work on PRINT encoding
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: src/ui/gui/helper.c:153
26 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
27 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
30 msgid "Continue"
31 msgstr "Nadaljuj"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
35 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
36 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
37 #: src/language/stats/descriptives.c:895
38 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
39 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
40 msgid "Variable"
41 msgstr "Spremenljivka"
42
43 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
44 msgid "Prefer variable labels"
45 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
46
47 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
48 #, c-format
49 msgid "Var%d"
50 msgstr "Spr%d"
51
52 #: src/data/any-reader.c:60
53 #, c-format
54 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
55 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
56
57 #: src/data/any-reader.c:111
58 #, c-format
59 msgid "`%s' is not a system or portable file."
60 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
61
62 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
63 msgid "The inline file is not allowed here."
64 msgstr ""
65
66 #: src/data/calendar.c:100
67 #, c-format
68 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
69 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
70
71 #: src/data/calendar.c:110
72 #, c-format
73 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
74 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
75
76 #: src/data/calendar.c:119
77 #, c-format
78 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
79 msgstr ""
80 "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
81
82 #: src/data/casereader-filter.c:221
83 msgid ""
84 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
85 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
86 msgstr ""
87
88 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
89 #. that identify types of files.
90 #: src/data/csv-file-writer.c:152
91 msgid "CSV file"
92 msgstr "Datoteka CSV"
93
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
95 #, c-format
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr ""
98
99 #: src/data/csv-file-writer.c:462
100 #, c-format
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
103
104 #: src/data/data-in.c:171
105 #, c-format
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
112
113 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
114 #, fuzzy
115 msgid "Number followed by garbage."
116 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
117
118 #: src/data/data-in.c:391
119 msgid "Invalid numeric syntax."
120 msgstr "Neveljavna številska skladnja."
121
122 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
123 msgid "Too-large number set to system-missing."
124 msgstr ""
125
126 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
127 msgid "Too-small number set to zero."
128 msgstr ""
129
130 #: src/data/data-in.c:425
131 msgid "All characters in field must be digits."
132 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
133
134 #: src/data/data-in.c:444
135 msgid "Unrecognized character in field."
136 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
137
138 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
139 msgid "Field must have even length."
140 msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
141
142 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
143 msgid "Field must contain only hex digits."
144 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
145
146 #: src/data/data-in.c:543
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
148 msgstr ""
149
150 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
151 msgid "Invalid syntax for P field."
152 msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
153
154 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
155 msgid "Syntax error in date field."
156 msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
157
158 #: src/data/data-in.c:782
159 #, c-format
160 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
161 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
162
163 #: src/data/data-in.c:827
164 msgid "Delimiter expected between fields in date."
165 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
166
167 #: src/data/data-in.c:901
168 msgid ""
169 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
170 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
171 msgstr ""
172 "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
173 "števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
174
175 #: src/data/data-in.c:928
176 #, c-format
177 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
178 msgstr ""
179
180 #: src/data/data-in.c:939
181 #, c-format
182 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
183 msgstr ""
184
185 #: src/data/data-in.c:953
186 msgid "Julian day must have exactly three digits."
187 msgstr ""
188
189 #: src/data/data-in.c:955
190 #, c-format
191 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
192 msgstr ""
193
194 #: src/data/data-in.c:979
195 #, c-format
196 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
197 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
198
199 #: src/data/data-in.c:1000
200 #, c-format
201 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
202 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
203
204 #: src/data/data-in.c:1012
205 msgid "Delimiter expected between fields in time."
206 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
207
208 #: src/data/data-in.c:1032
209 #, c-format
210 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
211 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
212
213 #: src/data/data-in.c:1070
214 msgid ""
215 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
216 "weekday name must be specified."
217 msgstr ""
218
219 #: src/data/data-in.c:1196
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "`%c' expected in date field."
222 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
223
224 #: src/data/data-out.c:546
225 #, c-format
226 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
227 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
228
229 #: src/data/data-out.c:571
230 #, c-format
231 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
232 msgstr ""
233
234 #: src/data/dataset-reader.c:54
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
238 "to it yet."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
242 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
243 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
244 msgid "dataset"
245 msgstr "podatkovna množica"
246
247 #: src/data/dict-class.c:52
248 msgid "ordinary"
249 msgstr "običajno"
250
251 #: src/data/dict-class.c:54
252 msgid "system"
253 msgstr "sistemsko"
254
255 #: src/data/dict-class.c:56
256 #, fuzzy
257 msgid "scratch"
258 msgstr "Od začetka"
259
260 #: src/data/dictionary.c:1004
261 msgid ""
262 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
263 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
264 msgstr ""
265
266 #: src/data/dictionary.c:1333
267 #, c-format
268 msgid "Truncating document line to %d bytes."
269 msgstr ""
270
271 #: src/data/file-handle-def.c:254
272 msgid "active dataset"
273 msgstr "dejavna podatkovna množica"
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:465
276 #, c-format
277 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
278 msgstr ""
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:469
281 #, c-format
282 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
283 msgstr ""
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:476
286 #, c-format
287 msgid "Can't re-open %s as a %s."
288 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
289
290 #: src/data/file-name.c:173
291 #, c-format
292 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
293 msgstr ""
294
295 #: src/data/format.c:320
296 msgid "Input format"
297 msgstr "Vhodni zapis"
298
299 #: src/data/format.c:320
300 msgid "Output format"
301 msgstr "Izhodni zapis"
302
303 #: src/data/format.c:329
304 #, c-format
305 msgid "Format %s may not be used for input."
306 msgstr ""
307
308 #: src/data/format.c:336
309 #, c-format
310 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
311 msgstr ""
312
313 #: src/data/format.c:345
314 #, c-format
315 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
316 msgstr ""
317
318 #: src/data/format.c:354
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
321 msgid_plural ""
322 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
323 msgstr[0] ""
324 msgstr[1] ""
325
326 #: src/data/format.c:365
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
330 "decimals."
331 msgid_plural ""
332 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
333 "decimals."
334 msgstr[0] ""
335 msgstr[1] ""
336
337 #: src/data/format.c:372
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
341 "decimals."
342 msgid_plural ""
343 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
344 "any decimals."
345 msgstr[0] ""
346 msgstr[1] ""
347
348 #: src/data/format.c:411
349 #, c-format
350 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
351 msgstr ""
352
353 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
354 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
355 msgid "String"
356 msgstr "Niz"
357
358 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
359 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
360 msgid "Numeric"
361 msgstr "Števila"
362
363 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
364 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
365 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
366 #: src/language/xforms/recode.c:520
367 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
369 msgid "numeric"
370 msgstr "števila"
371
372 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
373 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
374 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
375 #: src/language/xforms/recode.c:520
376 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
378 msgid "string"
379 msgstr "niz"
380
381 #: src/data/format.c:431
382 #, c-format
383 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
384 msgstr ""
385
386 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
387 msgid "Comma"
388 msgstr "Vejica"
389
390 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
391 msgid "Dot"
392 msgstr "Pika"
393
394 #: src/data/format.c:933
395 msgid "Scientific"
396 msgstr "Znanstveni"
397
398 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
399 msgid "Date"
400 msgstr "Datum"
401
402 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
403 msgid "Dollar"
404 msgstr "Dolar"
405
406 #: src/data/format.c:958
407 msgid "Custom"
408 msgstr "Po meri"
409
410 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
411 #, c-format
412 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
413 msgstr ""
414
415 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
416 #, c-format
417 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
418 msgstr ""
419
420 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Invalid cell range `%s'"
423 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
424
425 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
426 #: src/data/ods-reader.c:547
427 #, c-format
428 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
429 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
430
431 #: src/data/identifier2.c:60
432 #, c-format
433 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
434 msgstr ""
435
436 #: src/data/identifier2.c:84
437 #, fuzzy
438 msgid "Identifier cannot be empty string."
439 msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
440
441 #: src/data/identifier2.c:92
442 #, c-format
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
444 msgstr ""
445
446 #: src/data/identifier2.c:103
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
450 "at byte offset %tu."
451 msgstr ""
452
453 #: src/data/identifier2.c:114
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
457 msgstr ""
458
459 #: src/data/identifier2.c:126
460 #, c-format
461 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
462 msgstr ""
463
464 #: src/data/make-file.c:71
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Opening %s for writing: %s."
467 msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
468
469 #: src/data/make-file.c:80
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Opening stream for %s: %s."
472 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
473
474 #: src/data/make-file.c:109
475 #, c-format
476 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
477 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
478
479 #: src/data/make-file.c:120
480 #, c-format
481 msgid "Creating temporary file %s: %s."
482 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
483
484 #: src/data/make-file.c:132
485 #, c-format
486 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
487 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
488
489 #: src/data/make-file.c:173
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Replacing %s by %s: %s."
492 msgstr "Po _prihodu"
493
494 #: src/data/make-file.c:201
495 #, c-format
496 msgid "Removing %s: %s."
497 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
498
499 #: src/data/mrset.c:83
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
503 "names must begin with `$'."
504 msgstr ""
505
506 #: src/data/ods-reader.c:359
507 #, c-format
508 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
509 msgstr ""
510
511 #: src/data/ods-reader.c:368
512 #, c-format
513 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
514 msgstr ""
515
516 #: src/data/por-file-reader.c:101
517 #, c-format
518 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
519 msgstr ""
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:133
522 #, c-format
523 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
524 msgstr ""
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:164
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
529 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
530
531 #: src/data/por-file-reader.c:216
532 msgid "unexpected end of file"
533 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
534
535 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
536 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
537 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
538 msgid "portable file"
539 msgstr "prenosna datoteka"
540
541 #: src/data/por-file-reader.c:283
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
545 msgstr ""
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:304
548 #, fuzzy
549 msgid "Data record expected."
550 msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
551
552 #: src/data/por-file-reader.c:386
553 msgid "Number expected."
554 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
555
556 #: src/data/por-file-reader.c:414
557 #, fuzzy
558 msgid "Missing numeric terminator."
559 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
560
561 #: src/data/por-file-reader.c:437
562 msgid "Invalid integer."
563 msgstr "Neveljavno celo število."
564
565 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
566 #, c-format
567 msgid "Bad string length %d."
568 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
569
570 #: src/data/por-file-reader.c:531
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s: Not a portable file."
573 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
574
575 #: src/data/por-file-reader.c:548
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Unrecognized version code `%c'."
578 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:557
581 #, c-format
582 msgid "Bad date string length %zu."
583 msgstr ""
584
585 #: src/data/por-file-reader.c:559
586 #, c-format
587 msgid "Bad time string length %zu."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:601
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
594 "format."
595 msgstr ""
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:622
598 #, c-format
599 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
600 msgstr ""
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:626
603 #, c-format
604 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
605 msgstr ""
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:650
608 msgid "Expected variable count record."
609 msgstr ""
610
611 #: src/data/por-file-reader.c:654
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Invalid number of variables %d."
614 msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
615
616 #: src/data/por-file-reader.c:663
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
619 msgstr ""
620 "%s\n"
621 "<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
622
623 #: src/data/por-file-reader.c:678
624 #, fuzzy
625 msgid "Expected variable record."
626 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
627
628 #: src/data/por-file-reader.c:682
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Invalid variable width %d."
631 msgstr "Pisava spremenljive širine"
632
633 #: src/data/por-file-reader.c:690
634 #, c-format
635 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
636 msgstr ""
637
638 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Bad width %d for variable %s."
641 msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
642
643 #: src/data/por-file-reader.c:708
644 #, c-format
645 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
646 msgstr ""
647
648 #: src/data/por-file-reader.c:757
649 #, c-format
650 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
651 msgstr ""
652
653 #: src/data/por-file-reader.c:801
654 #, c-format
655 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
656 msgstr ""
657
658 #: src/data/por-file-reader.c:804
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
662 msgstr ""
663
664 #: src/data/por-file-writer.c:140
665 #, c-format
666 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
667 msgstr ""
668
669 #: src/data/por-file-writer.c:160
670 #, c-format
671 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
672 msgstr ""
673
674 #: src/data/por-file-writer.c:503
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
677 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
678
679 #: src/data/psql-reader.c:47
680 msgid ""
681 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
682 "installation of PSPP"
683 msgstr ""
684
685 #: src/data/psql-reader.c:241
686 msgid "Memory error whilst opening psql source"
687 msgstr ""
688
689 #: src/data/psql-reader.c:247
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Error opening psql source: %s."
692 msgstr ""
693 "Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
694 "%s"
695
696 #: src/data/psql-reader.c:262
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
700 "supported."
701 msgstr ""
702
703 #: src/data/psql-reader.c:282
704 msgid ""
705 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
706 "permitted."
707 msgstr ""
708
709 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
710 #: src/data/psql-reader.c:353
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Error from psql source: %s."
713 msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
714
715 #: src/data/psql-reader.c:448
716 #, c-format
717 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
718 msgstr ""
719
720 #: src/data/settings.c:390
721 msgid ""
722 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
723 "potentially problematic situations are encountered."
724 msgstr ""
725
726 #: src/data/settings.c:397
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
730 "processing."
731 msgstr ""
732
733 #: src/data/settings.c:605
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
737 "commas (or it contains both)."
738 msgstr ""
739
740 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
741 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
742 #: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
743 msgid "system file"
744 msgstr "sistemska datoteka"
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:366
747 #, c-format
748 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
749 msgstr ""
750
751 #: src/data/sys-file-reader.c:418
752 #, fuzzy
753 msgid "Misplaced type 4 record."
754 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:422
757 #, fuzzy
758 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
759 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
765 "and the syntax which created it to %s."
766 msgstr ""
767
768 #: src/data/sys-file-reader.c:440
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
772 "near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
773 "created it to %s."
774 msgstr ""
775
776 #: src/data/sys-file-reader.c:453
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Unrecognized record type %d."
779 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
780
781 #: src/data/sys-file-reader.c:500
782 #, c-format
783 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
784 msgstr ""
785
786 #: src/data/sys-file-reader.c:535
787 #, c-format
788 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
789 msgstr ""
790
791 #: src/data/sys-file-reader.c:581
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Error closing system file `%s': %s."
794 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
795
796 #: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
797 #, fuzzy
798 msgid "This is not an SPSS system file."
799 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:667
802 msgid ""
803 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
804 "unrecognized floating-point format."
805 msgstr ""
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:733
808 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
809 msgstr ""
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:743
812 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
813 msgstr ""
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:750
816 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
817 msgstr ""
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:770
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Invalid number of labels %zu."
822 msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:795
825 msgid ""
826 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
827 "record (type 3) as it should."
828 msgstr ""
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:803
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
834 "the number of variables (%zu)."
835 msgstr ""
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:824
838 #, c-format
839 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:897
843 #, c-format
844 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:901
848 #, c-format
849 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:993
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid variable name `%s'."
855 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Duplicate variable name `%s'."
860 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1072
863 msgid "Missing string continuation record."
864 msgstr ""
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1114
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
869 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
874 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
877 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
884 "expected (%d)."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1189
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
891 msgstr ""
892
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1261
895 #, c-format
896 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
897 msgstr ""
898
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1294
900 #, c-format
901 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
902 msgstr ""
903
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
905 #, c-format
906 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
907 msgstr ""
908
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
913 "record."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
917 #, c-format
918 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
919 msgstr ""
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1373
922 #, c-format
923 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1389
927 #, c-format
928 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1405
932 #, c-format
933 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
934 msgstr ""
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1421
937 #, c-format
938 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1467
942 #, c-format
943 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
944 msgstr ""
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1501
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
950 "parameters substituted."
951 msgstr ""
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1598
954 #, c-format
955 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
956 msgstr ""
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1609
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
961 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1642
964 #, c-format
965 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
966 msgstr ""
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
972 "segment."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1660
976 #, c-format
977 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1675
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
984 msgstr ""
985
986 #: src/data/sys-file-reader.c:1709
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
990 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:1726
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
997 "records types 3 and 4."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:1745
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1003 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
1004
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1008 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1011 #, c-format
1012 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1016 #, c-format
1017 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:1819
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1023 msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1028 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1031 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:1930
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:1937
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
1048 "(%d) does not match the variable's width (%d)."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:1966
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
1055 "value width %zu."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:2070
1059 msgid "File ends in partial case."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Error reading case from file %s."
1065 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1068 msgid ""
1069 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1070 "field."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:2234
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
1077 "(opcode %d)."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1081 #, c-format
1082 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
1086 #, c-format
1087 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2453
1091 #, c-format
1092 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2461
1096 #, c-format
1097 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1101 #, c-format
1102 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1106 #, c-format
1107 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:2520
1111 #, c-format
1112 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1116 #, c-format
1117 msgid "`%s': "
1118 msgstr "`%s': "
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1121 #, c-format
1122 msgid "System error: %s."
1123 msgstr "System error: %s."
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1126 msgid "Unexpected end of file."
1127 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1128
1129 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1130 #, c-format
1131 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/data/sys-file-writer.c:1110
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1137 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
1138
1139 #: src/data/variable.c:634
1140 #, c-format
1141 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1145 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Nominal"
1148 msgstr "Nazivna bitna hitrost"
1149
1150 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1151 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Ordinal"
1154 msgstr "ordinal"
1155
1156 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1157 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Scale"
1160 msgstr "Spremeni velikost"
1161
1162 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1163 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1164 msgid "Left"
1165 msgstr "Levo"
1166
1167 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1168 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1169 msgid "Right"
1170 msgstr "Desno"
1171
1172 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1173 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1174 msgid "Center"
1175 msgstr "Sredinsko"
1176
1177 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1178 #: src/language/utilities/set.q:223
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s is not yet implemented."
1181 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
1182
1183 #: src/language/command.c:201
1184 #, c-format
1185 msgid "%s may be used only in testing mode."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/language/command.c:206
1189 #, c-format
1190 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/language/command.c:334
1194 #, fuzzy
1195 msgid "expecting command name"
1196 msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
1197
1198 #: src/language/command.c:336
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Unknown command `%s'."
1201 msgstr "Neznan ukaz"
1202
1203 #: src/language/command.c:369
1204 #, c-format
1205 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/language/command.c:373
1209 #, c-format
1210 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/language/command.c:377
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/language/command.c:381
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/language/command.c:404
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/language/command.c:409
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1244 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/language/command.c:414
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1251 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "%s is not allowed inside %s."
1257 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1258
1259 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1260 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1261 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/language/command.c:533
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Error removing `%s': %s."
1267 msgstr ""
1268 "Napaka med odstranjevanjem %s\n"
1269 "\n"
1270 "%s."
1271
1272 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1273 #, c-format
1274 msgid "expecting %s"
1275 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1276
1277 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1278 #, c-format
1279 msgid "expecting %s or %s"
1280 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1281
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1283 #, c-format
1284 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1285 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1286
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1288 #, c-format
1289 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1290 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1291
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1293 #, c-format
1294 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1295 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1296
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1298 #, c-format
1299 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1300 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1301
1302 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1303 #, c-format
1304 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1305 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1306
1307 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1308 #, c-format
1309 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1310 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1311
1312 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1313 #, c-format
1314 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1315 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1316
1317 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1320 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1321
1322 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1325 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1326
1327 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1328 #, c-format
1329 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Syntax error at end of input"
1335 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1336
1337 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1338 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
1339 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1340 #, fuzzy
1341 msgid "expecting end of command"
1342 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
1343
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1345 msgid "expecting string"
1346 msgstr "pričakovan je niz"
1347
1348 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1349 msgid "expecting integer"
1350 msgstr "pričakovano je celo število"
1351
1352 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1353 msgid "expecting number"
1354 msgstr "pričakovano je število"
1355
1356 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1357 msgid "expecting identifier"
1358 msgstr "pričakovano je določilo"
1359
1360 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1361 msgid "Syntax error at end of command"
1362 msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
1363
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1365 #, c-format
1366 msgid "Syntax error at `%s'"
1367 msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
1368
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1370 msgid "Syntax error"
1371 msgstr "Napaka skladnje"
1372
1373 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1374 #, c-format
1375 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1381 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1382
1383 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1387 "bytes"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1391 #, c-format
1392 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1393 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1394
1395 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unterminated string constant"
1398 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1399
1400 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Missing exponent following `%s'"
1403 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1404
1405 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1408 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1409
1410 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Bad character %s in input"
1413 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1414
1415 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1416 #, c-format
1417 msgid "Opening `%s': %s."
1418 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1419
1420 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1421 #, c-format
1422 msgid "Error reading `%s': %s."
1423 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1424
1425 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1426 #, c-format
1427 msgid "Error closing `%s': %s."
1428 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1429
1430 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1433 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1434
1435 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1436 msgid "expecting valid format specifier"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1440 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1441 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unknown format type `%s'."
1444 msgstr "Neznana MIME vrsta"
1445
1446 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1447 msgid "expecting format type"
1448 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1449
1450 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
1454 "reversed."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1460 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1461
1462 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1463 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1467 msgid "System-missing value is not valid here."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1471 msgid "expecting number or data string"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1475 #, fuzzy
1476 msgid "expecting variable name"
1477 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
1478
1479 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "%s is not a variable name."
1482 msgstr "'%s' ni veljavno ime"
1483
1484 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1497 #, c-format
1498 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
1505 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
1512 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1516 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1517 #, c-format
1518 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1522 #, c-format
1523 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
1530 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
1531 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1535 #, c-format
1536 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1540 #, c-format
1541 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Scratch variables not allowed here."
1547 msgstr ""
1548 "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
1549 "dovoljeno"
1550
1551 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1552 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1556 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
1563 "%s."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/language/xforms/compute.c:355
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "There is no vector named %s."
1575 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1576
1577 #: src/language/xforms/count.c:125
1578 msgid "Destination cannot be a string variable."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/language/xforms/sample.c:76
1582 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/xforms/sample.c:96
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/language/xforms/recode.c:255
1591 msgid ""
1592 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
1593 "all string."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/language/xforms/recode.c:276
1597 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/language/xforms/recode.c:333
1601 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/language/xforms/recode.c:416
1605 #, fuzzy
1606 msgid "expecting output value"
1607 msgstr "Vrednost višine okna."
1608
1609 #: src/language/xforms/recode.c:473
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
1613 "number of variables as source and target variables."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/language/xforms/recode.c:488
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
1620 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/language/xforms/recode.c:504
1624 #, c-format
1625 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/language/xforms/recode.c:517
1629 #, c-format
1630 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1634 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1638 #, fuzzy
1639 msgid "The filter variable must be numeric."
1640 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1641
1642 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1643 msgid "The filter variable may not be scratch."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/language/control/control-stack.c:31
1647 #, c-format
1648 msgid "%s without %s."
1649 msgstr "%s brez %s."
1650
1651 #: src/language/control/control-stack.c:59
1652 #, c-format
1653 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/control/control-stack.c:76
1657 #, c-format
1658 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/control/do-if.c:177
1662 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/control/loop.c:214
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Only one index clause may be specified."
1668 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1669
1670 #: src/language/control/repeat.c:116
1671 #, c-format
1672 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/control/repeat.c:120
1676 #, c-format
1677 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/control/repeat.c:163
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
1684 "specified."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/language/control/repeat.c:377
1688 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/control/repeat.c:391
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1694 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1695
1696 #: src/language/control/repeat.c:441
1697 #, fuzzy
1698 msgid "No matching DO REPEAT."
1699 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1700
1701 #: src/language/control/temporary.c:45
1702 msgid ""
1703 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
1704 "commands."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1708 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1712 #, c-format
1713 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1717 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1721 msgid ""
1722 "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
1723 "will be made permanent."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1727 msgid ""
1728 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
1729 "dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
1736 "a single list."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1740 #, c-format
1741 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1745 #, c-format
1746 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1750 msgid ""
1751 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
1752 "be made permanent."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1756 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1760 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
1764 "(%zu)."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1768 msgid ""
1769 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
1770 "conjunction with the DROP subcommand."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1774 msgid ""
1775 "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
1776 "conjunction with the KEEP subcommand."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1782 msgstr "Ime datoteke s temo"
1783
1784 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Subcommand name expected."
1787 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1788
1789 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
1793 "required."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1799 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
1800
1801 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
1805 "specified for this group are numeric."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
1812 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
1813 "a width of %d bytes."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
1820 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
1827 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
1834 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
1835 "be distinguishable in output."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
1842 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
1843 "This category will not be distinguishable in output."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
1850 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
1851 "group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
1852 "output."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
1859 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
1860 "labels for value %s."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1864 #, c-format
1865 msgid "No multiple response set named %s."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1869 msgid ""
1870 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Multiple Response Sets"
1876 msgstr "Dodaj naborom"
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1879 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1880 msgid "Name"
1881 msgstr "Ime"
1882
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1884 msgid "Variables"
1885 msgstr "Spremenljivke"
1886
1887 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1888 msgid "Details"
1889 msgstr "Podrobnosti"
1890
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Multiple dichotomy set"
1894 msgstr "Nastavitev več mest"
1895
1896 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Multiple category set"
1899 msgstr "Nastavitev več mest"
1900
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1902 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1905 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1906 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1907 msgid "Label"
1908 msgstr "Oznaka"
1909
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1911 msgid "Label source"
1912 msgstr "Vir oznake"
1913
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1915 msgid "First variable label among variables"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Provided by user"
1921 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1922
1923 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Counted value"
1926 msgstr "Trenutna vrednost"
1927
1928 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Category label source"
1931 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1932
1933 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Variable labels"
1936 msgstr "Eliptične nalepke"
1937
1938 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Value labels of counted value"
1941 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1942
1943 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1944 #, c-format
1945 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "There is already a variable named %s."
1951 msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
1952
1953 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1954 #, c-format
1955 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1959 msgid ""
1960 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
1961 "be made permanent."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1965 #, c-format
1966 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1972 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
1973 #: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1974 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1976 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1977 msgid "Value"
1978 msgstr "Vrednost"
1979
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1981 msgid "File:"
1982 msgstr "Datoteka:"
1983
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1985 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1986 msgid "Label:"
1987 msgstr "Naziv:"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No label."
1992 msgstr "<brez oznake>"
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1995 msgid "Created:"
1996 msgstr "Ustvarjeno:"
1997
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Integer Format:"
2001 msgstr "_Oblika = Povezana"
2002
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Big Endian"
2006 msgstr "<big>Predogled</big>"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Little Endian"
2011 msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
2012
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2016 msgid "Unknown"
2017 msgstr "Neznano"
2018
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Real Format:"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2023
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2025 msgid "IEEE 754 LE."
2026 msgstr "IEEE 754 LE."
2027
2028 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
2029 msgid "IEEE 754 BE."
2030 msgstr "IEEE 754 BE."
2031
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
2033 msgid "VAX D."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
2037 msgid "VAX G."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2041 msgid "IBM 390 Hex Long."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
2045 msgid "Variables:"
2046 msgstr "Spremenljivke:"
2047
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2049 msgid "Cases:"
2050 msgstr "Primeri:"
2051
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2053 msgid "Type:"
2054 msgstr "Vrsta:"
2055
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2057 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
2058 msgid "System File"
2059 msgstr "Sistemska datoteka"
2060
2061 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Weight:"
2064 msgstr "<b>Teža</b>"
2065
2066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Not weighted."
2069 msgstr "(ni del programa)"
2070
2071 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2072 msgid "Mode:"
2073 msgstr "Način:"
2074
2075 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2076 #, c-format
2077 msgid "Compression %s."
2078 msgstr "Stiskanje %s"
2079
2080 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2081 #, fuzzy
2082 msgid "on"
2083 msgstr "na"
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2086 #, fuzzy
2087 msgid "off"
2088 msgstr "onemogočeno"
2089
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
2091 msgid "Charset:"
2092 msgstr "Znakovni nabor"
2093
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
2096 msgid "Description"
2097 msgstr "Opis"
2098
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
2102 msgid "Position"
2103 msgstr "Položaj"
2104
2105 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2106 msgid "The active dataset does not have a file label."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "File label: %s"
2112 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2113
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No variables to display."
2117 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2118
2119 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Macros not supported."
2122 msgstr "Funkcija ni podprta!"
2123
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
2125 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Documents in the active dataset:"
2131 msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
2132
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
2134 msgid "Attribute"
2135 msgstr "Atribut"
2136
2137 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Format: %s"
2140 msgstr "Oblika"
2141
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Print Format: %s"
2145 msgstr "_Oblika = Povezana"
2146
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Write Format: %s"
2150 msgstr "_Oblika = Povezana"
2151
2152 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Measure: %s"
2155 msgstr "_Izmeri"
2156
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Display Alignment: %s"
2160 msgstr "Vir poravnave"
2161
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Display Width: %d"
2165 msgstr "Širina prikaza"
2166
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Missing Values: "
2170 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
2171
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2173 msgid "No vectors defined."
2174 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2175
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2177 msgid "Vector"
2178 msgstr "Vektor"
2179
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Print Format"
2183 msgstr "_Oblika = Povezana"
2184
2185 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2188 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2189
2190 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "A vector named %s already exists."
2193 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
2194
2195 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2196 #, c-format
2197 msgid "Vector name %s is given twice."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2201 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Vectors must have at least one element."
2207 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2208
2209 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2210 #, fuzzy
2211 msgid "expecting vector length"
2212 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2213
2214 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "%s is an existing variable name."
2217 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2218
2219 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2220 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The weighting variable must be numeric."
2226 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2227
2228 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2229 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2233 #, fuzzy
2234 msgid "expecting weight value"
2235 msgstr "Vrednost višine okna."
2236
2237 #: src/language/utilities/cd.c:45
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2240 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2241
2242 #: src/language/utilities/date.c:33
2243 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/language/utilities/host.c:87
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Couldn't fork: %s."
2249 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2250
2251 #: src/language/utilities/host.c:102
2252 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/language/utilities/host.c:114
2256 msgid "Command shell not supported on this platform."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/language/utilities/host.c:120
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Error executing command: %s."
2262 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2263
2264 #: src/language/utilities/title.c:97
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "   (Entered %s)"
2267 msgstr "Ni vneseno"
2268
2269 #: src/language/utilities/include.c:71
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Cannot stat %s: %s"
2277 msgstr "S_tanje:"
2278
2279 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2282 msgstr "Spremeni način urejanja"
2283
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Sum of values"
2287 msgstr "Privzete vrednosti"
2288
2289 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Mean average"
2292 msgstr "Povprečje rezultatov"
2293
2294 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Median average"
2297 msgstr "Povprečje rezultatov"
2298
2299 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2300 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Standard deviation"
2303 msgstr "Standardni odklon"
2304
2305 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2306 msgid "Maximum value"
2307 msgstr "Največja vrednost"
2308
2309 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2310 msgid "Minimum value"
2311 msgstr "Najmanjša vrednost"
2312
2313 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Percentage greater than"
2316 msgstr "je večje kot"
2317
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Percentage less than"
2321 msgstr "je manjše kot"
2322
2323 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Percentage included in range"
2326 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2327
2328 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2329 msgid "Percentage excluded from range"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Fraction greater than"
2335 msgstr "je večje kot"
2336
2337 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Fraction less than"
2340 msgstr "je manjše kot"
2341
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Fraction included in range"
2345 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2346
2347 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2348 msgid "Fraction excluded from range"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Number of cases"
2354 msgstr "Število sider"
2355
2356 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Number of cases (unweighted)"
2359 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2360
2361 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Number of missing values"
2364 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2365
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2369 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2370
2371 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2372 #, fuzzy
2373 msgid "First non-missing value"
2374 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2375
2376 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Last non-missing value"
2379 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2380
2381 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2382 msgid ""
2383 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2384 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2388 #, fuzzy
2389 msgid "expecting aggregation function"
2390 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2391
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Unknown aggregation function %s."
2395 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2396
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Missing argument %zu to %s."
2400 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2401
2402 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2403 #, c-format
2404 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2411 "(%zu)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
2418 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2425 "contains the aggregate variables and the break variables."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2429 #, c-format
2430 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2434 #, c-format
2435 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/language/stats/binomial.c:136
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2441 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2442
2443 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Binomial Test"
2446 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2447
2448 #: src/language/stats/binomial.c:217
2449 msgid "Group1"
2450 msgstr "Skupina1"
2451
2452 #: src/language/stats/binomial.c:218
2453 msgid "Group2"
2454 msgstr "Skupina2"
2455
2456 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2457 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2458 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2459 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
2460 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2461 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
2462 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2463 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2466 msgid "Total"
2467 msgstr "Skupaj"
2468
2469 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2471 msgid "Category"
2472 msgstr "Kategorija"
2473
2474 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2475 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2476 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2478 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2479 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2480 #: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
2481 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2482 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
2483 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2484 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2485 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2486 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2487 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2489 msgid "N"
2490 msgstr "N"
2491
2492 #: src/language/stats/binomial.c:254
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Observed Prop."
2495 msgstr "Opazovana vrednost"
2496
2497 #: src/language/stats/binomial.c:255
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Test Prop."
2500 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2501
2502 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2506 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2507
2508 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
2512 "encountered in variable %s."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Observed N"
2518 msgstr "Opazovana vrednost"
2519
2520 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Expected N"
2523 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2524
2525 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2526 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2527 msgid "Residual"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2531 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2532 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Frequencies"
2535 msgstr "_Frekvence ..."
2536
2537 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2538 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2540 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2541 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Test Statistics"
2544 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2545
2546 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2547 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
2548 msgid "Chi-Square"
2549 msgstr "Hi-kvadrat"
2550
2551 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2552 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2553 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2554 #: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
2555 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2556 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2557 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2558 #: src/language/stats/regression.q:286
2559 msgid "df"
2560 msgstr "prost.st."
2561
2562 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2563 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2564 #: src/language/stats/median.c:429
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Asymp. Sig."
2567 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2568
2569 #: src/language/stats/cochran.c:109
2570 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/language/stats/cochran.c:172
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Success (%g)"
2576 msgstr "Uspešno zaključeno"
2577
2578 #: src/language/stats/cochran.c:173
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Failure (%g)"
2581 msgstr "Spodletelo!"
2582
2583 #: src/language/stats/cochran.c:214
2584 msgid "Cochran's Q"
2585 msgstr "Cochranov Q"
2586
2587 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2588 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Descriptive Statistics"
2591 msgstr "_Opisna statistika"
2592
2593 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2594 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2595 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2596 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2597 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2598 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2601 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2602 msgid "Mean"
2603 msgstr "Povprečje"
2604
2605 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2606 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2607 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2608 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2609 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2610 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2612 msgid "Std. Deviation"
2613 msgstr "Standardni odklon"
2614
2615 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2616 msgid "Correlations"
2617 msgstr "Soodnosnosti"
2618
2619 #: src/language/stats/correlations.c:217
2620 msgid "Pearson Correlation"
2621 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
2622
2623 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2624 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2625 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2626 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Sig. (2-tailed)"
2629 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2630
2631 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Sig. (1-tailed)"
2634 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2635
2636 #: src/language/stats/correlations.c:223
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Cross-products"
2639 msgstr "Podobni izdelki:"
2640
2641 #: src/language/stats/correlations.c:224
2642 msgid "Covariance"
2643 msgstr "Kovarianca"
2644
2645 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2646 #: src/language/data-io/list.q:90
2647 #, fuzzy
2648 msgid "No variables specified."
2649 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2650
2651 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2652 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2653 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2654 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2655 #, fuzzy
2656 msgid "S.E. Mean"
2657 msgstr "Povprečje:"
2658
2659 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Std Dev"
2662 msgstr "Odklon:"
2663
2664 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2665 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2667 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2668 msgid "Variance"
2669 msgstr "Varianca"
2670
2671 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2672 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2674 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2675 msgid "Kurtosis"
2676 msgstr "Kurtosis"
2677
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2679 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2680 msgid "S.E. Kurt"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2684 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2686 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2687 msgid "Skewness"
2688 msgstr "Asimetričnost"
2689
2690 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2691 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2692 msgid "S.E. Skew"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2696 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2698 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Range"
2701 msgstr "Območje"
2702
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2704 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2705 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2706 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2708 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2709 msgid "Minimum"
2710 msgstr "Najnižji"
2711
2712 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2713 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2714 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2715 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2717 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2718 msgid "Maximum"
2719 msgstr "Najvišji"
2720
2721 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2722 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2724 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2725 msgid "Sum"
2726 msgstr "Vsota"
2727
2728 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2729 #, c-format
2730 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2734 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2738 msgid ""
2739 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
2740 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2744 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2748 msgid "Source"
2749 msgstr "Vir"
2750
2751 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2752 msgid "Target"
2753 msgstr "Cilj"
2754
2755 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Z-score of %s"
2758 msgstr "Rezultat:"
2759
2760 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Valid N"
2763 msgstr "Veljavno od:"
2764
2765 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Missing N"
2768 msgstr "Manjkajoče"
2769
2770 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2771 #, c-format
2772 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/language/stats/factor.c:851
2776 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/language/stats/factor.c:1255
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Component Number"
2782 msgstr "Število sider"
2783
2784 #: src/language/stats/factor.c:1255
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Factor Number"
2787 msgstr "Žerki večkratnikov"
2788
2789 #: src/language/stats/factor.c:1286
2790 msgid "Communalities"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/language/stats/factor.c:1292
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Initial"
2796 msgstr "Začetno"
2797
2798 #: src/language/stats/factor.c:1295
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Extraction"
2801 msgstr "Pretvarjanje"
2802
2803 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Component"
2806 msgstr "Enota"
2807
2808 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2809 msgid "Factor"
2810 msgstr "Faktor"
2811
2812 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2813 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2814 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2815 #, c-format
2816 msgid "%d"
2817 msgstr "%d"
2818
2819 #: src/language/stats/factor.c:1461
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Total Variance Explained"
2822 msgstr "Število vseh predvajanj"
2823
2824 #: src/language/stats/factor.c:1493
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Initial Eigenvalues"
2827 msgstr "Začetnice avtorja"
2828
2829 #: src/language/stats/factor.c:1499
2830 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/language/stats/factor.c:1505
2834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/language/stats/factor.c:1513
2838 #, fuzzy, no-c-format
2839 msgid "% of Variance"
2840 msgstr "Varianca"
2841
2842 #: src/language/stats/factor.c:1514
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Cumulative %"
2845 msgstr "_Združevano"
2846
2847 #: src/language/stats/factor.c:1544
2848 #, c-format
2849 msgid "%zu"
2850 msgstr "%zu"
2851
2852 #: src/language/stats/factor.c:1627
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Correlation Matrix"
2855 msgstr "Hankelova matrika"
2856
2857 #: src/language/stats/factor.c:1701
2858 msgid "Determinant"
2859 msgstr "Determinanta"
2860
2861 #: src/language/stats/factor.c:1733
2862 msgid ""
2863 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/language/stats/factor.c:1801
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Analysis N"
2869 msgstr "Preučevanje"
2870
2871 #: src/language/stats/factor.c:1838
2872 #, fuzzy
2873 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2874 msgstr "Slika in opis testa"
2875
2876 #: src/language/stats/factor.c:1866
2877 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/language/stats/factor.c:1870
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2883 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2884
2885 #: src/language/stats/factor.c:1872
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Approx. Chi-Square"
2888 msgstr "Krogi v kvadratu"
2889
2890 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2891 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2892 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Sig."
2895 msgstr "_Podpiši ..."
2896
2897 #: src/language/stats/factor.c:1912
2898 msgid ""
2899 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
2900 "will be performed."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/language/stats/factor.c:1918
2904 msgid ""
2905 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
2906 "meaningful. No analysis will be performed."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/language/stats/factor.c:2001
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Component Matrix"
2912 msgstr "Hankelova matrika"
2913
2914 #: src/language/stats/factor.c:2001
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Factor Matrix"
2917 msgstr "Hankelova matrika"
2918
2919 #: src/language/stats/factor.c:2007
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Rotated Component Matrix"
2922 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2923
2924 #: src/language/stats/factor.c:2007
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Rotated Factor Matrix"
2927 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2928
2929 #: src/language/stats/flip.c:99
2930 msgid ""
2931 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/language/stats/flip.c:151
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2937 msgstr ""
2938 "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
2939
2940 #: src/language/stats/flip.c:326
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2943 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2944
2945 #: src/language/stats/flip.c:333
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Error creating FLIP source file."
2948 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2949
2950 #: src/language/stats/flip.c:346
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2953 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2954
2955 #: src/language/stats/flip.c:348
2956 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/language/stats/flip.c:364
2960 #, c-format
2961 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/language/stats/flip.c:372
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2967 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2968
2969 #: src/language/stats/flip.c:387
2970 #, c-format
2971 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/language/stats/flip.c:420
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2977 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2978
2979 #: src/language/stats/flip.c:423
2980 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2984 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2985 msgid "Ranks"
2986 msgstr "Rangi"
2987
2988 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2989 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Mean Rank"
2992 msgstr "Stopnja strežnika:"
2993
2994 #: src/language/stats/friedman.c:279
2995 msgid "Kendall's W"
2996 msgstr "Kendallov W"
2997
2998 #: src/language/stats/glm.c:167
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3001 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3002
3003 #: src/language/stats/glm.c:272
3004 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/language/stats/glm.c:737
3008 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/language/stats/glm.c:750
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Type %s Sum of Squares"
3014 msgstr "Kvadrati in črke"
3015
3016 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
3017 #: src/language/stats/regression.q:287
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Mean Square"
3020 msgstr "Union Square"
3021
3022 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
3023 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
3024 msgid "F"
3025 msgstr "F"
3026
3027 #: src/language/stats/glm.c:763
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Corrected Model"
3030 msgstr "Model spustnega polja"
3031
3032 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
3033 msgid "Model"
3034 msgstr "Model"
3035
3036 #: src/language/stats/glm.c:778
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Intercept"
3039 msgstr "Odstotek"
3040
3041 #: src/language/stats/glm.c:844
3042 msgid "Error"
3043 msgstr "Napaka"
3044
3045 #: src/language/stats/glm.c:860
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Corrected Total"
3048 msgstr "Skupna razdalja"
3049
3050 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3051 #, fuzzy
3052 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3053 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3054
3055 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Normal Parameters"
3058 msgstr "Parametri zamika"
3059
3060 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Uniform Parameters"
3063 msgstr "Parametri zamika"
3064
3065 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Poisson Parameters"
3068 msgstr "Parametri zamika"
3069
3070 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
3071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
3072 msgid "Lambda"
3073 msgstr "Lambda"
3074
3075 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Exponential Parameters"
3078 msgstr "Parametri zamika"
3079
3080 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Most Extreme Differences"
3083 msgstr "Uporabi razlike med:"
3084
3085 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3086 msgid "Absolute"
3087 msgstr "Absolutno"
3088
3089 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
3090 msgid "Positive"
3091 msgstr "Pozitivno"
3092
3093 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
3094 msgid "Negative"
3095 msgstr "Negativno"
3096
3097 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3100 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3101
3102 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3103 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3104 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3105 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3108 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3109
3110 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3111 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Number of levels in %s"
3117 msgstr "Intervalni teki"
3118
3119 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Observed J-T Statistic"
3122 msgstr "opis statistike"
3123
3124 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Mean J-T Statistic"
3127 msgstr "opis statistike"
3128
3129 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3132 msgstr "Standardni odklon"
3133
3134 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Std. J-T Statistic"
3137 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3138
3139 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Sum of Ranks"
3142 msgstr "Vsota MD5"
3143
3144 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3145 msgid "Mann-Whitney U"
3146 msgstr "Mann-Whitneyev U"
3147
3148 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3149 msgid "Wilcoxon W"
3150 msgstr "Wilcoxonov W"
3151
3152 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3153 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3154 msgid "Z"
3155 msgstr "Z"
3156
3157 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3158 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3161 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3162
3163 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3164 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Point Probability"
3167 msgstr "Diagram verjetnosti."
3168
3169 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
3170 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3171 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3172 msgid "Median"
3173 msgstr "Mediana"
3174
3175 #: src/language/stats/means.c:412
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Group Median"
3178 msgstr "Skupina izrezkov:"
3179
3180 #: src/language/stats/means.c:416
3181 msgid "Min"
3182 msgstr "Najmanj"
3183
3184 #: src/language/stats/means.c:417
3185 msgid "Max"
3186 msgstr "Največ"
3187
3188 #: src/language/stats/means.c:424
3189 msgid "First"
3190 msgstr "Prvi"
3191
3192 #: src/language/stats/means.c:425
3193 msgid "Last"
3194 msgstr "Zadnji"
3195
3196 #: src/language/stats/means.c:427
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Percent N"
3199 msgstr "odstotkov"
3200
3201 #: src/language/stats/means.c:428
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Percent Sum"
3204 msgstr "Vsota MD5"
3205
3206 #: src/language/stats/means.c:430
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Harmonic Mean"
3209 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3210
3211 #: src/language/stats/means.c:431
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Geom. Mean"
3214 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3215
3216 #: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
3217 #: src/language/stats/examine.q:1158
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Case Processing Summary"
3220 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3221
3222 #: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
3223 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3224 msgid "Cases"
3225 msgstr "Primeri"
3226
3227 #: src/language/stats/means.c:1038
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Included"
3230 msgstr "Dodana datoteka"
3231
3232 #: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Excluded"
3235 msgstr " <izločeno>"
3236
3237 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
3238 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3239 msgid "Percent"
3240 msgstr "Odstotek"
3241
3242 #: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
3243 #: src/language/stats/means.c:1099
3244 #, c-format
3245 msgid "%g%%"
3246 msgstr "%g%%"
3247
3248 #: src/language/stats/means.c:1131
3249 msgid "Report"
3250 msgstr "Poročilo"
3251
3252 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3253 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3257 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3260 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3261
3262 #: src/language/stats/median.c:358
3263 #, fuzzy
3264 msgid "> Median"
3265 msgstr "Mediana:"
3266
3267 #: src/language/stats/median.c:361
3268 #, fuzzy
3269 msgid "≤ Median"
3270 msgstr "Mediana:"
3271
3272 #: src/language/stats/npar.c:537
3273 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/language/stats/npar.c:691
3277 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/language/stats/npar.c:841
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/language/stats/npar.c:891
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
3290 "exactly %d values."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
3297 "not match the number following (%zu)."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3301 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3302 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3303 msgid "Percentiles"
3304 msgstr "Percentili"
3305
3306 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3307 #, fuzzy
3308 msgid "25th"
3309 msgstr "25."
3310
3311 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3312 #, fuzzy
3313 msgid "50th (Median)"
3314 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3315
3316 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3317 msgid "75th"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/stats/oneway.c:358
3321 msgid "LSD"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/language/stats/oneway.c:359
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Tukey HSD"
3327 msgstr "Tukey"
3328
3329 #: src/language/stats/oneway.c:360
3330 msgid "Bonferroni"
3331 msgstr "Bonferroni"
3332
3333 #: src/language/stats/oneway.c:361
3334 msgid "Scheffé"
3335 msgstr "Scheffé"
3336
3337 #: src/language/stats/oneway.c:362
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Games-Howell"
3340 msgstr "Igre s kartami:"
3341
3342 #: src/language/stats/oneway.c:363
3343 msgid "Šidák"
3344 msgstr "Šidák"
3345
3346 #: src/language/stats/oneway.c:480
3347 #, c-format
3348 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/language/stats/oneway.c:781
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
3355 "variable will be done."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/language/stats/oneway.c:858
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
3362 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/stats/oneway.c:869
3366 #, c-format
3367 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Sum of Squares"
3373 msgstr "Vsota MD5"
3374
3375 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3376 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3377 msgid "Significance"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/language/stats/oneway.c:944
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Between Groups"
3383 msgstr "Spremeni skupine"
3384
3385 #: src/language/stats/oneway.c:945
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Within Groups"
3388 msgstr "Spremeni skupine"
3389
3390 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3391 msgid "ANOVA"
3392 msgstr "ANOVA"
3393
3394 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3395 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3396 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Std. Error"
3399 msgstr "Napaka vsebuje"
3400
3401 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3404 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3405
3406 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3407 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Lower Bound"
3410 msgstr "Meja Izbora"
3411
3412 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3413 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Upper Bound"
3416 msgstr "Meja Izbora"
3417
3418 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3419 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3420 msgid "Descriptives"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Levene Statistic"
3426 msgstr "opis statistike"
3427
3428 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3429 msgid "df1"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3433 msgid "df2"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3439 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3440
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Contrast Coefficients"
3444 msgstr "Koeficient YCbCr"
3445
3446 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3447 msgid "Contrast"
3448 msgstr "Kontrast"
3449
3450 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Contrast Tests"
3453 msgstr "Vsi testi"
3454
3455 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Value of Contrast"
3458 msgstr "Kontrast slike"
3459
3460 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3461 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3462 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3463 msgid "t"
3464 msgstr "t"
3465
3466 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Assume equal variances"
3469 msgstr "Ni enako %d"
3470
3471 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Does not assume equal"
3474 msgstr "Program '%s' ne obstaja"
3475
3476 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Multiple Comparisons"
3479 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3480
3481 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3482 #, c-format
3483 msgid "(I) %s"
3484 msgstr "(I) %s"
3485
3486 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3487 #, c-format
3488 msgid "(J) %s"
3489 msgstr "(J) %s"
3490
3491 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3492 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mean Difference"
3495 msgstr "Prva razlika"
3496
3497 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3498 msgid "(I - J)"
3499 msgstr "(I - J)"
3500
3501 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "%g%% Confidence Interval"
3504 msgstr "Datumski interval"
3505
3506 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3507 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Final Cluster Centers"
3513 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3514
3515 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Initial Cluster Centers"
3518 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3519
3520 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3521 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cluster"
3524 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3525
3526 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3529 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3530
3531 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
3532 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3533 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Valid"
3536 msgstr "Veljavno od:"
3537
3538 #: src/language/stats/rank.c:207
3539 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/language/stats/rank.c:326
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Variable %s already exists."
3545 msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
3546
3547 #: src/language/stats/rank.c:332
3548 msgid "Too many variables in INTO clause."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/language/stats/rank.c:647
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s of %s by %s"
3554 msgstr ", izvajalec"
3555
3556 #: src/language/stats/rank.c:652
3557 #, c-format
3558 msgid "%s of %s"
3559 msgstr "%s od %s"
3560
3561 #: src/language/stats/rank.c:829
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Variables Created By RANK"
3564 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
3565
3566 #: src/language/stats/rank.c:853
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3569 msgstr "Po _velikosti"
3570
3571 #: src/language/stats/rank.c:863
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3574 msgstr "Po _prihodu"
3575
3576 #: src/language/stats/rank.c:876
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3579 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3580
3581 #: src/language/stats/rank.c:885
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3584 msgstr "v"
3585
3586 #: src/language/stats/reliability.c:141
3587 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/language/stats/reliability.c:268
3591 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/language/stats/reliability.c:481
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Scale: %s"
3597 msgstr "Povečava:"
3598
3599 #: src/language/stats/reliability.c:544
3600 msgid "%"
3601 msgstr "%"
3602
3603 #: src/language/stats/reliability.c:589
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Item-Total Statistics"
3606 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3607
3608 #: src/language/stats/reliability.c:611
3609 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/language/stats/reliability.c:614
3613 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/language/stats/reliability.c:617
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3619 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3620
3621 #: src/language/stats/reliability.c:620
3622 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/language/stats/reliability.c:694
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Reliability Statistics"
3628 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3629
3630 #: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cronbach's Alpha"
3633 msgstr "Najmanjša alfa"
3634
3635 #: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
3636 #: src/language/stats/reliability.c:773
3637 #, fuzzy
3638 msgid "N of Items"
3639 msgstr "predmeti"
3640
3641 #: src/language/stats/reliability.c:756
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Part 1"
3644 msgstr "del %s: %s"
3645
3646 #: src/language/stats/reliability.c:767
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Part 2"
3649 msgstr "del %s: %s"
3650
3651 #: src/language/stats/reliability.c:778
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Total N of Items"
3654 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3655
3656 #: src/language/stats/reliability.c:781
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Correlation Between Forms"
3659 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3660
3661 #: src/language/stats/reliability.c:785
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3664 msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
3665
3666 #: src/language/stats/reliability.c:788
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Equal Length"
3669 msgstr "Dolžina premora:"
3670
3671 #: src/language/stats/reliability.c:791
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Unequal Length"
3674 msgstr "Dolžina premora:"
3675
3676 #: src/language/stats/reliability.c:795
3677 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/language/stats/roc.c:955
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Area Under the Curve"
3683 msgstr "Krivulja smeška"
3684
3685 #: src/language/stats/roc.c:957
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3688 msgstr "Krivulja smeška"
3689
3690 #: src/language/stats/roc.c:962
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Area"
3693 msgstr "Območje"
3694
3695 #: src/language/stats/roc.c:976
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Asymptotic Sig."
3698 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3699
3700 #: src/language/stats/roc.c:983
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3703 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3704
3705 #: src/language/stats/roc.c:989
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Variable under test"
3708 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3709
3710 #: src/language/stats/roc.c:1048
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Case Summary"
3713 msgstr "Povzetek seje"
3714
3715 #: src/language/stats/roc.c:1068
3716 msgid "Unweighted"
3717 msgstr "Neuteženo"
3718
3719 #: src/language/stats/roc.c:1069
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Weighted"
3722 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
3723
3724 #: src/language/stats/roc.c:1073
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Valid N (listwise)"
3727 msgstr "Veljavno od:"
3728
3729 #: src/language/stats/roc.c:1105
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Coordinates of the Curve"
3732 msgstr "Regresijska krivulja"
3733
3734 #: src/language/stats/roc.c:1107
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3737 msgstr "Regresijska krivulja"
3738
3739 #: src/language/stats/roc.c:1115
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Test variable"
3742 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3743
3744 #: src/language/stats/roc.c:1117
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Positive if greater than or equal to"
3747 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3748
3749 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3750 msgid "Sensitivity"
3751 msgstr "Občutljivost"
3752
3753 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3754 msgid "1 - Specificity"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/language/stats/runs.c:167
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Runs Test"
3766 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3767
3768 #: src/language/stats/runs.c:367
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Test Value"
3771 msgstr "Trenutna vrednost"
3772
3773 #: src/language/stats/runs.c:371
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Test Value (mode)"
3776 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3777
3778 #: src/language/stats/runs.c:375
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Test Value (mean)"
3781 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3782
3783 #: src/language/stats/runs.c:379
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Test Value (median)"
3786 msgstr "Vrednost višine okna."
3787
3788 #: src/language/stats/runs.c:384
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cases < Test Value"
3791 msgstr "Vrednost višine okna."
3792
3793 #: src/language/stats/runs.c:387
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cases ≥ Test Value"
3796 msgstr "Vrednost višine okna."
3797
3798 #: src/language/stats/runs.c:390
3799 msgid "Total Cases"
3800 msgstr "Skupno primerov"
3801
3802 #: src/language/stats/runs.c:393
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Number of Runs"
3805 msgstr "Intervalni teki"
3806
3807 #: src/language/stats/sign.c:92
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Negative Differences"
3810 msgstr "Vrstične razlike"
3811
3812 #: src/language/stats/sign.c:93
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Positive Differences"
3815 msgstr "Vrstične razlike"
3816
3817 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Ties"
3820 msgstr "_Lastnosti"
3821
3822 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3825 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3826
3827 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3828 #, c-format
3829 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Group Statistics"
3835 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3836
3837 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Independent Samples Test"
3840 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3841
3842 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3843 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3844 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3845
3846 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3847 #, fuzzy
3848 msgid "t-test for Equality of Means"
3849 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3850
3851 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Std. Error Difference"
3854 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3855
3856 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3857 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3858 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Lower"
3861 msgstr "nizka"
3862
3863 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3864 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Upper"
3868 msgstr "Zgornja celota"
3869
3870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3871 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3872 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3875 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3876
3877 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Equal variances assumed"
3880 msgstr "Ni enako %d"
3881
3882 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3883 msgid "Equal variances not assumed"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3887 #, fuzzy
3888 msgid "One-Sample Test"
3889 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3890
3891 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Test Value = %f"
3894 msgstr "Trenutna vrednost"
3895
3896 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3897 #, fuzzy
3898 msgid "One-Sample Statistics"
3899 msgstr "Statistika odigranih iger"
3900
3901 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Paired Sample Statistics"
3904 msgstr "Statistika odigranih iger"
3905
3906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3907 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3908 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Pair %d"
3911 msgstr "par"
3912
3913 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Paired Samples Correlations"
3916 msgstr "Vzorci na točko"
3917
3918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Correlation"
3921 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
3922
3923 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3924 #, c-format
3925 msgid "%s & %s"
3926 msgstr "%s & %s"
3927
3928 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Paired Samples Test"
3931 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3932
3933 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Paired Differences"
3936 msgstr "Vrstične razlike"
3937
3938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Std. Error Mean"
3941 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3942
3943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "%s - %s"
3946 msgstr "%s - %s"
3947
3948 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3949 msgid ""
3950 "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3954 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3955 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3959 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Negative Ranks"
3965 msgstr "Vmesnik negativa"
3966
3967 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Positive Ranks"
3970 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3971
3972 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3973 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3977 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3981 msgid ""
3982 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
3983 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3987 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3993 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3994
3995 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3996 #, c-format
3997 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
4001 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
4002 #, c-format
4003 msgid "BY is required when %s is specified."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
4007 msgid ""
4008 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
4009 "represented correctly."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
4016 "earlier file."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "In file %s, %s is numeric."
4022 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
4023
4024 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4025 #, c-format
4026 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4032 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
4033
4034 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4035 #, c-format
4036 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
4043 "name."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
4047 #, c-format
4048 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/language/data-io/data-list.c:140
4052 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4056 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4060 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4064 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4068 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4072 msgid "At least one variable must be specified."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
4076 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "%s is a duplicate variable name."
4079 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
4080
4081 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4082 #, c-format
4083 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4087 #, c-format
4088 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4092 #, c-format
4093 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4097 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4098 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4102 #, c-format
4103 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
4107 #, c-format
4108 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
4112 #, c-format
4113 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
4120 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
4124 msgid "Record ends in data not part of any field."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Record"
4130 msgstr "Snemanje"
4131
4132 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
4133 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Columns"
4136 msgstr "Stolpci"
4137
4138 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
4139 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Format"
4142 msgstr "Oblika"
4143
4144 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
4145 #, c-format
4146 msgid "Reading %d record from %s."
4147 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4148 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
4149 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
4150 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
4151 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
4152
4153 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Reading free-form data from %s."
4156 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
4157
4158 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4159 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4160 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
4161 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
4162 #, fuzzy
4163 msgid "data file"
4164 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
4165
4166 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4169 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
4170
4171 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4172 msgid ""
4173 "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
4174 "missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
4175 "itself on a single line with exactly one space between words."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Error reading file %s: %s."
4181 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
4182
4183 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4186 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
4187
4188 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4189 #, c-format
4190 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4194 #, c-format
4195 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4199 #, c-format
4200 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4204 #, c-format
4205 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4209 msgid "Record exceeds remaining block length."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4213 #, c-format
4214 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4215 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4216
4217 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4218 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4219 msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
4220
4221 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4222 msgid ""
4223 "This command is not valid here since the current input program does not "
4224 "access the inline file."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4228 #, c-format
4229 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4235 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4236
4237 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "There is no dataset named %s."
4240 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4241
4242 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4243 msgid "Dataset"
4244 msgstr "Podatkovna množica"
4245
4246 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4247 msgid "unnamed dataset"
4248 msgstr "neimenovana podatkovna množica"
4249
4250 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4251 msgid "(active dataset)"
4252 msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
4253
4254 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Unsupported TYPE %s."
4257 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4258
4259 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
4263 "implied earlier in this command."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4269 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4270
4271 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4274 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4275
4276 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4279 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4280
4281 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4284 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4285
4286 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4287 msgid ""
4288 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
4289 "character."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4293 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
4297 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
4304 "specified on FIXCASE, %d."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4308 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Input program did not create any variables."
4314 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4315
4316 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4317 msgid ""
4318 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
4325 "(%zu)."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4329 msgid ""
4330 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4334 #, c-format
4335 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4339 msgid "Column positions for fields must be positive."
4340 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4341
4342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4343 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4344 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4345
4346 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4347 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4351 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4355 #, c-format
4356 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4360 #, fuzzy
4361 msgid "expecting a valid subcommand"
4362 msgstr "Podpis je veljaven."
4363
4364 #: src/language/data-io/print.c:267
4365 #, c-format
4366 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/language/data-io/print.c:436
4370 #, c-format
4371 msgid "Writing %zu record to %s."
4372 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4373 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4374 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4375 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4376 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4377
4378 #: src/language/data-io/print.c:440
4379 #, c-format
4380 msgid "Writing %zu record."
4381 msgid_plural "Writing %zu records."
4382 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4383 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4384 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4385 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4386
4387 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4388 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4389 #, c-format
4390 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4394 #, c-format
4395 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/language/data-io/trim.c:89
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
4402 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
4403 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/language/data-io/trim.c:123
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
4410 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
4411 "subcommand."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/language/data-io/trim.c:136
4415 #, c-format
4416 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/language/data-io/trim.c:167
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4422 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4423
4424 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4425 #, fuzzy
4426 msgid "expecting number or string"
4427 msgstr "DSN ali niz povezave"
4428
4429 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Duplicate variable name %s."
4432 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
4433
4434 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4435 msgid ""
4436 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
4437 "be system-missing."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4441 msgid ""
4442 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
4443 "missing."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4447 msgid ""
4448 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
4449 "The result will be system-missing."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4453 msgid ""
4454 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
4455 "missing."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4459 msgid ""
4460 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
4461 "The result will be system-missing."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4465 msgid ""
4466 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
4467 "system-missing."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4471 #. They must remain in their original English.
4472 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
4476 "`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4480 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/language/expressions/parse.c:260
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/language/expressions/parse.c:272
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/language/expressions/parse.c:434
4496 #, c-format
4497 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/language/expressions/parse.c:648
4501 msgid ""
4502 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
4503 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
4504 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
4505 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/language/expressions/parse.c:750
4509 msgid ""
4510 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
4511 "associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
4512 "**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/language/expressions/parse.c:830
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Unknown system variable %s."
4518 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4519
4520 #: src/language/expressions/parse.c:878
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Unknown identifier %s."
4523 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4524
4525 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4526 #, c-format
4527 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4531 #, c-format
4532 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4538 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4539
4540 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4541 #, c-format
4542 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4546 #, c-format
4547 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
4554 "passing only %d arguments in list."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4560 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4561
4562 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Function invocation "
4565 msgstr "Funkcija vsebuje"
4566
4567 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4568 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4572 #, c-format
4573 msgid "No function or vector named %s."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%s is a PSPP extension."
4579 msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
4580
4581 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4584 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4585
4586 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4587 #, fuzzy
4588 msgid "failed to create temporary file"
4589 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
4590
4591 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4592 #, fuzzy
4593 msgid "seeking in temporary file"
4594 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
4595
4596 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4597 #, fuzzy
4598 msgid "reading temporary file"
4599 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
4600
4601 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4602 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4606 #, fuzzy
4607 msgid "writing to temporary file"
4608 msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
4609
4610 #: src/libpspp/inflate.c:89
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4613 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4614
4615 #: src/libpspp/inflate.c:144
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Error inflating: %s"
4618 msgstr "Napaka vsebuje"
4619
4620 #: src/libpspp/message.c:85
4621 msgid "error"
4622 msgstr "napaka"
4623
4624 #: src/libpspp/message.c:87
4625 #, fuzzy
4626 msgid "warning"
4627 msgstr "opozorilo:"
4628
4629 #: src/libpspp/message.c:90
4630 msgid "note"
4631 msgstr "opomba"
4632
4633 #: src/libpspp/message.c:280
4634 #, c-format
4635 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/libpspp/message.c:288
4639 #, c-format
4640 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libpspp/message.c:291
4644 #, c-format
4645 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4651 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4652
4653 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4654 #, c-format
4655 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Cannot find central directory"
4661 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4662
4663 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4666 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4667
4668 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4671 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4672
4673 #: src/libpspp/zip-reader.c:412
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4676 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4677
4678 #: src/libpspp/zip-reader.c:443
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
4682 "says `%s'"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "%s: error opening output file"
4688 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4689
4690 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%s: write failed"
4693 msgstr "write() je spodletel: %s"
4694
4695 #: src/math/percentiles.c:36
4696 msgid "HAverage"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/math/percentiles.c:37
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Weighted Average"
4702 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
4703
4704 #: src/math/percentiles.c:38
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Rounded"
4707 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4708
4709 #: src/math/percentiles.c:39
4710 msgid "Empirical"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/math/percentiles.c:40
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Empirical with averaging"
4716 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4717
4718 #: src/output/ascii.c:298
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4721 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4722
4723 #: src/output/ascii.c:331
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
4727 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/output/ascii.c:377
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4733 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4734
4735 #: src/output/ascii.c:520
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "See %s for a chart."
4738 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4739
4740 #: src/output/ascii.c:1102
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4743 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4744
4745 #: src/output/ascii.c:1173
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%s - Page %d"
4748 msgstr "stran 1"
4749
4750 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4751 #: src/output/msglog.c:66
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "error opening output file `%s'"
4754 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4755
4756 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4757 #: src/output/driver.c:319
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/output/driver.c:332
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: unknown option `%s'"
4766 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4767
4768 #: src/output/html.c:117
4769 msgid "PSPP Output"
4770 msgstr "Izpis PSPP"
4771
4772 #: src/output/html.c:247
4773 msgid "No description"
4774 msgstr "Brez opisa"
4775
4776 #: src/output/journal.c:67
4777 #, c-format
4778 msgid "error writing output file `%s'"
4779 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4780
4781 #: src/output/measure.c:65
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "`%s' is not a valid length."
4784 msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
4785
4786 #: src/output/measure.c:93
4787 #, c-format
4788 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4789 msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
4790
4791 #: src/output/measure.c:230
4792 #, c-format
4793 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4794 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4795
4796 #: src/output/measure.c:248
4797 #, c-format
4798 msgid "error opening input file `%s'"
4799 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4800
4801 #: src/output/measure.c:259
4802 #, c-format
4803 msgid "error reading file `%s'"
4804 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4805
4806 #: src/output/measure.c:276
4807 #, c-format
4808 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/output/options.c:113
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4814 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4815
4816 #: src/output/options.c:188
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4819 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
4820
4821 #: src/output/options.c:232
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4824 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4825
4826 #: src/output/options.c:236
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4829 msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
4830
4831 #: src/output/options.c:239
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4834 msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
4835
4836 #: src/output/options.c:242
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/output/options.c:247
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/output/options.c:326
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/output/tab.c:207
4852 #, c-format
4853 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/output/tab.c:245
4857 #, c-format
4858 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/output/tab.c:289
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid ""
4864 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4865 msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
4866
4867 #: src/output/cairo.c:225
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "`%s': bad font specification"
4870 msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
4871
4872 #: src/output/cairo.c:400
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "error opening output file `%s': %s"
4875 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4876
4877 #: src/output/cairo.c:417
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
4881 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/output/cairo.c:427
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
4888 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/output/cairo.c:478
4892 #, c-format
4893 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/output/cairo.c:1130
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "error writing output file `%s': %s"
4899 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4900
4901 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4904 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4905
4906 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4907 msgid "Observed Value"
4908 msgstr "Opazovana vrednost"
4909
4910 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Expected Normal"
4913 msgstr "_Običajna velikost"
4914
4915 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4918 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4919
4920 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Dev from Normal"
4923 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4924
4925 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4926 #, fuzzy
4927 msgid "HISTOGRAM"
4928 msgstr "<b>Histogram:</b>"
4929
4930 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4931 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Frequency"
4934 msgstr "_Pogostost objave:"
4935
4936 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4937 #, fuzzy
4938 msgid "ROC Curve"
4939 msgstr "Regresijska krivulja"
4940
4941 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Scree Plot"
4944 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4945
4946 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4947 msgid "Eigenvalue"
4948 msgstr "Lastna vrednost"
4949
4950 #: src/output/odt.c:94
4951 #, fuzzy
4952 msgid "error creating temporary file"
4953 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
4954
4955 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4956 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4960 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/ui/terminal/main.c:147
4964 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/ui/terminal/main.c:153
4968 msgid ""
4969 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
4970 "failures."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "%s: output option missing `='"
4976 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4977
4978 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: output option specified more than once"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4987 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4988 "\n"
4989 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4990 "\n"
4991 "Output options:\n"
4992 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4993 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4994 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4995 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4996 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4997 "  --no-output               disable default output driver\n"
4998 "Supported output formats: %s\n"
4999 "\n"
5000 "Language options:\n"
5001 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5002 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5003 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5004 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5005 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5006 "                            calculated from broken algorithms\n"
5007 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5008 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5009 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5010 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5011 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5012 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5013 "Default search path: %s\n"
5014 "\n"
5015 "Informative output:\n"
5016 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5017 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5018 "\n"
5019 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5023 #, c-format
5024 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
5028 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
5029 msgid "New"
5030 msgstr "Novo"
5031
5032 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
5033 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
5034 msgid "Old"
5035 msgstr "Staro"
5036
5037 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Aggregate destination file"
5040 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
5041
5042 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
5043 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
5044 msgid "System Files (*.sav)"
5045 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
5046
5047 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
5048 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5049 msgid "Portable Files (*.por) "
5050 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
5051
5052 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
5053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
5054 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
5055 msgid "Statistic"
5056 msgstr "Statistika"
5057
5058 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
5059 #, c-format
5060 msgid "Column Number: %d"
5061 msgstr "Številka stolpca: %d"
5062
5063 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
5064 msgid "Chisq"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Phi"
5070 msgstr "Fi:"
5071
5072 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
5073 #, fuzzy
5074 msgid "CC"
5075 msgstr "KP"
5076
5077 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
5078 msgid "UC"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
5082 msgid "BTau"
5083 msgstr "BTau"
5084
5085 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
5086 msgid "CTau"
5087 msgstr "CTau"
5088
5089 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
5090 msgid "Risk"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
5094 msgid "Gamma"
5095 msgstr "Gama"
5096
5097 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
5098 msgid "D"
5099 msgstr "D"
5100
5101 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
5102 msgid "Kappa"
5103 msgstr "Kapa"
5104
5105 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
5106 msgid "Eta"
5107 msgstr "Eta"
5108
5109 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
5110 msgid "Corr"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
5114 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
5115 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
5116 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
5117 msgid "None"
5118 msgstr "Brez"
5119
5120 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
5121 msgid "Count"
5122 msgstr "Števec"
5123
5124 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
5125 msgid "Row"
5126 msgstr "Vrstica"
5127
5128 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
5129 msgid "Column"
5130 msgstr "Stolpec"
5131
5132 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Expected"
5135 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5136
5137 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Std. Residual"
5140 msgstr "Odklon:"
5141
5142 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Adjusted Std. Residual"
5145 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
5146
5147 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Bad regular expression: %s"
5150 msgstr "Napačen logični izraz &quot;{0}&quot;."
5151
5152 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
5153 #, c-format
5154 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Standard error of the mean"
5160 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
5161
5162 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Standard error of the skewness"
5165 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5166
5167 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
5168 msgid "Mode"
5169 msgstr "Način"
5170
5171 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Standard error of the kurtosis"
5174 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5175
5176 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5177 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5178 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
5179
5180 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
5181 #. translation to your language.
5182 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5183 #, fuzzy
5184 msgid "translator-credits"
5185 msgstr "Matej Urbančič"
5186
5187 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
5191 "%s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5195 msgid "_Help"
5196 msgstr "Pomo_č"
5197
5198 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5199 #, fuzzy
5200 msgid "_Reference Manual"
5201 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
5202
5203 #: src/ui/gui/main.c:83
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5207 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5208 "\n"
5209 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5210 "\n"
5211 "GUI options:\n"
5212 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5213 "\n"
5214 "%sLanguage options:\n"
5215 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5216 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5217 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5218 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5219 "                            calculated from broken algorithms\n"
5220 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5221 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5222 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5223 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5224 "Default search path: %s\n"
5225 "\n"
5226 "Informative output:\n"
5227 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5228 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5229 "\n"
5230 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
5231 "syntax\n"
5232 "file to load.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Incorrect value for variable type"
5238 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
5239
5240 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Incorrect range specification"
5243 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
5244
5245 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Contrast %d of %d"
5248 msgstr "Kontrast:"
5249
5250 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5251 msgid "_Reset"
5252 msgstr "_Ponastavi"
5253
5254 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5255 msgid "_Select"
5256 msgstr "_Izberi"
5257
5258 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Data View"
5261 msgstr "Stalen podatkovni pogled"
5262
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Variable View"
5266 msgstr "Brez pogleda"
5267
5268 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5269 #, fuzzy
5270 msgid "var"
5271 msgstr "spr X"
5272
5273 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Transformations Pending"
5276 msgstr "Zahteva v čakanju"
5277
5278 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Filter off"
5281 msgstr "Eight Off"
5282
5283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Filter by %s"
5286 msgstr "Po _prihodu"
5287
5288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5289 #, fuzzy
5290 msgid "No Split"
5291 msgstr "Vodoravno deljeno"
5292
5293 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Split by "
5296 msgstr "Po _prihodu"
5297
5298 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Weights off"
5301 msgstr "Eight Off"
5302
5303 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Weight by %s"
5306 msgstr "Po _prihodu"
5307
5308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5309 msgid "Save"
5310 msgstr "Shrani"
5311
5312 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5313 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749
5314 msgid "All Files"
5315 msgstr "Vse datoteke"
5316
5317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Portable File"
5320 msgstr "prenosna datoteka"
5321
5322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Delete Existing Dataset?"
5325 msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
5326
5327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
5331 "Are you sure that you want to do this?"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5337 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5338
5339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Rename Dataset"
5342 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
5343
5344 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Font Selection"
5347 msgstr "Izbor pisave"
5348
5349 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5350 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Data Editor"
5353 msgstr "Zavihki urejevalnika"
5354
5355 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Standard error"
5358 msgstr "Standardna napaka:"
5359
5360 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Label: %s\n"
5363 msgstr "oznaka"
5364
5365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Type: %s\n"
5368 msgstr "Vrsta: %s\n"
5369
5370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Missing Values: %s\n"
5373 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
5374
5375 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Measurement Level: %s\n"
5378 msgstr "Raven zaznave:"
5379
5380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Value Labels:\n"
5383 msgstr "_Oznake vrednosti"
5384
5385 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5386 #, c-format
5387 msgid "%s %s\n"
5388 msgstr "%s %s\n"
5389
5390 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5391 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5392 #. - The string may not contain whitespace.
5393 #. - The first character may not be '$'
5394 #. - The first character may not be a digit
5395 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5396 #.
5397 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5398 #, c-format
5399 msgid "VAR%05d"
5400 msgstr "SPR%05d"
5401
5402 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Duplicate variable name."
5405 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
5406
5407 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Automatically Detect"
5410 msgstr "Samodejno zaznaj"
5411
5412 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5413 msgid "Locale Encoding"
5414 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5415
5416 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5417 msgid "Arabic"
5418 msgstr "arabsko"
5419
5420 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5421 msgid "Armenian"
5422 msgstr "armensko"
5423
5424 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5425 msgid "Baltic"
5426 msgstr "baltsko"
5427
5428 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5429 msgid "Celtic"
5430 msgstr "keltsko"
5431
5432 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5433 msgid "Central European"
5434 msgstr "srednjeevropsko"
5435
5436 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5437 msgid "Chinese Simplified"
5438 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5439
5440 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5441 msgid "Chinese Traditional"
5442 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5443
5444 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5445 msgid "Croatian"
5446 msgstr "hrvaško"
5447
5448 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5449 msgid "Cyrillic"
5450 msgstr "cirilica"
5451
5452 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5453 msgid "Cyrillic/Russian"
5454 msgstr "cirilica/rusko"
5455
5456 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5457 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5458 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5459
5460 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5461 msgid "Georgian"
5462 msgstr "gruzijsko"
5463
5464 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5465 msgid "Greek"
5466 msgstr "grško"
5467
5468 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5469 msgid "Gujarati"
5470 msgstr "gudžaratsko"
5471
5472 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5473 msgid "Gurmukhi"
5474 msgstr "gurmuki"
5475
5476 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5477 msgid "Hebrew"
5478 msgstr "hebrejsko"
5479
5480 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5481 msgid "Hebrew Visual"
5482 msgstr "hebrejsko predočeno"
5483
5484 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5485 msgid "Hindi"
5486 msgstr "hindujsko"
5487
5488 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5489 msgid "Icelandic"
5490 msgstr "islandsko"
5491
5492 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5493 msgid "Japanese"
5494 msgstr "japonsko"
5495
5496 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5497 msgid "Korean"
5498 msgstr "korejsko"
5499
5500 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5501 msgid "Nordic"
5502 msgstr "nordijsko"
5503
5504 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5505 msgid "Romanian"
5506 msgstr "romunsko"
5507
5508 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5509 msgid "South European"
5510 msgstr "južnoevropsko"
5511
5512 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5513 msgid "Thai"
5514 msgstr "tajsko"
5515
5516 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5517 msgid "Turkish"
5518 msgstr "turško"
5519
5520 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5521 msgid "Vietnamese"
5522 msgstr "vietnamsko"
5523
5524 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5525 msgid "Western European"
5526 msgstr "Zahodnoevropsko"
5527
5528 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5529 msgid "Character Encoding: "
5530 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5531
5532 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Layer %d of %d"
5535 msgstr "Kontrast:"
5536
5537 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5538 msgid "Message"
5539 msgstr "Sporočilo"
5540
5541 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5542 msgid "Infer file type from extension"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5546 msgid "PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "PDF (*.pdf)"
5548
5549 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5550 msgid "HTML (*.html)"
5551 msgstr "HTML (*.html)"
5552
5553 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5554 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5555 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5556
5557 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5558 msgid "Text (*.txt)"
5559 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5560
5561 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5562 msgid "PostScript (*.ps)"
5563 msgstr "PostScript (*.ps)"
5564
5565 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5566 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5567 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5568
5569 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Export Output"
5572 msgstr "Standardni odvod:"
5573
5574 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5575 #, fuzzy
5576 msgid "failed to create temporary directory"
5577 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5578
5579 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5580 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Output"
5583 msgstr "Izpis"
5584
5585 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Output Viewer"
5588 msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
5589
5590 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "Saved file `%s'"
5593 msgstr "Datoteka je shranjena."
5594
5595 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5596 msgid "Save Syntax"
5597 msgstr "Shrani skladnjo"
5598
5599 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5600 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5601 msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
5602
5603 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Syntax Editor"
5606 msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5611 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5612
5613 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5614 #, fuzzy
5615 msgid "through"
5616 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5617
5618 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5619 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5620 msgid "Value:"
5621 msgstr "Vrednost:"
5622
5623 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5624 #, fuzzy
5625 msgid "System Missing"
5626 msgstr "Manjka ime"
5627
5628 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5629 #, fuzzy
5630 msgid "System or User Missing"
5631 msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
5632
5633 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5634 msgid "Range:"
5635 msgstr "Obseg:"
5636
5637 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Range, LOWEST thru value"
5640 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5641
5642 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5645 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5646
5647 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5648 msgid "All other values"
5649 msgstr "Vse druge vrednosti"
5650
5651 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5652 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5653 msgid "Type"
5654 msgstr "Vrsta"
5655
5656 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5657 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5658 msgid "Width"
5659 msgstr "Širina"
5660
5661 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5662 msgid "Decimals"
5663 msgstr "Decimalke"
5664
5665 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5666 msgid "Values"
5667 msgstr "Vrednosti"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5670 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5671 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5672 msgid "Missing"
5673 msgstr "Manjkajoče"
5674
5675 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5676 msgid "Align"
5677 msgstr "Poravnava"
5678
5679 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5680 msgid "Measure"
5681 msgstr "Izmeri"
5682
5683 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5684 #, c-format
5685 msgid "{%s,`%s'}_"
5686 msgstr "{%s,`%s'}_"
5687
5688 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5691 msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
5692
5693 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid ""
5696 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
5697 "lost."
5698 msgstr ""
5699 "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
5700 "izgubljene."
5701
5702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Close _without saving"
5705 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5706
5707 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5708 msgid "Open"
5709 msgstr "Odpri"
5710
5711 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Data and Syntax Files"
5714 msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
5715
5716 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5717 msgid "Recode into Different Variables"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5721 msgid "Recode into Same Variables"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5725 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5729 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5733 msgid "Coeff"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5737 msgid "R"
5738 msgstr "R"
5739
5740 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5741 msgid "Anova"
5742 msgstr "ANOVA"
5743
5744 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5745 msgid "Bcov"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5749 #, c-format
5750 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5751 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5752
5753 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5754 #, c-format
5755 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5759 #, c-format
5760 msgid "%d thru %d"
5761 msgstr "%d skozi %d"
5762
5763 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Could not open `%s': %s"
5766 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
5767
5768 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Error reading `%s': %s"
5771 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
5772
5773 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
5777 "therefore appears not to be a text file."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "`%s' is empty."
5783 msgstr "%s'%s' je prazen"
5784
5785 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Import Delimited Text Data"
5788 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5789
5790 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Importing Delimited Text Data"
5793 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5794
5795 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Only the first %4d cases"
5798 msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
5799
5800 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5801 #, c-format
5802 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5806 msgid ""
5807 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
5808 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
5809 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5810 "\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5814 #, c-format
5815 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5816 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5817 msgstr[0] ""
5818 msgstr[1] ""
5819
5820 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5821 #, c-format
5822 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5823 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5824 msgstr[0] ""
5825 msgstr[1] ""
5826
5827 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
5831 "the following screens.  "
5832 msgid_plural ""
5833 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
5834 "the following screens.  "
5835 msgstr[0] ""
5836 msgstr[1] ""
5837
5838 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5839 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5843 msgid "Text"
5844 msgstr "Besedilo"
5845
5846 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5847 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5848 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5852 #, c-format
5853 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5857 msgid "Line"
5858 msgstr "Črta"
5859
5860 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5863 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5864
5865 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5866 msgid "_Options"
5867 msgstr "_Možnosti"
5868
5869 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Paired Samples T Test"
5872 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5873
5874 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Test Type"
5877 msgstr "Vrsta testa"
5878
5879 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5880 #, fuzzy
5881 msgid "_Wilcoxon"
5882 msgstr "Wilcoxonov W"
5883
5884 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5885 #, fuzzy
5886 msgid "_Sign"
5887 msgstr "_Podpiši"
5888
5889 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5890 msgid "_McNemar"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5896 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5897
5898 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5899 #, c-format
5900 msgid "%s = `%s'"
5901 msgstr "%s = `%s'"
5902
5903 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5904 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Do not weight cases"
5907 msgstr "Ne uporabi predpone:"
5908
5909 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Weight cases by %s"
5912 msgstr "Po _velikosti"
5913
5914 #: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "%s must be at least 1."
5917 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5918
5919 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "%s must not be negative."
5922 msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
5923
5924 #: src/language/utilities/set.q:192
5925 #, fuzzy
5926 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5927 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5928
5929 #: src/language/utilities/set.q:194
5930 #, fuzzy
5931 msgid "WORKSPACE must be positive"
5932 msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
5933
5934 #: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
5935 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5936 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5937 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5938 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5939 #: src/language/utilities/set.q:220
5940 #, c-format
5941 msgid "%s is obsolete."
5942 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5943
5944 #: src/language/utilities/set.q:226
5945 msgid "Active file compression is not implemented."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/language/utilities/set.q:373
5949 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/language/utilities/set.q:380
5953 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/language/utilities/set.q:408
5957 #, fuzzy
5958 msgid "LENGTH must be at least 1."
5959 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5960
5961 #: src/language/utilities/set.q:444
5962 #, c-format
5963 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/language/utilities/set.q:505
5967 #, fuzzy
5968 msgid "WIDTH must be at least 40."
5969 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5970
5971 #: src/language/utilities/set.q:532
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
5975 "is of type string."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/language/utilities/set.q:746
5979 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/language/utilities/set.q:749
5983 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/language/utilities/set.q:752
5987 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/language/utilities/set.q:755
5991 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/language/utilities/set.q:759
5995 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/language/utilities/set.q:762
5999 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/language/utilities/set.q:765
6003 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/language/utilities/set.q:769
6007 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/language/utilities/set.q:772
6011 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/language/utilities/set.q:912
6015 #, c-format
6016 msgid "%s is %s."
6017 msgstr "%s je %s."
6018
6019 #: src/language/utilities/set.q:1016
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
6023 "settings are allowed."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/language/utilities/set.q:1035
6027 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
6031 msgid ""
6032 "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
6036 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
6040 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6046 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
6047
6048 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
6049 msgid "Summary."
6050 msgstr "Povzetek."
6051
6052 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6053 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6054 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
6055 #, c-format
6056 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
6060 msgid "count"
6061 msgstr "števec"
6062
6063 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
6064 msgid "row %"
6065 msgstr "vrstica %"
6066
6067 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
6068 msgid "column %"
6069 msgstr "stolpec %"
6070
6071 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
6072 msgid "total %"
6073 msgstr "skupno %"
6074
6075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
6076 #, fuzzy
6077 msgid "expected"
6078 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6079
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
6081 msgid "residual"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
6085 #, fuzzy
6086 msgid "std. resid."
6087 msgstr "Odklon:"
6088
6089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
6090 msgid "adj. resid."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Chi-square tests."
6096 msgstr "Pretvori težo testov"
6097
6098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Symmetric measures."
6101 msgstr "Simetrični ključ"
6102
6103 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Asymp. Std. Error"
6106 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6107
6108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Approx. T"
6111 msgstr "{0} od približno {1}"
6112
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Approx. Sig."
6116 msgstr "Podpis _s S/MIME"
6117
6118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
6119 msgid "Risk estimate."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "95%% Confidence Interval"
6125 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6126
6127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Directional measures."
6130 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
6131
6132 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Pearson Chi-Square"
6135 msgstr "Krogi v kvadratu"
6136
6137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Likelihood Ratio"
6140 msgstr "Razmerje velikosti:"
6141
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Fisher's Exact Test"
6145 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6146
6147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Continuity Correction"
6150 msgstr "Uravnavanje barv"
6151
6152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Linear-by-Linear Association"
6155 msgstr "Po _velikosti"
6156
6157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
6159 #, fuzzy
6160 msgid "N of Valid Cases"
6161 msgstr "Veljavno od:"
6162
6163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Nominal by Nominal"
6166 msgstr "Po _prihodu"
6167
6168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Ordinal by Ordinal"
6171 msgstr "Po _prihodu"
6172
6173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Interval by Interval"
6176 msgstr "Po _prihodu"
6177
6178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Measure of Agreement"
6181 msgstr "Licenčni dogovor"
6182
6183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
6184 msgid "Cramer's V"
6185 msgstr "Cramerjev V"
6186
6187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Contingency Coefficient"
6190 msgstr "Pokaži koeficient"
6191
6192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Kendall's tau-b"
6195 msgstr "Grška tau"
6196
6197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Kendall's tau-c"
6200 msgstr "Grška tau"
6201
6202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
6203 msgid "Spearman Correlation"
6204 msgstr "Spearmanova korelacija"
6205
6206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6207 msgid "Pearson's R"
6208 msgstr "Pearsonov R"
6209
6210 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6213 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6214
6215 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6218 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
6219
6220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "For cohort %s = %g"
6223 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6224
6225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "For cohort %s = %.*s"
6228 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
6229
6230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Nominal by Interval"
6233 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6234
6235 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6236 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6237 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
6238
6239 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Uncertainty Coefficient"
6242 msgstr "Pokaži koeficient"
6243
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6245 msgid "Somers' d"
6246 msgstr "Somerjev d"
6247
6248 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Symmetric"
6251 msgstr "Simetrični ključ"
6252
6253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "%s Dependent"
6256 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6257
6258 #: src/language/stats/examine.q:355
6259 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6263 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/language/stats/examine.q:453
6267 #, c-format
6268 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/language/stats/examine.q:457
6272 #, c-format
6273 msgid "Boxplot of %s"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6279 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
6280
6281 #: src/language/stats/examine.q:1463
6282 #, fuzzy
6283 msgid "5% Trimmed Mean"
6284 msgstr "Srednja bitna hitrost"
6285
6286 #: src/language/stats/examine.q:1498
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Interquartile Range"
6289 msgstr "Neveljavno območje"
6290
6291 #: src/language/stats/examine.q:1820
6292 msgid "Highest"
6293 msgstr "Najvišje"
6294
6295 #: src/language/stats/examine.q:1825
6296 msgid "Lowest"
6297 msgstr "najnižja"
6298
6299 #: src/language/stats/examine.q:1832
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Extreme Values"
6302 msgstr "Privzete vrednosti"
6303
6304 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Case Number"
6307 msgstr "Število sider"
6308
6309 #: src/language/stats/examine.q:1956
6310 msgid "Tukey's Hinges"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/language/stats/examine.q:2002
6314 #, c-format
6315 msgid "%g"
6316 msgstr "%g"
6317
6318 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6319 msgid "Bar charts are not implemented."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6326 "specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6333 "specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6337 #, c-format
6338 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6342 #, c-format
6343 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Value Label"
6349 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6350
6351 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Valid Percent"
6354 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6355
6356 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Cum Percent"
6359 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6360
6361 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6362 #, c-format
6363 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6367 #, fuzzy
6368 msgid "50 (Median)"
6369 msgstr "50% siva"
6370
6371 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6372 #, c-format
6373 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6377 #, c-format
6378 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/language/stats/regression.q:158
6382 #, fuzzy
6383 msgid "R Square"
6384 msgstr "Kvadrat"
6385
6386 #: src/language/stats/regression.q:159
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Adjusted R Square"
6389 msgstr "Union Square"
6390
6391 #: src/language/stats/regression.q:160
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Std. Error of the Estimate"
6394 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6395
6396 #: src/language/stats/regression.q:165
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Model Summary"
6399 msgstr "Povzetek seje"
6400
6401 #: src/language/stats/regression.q:199
6402 msgid "B"
6403 msgstr "B"
6404
6405 #: src/language/stats/regression.q:201
6406 msgid "Beta"
6407 msgstr "Beta"
6408
6409 #: src/language/stats/regression.q:204
6410 msgid "(Constant)"
6411 msgstr "(Konstanta)"
6412
6413 #: src/language/stats/regression.q:256
6414 msgid "Coefficients"
6415 msgstr "Koeficient"
6416
6417 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6418 msgid "Regression"
6419 msgstr "Regresija"
6420
6421 #: src/language/stats/regression.q:373
6422 msgid "Covariances"
6423 msgstr "Kovariance"
6424
6425 #: src/language/stats/regression.q:388
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Coefficient Correlations"
6428 msgstr "Pokaži koeficient"
6429
6430 #: src/language/stats/regression.q:787
6431 msgid ""
6432 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
6433 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
6434 "meaningless."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/language/stats/regression.q:938
6438 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/language/stats/regression.q:1013
6442 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
6449 "a file handle."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6453 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
6466 "records."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6470 msgid "file"
6471 msgstr "datoteka"
6472
6473 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6474 #, fuzzy
6475 msgid "inline file"
6476 msgstr "Shrani datoteko"
6477
6478 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6479 #, fuzzy
6480 msgid "expecting a file name or handle name"
6481 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6482
6483 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "Handle for %s not allowed here."
6486 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6487
6488 #: src/language/data-io/list.q:98
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
6492 "values will be swapped."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/language/data-io/list.q:106
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6499 msgstr ""
6500 "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
6501 "vrednost."
6502
6503 #: src/language/data-io/list.q:112
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6507 msgstr ""
6508 "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
6509 "to vrednost."
6510
6511 #: src/language/data-io/list.q:118
6512 #, c-format
6513 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Aggregate Data"
6519 msgstr "Različne podrobnosti"
6520
6521 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6522 #, fuzzy
6523 msgid "_Break variable(s)"
6524 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6525
6526 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Variable Name: "
6529 msgstr "Ime spremenljivke:"
6530
6531 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Variable Label: "
6534 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6535
6536 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6537 msgid "Function: "
6538 msgstr "Funkcija:"
6539
6540 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6541 msgid "Argument 1: "
6542 msgstr "Argument 1: "
6543
6544 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6545 msgid "Argument 2: "
6546 msgstr "Argument 2: "
6547
6548 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Aggregated variables"
6551 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6552
6553 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6554 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6558 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6562 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6566 msgid "label"
6567 msgstr "oznaka"
6568
6569 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6570 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Sort file before a_ggregating"
6576 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6577
6578 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Options for very large datasets"
6581 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6582
6583 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Automatic Recode"
6586 msgstr "_Samodejna posodobitev"
6587
6588 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Variable -> New Name"
6591 msgstr "Novo ime datoteke"
6592
6593 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6594 msgid "_Lowest value"
6595 msgstr "_Najnižja vrednost"
6596
6597 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6598 msgid "_Highest value"
6599 msgstr "_Najvišja vrednost"
6600
6601 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Recode starting from"
6604 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6605
6606 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6607 msgid "_New Name"
6608 msgstr "_Novo ime"
6609
6610 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6611 msgid "_Add New Name"
6612 msgstr "_Dodaj novo ime"
6613
6614 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6615 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6619 msgid "Treat _blank string values as missing"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6623 #, fuzzy
6624 msgid "_Test Variable List:"
6625 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6626
6627 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6628 #, fuzzy
6629 msgid "_Get from data"
6630 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6631
6632 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6633 #, fuzzy
6634 msgid "_Cut point:"
6635 msgstr "Točka sidrišča"
6636
6637 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Define Dichotomy"
6640 msgstr "Določitev predloge"
6641
6642 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Test _Proportion:"
6645 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6646
6647 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Compute Variable"
6650 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6651
6652 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Target Variable:"
6655 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6656
6657 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Type & Label"
6660 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6661
6662 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6663 msgid "="
6664 msgstr "="
6665
6666 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Numeric Expressions:"
6669 msgstr "&Logični izraz"
6670
6671 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Functions:"
6674 msgstr "funkcije"
6675
6676 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6677 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6678 #, fuzzy
6679 msgid "If..."
6680 msgstr "Če je mogoče"
6681
6682 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6685 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6686
6687 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Use expression as label"
6690 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6691
6692 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6693 msgid "Bivariate Correlations"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6697 msgid "Pearso_n"
6698 msgstr "Pearso_n"
6699
6700 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6701 #, fuzzy
6702 msgid "_Kendall's tau-b"
6703 msgstr "Grška tau"
6704
6705 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6706 msgid "_Spearman"
6707 msgstr "_Spearman"
6708
6709 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Correlation Coefficients"
6712 msgstr "Koeficient YCbCr"
6713
6714 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6715 #, fuzzy
6716 msgid "_Two-tailed"
6717 msgstr "križeva dvojka"
6718
6719 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6720 #, fuzzy
6721 msgid "One-tai_led"
6722 msgstr "Novi Tajlujški"
6723
6724 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Test of Significance"
6727 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6728
6729 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Flag significant correlations"
6732 msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
6733
6734 #: src/ui/gui/count.ui:7
6735 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/ui/gui/count.ui:97
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Numeric _Variables:"
6741 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6742
6743 #: src/ui/gui/count.ui:132
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Target Variable:"
6746 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6747
6748 #: src/ui/gui/count.ui:164
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Target _Label:"
6751 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6752
6753 #: src/ui/gui/count.ui:179
6754 #, fuzzy
6755 msgid "_Define Values..."
6756 msgstr "Privzete vrednosti"
6757
6758 #: src/ui/gui/count.ui:229
6759 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/ui/gui/count.ui:271
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Values _to Count:"
6765 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6766
6767 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6768 msgid "Crosstabs"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6772 msgid "_Rows"
6773 msgstr "_Vrstice"
6774
6775 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6776 msgid "_Columns"
6777 msgstr "_Stolpci"
6778
6779 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6780 msgid "_Format..."
6781 msgstr "_Oblika ..."
6782
6783 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6784 msgid "_Statistics..."
6785 msgstr "_Statistika ..."
6786
6787 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6788 msgid "Ce_lls..."
6789 msgstr "_Celice ..."
6790
6791 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Crosstabs: Format"
6794 msgstr "_Oblika = Povezana"
6795
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6797 msgid "Print tables"
6798 msgstr "Natisni razpredelnice"
6799
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Pivot"
6803 msgstr "Vrtenje"
6804
6805 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6806 msgid "Ascending"
6807 msgstr "Naraščajoče"
6808
6809 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Crosstabs: Cells"
6812 msgstr "_Celice na vrstico"
6813
6814 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Cell Display"
6817 msgstr "Pokaži celico"
6818
6819 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Crosstabs: Statistics"
6822 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6823
6824 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6825 msgid "Statistics"
6826 msgstr "Statistika"
6827
6828 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Chi-Square Test"
6831 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6832
6833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Use _specified range"
6836 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6837
6838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6839 #, fuzzy
6840 msgid "_Lower:"
6841 msgstr "_Spusti"
6842
6843 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6844 #, fuzzy
6845 msgid "_Upper:"
6846 msgstr "Zgornja celota"
6847
6848 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Expected Range:"
6851 msgstr "Neveljavno območje"
6852
6853 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6854 #, fuzzy
6855 msgid "All categor_ies equal"
6856 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6857
6858 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6859 msgid "_Values"
6860 msgstr "_Vrednosti"
6861
6862 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Expected Values:"
6865 msgstr "Privzete vrednosti"
6866
6867 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Test _Variables"
6870 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6871
6872 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6873 msgid "_Variables:"
6874 msgstr "_Spremenljivke:"
6875
6876 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6877 msgid "S_tatistics:"
6878 msgstr "S_tatistika:"
6879
6880 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6881 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6885 #, fuzzy
6886 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6887 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6888
6889 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6890 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6894 msgid "Options:"
6895 msgstr "Možnosti:"
6896
6897 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Explore"
6900 msgstr "_Razišči ..."
6901
6902 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Label Cases by:"
6905 msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
6906
6907 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Factor List:"
6910 msgstr "Seznam rezultatov"
6911
6912 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Dependent List:"
6915 msgstr "Seznam rezultatov"
6916
6917 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6918 msgid "Statistics..."
6919 msgstr "Statistika ..."
6920
6921 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6922 msgid "Options..."
6923 msgstr "Možnosti ..."
6924
6925 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Explore: Statistics"
6928 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6929
6930 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6931 msgid "Extremes"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Explore: Options"
6937 msgstr "Možnosti nastavitev:"
6938
6939 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Exclude cases listwise"
6942 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6943
6944 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Exclude cases pairwise"
6947 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6948
6949 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6950 msgid "Repeat values"
6951 msgstr "Ponovi vrednosti"
6952
6953 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6954 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6955 msgid "Missing Values"
6956 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6957
6958 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6959 msgid "Goto Case"
6960 msgstr "Pojdi na primer"
6961
6962 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6963 msgid "Goto Case Number:"
6964 msgstr "Pojdi na številko primera:"
6965
6966 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Principal Components Analysis"
6969 msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
6970
6971 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Principal Axis Factoring"
6974 msgstr "Velikost pisave osi X"
6975
6976 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6977 msgid "Factor Analysis"
6978 msgstr "Faktorska analiza"
6979
6980 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6981 msgid "_Descriptives..."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6985 #, fuzzy
6986 msgid "_Extraction..."
6987 msgstr "Pretvarjanje"
6988
6989 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6990 msgid "_Rotations..."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6996 msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
6997
6998 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6999 msgid "_Method: "
7000 msgstr "_Metoda: "
7001
7002 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Co_rrelation matrix"
7005 msgstr "_Korelacijska matrika"
7006
7007 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Co_variance matrix"
7010 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
7011
7012 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Analyze"
7015 msgstr "_Preuči"
7016
7017 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7018 #, fuzzy
7019 msgid "_Unrotated factor solution"
7020 msgstr "Žerki večkratnikov"
7021
7022 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7023 #, fuzzy
7024 msgid "_Scree plot"
7025 msgstr "_Izriši graf rešitve"
7026
7027 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Display"
7030 msgstr "Pokaži"
7031
7032 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7033 msgid "_Number of factors:"
7034 msgstr "_Število faktorjev:"
7035
7036 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Extract"
7039 msgstr "Odpakiraj"
7040
7041 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7044 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
7045
7046 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7049 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
7050
7051 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7052 msgid "_None"
7053 msgstr "_Brez"
7054
7055 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7056 msgid "_Varimax"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7060 msgid "_Quartimax"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7064 msgid "_Equimax"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7068 msgid "Method"
7069 msgstr "Način"
7070
7071 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7072 #, fuzzy
7073 msgid "_Display rotated solution"
7074 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
7075
7076 #: src/ui/gui/find.ui:8
7077 msgid "Find Case"
7078 msgstr "Poišči primer"
7079
7080 #: src/ui/gui/find.ui:88
7081 msgid "Variable:"
7082 msgstr "Spremenljivka:"
7083
7084 #: src/ui/gui/find.ui:147
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Search value labels"
7087 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7088
7089 #: src/ui/gui/find.ui:171
7090 msgid "Regular expression Match"
7091 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
7092
7093 #: src/ui/gui/find.ui:187
7094 msgid "Search substrings"
7095 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
7096
7097 #: src/ui/gui/find.ui:203
7098 msgid "Wrap around"
7099 msgstr "Prelomi besedilo"
7100
7101 #: src/ui/gui/find.ui:218
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Search backward"
7104 msgstr "Išči nazaj"
7105
7106 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
7107 #, fuzzy
7108 msgid "_Variable(s):"
7109 msgstr "Spremenljivka"
7110
7111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
7112 msgid "_Statistics:"
7113 msgstr "_Statistika:"
7114
7115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
7116 msgid "Include _missing values"
7117 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
7118
7119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
7120 msgid "Charts..."
7121 msgstr "Diagrami ..."
7122
7123 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Frequency Tables..."
7126 msgstr "Pokaži razpredelnice"
7127
7128 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7131 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
7132
7133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7134 msgid "Always"
7135 msgstr "Vedno"
7136
7137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
7138 msgid "Never"
7139 msgstr "Nikoli"
7140
7141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
7142 msgid "If no more than "
7143 msgstr "Če ni več kot"
7144
7145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
7146 msgid "values"
7147 msgstr "vrednosti"
7148
7149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Display frequency tables"
7152 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
7153
7154 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
7155 msgid "Ascending value"
7156 msgstr "Naraščajoča vrednost"
7157
7158 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
7159 msgid "Descending value"
7160 msgstr "Padajoča vrednost"
7161
7162 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
7163 msgid "Ascending frequency"
7164 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
7165
7166 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
7167 msgid "Descending frequency"
7168 msgstr "Padajoča frekvenca"
7169
7170 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
7171 msgid "Order by"
7172 msgstr "Razvrsti po"
7173
7174 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Frequencies: Charts"
7177 msgstr "Površinski diagrami"
7178
7179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7180 msgid "Exclude values below "
7181 msgstr "Izloči vrednosti pod"
7182
7183 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
7184 msgid "Exclude values above "
7185 msgstr "Izloči vrednosti nad"
7186
7187 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
7188 #, fuzzy
7189 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7190 msgstr "Formatiranje diska"
7191
7192 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Draw histograms"
7195 msgstr "Nariši število"
7196
7197 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Superimpose normal curve"
7200 msgstr "Krivulja smeška"
7201
7202 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Scale:"
7205 msgstr "Povečava:"
7206
7207 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
7208 msgid "Percentages"
7209 msgstr "Odstotki"
7210
7211 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
7212 msgid "<b>Histograms</b>"
7213 msgstr "<b>Histogrami</b>"
7214
7215 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Draw pie charts"
7218 msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
7219
7220 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7221 msgid "Include slices for missing values"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7225 #, fuzzy
7226 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7227 msgstr "Površinski diagrami"
7228
7229 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7230 #, fuzzy
7231 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7232 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
7233
7234 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7235 #, fuzzy
7236 msgid "N_umber of Clusters: "
7237 msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
7238
7239 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7240 msgid "Tests for Several Related Samples"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7244 msgid "_Test Variables:"
7245 msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
7246
7247 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7248 msgid "_Friedman"
7249 msgstr "_Friedman"
7250
7251 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7252 msgid "_Kendall's W"
7253 msgstr "_Kendallov W"
7254
7255 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7256 msgid "_Cochran's Q"
7257 msgstr "_Cochranov Q"
7258
7259 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Test _Variable List:"
7262 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7263
7264 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7265 #, fuzzy
7266 msgid "_Normal"
7267 msgstr "_Običajno"
7268
7269 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7270 msgid "_Poisson"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7274 #, fuzzy
7275 msgid "_Uniform"
7276 msgstr "Enotna porazdelitev"
7277
7278 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7279 #, fuzzy
7280 msgid "_Exponential"
7281 msgstr "Potenca"
7282
7283 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Test Distribution"
7286 msgstr "distribucijski seznam"
7287
7288 #: src/ui/gui/means.ui:8
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Means"
7291 msgstr "Povprečje"
7292
7293 #: src/ui/gui/means.ui:110
7294 #, fuzzy
7295 msgid "_Dependent List:"
7296 msgstr "Seznam rezultatov"
7297
7298 #: src/ui/gui/means.ui:139
7299 #, fuzzy
7300 msgid "_Independent List:"
7301 msgstr "Seznam rezultatov"
7302
7303 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7304 #, fuzzy
7305 msgid "One-Way ANOVA"
7306 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7307
7308 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7309 msgid "_Factor:"
7310 msgstr "_Faktor:"
7311
7312 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Dependent _Variable(s):"
7315 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7316
7317 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7318 msgid "_Descriptives"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7322 msgid "_Homogeneity"
7323 msgstr "_Homogenost"
7324
7325 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7326 msgid "_Contrasts..."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7330 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7334 msgid "_Coefficients:"
7335 msgstr "_Koeficienti:"
7336
7337 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Coefficient Total: "
7340 msgstr "Skupna razdalja"
7341
7342 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Contrast 1 of 1"
7345 msgstr "Kontrast:"
7346
7347 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Test _Pair(s):"
7350 msgstr "Besedni par št.{0}"
7351
7352 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Weight Cases"
7355 msgstr "Enobarvno (teža)"
7356
7357 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Weight cases by"
7360 msgstr "Po _velikosti"
7361
7362 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Frequency Variable"
7365 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7366
7367 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7368 msgid "Current Status: "
7369 msgstr "Trenutno stanje:"
7370
7371 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7372 msgid "Transpose"
7373 msgstr "Transponiraj"
7374
7375 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7376 msgid "Name Variable:"
7377 msgstr "Ime spremenljivke:"
7378
7379 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7380 msgid "Variable(s):"
7381 msgstr "Spremenljivke:"
7382
7383 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Data File Comments"
7386 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7387
7388 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7389 msgid "Comments:"
7390 msgstr "Opombe:"
7391
7392 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Display comments in output"
7395 msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
7396
7397 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Column Number: 0"
7400 msgstr "Številka stolpca"
7401
7402 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Rank Cases"
7405 msgstr "Stopnja strežnika:"
7406
7407 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7408 #, fuzzy
7409 msgid "By:"
7410 msgstr "Od:"
7411
7412 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7413 msgid "_Smallest Value"
7414 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7415
7416 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7417 msgid "_Largest Value"
7418 msgstr "Naj_večja vrednost"
7419
7420 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Assign rank 1 to:"
7423 msgstr "Določitev virov naloge"
7424
7425 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7426 #, fuzzy
7427 msgid "_Display summary tables"
7428 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7429
7430 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Rank T_ypes"
7433 msgstr "Stopnja strežnika:"
7434
7435 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7436 #, fuzzy
7437 msgid "_Ties..."
7438 msgstr "_Lastnosti"
7439
7440 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Rank Cases: Types"
7443 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7444
7445 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Sum of case weights"
7448 msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
7449
7450 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Fractional rank as %"
7453 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7454
7455 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Fractional rank"
7458 msgstr "Stopnja strežnika:"
7459
7460 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Savage score"
7463 msgstr "po točkah"
7464
7465 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7466 msgid "Rank"
7467 msgstr "Rang"
7468
7469 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7470 msgid "Ntiles"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7474 msgid "Proportion Estimates"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Normal Scores"
7480 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7481
7482 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7483 msgid "Blom"
7484 msgstr "Blom"
7485
7486 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7487 msgid "Tukey"
7488 msgstr "Tukey"
7489
7490 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7491 msgid "Rankit"
7492 msgstr "Rankit"
7493
7494 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Van der Wärden"
7497 msgstr "_Slog glave"
7498
7499 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Proportion Estimation Formula"
7502 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7503
7504 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Rank Cases: Ties"
7507 msgstr "Poišči rang matrike"
7508
7509 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7510 msgid "_Mean"
7511 msgstr "_Povprečje"
7512
7513 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7514 #, fuzzy
7515 msgid "_Low"
7516 msgstr "_Nizko"
7517
7518 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7519 #, fuzzy
7520 msgid "_High"
7521 msgstr "_Visoka"
7522
7523 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7524 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7528 msgid "Rank Assigned to Ties"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Median"
7534 msgstr "Mediana:"
7535
7536 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7537 #, fuzzy
7538 msgid "M_ean"
7539 msgstr "EAN-8"
7540
7541 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Mo_de"
7544 msgstr "S_krij"
7545
7546 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7547 #, fuzzy
7548 msgid "_Custom:"
7549 msgstr "Po meri"
7550
7551 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Cut Point"
7554 msgstr "Točka sidrišča"
7555
7556 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Sort Cases"
7559 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
7560
7561 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7562 msgid "Sort by:"
7563 msgstr "Razvrsti po:"
7564
7565 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7566 msgid "Descending"
7567 msgstr "Padajoče"
7568
7569 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7570 msgid "Sort Order"
7571 msgstr "Vrstni red"
7572
7573 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7574 msgid "Split File"
7575 msgstr "Razdeli datoteko"
7576
7577 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7578 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Compare groups."
7584 msgstr "Spremeni skupine"
7585
7586 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Organize output by groups."
7589 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7590
7591 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Groups based on:"
7594 msgstr "Osnovano na idejah"
7595
7596 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Sort the file by grouping variables."
7599 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7600
7601 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7602 #, fuzzy
7603 msgid "File is already sorted."
7604 msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
7605
7606 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Current Status : "
7609 msgstr "Trenutno stanje:"
7610
7611 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7612 msgid "Analysis by groups is off"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7616 msgid "Old Value"
7617 msgstr "Stara vrednost"
7618
7619 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7620 msgid "Copy old values"
7621 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7622
7623 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7624 msgid "Value: "
7625 msgstr "Vrednost:"
7626
7627 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7628 msgid "New Value"
7629 msgstr "Nova vrednost"
7630
7631 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7632 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7636 msgid "Output variables are strings"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7640 msgid "Width: "
7641 msgstr "Širina:"
7642
7643 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7644 msgid "(optional case selection condition)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7648 msgid "Name:"
7649 msgstr "Ime:"
7650
7651 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7652 msgid "Change"
7653 msgstr "Spremeni"
7654
7655 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7656 msgid "Output Variable"
7657 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7658
7659 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7660 msgid "Old and New Values"
7661 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7662
7663 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7664 #, fuzzy
7665 msgid "S_tatistics..."
7666 msgstr "S_tatistika"
7667
7668 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7669 msgid "_Save..."
7670 msgstr "_Shrani ..."
7671
7672 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7673 #, fuzzy
7674 msgid "_Dependent"
7675 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7676
7677 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7678 #, fuzzy
7679 msgid "_Independent"
7680 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7681
7682 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7683 msgid "Regression: Save"
7684 msgstr "Regresija: shrani"
7685
7686 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7687 #, fuzzy
7688 msgid "_Predicted values"
7689 msgstr "Privzete vrednosti"
7690
7691 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7692 msgid "_Residuals"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7696 msgid "Regression: Statistics"
7697 msgstr "Regresija: statistika"
7698
7699 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7700 msgid "S_tatistics"
7701 msgstr "S_tatistika"
7702
7703 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Reliability Analysis"
7706 msgstr "Analiza teka"
7707
7708 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7709 msgid "_Items:"
7710 msgstr "_Predmeti:"
7711
7712 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7713 msgid "_Model: "
7714 msgstr "_Model: "
7715
7716 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7717 #, fuzzy
7718 msgid "_Variables in first split:"
7719 msgstr "Razdeli sled na"
7720
7721 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7722 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7726 #, fuzzy
7727 msgid "_Test Variable:"
7728 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7729
7730 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7731 #, fuzzy
7732 msgid "_State Variable:"
7733 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7734
7735 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7736 #, fuzzy
7737 msgid "_Value of state variable:"
7738 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7739
7740 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ROC C_urve"
7743 msgstr "ROC 16k"
7744
7745 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7746 #, fuzzy
7747 msgid "_With diagonal reference line"
7748 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7749
7750 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7751 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7755 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7759 msgid "Select Cases"
7760 msgstr "Izbor primerov"
7761
7762 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Use filter variable"
7765 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7766
7767 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7768 msgid "Based on time or case range"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Range..."
7774 msgstr "Območje"
7775
7776 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Random sample of cases"
7779 msgstr "Primer SDL projekta"
7780
7781 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Sample..."
7784 msgstr "Vzorec"
7785
7786 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7787 #, fuzzy
7788 msgid "If condition is satisfied"
7789 msgstr "Ali je okno preslikano"
7790
7791 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7792 #, fuzzy
7793 msgid "All Cases"
7794 msgstr "Izberi vse"
7795
7796 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Select"
7799 msgstr "Izbor"
7800
7801 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Filtered"
7804 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7805
7806 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7807 msgid "Deleted"
7808 msgstr "Izbrisano"
7809
7810 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Unselected Cases Are"
7813 msgstr "Fotografije so javne"
7814
7815 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Select Cases: Range"
7818 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7819
7820 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7821 #, fuzzy
7822 msgid "First case"
7823 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7824
7825 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Last case"
7828 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7829
7830 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Observation"
7833 msgstr "Neznan čas meritve"
7834
7835 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7836 msgid "Select Cases: Random Sample"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7840 msgid "Sample Size"
7841 msgstr "Velikost vzorca"
7842
7843 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Independent-Samples T Test"
7846 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7847
7848 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Define Groups"
7851 msgstr "Spremeni skupine"
7852
7853 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Test Variable(s):"
7856 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7857
7858 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Group_2 value:"
7861 msgstr "Trenutna vrednost"
7862
7863 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Group_1 value:"
7866 msgstr "Trenutna vrednost"
7867
7868 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7869 #, fuzzy
7870 msgid "_Use specified values:"
7871 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7872
7873 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7874 msgid "Options"
7875 msgstr "Možnosti"
7876
7877 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7878 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Exclude cases _listwise"
7884 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7885
7886 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7887 #, fuzzy
7888 msgid "One - Sample T Test"
7889 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7890
7891 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7892 msgid "Test _Value: "
7893 msgstr "Preizkusna _vrednost:"
7894
7895 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7896 msgid "Importing Textual Data"
7897 msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
7898
7899 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7900 msgid ""
7901 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7902 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7903 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7904 "\n"
7905 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
7906 "be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
7907 "below how much of the file should actually be imported."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7911 msgid "All cases"
7912 msgstr "Vsi primeri"
7913
7914 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7915 #, fuzzy
7916 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7917 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7918
7919 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7920 msgid "Select Data to Import"
7921 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7922
7923 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7924 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7928 msgid "Line above selected line contains variable names"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Choose Separators"
7934 msgstr "Široki ločilniki"
7935
7936 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7937 msgid "C_ustom"
7938 msgstr "Po _meri"
7939
7940 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7941 msgid "Slas_h (/)"
7942 msgstr "Po_ševnica (/)"
7943
7944 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7945 msgid "Semicolo_n (;)"
7946 msgstr "Pod_pičje (;)"
7947
7948 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7949 msgid "P_ipe (|)"
7950 msgstr "_Cev (|)"
7951
7952 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7953 msgid "H_yphen (-)"
7954 msgstr "_Vezaj (-)"
7955
7956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7957 msgid "Co_mma (,)"
7958 msgstr "_Vejica (,)"
7959
7960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7961 msgid "_Colon (:)"
7962 msgstr "_Dvopičje (:)"
7963
7964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Ban_g (!)"
7967 msgstr "Pa_s:"
7968
7969 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7970 msgid "Ta_b"
7971 msgstr "_Tabulator"
7972
7973 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7974 msgid "_Space"
7975 msgstr "_Presledek"
7976
7977 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7978 #, fuzzy
7979 msgid "<b>Separators</b>"
7980 msgstr "Široki ločilniki"
7981
7982 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7983 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7987 msgid "Quote separator characters with"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7991 #, fuzzy
7992 msgid "<b>Quoting</b>"
7993 msgstr "Neveljavno navajanje"
7994
7995 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7996 #, fuzzy
7997 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7998 msgstr "_Predogled tiskanja"
7999
8000 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Adjust Variable Formats"
8003 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
8004
8005 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8006 msgid ""
8007 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
8008 "may set other variable properties now or later."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8012 msgid "<b>Variables</b>"
8013 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
8014
8015 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8016 #, fuzzy
8017 msgid "<b>Data Preview</b>"
8018 msgstr "Podatki predogleda"
8019
8020 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Univariate"
8023 msgstr "Kovarianca"
8024
8025 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8026 #, fuzzy
8027 msgid "_Dependent Variable"
8028 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
8029
8030 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8031 #, fuzzy
8032 msgid "_Fixed Factors"
8033 msgstr "%s sta faktorja %d."
8034
8035 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Univariate: Save"
8038 msgstr "Shrani datoteko"
8039
8040 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Univariate: Statistics"
8043 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
8044
8045 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
8046 msgid "Variable Type"
8047 msgstr "Vrsta spremenljivke"
8048
8049 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Scientific notation"
8052 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
8053
8054 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
8055 msgid "Custom currency"
8056 msgstr "Denarna enota po meri"
8057
8058 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
8059 msgid "positive"
8060 msgstr "pozitivno"
8061
8062 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
8063 msgid "negative"
8064 msgstr "negativno"
8065
8066 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
8067 msgid "Sample"
8068 msgstr "Vzorec"
8069
8070 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
8071 msgid "Width:"
8072 msgstr "Širina:"
8073
8074 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
8075 msgid "Decimal Places:"
8076 msgstr "Decimalna mesta:"
8077
8078 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Value Labels"
8081 msgstr "_Oznake vrednosti"
8082
8083 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Value Label:"
8086 msgstr "oznaka pospeševalnika"
8087
8088 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
8089 #, fuzzy
8090 msgid "_No missing values"
8091 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8092
8093 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Discrete missing values"
8096 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8097
8098 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
8099 #, fuzzy
8100 msgid "_Low:"
8101 msgstr "nizka"
8102
8103 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
8104 #, fuzzy
8105 msgid "_High:"
8106 msgstr "Visoka"
8107
8108 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Di_screte value:"
8111 msgstr "Vrednost višine okna."
8112
8113 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
8114 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8118 msgid "Variable Information:"
8119 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
8120
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8122 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8123 msgid "_File"
8124 msgstr "_Datoteka"
8125
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
8127 msgid "_Syntax"
8128 msgstr "_Skladnja"
8129
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
8131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
8132 msgid "_Data"
8133 msgstr "_Podatki"
8134
8135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
8136 msgid "_Open..."
8137 msgstr "_Odpri ..."
8138
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
8140 msgid "_Import Delimited Text Data..."
8141 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
8142
8143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
8144 msgid "_Rename Dataset..."
8145 msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
8146
8147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
8148 msgid "Save _As..."
8149 msgstr "Shrani _kot ..."
8150
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8152 #, fuzzy
8153 msgid "D_isplay Data File Information"
8154 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
8155
8156 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
8157 msgid "Working File"
8158 msgstr "Delovna datoteka"
8159
8160 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
8161 msgid "External File..."
8162 msgstr "Zunanja datoteka ..."
8163
8164 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8165 msgid "Recently Used Da_ta"
8166 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
8167
8168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
8169 msgid "Recently Used _Files"
8170 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
8171
8172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
8173 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
8174 msgid "_Edit"
8175 msgstr "_Uredi"
8176
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
8178 msgid "Insert Variable"
8179 msgstr "Vstavi spremenljivko"
8180
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
8182 msgid "Create a new variable at the current position"
8183 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
8184
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
8186 msgid "Insert Cases"
8187 msgstr "Vstavi primere"
8188
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8190 msgid "Create a new case at the current position"
8191 msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
8192
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8194 msgid "Go To Case..."
8195 msgstr "Pojdi na primer ..."
8196
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
8198 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8199 msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
8200
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8202 msgid "Cl_ear Variables"
8203 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
8204
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8206 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8207 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
8208
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8210 msgid "_Clear Cases"
8211 msgstr "_Počisti primere"
8212
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8214 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8215 msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
8216
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8218 msgid "_Find..."
8219 msgstr "_Najdi ..."
8220
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8222 msgid "_View"
8223 msgstr "_Pogled"
8224
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8226 msgid "_Status Bar"
8227 msgstr "Vrstica _stanja"
8228
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8230 msgid "_Font..."
8231 msgstr "_Pisava ..."
8232
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8234 msgid "_Grid Lines"
8235 msgstr "_Mrežne črte"
8236
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8238 msgid "Value _Labels"
8239 msgstr "_Oznake vrednosti"
8240
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8242 msgid "Show/hide value labels"
8243 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
8244
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
8246 msgid "_Variables"
8247 msgstr "_Spremenljivke"
8248
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
8250 msgid "_Sort Cases..."
8251 msgstr "_Razvrsti primere ..."
8252
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
8254 msgid "Sort cases in the active dataset"
8255 msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
8256
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
8258 msgid "_Transpose..."
8259 msgstr "_Transponiranje ..."
8260
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8262 msgid "Transpose the cases with the variables"
8263 msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
8264
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8266 msgid "_Aggregate..."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8270 msgid "S_plit File..."
8271 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
8272
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8274 msgid "Split the active dataset"
8275 msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
8276
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8278 msgid "Select _Cases..."
8279 msgstr "Izbor _primerov ..."
8280
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8282 msgid "_Weight Cases..."
8283 msgstr "_Uteženje primerov ..."
8284
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8286 msgid "Weight cases by variable"
8287 msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
8288
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8290 msgid "_Transform"
8291 msgstr "_Preoblikuj"
8292
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8294 msgid "_Compute..."
8295 msgstr "_Izračunaj"
8296
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Cou_nt..."
8300 msgstr "Domena NT:"
8301
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8303 msgid "Ran_k Cases..."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Auto_matic Recode..."
8309 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
8310
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8312 msgid "Recode into _Same Variables..."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8316 msgid "Recode into _Different Variables..."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8320 #, fuzzy
8321 msgid "_Run Pending Transforms"
8322 msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
8323
8324 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8325 msgid "_Analyze"
8326 msgstr "_Preuči"
8327
8328 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8329 msgid "_Descriptive Statistics"
8330 msgstr "_Opisna statistika"
8331
8332 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8333 msgid "_Frequencies..."
8334 msgstr "_Frekvence ..."
8335
8336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8337 msgid "_Explore..."
8338 msgstr "_Razišči ..."
8339
8340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8341 msgid "_Crosstabs..."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8345 msgid "Compare _Means"
8346 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8347
8348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
8349 #, fuzzy
8350 msgid "_Means..."
8351 msgstr "_Povprečje"
8352
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_One Sample T Test..."
8356 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8357
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
8359 #, fuzzy
8360 msgid "_Independent Samples T Test..."
8361 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8362
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8364 #, fuzzy
8365 msgid "_Paired Samples T Test..."
8366 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8367
8368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:406
8369 msgid "One Way _ANOVA..."
8370 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8371
8372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8373 #, fuzzy
8374 msgid "_Univariate Analysis..."
8375 msgstr "Analiza teka"
8376
8377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Bivariate _Correlation..."
8380 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
8381
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
8383 #, fuzzy
8384 msgid "_K-Means Cluster..."
8385 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8386
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8388 msgid "Factor _Analysis..."
8389 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8390
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8392 msgid "Re_liability..."
8393 msgstr "_Zanesljivost ..."
8394
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
8396 msgid "Linear _Regression..."
8397 msgstr "Linearna _regresija ..."
8398
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8400 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8401 msgstr "_Neparametrična statistika"
8402
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:458
8404 msgid "_Chi-Square..."
8405 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8406
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8408 msgid "_Binomial..."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:470
8412 #, fuzzy
8413 msgid "R_uns..."
8414 msgstr "_Frekvence ..."
8415
8416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476
8417 #, fuzzy
8418 msgid "1-Sample _K-S..."
8419 msgstr "Vzorec"
8420
8421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8422 #, fuzzy
8423 msgid "2 _Related Samples..."
8424 msgstr "Vsi vzorci"
8425
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8427 #, fuzzy
8428 msgid "K Related _Samples..."
8429 msgstr "Vsi vzorci"
8430
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:495
8432 #, fuzzy
8433 msgid "ROC Cur_ve..."
8434 msgstr "Shra_ni kopijo ..."
8435
8436 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8437 msgid "_Utilities"
8438 msgstr "_Pripomočki"
8439
8440 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
8441 msgid "_Variables..."
8442 msgstr "_Spremenljivke ..."
8443
8444 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8445 msgid "Jump to variable"
8446 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8447
8448 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
8449 msgid "Data File _Comments..."
8450 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8451
8452 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8453 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8454 msgid "_Windows"
8455 msgstr "_Okna"
8456
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8458 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8459 msgid "_Minimize All Windows"
8460 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8461
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:534
8463 msgid "_Split"
8464 msgstr "_Razdeli"
8465
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:719
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Information Area"
8469 msgstr "risalna površina"
8470
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:741
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Processor Area"
8474 msgstr "risalna površina"
8475
8476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Case Counter Area"
8479 msgstr "Območje urejanje vnosa"
8480
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:791
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Filter Use Status Area"
8484 msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
8485
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:817
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Weight Status Area"
8489 msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
8490
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:843
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Split File Status Area"
8494 msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
8495
8496 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8497 msgid "_Print..."
8498 msgstr "_Natisni ..."
8499
8500 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8501 msgid "_Export..."
8502 msgstr "Iz_vozi ..."
8503
8504 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8505 msgid "_Run"
8506 msgstr "_Zaženi"
8507
8508 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8509 msgid "All"
8510 msgstr "Vse"
8511
8512 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8513 msgid "Selection"
8514 msgstr "Izbor"
8515
8516 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8517 msgid "Current Line"
8518 msgstr "Trenutna vrstica"
8519
8520 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8521 msgid "To End"
8522 msgstr "Na konec"
8523
8524 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Statistical Software"
8527 msgstr "Statistika"
8528
8529 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8530 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8531 msgstr ""
8532
8533 #~ msgid "OK"
8534 #~ msgstr "V redu"
8535
8536 #~ msgid "Go To"
8537 #~ msgstr "Pojdi na"
8538
8539 #~ msgid "Cancel"
8540 #~ msgstr "Prekliči"
8541
8542 #~ msgid "Help"
8543 #~ msgstr "Pomoč"
8544
8545 #~ msgid "Reset"
8546 #~ msgstr "Ponastavi"
8547
8548 #~ msgid "Paste"
8549 #~ msgstr "Prilepi"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8553 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
8554
8555 #~ msgid "print"
8556 #~ msgstr "natisni"
8557
8558 #~ msgid "write"
8559 #~ msgstr "zapiši"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8563 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "expecting `%s'"
8567 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "String expected."
8571 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "`)' expected after output format."
8575 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8579 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8583 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "`(' expected."
8587 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8591 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "expecting file name"
8595 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8599 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8603 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8607 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8611 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8615 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "`)' expected."
8619 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8623 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8627 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8631 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8635 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8639 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "No label"
8643 #~ msgstr "Brez oznake"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Suppress value labels"
8647 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"