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5210 msgid "Chinese Simplified"
5211 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5213 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5215 msgid "Chinese Traditional"
5216 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5218 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5223 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5228 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5230 msgid "Cyrillic/Russian"
5231 msgstr "cirilica/rusko"
5233 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5235 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5236 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5238 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5243 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5248 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5251 msgstr "gudžaratski"
5253 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5258 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5263 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5265 msgid "Hebrew Visual"
5266 msgstr "hebrejsko predočeno"
5268 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5273 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5278 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5283 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5288 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5293 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5298 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5300 msgid "South European"
5301 msgstr "južnoevropsko"
5303 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5308 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5313 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5318 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5320 msgid "Western European"
5321 msgstr "Zahodnoevropsko"
5323 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5325 msgid "Character Encoding: "
5326 msgstr "Znakovno _kodiranje"
5328 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5333 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5334 msgid "Infer file type from extension"
5337 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5342 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5344 msgid "HTML (*.html)"
5347 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5349 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5350 msgstr "_Ustvari ODT dokument"
5352 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5354 msgid "Text (*.txt)"
5355 msgstr "izpisano besedilo.txt"
5357 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5359 msgid "PostScript (*.ps)"
5360 msgstr "PS (postskript)"
5362 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5364 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5365 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)"
5367 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5369 msgid "Export Output"
5370 msgstr "Standardni odvod:"
5372 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5374 msgid "failed to create temporary directory"
5375 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5377 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5378 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5383 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5385 msgid "Output Viewer"
5386 msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
5388 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5390 msgid "Saved file `%s'"
5391 msgstr "Datoteka je shranjena."
5393 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5396 msgstr "Poudarjanje skladnje"
5398 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5400 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5401 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje datotek"
5403 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5405 msgid "Syntax Editor"
5406 msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
5408 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5410 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5411 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5413 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5416 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5418 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5419 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5423 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5425 msgid "System Missing"
5428 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5430 msgid "System or User Missing"
5431 msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
5433 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5437 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5439 msgid "Range, LOWEST thru value"
5440 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5442 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5444 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5445 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5447 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5448 msgid "All other values"
5449 msgstr "Vse druge vrednosti"
5451 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5452 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5457 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5458 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5463 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5468 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5473 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5474 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5475 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5480 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5485 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5490 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5495 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5497 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5498 msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
5500 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5502 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5503 msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5505 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5507 msgid "Close _without saving"
5508 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5510 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5515 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5517 msgid "Data and Syntax Files"
5518 msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
5520 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5521 msgid "Recode into Different Variables"
5524 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5525 msgid "Recode into Same Variables"
5528 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5529 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5532 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5533 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5536 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5540 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5544 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5548 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5552 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5554 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5557 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5559 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5562 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5565 msgstr "%d skozi %d"
5567 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5569 msgid "Could not open `%s': %s"
5570 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
5572 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5574 msgid "Error reading `%s': %s"
5575 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
5577 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5579 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5582 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5584 msgid "`%s' is empty."
5585 msgstr "%s'%s' je prazen"
5587 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5589 msgid "Import Delimited Text Data"
5590 msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
5592 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5594 msgid "Importing Delimited Text Data"
5595 msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
5597 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5599 msgid "Only the first %4d cases"
5600 msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
5602 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5604 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5607 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5609 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5613 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5615 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5616 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5620 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5622 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5623 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5627 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5629 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5630 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5634 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5635 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5638 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5642 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5643 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5644 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5647 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5649 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5652 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5656 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5658 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5659 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5661 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5666 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5668 msgid "Paired Samples T Test"
5669 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5671 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5674 msgstr "Vrsta testa"
5676 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5679 msgstr "Wilcoxonov W"
5681 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5686 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5690 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5692 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5693 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5695 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5700 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5701 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5703 msgid "Do not weight cases"
5704 msgstr "Ne uporabi predpone:"
5706 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5708 msgid "Weight cases by %s"
5709 msgstr "Po _velikosti"
5711 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5713 msgid "%s must be at least 1."
5714 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5716 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5718 msgid "%s must not be negative."
5719 msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
5721 #: src/language/utilities/set.q:189
5723 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5724 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5726 #: src/language/utilities/set.q:191
5728 msgid "WORKSPACE must be positive"
5729 msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
5731 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5732 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5733 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5734 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5735 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5736 #: src/language/utilities/set.q:217
5738 msgid "%s is obsolete."
5739 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5741 #: src/language/utilities/set.q:223
5742 msgid "Active file compression is not implemented."
5745 #: src/language/utilities/set.q:370
5746 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5749 #: src/language/utilities/set.q:377
5750 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5753 #: src/language/utilities/set.q:405
5755 msgid "LENGTH must be at least 1."
5756 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5758 #: src/language/utilities/set.q:441
5760 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5763 #: src/language/utilities/set.q:502
5765 msgid "WIDTH must be at least 40."
5766 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5768 #: src/language/utilities/set.q:529
5770 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5773 #: src/language/utilities/set.q:743
5774 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5777 #: src/language/utilities/set.q:746
5778 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5781 #: src/language/utilities/set.q:749
5782 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5785 #: src/language/utilities/set.q:752
5786 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5789 #: src/language/utilities/set.q:756
5790 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5793 #: src/language/utilities/set.q:759
5794 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5797 #: src/language/utilities/set.q:762
5798 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5801 #: src/language/utilities/set.q:766
5802 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5805 #: src/language/utilities/set.q:769
5806 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5809 #: src/language/utilities/set.q:870
5814 #: src/language/utilities/set.q:973
5816 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5819 #: src/language/utilities/set.q:992
5820 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5823 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5824 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5827 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5828 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5831 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5832 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5835 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5837 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5838 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5840 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5844 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5845 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5846 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5848 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5851 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5855 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5859 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5863 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5867 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5870 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5872 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5876 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5881 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5885 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5887 msgid "Chi-square tests."
5888 msgstr "Pretvori težo testov"
5890 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5892 msgid "Symmetric measures."
5893 msgstr "Simetrični ključ"
5895 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5897 msgid "Asymp. Std. Error"
5898 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5903 msgstr "{0} od približno {1}"
5905 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5907 msgid "Approx. Sig."
5908 msgstr "Podpis _s S/MIME"
5910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5911 msgid "Risk estimate."
5914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5916 msgid "95%% Confidence Interval"
5917 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5921 msgid "Directional measures."
5922 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5926 msgid "Pearson Chi-Square"
5927 msgstr "Krogi v kvadratu"
5929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5931 msgid "Likelihood Ratio"
5932 msgstr "Razmerje velikosti:"
5934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5936 msgid "Fisher's Exact Test"
5937 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5941 msgid "Continuity Correction"
5942 msgstr "Uravnavanje barv"
5944 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5946 msgid "Linear-by-Linear Association"
5947 msgstr "Po _velikosti"
5949 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5950 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5952 msgid "N of Valid Cases"
5953 msgstr "Veljavno od:"
5955 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5957 msgid "Nominal by Nominal"
5958 msgstr "Po _prihodu"
5960 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5962 msgid "Ordinal by Ordinal"
5963 msgstr "Po _prihodu"
5965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5967 msgid "Interval by Interval"
5968 msgstr "Po _prihodu"
5970 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5972 msgid "Measure of Agreement"
5973 msgstr "Licenčni dogovor"
5975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5977 msgstr "Cramerjev V"
5979 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5981 msgid "Contingency Coefficient"
5982 msgstr "Pokaži koeficient"
5984 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5986 msgid "Kendall's tau-b"
5989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5991 msgid "Kendall's tau-c"
5994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5995 msgid "Spearman Correlation"
5996 msgstr "Spearmanova korelacija"
5998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6000 msgstr "Pearsonov R"
6002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6004 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6005 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6007 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6009 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6010 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6014 msgid "For cohort %s = %g"
6015 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6019 msgid "For cohort %s = %.*s"
6020 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6024 msgid "Nominal by Interval"
6025 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6028 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6029 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6033 msgid "Uncertainty Coefficient"
6034 msgstr "Pokaži koeficient"
6036 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6040 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6043 msgstr "Simetrični ključ"
6045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6047 msgid "%s Dependent"
6048 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6050 #: src/language/stats/examine.q:355
6051 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6054 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6055 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6058 #: src/language/stats/examine.q:453
6060 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6063 #: src/language/stats/examine.q:457
6065 msgid "Boxplot of %s"
6068 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6070 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6071 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
6073 #: src/language/stats/examine.q:1463
6075 msgid "5% Trimmed Mean"
6076 msgstr "Srednja bitna hitrost"
6078 #: src/language/stats/examine.q:1498
6080 msgid "Interquartile Range"
6081 msgstr "Neveljavno območje"
6083 #: src/language/stats/examine.q:1820
6088 #: src/language/stats/examine.q:1825
6093 #: src/language/stats/examine.q:1832
6095 msgid "Extreme Values"
6096 msgstr "Privzete vrednosti"
6098 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6101 msgstr "Število sider"
6103 #: src/language/stats/examine.q:1956
6104 msgid "Tukey's Hinges"
6107 #: src/language/stats/examine.q:2002
6112 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6113 msgid "Bar charts are not implemented."
6116 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6118 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6121 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6123 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6126 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6128 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6131 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6133 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6136 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6139 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6141 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6143 msgid "Valid Percent"
6144 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6146 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6149 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6151 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6153 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6156 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6161 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6163 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6166 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6168 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6171 #: src/language/stats/regression.q:158
6176 #: src/language/stats/regression.q:159
6178 msgid "Adjusted R Square"
6179 msgstr "Union Square"
6181 #: src/language/stats/regression.q:160
6183 msgid "Std. Error of the Estimate"
6184 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6186 #: src/language/stats/regression.q:165
6188 msgid "Model Summary"
6189 msgstr "Povzetek seje"
6191 #: src/language/stats/regression.q:199
6196 #: src/language/stats/regression.q:201
6201 #: src/language/stats/regression.q:204
6203 msgstr "(Konstanta)"
6205 #: src/language/stats/regression.q:256
6206 msgid "Coefficients"
6209 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6213 #: src/language/stats/regression.q:373
6217 #: src/language/stats/regression.q:388
6219 msgid "Coefficient Correlations"
6220 msgstr "Pokaži koeficient"
6222 #: src/language/stats/regression.q:787
6223 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
6226 #: src/language/stats/regression.q:938
6227 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6230 #: src/language/stats/regression.q:1013
6231 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6234 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6236 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6239 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6240 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6243 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6245 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6248 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6250 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6253 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6257 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6260 msgstr "Shrani datoteko"
6262 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6264 msgid "expecting a file name or handle name"
6265 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6267 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6269 msgid "Handle for %s not allowed here."
6270 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6272 #: src/language/data-io/list.q:98
6274 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6277 #: src/language/data-io/list.q:106
6279 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6282 #: src/language/data-io/list.q:112
6284 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6287 #: src/language/data-io/list.q:118
6289 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6292 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6294 msgid "Aggregate Data"
6295 msgstr "Različne podrobnosti"
6297 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6299 msgid "_Break variable(s)"
6300 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6302 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6304 msgid "Variable Name: "
6305 msgstr "Ime spremenljivke:"
6307 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6309 msgid "Variable Label: "
6310 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6312 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6316 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6318 msgid "Argument 1: "
6321 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6323 msgid "Argument 2: "
6326 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6328 msgid "Aggregated variables"
6329 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6331 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6332 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6335 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6336 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6339 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6340 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6343 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6348 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6349 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6352 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6354 msgid "Sort file before a_ggregating"
6355 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6357 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6359 msgid "Options for very large datasets"
6360 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6362 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6364 msgid "Automatic Recode"
6365 msgstr "_Samodejna posodobitev"
6367 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6369 msgid "Variable -> New Name"
6370 msgstr "Novo ime datoteke"
6372 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6374 msgid "_Lowest value"
6375 msgstr "Trenutna vrednost"
6377 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6379 msgid "_Highest value"
6380 msgstr "Trenutna vrednost"
6382 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6384 msgid "Recode starting from"
6385 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6387 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6392 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6394 msgid "_Add New Name"
6395 msgstr "Novo ime datoteke"
6397 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6398 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6401 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6402 msgid "Treat _blank string values as missing"
6405 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6407 msgid "_Test Variable List:"
6408 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6410 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6412 msgid "_Get from data"
6413 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6415 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6418 msgstr "Točka sidrišča"
6420 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6422 msgid "Define Dichotomy"
6423 msgstr "Določitev predloge"
6425 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6427 msgid "Test _Proportion:"
6428 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6430 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6432 msgid "Compute Variable"
6433 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6435 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6437 msgid "Target Variable:"
6438 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6440 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6442 msgid "Type & Label"
6443 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6445 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6449 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6451 msgid "Numeric Expressions:"
6452 msgstr "&Logični izraz"
6454 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6459 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6463 msgstr "Če je mogoče"
6465 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6467 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6468 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6470 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6472 msgid "Use expression as label"
6473 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6475 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6476 msgid "Bivariate Correlations"
6479 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6483 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6485 msgid "_Kendall's tau-b"
6488 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6492 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6494 msgid "Correlation Coefficients"
6495 msgstr "Koeficient YCbCr"
6497 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6500 msgstr "križeva dvojka"
6502 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6505 msgstr "Novi Tajlujški"
6507 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6509 msgid "Test of Significance"
6510 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6512 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6514 msgid "_Flag significant correlations"
6515 msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
6517 #: src/ui/gui/count.ui:7
6518 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6521 #: src/ui/gui/count.ui:97
6523 msgid "Numeric _Variables:"
6524 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6526 #: src/ui/gui/count.ui:132
6528 msgid "_Target Variable:"
6529 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6531 #: src/ui/gui/count.ui:164
6533 msgid "Target _Label:"
6534 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6536 #: src/ui/gui/count.ui:179
6538 msgid "_Define Values..."
6539 msgstr "Privzete vrednosti"
6541 #: src/ui/gui/count.ui:229
6542 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6545 #: src/ui/gui/count.ui:271
6547 msgid "Values _to Count:"
6548 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6550 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6554 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6559 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6567 msgstr "_Oblika ..."
6569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6571 msgid "_Statistics..."
6574 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6579 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6581 msgid "Crosstabs: Format"
6582 msgstr "_Oblika = Povezana"
6584 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6586 msgid "Print tables"
6587 msgstr "Pokaži razpredelnice"
6589 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6594 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6596 msgstr "Naraščajoče"
6598 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6600 msgid "Crosstabs: Cells"
6601 msgstr "_Celice na vrstico"
6603 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6605 msgid "Cell Display"
6606 msgstr "Pokaži celico"
6608 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6610 msgid "Crosstabs: Statistics"
6611 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6613 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6618 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6620 msgid "Chi-Square Test"
6621 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6623 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6625 msgid "Use _specified range"
6626 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6628 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6633 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6636 msgstr "Zgornja celota"
6638 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6640 msgid "Expected Range:"
6641 msgstr "Neveljavno območje"
6643 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6645 msgid "All categor_ies equal"
6646 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6648 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6652 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6654 msgid "Expected Values:"
6655 msgstr "Privzete vrednosti"
6657 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6659 msgid "Test _Variables"
6660 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6662 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6665 msgstr "Spremenljivke"
6667 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6669 msgid "S_tatistics:"
6670 msgstr "S_tatistika"
6672 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6673 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6676 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6678 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6679 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6681 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6682 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6685 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6690 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6694 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6696 msgid "Label Cases by:"
6697 msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
6699 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6701 msgid "Factor List:"
6702 msgstr "Seznam rezultatov"
6704 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6706 msgid "Dependent List:"
6707 msgstr "Seznam rezultatov"
6709 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6710 msgid "Statistics..."
6711 msgstr "Statistika ..."
6713 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6715 msgstr "Možnosti ..."
6717 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6719 msgid "Explore: Statistics"
6720 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6722 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6726 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6728 msgid "Explore: Options"
6729 msgstr "Možnosti nastavitev:"
6731 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6733 msgid "Exclude cases listwise"
6734 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6736 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6738 msgid "Exclude cases pairwise"
6739 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6741 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6743 msgid "Repeat values"
6744 msgstr "Privzete vrednosti"
6746 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6747 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6748 msgid "Missing Values"
6749 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6751 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6754 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
6756 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6758 msgid "Goto Case Number:"
6759 msgstr "_Pojdi na številko vrstice"
6761 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6763 msgid "Principal Components Analysis"
6764 msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
6766 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6768 msgid "Principal Axis Factoring"
6769 msgstr "Velikost pisave osi X"
6771 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6772 msgid "Factor Analysis"
6773 msgstr "Faktorska analiza"
6775 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6776 msgid "_Descriptives..."
6779 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6781 msgid "_Extraction..."
6782 msgstr "Pretvarjanje"
6784 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6785 msgid "_Rotations..."
6788 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6790 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6791 msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
6793 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6798 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6800 msgid "Co_rrelation matrix"
6801 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
6803 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6805 msgid "Co_variance matrix"
6806 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
6808 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6811 msgstr "Način analize"
6813 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6815 msgid "_Unrotated factor solution"
6816 msgstr "Žerki večkratnikov"
6818 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6821 msgstr "_Izriši graf rešitve"
6823 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6828 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6830 msgid "_Number of factors:"
6831 msgstr "Vrni vse faktorje števila"
6833 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6840 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6841 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6843 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6845 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6846 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6848 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6852 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6856 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6860 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6864 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6868 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6870 msgid "_Display rotated solution"
6871 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6873 #: src/ui/gui/find.ui:8
6876 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
6878 #: src/ui/gui/find.ui:88
6880 msgstr "Spremenljivka:"
6882 #: src/ui/gui/find.ui:147
6884 msgid "Search value labels"
6885 msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
6887 #: src/ui/gui/find.ui:171
6889 msgid "Regular expression Match"
6890 msgstr "Poišči kot _logični izraz"
6892 #: src/ui/gui/find.ui:187
6894 msgid "Search substrings"
6895 msgstr "Iskanje vnosa"
6897 #: src/ui/gui/find.ui:203
6900 msgstr "Prelomi besedilo"
6902 #: src/ui/gui/find.ui:218
6904 msgid "Search backward"
6907 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6909 msgid "_Variable(s):"
6910 msgstr "Spremenljivka"
6912 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6914 msgid "_Statistics:"
6917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6919 msgid "Include _missing values"
6920 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6924 msgstr "Diagrami ..."
6926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6928 msgid "Frequency Tables..."
6929 msgstr "Pokaži razpredelnice"
6931 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6933 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6934 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6944 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6946 msgid "If no more than "
6947 msgstr "... in če je neuporabljenega več kot"
6949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6955 msgid "Display frequency tables"
6956 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6960 msgid "Ascending value"
6961 msgstr "Trenutna vrednost"
6963 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6965 msgid "Descending value"
6966 msgstr "Trenutna vrednost"
6968 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6970 msgid "Ascending frequency"
6971 msgstr "_Pogostost objave:"
6973 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6975 msgid "Descending frequency"
6976 msgstr "_Pogostost objave:"
6978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6981 msgstr "Po _prihodu"
6983 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6985 msgid "Frequencies: Charts"
6986 msgstr "Površinski diagrami"
6988 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6990 msgid "Exclude values below "
6991 msgstr "Besedilo pod ikonami"
6993 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6995 msgid "Exclude values above "
6996 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6998 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
7000 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7001 msgstr "Formatiranje diska"
7003 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
7005 msgid "Draw histograms"
7006 msgstr "Nariši število"
7008 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
7010 msgid "Superimpose normal curve"
7011 msgstr "Krivulja smeška"
7013 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
7018 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
7022 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
7023 msgid "<b>Histograms</b>"
7024 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7026 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
7028 msgid "Draw pie charts"
7029 msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
7031 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7032 msgid "Include slices for missing values"
7035 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7037 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7038 msgstr "Površinski diagrami"
7040 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7042 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7043 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
7045 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7047 msgid "N_umber of Clusters: "
7048 msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
7050 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7051 msgid "Tests for Several Related Samples"
7054 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7056 msgid "_Test Variables:"
7057 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
7059 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7063 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7064 msgid "_Kendall's W"
7065 msgstr "_Kendallov W"
7067 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7068 msgid "_Cochran's Q"
7069 msgstr "_Cochranov Q"
7071 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7073 msgid "Test _Variable List:"
7074 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7076 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7081 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7085 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7088 msgstr "Enotna porazdelitev"
7090 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7092 msgid "_Exponential"
7095 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7097 msgid "Test Distribution"
7098 msgstr "distribucijski seznam"
7100 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7102 msgid "One-Way ANOVA"
7103 msgstr "Dvosmerno usklajevanje"
7105 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7109 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7111 msgid "Dependent _Variable(s):"
7112 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7114 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7115 msgid "_Descriptives"
7118 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7119 msgid "_Homogeneity"
7120 msgstr "_Homogenost"
7122 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7123 msgid "_Contrasts..."
7126 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7127 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7130 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7132 msgid "_Coefficients:"
7133 msgstr "Koeficient YCbCr"
7135 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7137 msgid "Coefficient Total: "
7138 msgstr "Skupna razdalja"
7140 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7142 msgid "Contrast 1 of 1"
7145 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7147 msgid "Test _Pair(s):"
7148 msgstr "Besedni par št.{0}"
7150 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7152 msgid "Weight Cases"
7153 msgstr "Enobarvno (teža)"
7155 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7157 msgid "Weight cases by"
7158 msgstr "Po _velikosti"
7160 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7162 msgid "Frequency Variable"
7163 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7165 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7166 msgid "Current Status: "
7167 msgstr "Trenutno stanje:"
7169 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7171 msgstr "Transponiraj"
7173 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7175 msgid "Name Variable:"
7176 msgstr "Ime spremenljivke:"
7178 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7180 msgid "Variable(s):"
7181 msgstr "Spremenljivka"
7183 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7185 msgid "Data File Comments"
7186 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
7188 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7192 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7194 msgid "Display comments in output"
7195 msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
7197 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7199 msgid "Column Number: 0"
7200 msgstr "Številka stolpca"
7202 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7205 msgstr "Stopnja strežnika:"
7207 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7212 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7213 msgid "_Smallest Value"
7214 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7216 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7217 msgid "_Largest Value"
7218 msgstr "Naj_večja vrednost"
7220 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7222 msgid "Assign rank 1 to:"
7223 msgstr "Določitev virov naloge"
7225 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7227 msgid "_Display summary tables"
7228 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7230 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7233 msgstr "Stopnja strežnika:"
7235 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7240 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7242 msgid "Rank Cases: Types"
7243 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7245 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7247 msgid "Sum of case weights"
7248 msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
7250 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7252 msgid "Fractional rank as %"
7253 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7255 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7257 msgid "Fractional rank"
7258 msgstr "Stopnja strežnika:"
7260 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7262 msgid "Savage score"
7265 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7269 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7273 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7274 msgid "Proportion Estimates"
7277 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7279 msgid "Normal Scores"
7280 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7282 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7286 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7290 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7294 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7296 msgid "Van der Wärden"
7297 msgstr "_Slog glave"
7299 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7301 msgid "Proportion Estimation Formula"
7302 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7304 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7306 msgid "Rank Cases: Ties"
7307 msgstr "Poišči rang matrike"
7309 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7314 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7319 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7324 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7325 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7328 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7329 msgid "Rank Assigned to Ties"
7332 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7337 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7342 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7347 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7352 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7355 msgstr "Točka sidrišča"
7357 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7360 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
7362 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7364 msgstr "Razvrsti po:"
7366 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7370 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7374 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7376 msgstr "Razdeli datoteko"
7378 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7379 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7382 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7384 msgid "Compare groups."
7385 msgstr "Spremeni skupine"
7387 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7389 msgid "Organize output by groups."
7390 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7392 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7394 msgid "Groups based on:"
7395 msgstr "Osnovano na idejah"
7397 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7399 msgid "Sort the file by grouping variables."
7400 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7402 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7404 msgid "File is already sorted."
7405 msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
7407 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7409 msgid "Current Status : "
7410 msgstr "Pokaži trenutno stanje"
7412 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7413 msgid "Analysis by groups is off"
7416 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7418 msgstr "Stara vrednost"
7420 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7421 msgid "Copy old values"
7422 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7424 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7428 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7430 msgstr "Nova vrednost"
7432 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7433 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7436 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7437 msgid "Output variables are strings"
7440 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7444 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7445 msgid "(optional case selection condition)"
7448 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7452 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7456 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7457 msgid "Output Variable"
7458 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7460 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7461 msgid "Old and New Values"
7462 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7464 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7466 msgid "S_tatistics..."
7467 msgstr "S_tatistika"
7469 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7472 msgstr "_Shrani ..."
7474 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7477 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7479 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7481 msgid "_Independent"
7482 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7484 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7485 msgid "Regression: Save"
7486 msgstr "Regresija: shrani"
7488 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7490 msgid "_Predicted values"
7491 msgstr "Privzete vrednosti"
7493 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7497 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7498 msgid "Regression: Statistics"
7499 msgstr "Regresija: statistika"
7501 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7504 msgstr "S_tatistika"
7506 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7508 msgid "Reliability Analysis"
7509 msgstr "Analiza teka"
7511 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7515 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7520 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7522 msgid "_Variables in first split:"
7523 msgstr "Razdeli sled na"
7525 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7526 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7529 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7531 msgid "_Test Variable:"
7532 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7534 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7536 msgid "_State Variable:"
7537 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7539 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7541 msgid "_Value of state variable:"
7542 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7544 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7549 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7551 msgid "_With diagonal reference line"
7552 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7554 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7555 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7558 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7559 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7564 msgid "Select Cases"
7567 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7569 msgid "Use filter variable"
7570 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7572 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7573 msgid "Based on time or case range"
7576 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7583 msgid "Random sample of cases"
7584 msgstr "Primer SDL projekta"
7586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7591 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7593 msgid "If condition is satisfied"
7594 msgstr "Ali je okno preslikano"
7596 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7609 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7611 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7615 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7617 msgid "Unselected Cases Are"
7618 msgstr "Fotografije so javne"
7620 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7622 msgid "Select Cases: Range"
7623 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7625 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7628 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7633 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7635 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7638 msgstr "Neznan čas meritve"
7640 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7641 msgid "Select Cases: Random Sample"
7644 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7646 msgstr "Velikost vzorca"
7648 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7650 msgid "Independent-Samples T Test"
7651 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7653 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7655 msgid "Define Groups"
7656 msgstr "Spremeni skupine"
7658 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7660 msgid "Test Variable(s):"
7661 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7663 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7665 msgid "Group_2 value:"
7666 msgstr "Trenutna vrednost"
7668 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7670 msgid "Group_1 value:"
7671 msgstr "Trenutna vrednost"
7673 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7675 msgid "_Use specified values:"
7676 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7678 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7682 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7683 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7686 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7688 msgid "Exclude cases _listwise"
7689 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7691 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7693 msgid "One - Sample T Test"
7694 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7696 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7698 msgid "Test _Value: "
7699 msgstr "Trenutna vrednost"
7701 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7703 msgid "Importing Textual Data"
7704 msgstr "Besedilni opis podatkov."
7706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7708 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7710 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7713 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7720 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7721 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7725 msgid "Select Data to Import"
7726 msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
7728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7729 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7733 msgid "Line above selected line contains variable names"
7736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7738 msgid "Choose Separators"
7739 msgstr "Široki ločilniki"
7741 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7745 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7747 msgstr "Po_ševnica (/)"
7749 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7750 msgid "Semicolo_n (;)"
7751 msgstr "Pod_pičje (;)"
7753 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7757 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7761 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7763 msgstr "_Vejica (,)"
7765 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7767 msgstr "_Dvopičje (:)"
7769 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7774 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7778 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7782 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7784 msgid "<b>Separators</b>"
7785 msgstr "Široki ločilniki"
7787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7788 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7792 msgid "Quote separator characters with"
7795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7797 msgid "<b>Quoting</b>"
7798 msgstr "Neveljavno navajanje"
7800 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7802 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7803 msgstr "_Predogled tiskanja"
7805 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7807 msgid "Adjust Variable Formats"
7808 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7810 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7811 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7814 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7815 msgid "<b>Variables</b>"
7816 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7818 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7820 msgid "<b>Data Preview</b>"
7821 msgstr "Podatki predogleda"
7823 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7828 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7830 msgid "_Dependent Variable"
7831 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7833 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7835 msgid "_Fixed Factors"
7836 msgstr "%s sta faktorja %d."
7838 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7840 msgid "Univariate: Save"
7841 msgstr "Shrani datoteko"
7843 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7845 msgid "Univariate: Statistics"
7846 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7848 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7849 msgid "Variable Type"
7850 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7852 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7854 msgid "Scientific notation"
7855 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
7857 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7858 msgid "Custom currency"
7859 msgstr "Denarna enota po meri"
7861 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7866 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7871 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7875 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7879 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7881 msgid "Decimal Places:"
7882 msgstr "Decimalna mesta"
7884 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7886 msgid "Value Labels"
7887 msgstr "Eliptične nalepke"
7889 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7891 msgid "Value Label:"
7892 msgstr "oznaka pospeševalnika"
7894 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7896 msgid "_No missing values"
7897 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7899 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7901 msgid "_Discrete missing values"
7902 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7904 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7909 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7914 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7916 msgid "Di_screte value:"
7917 msgstr "Vrednost višine okna."
7919 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7920 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7923 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7924 msgid "Variable Information:"
7925 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7928 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7946 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7947 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
7949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7951 msgid "_Rename Dataset..."
7952 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
7954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7956 msgstr "Shrani _kot ..."
7958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7960 msgid "D_isplay Data File Information"
7961 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7964 msgid "Working File"
7965 msgstr "Delovna datoteka"
7967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7968 msgid "External File..."
7969 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7972 msgid "Recently Used Da_ta"
7973 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7976 msgid "Recently Used _Files"
7977 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7980 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7985 msgid "Insert Variable"
7986 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7989 msgid "Create a new variable at the current position"
7990 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7994 msgid "Insert Cases"
7995 msgstr "Vstavi _čas"
7997 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7999 msgid "Create a new case at the current position"
8000 msgstr "Vstavi nov meni na trenutno mesto"
8002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8004 msgid "Go To Case..."
8005 msgstr "Pojdi na _današnji dan"
8007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
8008 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8012 msgid "Cl_ear Variables"
8013 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
8015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8016 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8021 msgid "_Clear Cases"
8022 msgstr "Počisti poudarjanje"
8024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8025 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8038 msgstr "Vrstica _stanja"
8040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8042 msgstr "_Pisava ..."
8044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8046 msgstr "_Mrežne črte"
8048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8049 msgid "Value _Labels"
8050 msgstr "_Oznake vrednosti"
8052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8053 msgid "Show/hide value labels"
8054 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
8058 msgstr "_Spremenljivke"
8060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
8062 msgid "_Sort Cases..."
8063 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
8065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
8066 msgid "Sort cases in the active dataset"
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
8070 msgid "_Transpose..."
8071 msgstr "_Transponiranje ..."
8073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8074 msgid "Transpose the cases with the variables"
8077 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8078 msgid "_Aggregate..."
8081 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8082 msgid "S_plit File..."
8083 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8085 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8086 msgid "Split the active dataset"
8087 msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
8089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8091 msgid "Select _Cases..."
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8096 msgid "_Weight Cases..."
8097 msgstr "Enobarvno (teža)"
8099 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8101 msgid "Weight cases by variable"
8102 msgstr "<span size=\"smaller\">Od <span weight=\"bold\">{0}</span></span>"
8104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8106 msgstr "_Preoblikuj"
8108 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8118 msgid "Ran_k Cases..."
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8123 msgid "Auto_matic Recode..."
8124 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8127 msgid "Recode into _Same Variables..."
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8131 msgid "Recode into _Different Variables..."
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8136 msgid "_Run Pending Transforms"
8137 msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8144 msgid "_Descriptive Statistics"
8145 msgstr "_Opisna statistika"
8147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8148 msgid "_Frequencies..."
8149 msgstr "_Frekvence ..."
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8153 msgstr "_Razišči ..."
8155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8156 msgid "_Crosstabs..."
8159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8160 msgid "Compare _Means"
8161 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8163 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8165 msgid "_One Sample T Test..."
8166 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
8170 msgid "_Independent Samples T Test..."
8171 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8175 msgid "_Paired Samples T Test..."
8176 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8178 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8179 msgid "One Way _ANOVA..."
8180 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8182 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
8184 msgid "_Univariate Analysis..."
8185 msgstr "Analiza teka"
8187 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
8188 msgid "Bivariate _Correlation..."
8191 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8193 msgid "_K-Means Cluster..."
8194 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
8196 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
8197 msgid "Factor _Analysis..."
8198 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8200 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8201 msgid "Re_liability..."
8202 msgstr "_Zanesljivost ..."
8204 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
8205 msgid "Linear _Regression..."
8206 msgstr "Linearna _regresija ..."
8208 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8209 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8210 msgstr "_Neparametrična statistika"
8212 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
8213 msgid "_Chi-Square..."
8214 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8216 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8217 msgid "_Binomial..."
8220 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
8223 msgstr "_Frekvence ..."
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
8227 msgid "1-Sample _K-S..."
8230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8232 msgid "2 _Related Samples..."
8235 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
8237 msgid "K Related _Samples..."
8240 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8242 msgid "ROC Cur_ve..."
8243 msgstr "Shra_ni kopijo ..."
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8247 msgstr "_Pripomočki"
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8250 msgid "_Variables..."
8251 msgstr "_Spremenljivke ..."
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
8254 msgid "Jump to variable"
8255 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8258 msgid "Data File _Comments..."
8259 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8262 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8267 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8268 msgid "_Minimize All Windows"
8269 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
8277 msgid "Information Area"
8278 msgstr "risalna površina"
8280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
8282 msgid "Processor Area"
8283 msgstr "risalna površina"
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
8287 msgid "Case Counter Area"
8288 msgstr "Območje urejanje vnosa"
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8292 msgid "Filter Use Status Area"
8293 msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
8297 msgid "Weight Status Area"
8298 msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
8300 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
8302 msgid "Split File Status Area"
8303 msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
8305 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8307 msgstr "_Natisni ..."
8309 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8311 msgstr "Iz_vozi ..."
8313 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8317 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8321 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8325 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8326 msgid "Current Line"
8327 msgstr "Trenutna vrstica"
8329 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8334 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8335 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
8344 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8345 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8348 #~ msgid "expecting `%s'"
8349 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8352 #~ msgid "String expected."
8353 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8356 #~ msgid "`)' expected after output format."
8357 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8360 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8361 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8364 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8365 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8368 #~ msgid "`(' expected."
8369 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8372 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8373 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8376 #~ msgid "expecting file name"
8377 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8380 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8381 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8384 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8385 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8388 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8389 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8392 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8393 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8396 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8397 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8400 #~ msgid "`)' expected."
8401 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8404 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8405 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8408 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8409 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8412 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8413 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8416 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8417 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8420 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8421 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8425 #~ msgstr "Brez oznake"
8428 #~ msgid "Suppress value labels"
8429 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"