1 # french translations for PSPP
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
4 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ui/gui/helper.c:153
20 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
21 msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
23 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
27 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
28 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
29 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
31 #: src/language/stats/descriptives.c:895
32 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
33 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
37 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
39 msgid "Prefer variable labels"
40 msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
42 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
47 #: src/data/any-reader.c:60
49 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
50 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
52 #: src/data/any-reader.c:111
54 msgid "`%s' is not a system or portable file."
55 msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
57 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
58 msgid "The inline file is not allowed here."
59 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
61 #: src/data/calendar.c:100
63 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
64 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
66 #: src/data/calendar.c:110
68 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
69 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
71 #: src/data/calendar.c:119
73 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
75 "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du "
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
80 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
81 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
83 "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
84 "provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
85 "une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
87 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
88 #. that identify types of files.
89 #: src/data/csv-file-writer.c:152
94 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
96 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
97 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
99 #: src/data/csv-file-writer.c:462
101 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
102 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
104 #: src/data/data-in.c:171
106 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
107 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
109 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
110 msgid "Field contents are not numeric."
111 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
113 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
114 msgid "Number followed by garbage."
115 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
117 #: src/data/data-in.c:391
118 msgid "Invalid numeric syntax."
119 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
121 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
122 msgid "Too-large number set to system-missing."
123 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
125 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
126 msgid "Too-small number set to zero."
127 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
129 #: src/data/data-in.c:425
130 msgid "All characters in field must be digits."
131 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
133 #: src/data/data-in.c:444
134 msgid "Unrecognized character in field."
135 msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
137 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must have even length."
139 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
141 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
142 msgid "Field must contain only hex digits."
143 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
145 #: src/data/data-in.c:543
147 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
148 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
150 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
152 msgid "Invalid syntax for P field."
153 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
155 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
156 msgid "Syntax error in date field."
157 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
159 #: src/data/data-in.c:782
161 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
162 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
164 #: src/data/data-in.c:827
165 msgid "Delimiter expected between fields in date."
166 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
168 #: src/data/data-in.c:901
170 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
171 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
173 "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en "
174 "chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
177 #: src/data/data-in.c:928
179 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
180 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
182 #: src/data/data-in.c:939
184 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
185 msgstr "Présence de données incorrectes pour la date suivante :\"%.*s\"."
187 #: src/data/data-in.c:953
188 msgid "Julian day must have exactly three digits."
189 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
191 #: src/data/data-in.c:955
193 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
197 #: src/data/data-in.c:979
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
202 #: src/data/data-in.c:1000
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
207 #: src/data/data-in.c:1012
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
211 #: src/data/data-in.c:1032
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
216 #: src/data/data-in.c:1070
218 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
219 "weekday name must be specified."
221 "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
222 "premières lettres du nom de la semaine en anglais."
224 #: src/data/data-in.c:1196
226 msgid "`%c' expected in date field."
227 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
229 #: src/data/data-out.c:546
231 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
232 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
234 #: src/data/data-out.c:571
236 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
237 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
239 #: src/data/dataset-reader.c:54
242 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
245 "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
248 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
249 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
250 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
253 msgstr "lecture du fichier"
255 #: src/data/dict-class.c:52
259 #: src/data/dict-class.c:54
263 #: src/data/dict-class.c:56
267 #: src/data/dictionary.c:1004
269 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
270 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
272 "Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, "
273 "provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
274 "une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
276 #: src/data/dictionary.c:1333
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
279 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
283 msgid "active dataset"
284 msgstr "Fractionner le fichier actif"
286 #: src/data/file-handle-def.c:465
288 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
290 "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
293 #: src/data/file-handle-def.c:469
295 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
296 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
298 #: src/data/file-handle-def.c:476
300 msgid "Can't re-open %s as a %s."
301 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
303 #: src/data/file-name.c:173
305 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
307 "Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
309 #: src/data/format.c:320
311 msgstr "format d'entrée"
313 #: src/data/format.c:320
314 msgid "Output format"
315 msgstr "format de sortie"
317 #: src/data/format.c:329
319 msgid "Format %s may not be used for input."
320 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
322 #: src/data/format.c:336
324 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
325 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
327 #: src/data/format.c:345
329 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
331 "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
333 #: src/data/format.c:354
335 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
337 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
341 #: src/data/format.c:365
344 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
347 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
352 #: src/data/format.c:372
355 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
358 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
363 #: src/data/format.c:411
365 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
368 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
369 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
373 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
374 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
378 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
379 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
380 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
381 #: src/language/xforms/recode.c:520
382 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
383 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
387 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
388 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
389 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
390 #: src/language/xforms/recode.c:520
391 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
392 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
396 #: src/data/format.c:431
398 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
400 "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
402 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
406 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
410 #: src/data/format.c:933
414 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
418 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
422 #: src/data/format.c:958
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
428 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
430 "Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette "
431 "installation de PSPP."
433 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
435 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
436 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
438 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
440 msgid "Invalid cell range `%s'"
441 msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
443 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
444 #: src/data/ods-reader.c:547
446 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
448 "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont "
451 #: src/data/identifier2.c:60
453 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
456 #: src/data/identifier2.c:84
458 msgid "Identifier cannot be empty string."
459 msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
461 #: src/data/identifier2.c:92
463 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
465 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
467 #: src/data/identifier2.c:103
470 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
471 "at byte offset %tu."
473 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
475 #: src/data/identifier2.c:114
478 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
481 #: src/data/identifier2.c:126
483 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
486 #: src/data/make-file.c:71
488 msgid "Opening %s for writing: %s."
489 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
491 #: src/data/make-file.c:80
493 msgid "Opening stream for %s: %s."
494 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
496 #: src/data/make-file.c:109
498 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
499 msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
501 #: src/data/make-file.c:120
503 msgid "Creating temporary file %s: %s."
504 msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
506 #: src/data/make-file.c:132
508 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
509 msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
511 #: src/data/make-file.c:173
513 msgid "Replacing %s by %s: %s."
514 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
516 #: src/data/make-file.c:201
518 msgid "Removing %s: %s."
519 msgstr "Suppression %s:%s."
521 #: src/data/mrset.c:83
524 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
525 "names must begin with `$'."
528 #: src/data/ods-reader.c:359
530 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
531 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
533 #: src/data/ods-reader.c:368
535 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
538 #: src/data/por-file-reader.c:101
540 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
541 msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
543 #: src/data/por-file-reader.c:133
545 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
546 msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
548 #: src/data/por-file-reader.c:164
550 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
551 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
553 #: src/data/por-file-reader.c:216
554 msgid "unexpected end of file"
555 msgstr "inattendu fin du fichier"
557 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
558 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
559 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
560 msgid "portable file"
561 msgstr "fichier portable"
563 #: src/data/por-file-reader.c:283
566 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
568 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
569 "portable fichier: %s."
571 #: src/data/por-file-reader.c:304
572 msgid "Data record expected."
573 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
575 #: src/data/por-file-reader.c:386
576 msgid "Number expected."
577 msgstr "Nombre attendu."
579 #: src/data/por-file-reader.c:414
580 msgid "Missing numeric terminator."
581 msgstr "Manque une valeur numérique"
583 #: src/data/por-file-reader.c:437
584 msgid "Invalid integer."
585 msgstr "Nombre entier invalide."
587 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
589 msgid "Bad string length %d."
590 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
592 #: src/data/por-file-reader.c:531
594 msgid "%s: Not a portable file."
595 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
597 #: src/data/por-file-reader.c:548
599 msgid "Unrecognized version code `%c'."
600 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
602 #: src/data/por-file-reader.c:557
604 msgid "Bad date string length %zu."
605 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
607 #: src/data/por-file-reader.c:559
609 msgid "Bad time string length %zu."
610 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
612 #: src/data/por-file-reader.c:601
615 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
619 #: src/data/por-file-reader.c:622
621 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
624 #: src/data/por-file-reader.c:626
626 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
629 #: src/data/por-file-reader.c:650
630 msgid "Expected variable count record."
633 #: src/data/por-file-reader.c:654
635 msgid "Invalid number of variables %d."
638 #: src/data/por-file-reader.c:663
640 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
641 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
643 #: src/data/por-file-reader.c:678
644 msgid "Expected variable record."
645 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
647 #: src/data/por-file-reader.c:682
649 msgid "Invalid variable width %d."
650 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
652 #: src/data/por-file-reader.c:690
654 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
655 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
657 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
659 msgid "Bad width %d for variable %s."
660 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
662 #: src/data/por-file-reader.c:708
664 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
665 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
667 #: src/data/por-file-reader.c:757
669 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
670 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
672 #: src/data/por-file-reader.c:801
674 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
675 msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
677 #: src/data/por-file-reader.c:804
680 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
682 "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
683 "des types de variables différentes."
685 #: src/data/por-file-writer.c:140
687 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
688 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
690 #: src/data/por-file-writer.c:160
692 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
693 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
695 #: src/data/por-file-writer.c:503
697 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
699 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
700 "portable fichier: %s."
702 #: src/data/psql-reader.c:47
704 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
705 "installation of PSPP"
707 "Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
708 "cette installation de PSPP"
710 #: src/data/psql-reader.c:241
711 msgid "Memory error whilst opening psql source"
712 msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
714 #: src/data/psql-reader.c:247
716 msgid "Error opening psql source: %s."
717 msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
719 #: src/data/psql-reader.c:262
722 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
726 #: src/data/psql-reader.c:282
728 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
732 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
733 #: src/data/psql-reader.c:353
735 msgid "Error from psql source: %s."
736 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
738 #: src/data/psql-reader.c:448
740 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
743 #: src/data/settings.c:390
745 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
746 "potentially problematic situations are encountered."
749 #: src/data/settings.c:397
752 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
756 #: src/data/settings.c:605
759 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
760 "commas (or it contains both)."
763 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
764 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
765 #: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
767 msgstr "Système de fichiers"
769 #: src/data/sys-file-reader.c:366
771 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
772 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
774 #: src/data/sys-file-reader.c:418
775 msgid "Misplaced type 4 record."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:422
779 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
785 "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
786 "and the syntax which created it to %s."
789 #: src/data/sys-file-reader.c:440
792 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
793 "near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
797 #: src/data/sys-file-reader.c:453
799 msgid "Unrecognized record type %d."
800 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
802 #: src/data/sys-file-reader.c:500
804 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
805 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
807 #: src/data/sys-file-reader.c:535
809 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
812 #: src/data/sys-file-reader.c:581
814 msgid "Error closing system file `%s': %s."
815 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
817 #: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
818 msgid "This is not an SPSS system file."
819 msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
821 #: src/data/sys-file-reader.c:667
823 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
824 "unrecognized floating-point format."
827 #: src/data/sys-file-reader.c:733
828 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
831 #: src/data/sys-file-reader.c:743
832 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:750
836 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
839 #: src/data/sys-file-reader.c:770
841 msgid "Invalid number of labels %zu."
842 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
844 #: src/data/sys-file-reader.c:795
846 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
847 "record (type 3) as it should."
850 #: src/data/sys-file-reader.c:803
853 "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
854 "the number of variables (%zu)."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:824
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
861 "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
863 #: src/data/sys-file-reader.c:897
865 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:901
870 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:993
875 msgid "Invalid variable name `%s'."
876 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
880 msgid "Duplicate variable name `%s'."
881 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1072
884 msgid "Missing string continuation record."
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1114
889 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
890 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
894 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
896 "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
899 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
900 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
905 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1189
912 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1261
918 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1294
923 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
924 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
928 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
929 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
934 "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
936 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
940 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
941 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1373
945 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
946 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1389
950 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
951 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1405
955 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1421
960 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1467
965 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1501
971 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
972 "parameters substituted."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1598
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1609
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1642
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
993 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
997 #: src/data/sys-file-reader.c:1660
999 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:1675
1005 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:1709
1011 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1012 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1726
1018 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1019 "records types 3 and 4."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:1745
1024 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
1029 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1030 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1034 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1039 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:1819
1044 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1049 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1053 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1058 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:1930
1063 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:1937
1069 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
1070 "(%d) does not match the variable's width (%d)."
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:1966
1076 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2070
1081 msgid "File ends in partial case."
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1086 msgid "Error reading case from file %s."
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1091 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2234
1098 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1104 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1105 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
1109 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:2453
1114 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1115 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2461
1119 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1120 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1124 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1129 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1130 msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:2520
1134 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1144 msgid "System error: %s."
1145 msgstr "Erreur système : %s."
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1148 msgid "Unexpected end of file."
1151 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1153 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1156 #: src/data/sys-file-writer.c:1110
1158 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1159 msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
1161 #: src/data/variable.c:634
1163 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1164 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1166 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1167 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1171 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1172 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1176 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1181 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1182 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1186 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1187 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1191 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1192 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1196 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1197 #: src/language/utilities/set.q:223
1199 msgid "%s is not yet implemented."
1200 msgstr "%s n'est pas encore développé"
1202 #: src/language/command.c:201
1204 msgid "%s may be used only in testing mode."
1205 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
1207 #: src/language/command.c:206
1209 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1212 #: src/language/command.c:334
1213 msgid "expecting command name"
1214 msgstr "Attend un nom de commande"
1216 #: src/language/command.c:336
1218 msgid "Unknown command `%s'."
1219 msgstr "Commande inconnue %s."
1221 #: src/language/command.c:369
1223 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1224 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
1226 #: src/language/command.c:373
1228 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1229 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
1231 #: src/language/command.c:377
1233 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1235 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1238 #: src/language/command.c:381
1240 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1241 msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1243 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1246 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1248 "%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à "
1249 "l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
1251 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1254 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1256 "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
1257 "l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
1259 #: src/language/command.c:404
1261 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1263 "%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données "
1264 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
1266 #: src/language/command.c:409
1269 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1270 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1272 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1273 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1275 #: src/language/command.c:414
1278 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1279 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1281 "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
1282 "(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
1284 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1286 msgid "%s is not allowed inside %s."
1287 msgstr "%s n'est pas implémenté."
1289 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1290 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1291 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1294 #: src/language/command.c:533
1296 msgid "Error removing `%s': %s."
1297 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1299 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1301 msgid "expecting %s"
1302 msgstr "`(' attendu"
1304 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1306 msgid "expecting %s or %s"
1307 msgstr "Attend %s ou %s"
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1311 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1312 msgstr "Attend %s ou %s"
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1316 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1317 msgstr "Attend %s ou %s"
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1321 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1322 msgstr "Attend %s ou %s"
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1326 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1327 msgstr "Attend %s ou %s"
1329 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1331 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1332 msgstr "Attend %s ou %s"
1334 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1336 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1337 msgstr "Attend %s ou %s"
1339 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1341 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1346 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1349 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1351 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1354 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1356 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1359 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1361 msgid "Syntax error at end of input"
1362 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1365 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
1366 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1367 msgid "expecting end of command"
1368 msgstr "Fin de commande attendu"
1370 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1371 msgid "expecting string"
1372 msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1375 msgid "expecting integer"
1376 msgstr "Nombre entier attendu"
1378 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1379 msgid "expecting number"
1380 msgstr "attend un nombre"
1382 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1383 msgid "expecting identifier"
1386 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1388 msgid "Syntax error at end of command"
1389 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1391 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1393 msgid "Syntax error at `%s'"
1394 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
1396 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1398 msgid "Syntax error"
1399 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
1401 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1403 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1406 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1408 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1409 msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
1411 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1414 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1418 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1420 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1424 msgid "Unterminated string constant"
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1429 msgid "Missing exponent following `%s'"
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1434 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1435 msgstr "Fin de commande attendu"
1437 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1439 msgid "Bad character %s in input"
1442 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1444 msgid "Opening `%s': %s."
1445 msgstr "Ouverture `%s': %s."
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1449 msgid "Error reading `%s': %s."
1450 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1452 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1454 msgid "Error closing `%s': %s."
1455 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
1457 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1459 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1462 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1463 msgid "expecting valid format specifier"
1466 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1467 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1470 msgid "Unknown format type `%s'."
1471 msgstr "Commande inconnue %s."
1473 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1474 msgid "expecting format type"
1477 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1480 "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
1484 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1486 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1489 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1490 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1493 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1494 msgid "System-missing value is not valid here."
1497 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1498 msgid "expecting number or data string"
1501 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1502 msgid "expecting variable name"
1503 msgstr "attend le nom de la variable"
1505 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1507 msgid "%s is not a variable name."
1508 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
1510 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1513 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1515 "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
1518 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1521 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1523 "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
1526 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1528 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1531 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1534 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
1535 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
1538 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1541 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
1542 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1545 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1546 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1548 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1551 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1553 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1556 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1559 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
1560 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
1561 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1564 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1566 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1568 "`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
1570 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1572 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1575 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1576 msgid "Scratch variables not allowed here."
1579 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1580 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1584 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1587 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1590 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
1594 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1597 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1600 #: src/language/xforms/compute.c:355
1602 msgid "There is no vector named %s."
1605 #: src/language/xforms/count.c:125
1606 msgid "Destination cannot be a string variable."
1609 #: src/language/xforms/sample.c:76
1610 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1613 #: src/language/xforms/sample.c:96
1615 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1618 #: src/language/xforms/recode.c:255
1620 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
1624 #: src/language/xforms/recode.c:276
1625 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1628 #: src/language/xforms/recode.c:333
1629 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1632 #: src/language/xforms/recode.c:416
1633 msgid "expecting output value"
1636 #: src/language/xforms/recode.c:473
1639 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
1640 "number of variables as source and target variables."
1643 #: src/language/xforms/recode.c:488
1646 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
1647 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1650 #: src/language/xforms/recode.c:504
1652 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1655 #: src/language/xforms/recode.c:517
1657 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1660 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1661 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1664 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1665 msgid "The filter variable must be numeric."
1668 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1669 msgid "The filter variable may not be scratch."
1672 #: src/language/control/control-stack.c:31
1674 msgid "%s without %s."
1675 msgstr "%s sans %s."
1677 #: src/language/control/control-stack.c:59
1679 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1682 #: src/language/control/control-stack.c:76
1684 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1687 #: src/language/control/do-if.c:177
1688 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1691 #: src/language/control/loop.c:214
1692 msgid "Only one index clause may be specified."
1695 #: src/language/control/repeat.c:116
1697 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1698 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
1700 #: src/language/control/repeat.c:120
1702 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1703 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
1705 #: src/language/control/repeat.c:163
1708 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
1712 #: src/language/control/repeat.c:377
1713 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1716 #: src/language/control/repeat.c:391
1718 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1721 #: src/language/control/repeat.c:441
1722 msgid "No matching DO REPEAT."
1725 #: src/language/control/temporary.c:45
1727 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
1731 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1733 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1734 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
1736 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1738 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1741 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1742 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1745 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1747 "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
1748 "will be made permanent."
1751 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1753 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
1754 "dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1757 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1760 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
1764 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1766 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1769 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1771 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1774 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1776 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
1777 "be made permanent."
1780 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1781 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1784 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1785 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1788 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
1792 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1794 "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1795 "conjunction with the DROP subcommand."
1798 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1800 "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1801 "conjunction with the KEEP subcommand."
1804 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1806 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1809 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1810 msgid "Subcommand name expected."
1811 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
1813 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1816 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
1820 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1821 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1824 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1827 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
1828 "specified for this group are numeric."
1831 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1834 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
1835 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
1836 "a width of %d bytes."
1839 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1842 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
1843 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1846 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1849 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
1850 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1856 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
1857 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
1858 "be distinguishable in output."
1861 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1864 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
1865 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
1866 "This category will not be distinguishable in output."
1869 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1872 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
1873 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
1874 "group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1881 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
1882 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
1883 "labels for value %s."
1886 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1888 msgid "No multiple response set named %s."
1891 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1894 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1895 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
1897 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1898 msgid "Multiple Response Sets"
1901 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1902 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1915 msgid "Multiple dichotomy set"
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1919 msgid "Multiple category set"
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1923 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1926 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1927 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1931 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1933 msgid "Label source"
1934 msgstr "Titre: %s\n"
1936 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1938 msgid "First variable label among variables"
1939 msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
1941 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1942 msgid "Provided by user"
1943 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1947 msgid "Counted value"
1948 msgstr "Toutes les autres valeurs"
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1951 msgid "Category label source"
1954 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1956 msgid "Variable labels"
1957 msgstr "Variables :"
1959 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1961 msgid "Value labels of counted value"
1962 msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
1964 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1966 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1969 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1971 msgid "There is already a variable named %s."
1972 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
1974 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1976 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1979 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1981 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
1982 "be made permanent."
1985 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1987 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1990 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1993 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
1994 #: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1995 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1997 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
2006 #: src/ui/gui/recode.ui:489
2008 msgstr "Etiquette :"
2010 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
2012 msgstr "Pas d'étiquette :"
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2018 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
2019 msgid "Integer Format:"
2020 msgstr "Format Nombre Entier"
2022 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
2026 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
2027 msgid "Little Endian"
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
2032 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
2037 msgid "Real Format:"
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2041 msgid "IEEE 754 LE."
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
2045 msgid "IEEE 754 BE."
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2057 msgid "IBM 390 Hex Long."
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
2062 msgstr "Variables :"
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2073 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
2075 msgstr "Fichier Systeme"
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
2082 msgid "Not weighted."
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2091 msgid "Compression %s."
2092 msgstr "Compression %s."
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
2107 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
2110 msgstr "Description"
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2120 msgid "The active dataset does not have a file label."
2121 msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
2123 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2125 msgid "File label: %s"
2126 msgstr "Titre du fichier : "
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2129 msgid "No variables to display."
2130 msgstr "Aucune variable à afficher."
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
2133 msgid "Macros not supported."
2134 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
2138 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2139 msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
2141 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
2143 msgid "Documents in the active dataset:"
2144 msgstr "Documents dans le fichier actif : "
2146 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
2150 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
2153 msgstr "Format : %s"
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2157 msgid "Print Format: %s"
2158 msgstr "Imprimer Format : %s"
2160 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
2162 msgid "Write Format: %s"
2163 msgstr "Ecrire Format : %s"
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
2168 msgstr "Mesure : %s"
2170 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
2172 msgid "Display Alignment: %s"
2175 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2177 msgid "Display Width: %d"
2178 msgstr "Affiche la largeur : %d"
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2181 msgid "Missing Values: "
2182 msgstr "Valeurs manquantes :"
2184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2185 msgid "No vectors defined."
2186 msgstr "Aucun vecteur défini."
2188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2193 msgid "Print Format"
2194 msgstr "Format d'impression"
2196 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2198 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2199 msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
2201 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2203 msgid "A vector named %s already exists."
2206 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2208 msgid "Vector name %s is given twice."
2211 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2212 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2215 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2216 msgid "Vectors must have at least one element."
2219 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2220 msgid "expecting vector length"
2223 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2225 msgid "%s is an existing variable name."
2226 msgstr "%s est un nom de variable existant"
2228 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2229 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2231 "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
2233 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2234 msgid "The weighting variable must be numeric."
2237 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2238 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2241 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2242 msgid "expecting weight value"
2245 #: src/language/utilities/cd.c:45
2247 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2250 #: src/language/utilities/date.c:33
2251 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2254 #: src/language/utilities/host.c:87
2256 msgid "Couldn't fork: %s."
2259 #: src/language/utilities/host.c:102
2260 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2263 #: src/language/utilities/host.c:114
2264 msgid "Command shell not supported on this platform."
2267 #: src/language/utilities/host.c:120
2269 msgid "Error executing command: %s."
2270 msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
2272 #: src/language/utilities/title.c:97
2274 msgid " (Entered %s)"
2277 #: src/language/utilities/include.c:71
2279 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2282 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2284 msgid "Cannot stat %s: %s"
2287 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2289 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2294 msgid "Sum of values"
2295 msgstr "Somme des carrés"
2297 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2298 msgid "Mean average"
2301 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2303 msgid "Median average"
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2308 msgid "Standard deviation"
2311 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2313 msgid "Maximum value"
2316 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2318 msgid "Minimum value"
2321 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2322 msgid "Percentage greater than"
2325 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2327 msgid "Percentage less than"
2328 msgstr "Pourcentage"
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2331 msgid "Percentage included in range"
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2335 msgid "Percentage excluded from range"
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2339 msgid "Fraction greater than"
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2343 msgid "Fraction less than"
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2347 msgid "Fraction included in range"
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2351 msgid "Fraction excluded from range"
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2356 msgid "Number of cases"
2357 msgstr "Nombre de facteurs :"
2359 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2360 msgid "Number of cases (unweighted)"
2363 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2365 msgid "Number of missing values"
2366 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2368 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2370 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2371 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2373 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2375 msgid "First non-missing value"
2376 msgstr "_Valeur discrete manquante "
2378 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2380 msgid "Last non-missing value"
2381 msgstr "_Aucune valeur manquante"
2383 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2385 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2386 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2390 msgid "expecting aggregation function"
2393 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2395 msgid "Unknown aggregation function %s."
2398 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2400 msgid "Missing argument %zu to %s."
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2405 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2408 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2411 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2418 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
2419 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2425 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2426 "contains the aggregate variables and the break variables."
2429 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2431 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2434 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2436 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2439 #: src/language/stats/binomial.c:136
2441 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2444 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2445 msgid "Binomial Test"
2448 #: src/language/stats/binomial.c:217
2452 #: src/language/stats/binomial.c:218
2456 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2457 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2458 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2459 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
2460 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2461 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
2462 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2463 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2469 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2470 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2474 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2475 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2476 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2477 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2478 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2479 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2480 #: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
2481 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2482 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
2483 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2484 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2485 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2486 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2487 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2488 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2492 #: src/language/stats/binomial.c:254
2493 msgid "Observed Prop."
2496 #: src/language/stats/binomial.c:255
2500 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2503 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2506 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2509 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
2510 "encountered in variable %s."
2513 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2517 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2521 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2522 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2526 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2527 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2528 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2532 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2533 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2534 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2535 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2536 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2537 msgid "Test Statistics"
2538 msgstr "Tests statistiques"
2540 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2541 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
2545 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2546 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2547 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2548 #: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
2549 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2550 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2551 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2552 #: src/language/stats/regression.q:286
2556 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2557 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2558 #: src/language/stats/median.c:429
2562 #: src/language/stats/cochran.c:109
2563 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2566 #: src/language/stats/cochran.c:172
2568 msgid "Success (%g)"
2571 #: src/language/stats/cochran.c:173
2573 msgid "Failure (%g)"
2576 #: src/language/stats/cochran.c:214
2580 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2581 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2582 msgid "Descriptive Statistics"
2583 msgstr "Statistiques descriptives"
2585 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2586 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2587 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2588 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2589 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2593 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2597 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2598 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2599 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2600 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2601 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2604 msgid "Std. Deviation"
2607 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2609 msgid "Correlations"
2610 msgstr "Correlation"
2612 #: src/language/stats/correlations.c:217
2614 msgid "Pearson Correlation"
2615 msgstr "Correlation"
2617 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2618 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2621 msgid "Sig. (2-tailed)"
2624 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2625 msgid "Sig. (1-tailed)"
2628 #: src/language/stats/correlations.c:223
2629 msgid "Cross-products"
2632 #: src/language/stats/correlations.c:224
2637 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2638 #: src/language/data-io/list.q:90
2640 msgid "No variables specified."
2641 msgstr "Aucune variable spécifiée"
2643 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2644 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2645 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2646 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2650 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2654 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2655 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2657 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2661 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2662 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2664 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2668 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2669 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2673 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2674 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2676 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2680 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2681 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2685 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2686 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2687 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2688 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2692 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2693 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2694 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2695 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2697 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2701 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2702 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2703 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2704 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2706 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2710 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2711 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2713 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2717 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2719 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2722 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2723 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2726 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2728 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
2729 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2733 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2744 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2746 msgid "Z-score of %s"
2749 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2753 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2757 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2759 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2762 #: src/language/stats/factor.c:851
2763 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2766 #: src/language/stats/factor.c:1255
2767 msgid "Component Number"
2768 msgstr "Nombre de cas"
2770 #: src/language/stats/factor.c:1255
2772 msgid "Factor Number"
2773 msgstr "Nombre de cas"
2775 #: src/language/stats/factor.c:1286
2776 msgid "Communalities"
2779 #: src/language/stats/factor.c:1292
2783 #: src/language/stats/factor.c:1295
2787 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2791 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2796 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2797 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2798 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2803 #: src/language/stats/factor.c:1461
2804 msgid "Total Variance Explained"
2807 #: src/language/stats/factor.c:1493
2808 msgid "Initial Eigenvalues"
2811 #: src/language/stats/factor.c:1499
2812 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2815 #: src/language/stats/factor.c:1505
2816 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2819 #: src/language/stats/factor.c:1513
2820 #, fuzzy, no-c-format
2821 msgid "% of Variance"
2824 #: src/language/stats/factor.c:1514
2825 msgid "Cumulative %"
2828 #: src/language/stats/factor.c:1544
2833 #: src/language/stats/factor.c:1627
2835 msgid "Correlation Matrix"
2836 msgstr "Correlation"
2838 #: src/language/stats/factor.c:1701
2843 #: src/language/stats/factor.c:1733
2845 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2848 #: src/language/stats/factor.c:1801
2852 #: src/language/stats/factor.c:1838
2853 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2856 #: src/language/stats/factor.c:1866
2857 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2860 #: src/language/stats/factor.c:1870
2861 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2864 #: src/language/stats/factor.c:1872
2866 msgid "Approx. Chi-Square"
2869 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2870 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2871 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2875 #: src/language/stats/factor.c:1912
2877 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
2878 "will be performed."
2881 #: src/language/stats/factor.c:1918
2883 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
2884 "meaningful. No analysis will be performed."
2887 #: src/language/stats/factor.c:2001
2888 msgid "Component Matrix"
2891 #: src/language/stats/factor.c:2001
2892 msgid "Factor Matrix"
2895 #: src/language/stats/factor.c:2007
2896 msgid "Rotated Component Matrix"
2899 #: src/language/stats/factor.c:2007
2900 msgid "Rotated Factor Matrix"
2903 #: src/language/stats/flip.c:99
2905 "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2908 #: src/language/stats/flip.c:151
2909 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2912 #: src/language/stats/flip.c:326
2914 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2917 #: src/language/stats/flip.c:333
2918 msgid "Error creating FLIP source file."
2921 #: src/language/stats/flip.c:346
2923 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2926 #: src/language/stats/flip.c:348
2927 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2930 #: src/language/stats/flip.c:364
2932 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2935 #: src/language/stats/flip.c:372
2937 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2940 #: src/language/stats/flip.c:387
2942 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2945 #: src/language/stats/flip.c:420
2947 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2950 #: src/language/stats/flip.c:423
2951 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2954 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2955 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2960 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2961 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2966 #: src/language/stats/friedman.c:279
2970 #: src/language/stats/glm.c:167
2972 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2973 msgstr "%s n'est pas encore développé"
2975 #: src/language/stats/glm.c:272
2976 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2979 #: src/language/stats/glm.c:737
2980 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2983 #: src/language/stats/glm.c:750
2985 msgid "Type %s Sum of Squares"
2986 msgstr "Somme des carrés"
2988 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2989 #: src/language/stats/regression.q:287
2993 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2994 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2998 #: src/language/stats/glm.c:763
2999 msgid "Corrected Model"
3002 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
3006 #: src/language/stats/glm.c:778
3009 msgstr "Pourcentage"
3011 #: src/language/stats/glm.c:844
3016 #: src/language/stats/glm.c:860
3017 msgid "Corrected Total"
3020 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3021 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3024 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3025 msgid "Normal Parameters"
3028 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3029 msgid "Uniform Parameters"
3032 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3033 msgid "Poisson Parameters"
3036 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
3037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
3041 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3042 msgid "Exponential Parameters"
3045 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3046 msgid "Most Extreme Differences"
3049 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3053 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
3058 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
3062 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3063 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3066 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3067 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3068 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3069 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
3070 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3073 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3074 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3077 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3079 msgid "Number of levels in %s"
3080 msgstr "Somme des carrés"
3082 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3084 msgid "Observed J-T Statistic"
3085 msgstr "Statistiques descriptives"
3087 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3089 msgid "Mean J-T Statistic"
3090 msgstr "Tests statistiques"
3092 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3093 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3096 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3098 msgid "Std. J-T Statistic"
3099 msgstr "Tests statistiques"
3101 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3103 msgid "Sum of Ranks"
3104 msgstr "Somme des carrés"
3106 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3107 msgid "Mann-Whitney U"
3110 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3114 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3119 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3120 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3121 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3124 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3125 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3126 msgid "Point Probability"
3129 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
3130 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3131 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3135 #: src/language/stats/means.c:412
3137 msgid "Group Median"
3140 #: src/language/stats/means.c:416
3145 #: src/language/stats/means.c:417
3150 #: src/language/stats/means.c:424
3153 msgstr "Première observation"
3155 #: src/language/stats/means.c:425
3158 msgstr "Dernière observation"
3160 #: src/language/stats/means.c:427
3163 msgstr "Pourcentage"
3165 #: src/language/stats/means.c:428
3168 msgstr "Pourcentage"
3170 #: src/language/stats/means.c:430
3171 msgid "Harmonic Mean"
3174 #: src/language/stats/means.c:431
3178 #: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
3179 #: src/language/stats/examine.q:1158
3180 msgid "Case Processing Summary"
3183 #: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
3184 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3188 #: src/language/stats/means.c:1038
3192 #: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
3196 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
3197 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3199 msgstr "Pourcentage"
3201 #: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
3202 #: src/language/stats/means.c:1099
3207 #: src/language/stats/means.c:1131
3211 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3212 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3215 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3216 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3217 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3220 #: src/language/stats/median.c:358
3225 #: src/language/stats/median.c:361
3230 #: src/language/stats/npar.c:537
3231 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3234 #: src/language/stats/npar.c:691
3235 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3238 #: src/language/stats/npar.c:841
3241 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3244 #: src/language/stats/npar.c:891
3247 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
3248 "exactly %d values."
3251 #: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3254 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
3255 "not match the number following (%zu)."
3258 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3259 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3260 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3263 msgstr "Pourcentage"
3265 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3269 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3270 msgid "50th (Median)"
3273 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3277 #: src/language/stats/oneway.c:358
3281 #: src/language/stats/oneway.c:359
3285 #: src/language/stats/oneway.c:360
3289 #: src/language/stats/oneway.c:361
3293 #: src/language/stats/oneway.c:362
3294 msgid "Games-Howell"
3297 #: src/language/stats/oneway.c:363
3301 #: src/language/stats/oneway.c:480
3303 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3306 #: src/language/stats/oneway.c:781
3309 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
3310 "variable will be done."
3313 #: src/language/stats/oneway.c:858
3316 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
3317 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3320 #: src/language/stats/oneway.c:869
3322 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3325 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3326 msgid "Sum of Squares"
3327 msgstr "Somme des carrés"
3329 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3330 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3331 msgid "Significance"
3334 #: src/language/stats/oneway.c:944
3335 msgid "Between Groups"
3338 #: src/language/stats/oneway.c:945
3339 msgid "Within Groups"
3342 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3346 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3347 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3348 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3352 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3354 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3357 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3358 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3360 msgstr "Limite inférieure"
3362 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3363 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3365 msgstr "Limite supérieure"
3367 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3368 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3369 msgid "Descriptives"
3370 msgstr "Descriptives"
3372 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3373 msgid "Levene Statistic"
3376 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3380 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3384 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3385 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3388 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3389 msgid "Contrast Coefficients"
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3396 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3397 msgid "Contrast Tests"
3400 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3401 msgid "Value of Contrast"
3404 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3405 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3406 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3410 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3411 msgid "Assume equal variances"
3414 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3415 msgid "Does not assume equal"
3418 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3419 msgid "Multiple Comparisons"
3422 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3427 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3432 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3433 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3434 msgid "Mean Difference"
3437 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3443 msgid "%g%% Confidence Interval"
3446 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3447 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3450 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3451 msgid "Final Cluster Centers"
3454 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3455 msgid "Initial Cluster Centers"
3458 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3459 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3464 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3466 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3467 msgstr "_Aucune valeur manquante"
3469 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
3470 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3471 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3475 #: src/language/stats/rank.c:207
3476 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3479 #: src/language/stats/rank.c:326
3481 msgid "Variable %s already exists."
3482 msgstr "La variable %s existe déjà."
3484 #: src/language/stats/rank.c:332
3485 msgid "Too many variables in INTO clause."
3488 #: src/language/stats/rank.c:647
3490 msgid "%s of %s by %s"
3493 #: src/language/stats/rank.c:652
3498 #: src/language/stats/rank.c:829
3499 msgid "Variables Created By RANK"
3502 #: src/language/stats/rank.c:853
3504 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3507 #: src/language/stats/rank.c:863
3509 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3512 #: src/language/stats/rank.c:876
3514 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3517 #: src/language/stats/rank.c:885
3519 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3522 #: src/language/stats/reliability.c:141
3523 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3526 #: src/language/stats/reliability.c:268
3527 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3530 #: src/language/stats/reliability.c:481
3535 #: src/language/stats/reliability.c:544
3539 #: src/language/stats/reliability.c:589
3541 msgid "Item-Total Statistics"
3542 msgstr "Tests statistiques"
3544 #: src/language/stats/reliability.c:611
3545 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3548 #: src/language/stats/reliability.c:614
3549 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3552 #: src/language/stats/reliability.c:617
3553 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3556 #: src/language/stats/reliability.c:620
3557 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3560 #: src/language/stats/reliability.c:694
3562 msgid "Reliability Statistics"
3563 msgstr "Tests statistiques"
3565 #: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
3566 msgid "Cronbach's Alpha"
3569 #: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
3570 #: src/language/stats/reliability.c:773
3574 #: src/language/stats/reliability.c:756
3578 #: src/language/stats/reliability.c:767
3582 #: src/language/stats/reliability.c:778
3583 msgid "Total N of Items"
3586 #: src/language/stats/reliability.c:781
3588 msgid "Correlation Between Forms"
3589 msgstr "Correlation"
3591 #: src/language/stats/reliability.c:785
3593 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3594 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3596 #: src/language/stats/reliability.c:788
3597 msgid "Equal Length"
3600 #: src/language/stats/reliability.c:791
3601 msgid "Unequal Length"
3604 #: src/language/stats/reliability.c:795
3606 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3607 msgstr "Coefficient d'incertitude"
3609 #: src/language/stats/roc.c:955
3610 msgid "Area Under the Curve"
3613 #: src/language/stats/roc.c:957
3615 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3618 #: src/language/stats/roc.c:962
3622 #: src/language/stats/roc.c:976
3623 msgid "Asymptotic Sig."
3626 #: src/language/stats/roc.c:983
3628 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3631 #: src/language/stats/roc.c:989
3633 msgid "Variable under test"
3634 msgstr "Visualisateur de variable"
3636 #: src/language/stats/roc.c:1048
3638 msgid "Case Summary"
3641 #: src/language/stats/roc.c:1068
3646 #: src/language/stats/roc.c:1069
3651 #: src/language/stats/roc.c:1073
3652 msgid "Valid N (listwise)"
3655 #: src/language/stats/roc.c:1105
3656 msgid "Coordinates of the Curve"
3659 #: src/language/stats/roc.c:1107
3661 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3664 #: src/language/stats/roc.c:1115
3666 msgid "Test variable"
3667 msgstr "Inserer une variable"
3669 #: src/language/stats/roc.c:1117
3670 msgid "Positive if greater than or equal to"
3673 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3677 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3678 msgid "1 - Specificity"
3681 #: src/language/stats/runs.c:167
3684 "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3687 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3690 msgstr "Rang T_ypes"
3692 #: src/language/stats/runs.c:367
3695 msgstr "Valeur test :"
3697 #: src/language/stats/runs.c:371
3699 msgid "Test Value (mode)"
3700 msgstr "Valeur test :"
3702 #: src/language/stats/runs.c:375
3704 msgid "Test Value (mean)"
3705 msgstr "Valeur test :"
3707 #: src/language/stats/runs.c:379
3709 msgid "Test Value (median)"
3710 msgstr "Valeur test :"
3712 #: src/language/stats/runs.c:384
3714 msgid "Cases < Test Value"
3715 msgstr "Valeur test :"
3717 #: src/language/stats/runs.c:387
3719 msgid "Cases ≥ Test Value"
3720 msgstr "Valeur test :"
3722 #: src/language/stats/runs.c:390
3727 #: src/language/stats/runs.c:393
3729 msgid "Number of Runs"
3730 msgstr "Somme des carrés"
3732 #: src/language/stats/sign.c:92
3733 msgid "Negative Differences"
3736 #: src/language/stats/sign.c:93
3737 msgid "Positive Differences"
3740 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3744 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3745 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3748 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3750 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3753 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3754 msgid "Group Statistics"
3757 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3758 msgid "Independent Samples Test"
3761 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3762 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3765 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3766 msgid "t-test for Equality of Means"
3769 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3770 msgid "Std. Error Difference"
3773 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3774 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3775 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3777 msgstr "Le plus bas"
3779 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3780 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3781 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3783 msgstr "Le plus haut"
3785 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3786 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3787 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3789 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3792 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3793 msgid "Equal variances assumed"
3796 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3797 msgid "Equal variances not assumed"
3800 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3801 msgid "One-Sample Test"
3804 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3806 msgid "Test Value = %f"
3809 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3810 msgid "One-Sample Statistics"
3813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3814 msgid "Paired Sample Statistics"
3817 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3818 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3819 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3824 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3825 msgid "Paired Samples Correlations"
3828 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3830 msgstr "Correlation"
3832 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3837 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3838 msgid "Paired Samples Test"
3841 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3842 msgid "Paired Differences"
3845 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3846 msgid "Std. Error Mean"
3849 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3854 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3856 "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3859 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3860 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3861 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3864 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3865 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3868 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3869 msgid "Negative Ranks"
3872 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3874 msgid "Positive Ranks"
3877 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3878 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3881 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3883 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3884 msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
3886 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3888 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
3889 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
3892 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3893 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3896 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3898 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3901 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3903 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3906 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3907 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3909 msgid "BY is required when %s is specified."
3912 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3914 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
3915 "represented correctly."
3918 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3921 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3927 msgid "In file %s, %s is numeric."
3930 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3932 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3933 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3937 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3940 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3942 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3948 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
3952 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3954 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3957 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3958 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3961 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3962 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3965 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3966 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3969 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3970 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3973 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3974 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3977 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3978 msgid "At least one variable must be specified."
3979 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
3981 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3982 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3984 msgid "%s is a duplicate variable name."
3985 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
3987 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3989 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3992 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3994 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3997 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3999 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4002 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4003 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4004 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4007 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4009 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4010 msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
4012 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
4014 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4017 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
4019 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4022 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
4025 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
4026 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4029 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
4030 msgid "Record ends in data not part of any field."
4033 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
4035 msgstr "Enregistrement"
4037 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
4038 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
4042 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
4043 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
4047 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
4049 msgid "Reading %d record from %s."
4050 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4054 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
4056 msgid "Reading free-form data from %s."
4059 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4060 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4061 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
4062 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
4064 msgstr "lecture du fichier"
4066 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4068 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4069 msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
4071 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4073 "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a "
4074 "missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by "
4075 "itself on a single line with exactly one space between words."
4078 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4080 msgid "Error reading file %s: %s."
4083 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4085 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4090 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4095 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4100 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4105 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4109 msgid "Record exceeds remaining block length."
4112 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4114 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4117 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4118 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4121 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4123 "This command is not valid here since the current input program does not "
4124 "access the inline file."
4127 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4129 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4131 "Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
4132 "portable fichier: %s."
4134 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4136 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4137 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4139 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4141 msgid "There is no dataset named %s."
4142 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
4144 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4149 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4150 msgid "unnamed dataset"
4153 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4155 msgid "(active dataset)"
4156 msgstr "Fractionner le fichier actif"
4158 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4160 msgid "Unsupported TYPE %s."
4163 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4166 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
4167 "implied earlier in this command."
4170 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4171 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4174 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4175 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4176 msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
4178 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4179 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4180 msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4183 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4184 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
4186 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4188 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
4192 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4193 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4196 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
4197 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
4200 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4203 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
4204 "specified on FIXCASE, %d."
4207 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4208 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4209 msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
4211 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4212 msgid "Input program did not create any variables."
4215 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4217 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4220 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4223 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
4227 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4229 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4230 msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
4232 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4234 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4237 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4238 msgid "Column positions for fields must be positive."
4241 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4242 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4245 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4246 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4249 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4250 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4253 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4255 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4258 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4259 msgid "expecting a valid subcommand"
4260 msgstr "Attend une sous-commande valide"
4262 #: src/language/data-io/print.c:267
4264 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4267 #: src/language/data-io/print.c:436
4269 msgid "Writing %zu record to %s."
4270 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4274 #: src/language/data-io/print.c:440
4276 msgid "Writing %zu record."
4277 msgid_plural "Writing %zu records."
4281 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4282 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4284 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4287 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4289 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4292 #: src/language/data-io/trim.c:89
4295 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
4296 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
4297 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4300 #: src/language/data-io/trim.c:123
4303 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
4304 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
4308 #: src/language/data-io/trim.c:136
4310 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4313 #: src/language/data-io/trim.c:167
4314 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4317 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4318 msgid "expecting number or string"
4321 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4323 msgid "Duplicate variable name %s."
4326 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4328 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
4329 "be system-missing."
4332 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4334 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
4338 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4340 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
4341 "The result will be system-missing."
4344 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4346 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
4350 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4352 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
4353 "The result will be system-missing."
4356 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4358 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
4362 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4363 #. They must remain in their original English.
4364 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4367 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', "
4368 "`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4371 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4372 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4375 #: src/language/expressions/parse.c:260
4378 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4381 #: src/language/expressions/parse.c:272
4384 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4387 #: src/language/expressions/parse.c:434
4389 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4392 #: src/language/expressions/parse.c:648
4394 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
4395 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
4396 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
4397 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4400 #: src/language/expressions/parse.c:750
4402 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
4403 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
4404 "**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4407 #: src/language/expressions/parse.c:830
4409 msgid "Unknown system variable %s."
4412 #: src/language/expressions/parse.c:878
4414 msgid "Unknown identifier %s."
4417 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4419 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4422 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4424 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4427 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4429 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4432 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4434 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4437 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4439 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4442 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4445 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
4446 "passing only %d arguments in list."
4449 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4451 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4454 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4455 msgid "Function invocation "
4458 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4459 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4462 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4464 msgid "No function or vector named %s."
4467 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4469 msgid "%s is a PSPP extension."
4472 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4474 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4477 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4478 msgid "failed to create temporary file"
4479 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4481 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4482 msgid "seeking in temporary file"
4483 msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
4485 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4486 msgid "reading temporary file"
4487 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4489 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4490 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4491 msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
4493 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4494 msgid "writing to temporary file"
4495 msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
4497 #: src/libpspp/inflate.c:89
4499 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4502 #: src/libpspp/inflate.c:144
4504 msgid "Error inflating: %s"
4505 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
4507 #: src/libpspp/message.c:85
4511 #: src/libpspp/message.c:87
4515 #: src/libpspp/message.c:90
4520 #: src/libpspp/message.c:280
4522 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4525 #: src/libpspp/message.c:288
4527 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4528 msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
4530 #: src/libpspp/message.c:291
4532 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4533 msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
4535 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4537 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4540 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4542 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4545 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4546 msgid "Cannot find central directory"
4549 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4551 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4552 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4554 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4556 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4557 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
4559 #: src/libpspp/zip-reader.c:412
4561 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4564 #: src/libpspp/zip-reader.c:443
4567 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
4571 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4573 msgid "%s: error opening output file"
4576 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4578 msgid "%s: write failed"
4579 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
4581 #: src/math/percentiles.c:36
4585 #: src/math/percentiles.c:37
4586 msgid "Weighted Average"
4589 #: src/math/percentiles.c:38
4593 #: src/math/percentiles.c:39
4597 #: src/math/percentiles.c:40
4598 msgid "Empirical with averaging"
4601 #: src/output/ascii.c:298
4603 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4606 #: src/output/ascii.c:331
4609 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
4610 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4613 #: src/output/ascii.c:377
4615 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4616 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4618 #: src/output/ascii.c:520
4620 msgid "See %s for a chart."
4623 #: src/output/ascii.c:1102
4625 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4626 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4628 #: src/output/ascii.c:1173
4630 msgid "%s - Page %d"
4633 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4634 #: src/output/msglog.c:66
4636 msgid "error opening output file `%s'"
4637 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4639 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4640 #: src/output/driver.c:319
4643 "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4646 #: src/output/driver.c:332
4648 msgid "%s: unknown option `%s'"
4651 #: src/output/html.c:117
4655 #: src/output/html.c:247
4657 msgid "No description"
4658 msgstr "Description"
4660 #: src/output/journal.c:67
4662 msgid "error writing output file `%s'"
4663 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4665 #: src/output/measure.c:65
4667 msgid "`%s' is not a valid length."
4670 #: src/output/measure.c:93
4672 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4675 #: src/output/measure.c:230
4677 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4680 #: src/output/measure.c:248
4682 msgid "error opening input file `%s'"
4683 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4685 #: src/output/measure.c:259
4687 msgid "error reading file `%s'"
4688 msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
4690 #: src/output/measure.c:276
4692 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4695 #: src/output/options.c:113
4697 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4700 #: src/output/options.c:188
4702 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4705 #: src/output/options.c:232
4707 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4710 #: src/output/options.c:236
4712 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4715 #: src/output/options.c:239
4717 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4720 #: src/output/options.c:242
4722 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4725 #: src/output/options.c:247
4727 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4730 #: src/output/options.c:326
4732 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4735 #: src/output/tab.c:207
4737 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4740 #: src/output/tab.c:245
4742 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4745 #: src/output/tab.c:289
4748 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4751 #: src/output/cairo.c:225
4753 msgid "`%s': bad font specification"
4756 #: src/output/cairo.c:400
4758 msgid "error opening output file `%s': %s"
4759 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4761 #: src/output/cairo.c:417
4764 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
4765 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
4768 #: src/output/cairo.c:427
4771 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
4772 "font. In fact, there's only room for %d lines."
4775 #: src/output/cairo.c:478
4777 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4780 #: src/output/cairo.c:1130
4782 msgid "error writing output file `%s': %s"
4783 msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
4785 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4787 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4791 msgid "Observed Value"
4792 msgstr "valeur observée"
4794 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4795 msgid "Expected Normal"
4798 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4800 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4803 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4804 msgid "Dev from Normal"
4807 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4811 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4812 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4816 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4820 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4824 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4828 #: src/output/odt.c:94
4830 msgid "error creating temporary file"
4831 msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
4833 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4834 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4837 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4838 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4841 #: src/ui/terminal/main.c:147
4842 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4845 #: src/ui/terminal/main.c:153
4847 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
4850 "Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter "
4851 "des echecs des commandes en cascade."
4853 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4855 msgid "%s: output option missing `='"
4858 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4860 msgid "%s: output option specified more than once"
4863 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4866 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4867 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4869 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4872 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4873 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4874 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4875 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4876 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4877 " --no-output disable default output driver\n"
4878 "Supported output formats: %s\n"
4880 "Language options:\n"
4881 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4882 " -I-, --no-include clear search path\n"
4883 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4884 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4885 " set to `compatible' if you want output\n"
4886 " calculated from broken algorithms\n"
4887 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4888 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4889 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4890 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4891 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4892 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4893 "Default search path: %s\n"
4895 "Informative output:\n"
4896 " -h, --help display this help and exit\n"
4897 " -V, --version output version information and exit\n"
4899 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4902 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4904 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4905 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
4907 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4908 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4912 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4913 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4917 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4918 msgid "Aggregate destination file"
4921 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4922 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
4923 msgid "System Files (*.sav)"
4924 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
4926 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4927 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
4928 msgid "Portable Files (*.por) "
4929 msgstr "Fichier portable (*.por)"
4931 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4932 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4933 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4935 msgstr "Statistique"
4937 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4939 msgid "Column Number: %d"
4942 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4946 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4950 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4954 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4958 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4962 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4966 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4970 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4974 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4978 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4982 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4986 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4990 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4991 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4993 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4997 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
5001 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
5005 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
5009 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
5013 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
5014 msgid "Std. Residual"
5017 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
5018 msgid "Adjusted Std. Residual"
5021 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
5023 msgid "Bad regular expression: %s"
5026 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
5028 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5031 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
5032 msgid "Standard error of the mean"
5035 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
5036 msgid "Standard error of the skewness"
5039 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
5043 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
5044 msgid "Standard error of the kurtosis"
5047 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5048 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5051 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
5052 #. translation to your language.
5053 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5054 msgid "translator-credits"
5057 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5060 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
5064 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5068 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5069 msgid "_Reference Manual"
5070 msgstr "_Manuel de Référence"
5072 #: src/ui/gui/main.c:83
5075 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5076 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5078 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5081 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5083 "%sLanguage options:\n"
5084 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5085 " -I-, --no-include clear search path\n"
5086 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5087 " set to `compatible' if you want output\n"
5088 " calculated from broken algorithms\n"
5089 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5090 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5091 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5092 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5093 "Default search path: %s\n"
5095 "Informative output:\n"
5096 " -h, --help display this help and exit\n"
5097 " -V, --version output version information and exit\n"
5099 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
5104 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5105 msgid "Incorrect value for variable type"
5108 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5109 msgid "Incorrect range specification"
5112 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5114 msgid "Contrast %d of %d"
5117 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5121 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5123 msgstr "_Selectionner"
5125 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5128 msgstr "Visualisateur de données"
5130 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5132 msgid "Variable View"
5133 msgstr "Visualisateur de variable"
5135 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5139 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5140 msgid "Transformations Pending"
5143 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5147 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5149 msgid "Filter by %s"
5152 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5156 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5160 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5164 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5166 msgid "Weight by %s"
5169 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5171 msgstr "Enregistrer"
5173 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749
5176 msgstr "Tous les fichiers"
5178 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5179 msgid "Portable File"
5180 msgstr "Fichier portable"
5182 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5183 msgid "Delete Existing Dataset?"
5186 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5189 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
5190 "Are you sure that you want to do this?"
5193 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5195 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5199 msgid "Rename Dataset"
5202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5203 msgid "Font Selection"
5206 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5207 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5210 msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
5212 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5213 msgid "Standard error"
5216 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5219 msgstr "Titre: %s\n"
5221 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5224 msgstr "Type : %s\n"
5226 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5228 msgid "Missing Values: %s\n"
5229 msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
5231 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5233 msgid "Measurement Level: %s\n"
5234 msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
5236 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5237 msgid "Value Labels:\n"
5238 msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
5240 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5245 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5246 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5247 #. - The string may not contain whitespace.
5248 #. - The first character may not be '$'
5249 #. - The first character may not be a digit
5250 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5252 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5257 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5259 msgid "Duplicate variable name."
5260 msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
5262 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5263 msgid "Automatically Detect"
5266 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5267 msgid "Locale Encoding"
5270 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5274 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5278 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5282 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5286 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5287 msgid "Central European"
5290 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5291 msgid "Chinese Simplified"
5294 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5295 msgid "Chinese Traditional"
5298 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5302 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5306 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5307 msgid "Cyrillic/Russian"
5310 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5311 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5314 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5318 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5322 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5326 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5330 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5334 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5335 msgid "Hebrew Visual"
5338 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5342 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5346 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5350 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5354 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5358 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5362 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5363 msgid "South European"
5366 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5370 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5374 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5378 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5379 msgid "Western European"
5382 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5383 msgid "Character Encoding: "
5386 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5388 msgid "Layer %d of %d"
5391 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5395 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5396 msgid "Infer file type from extension"
5399 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5402 msgstr "Fichier portable (*.por)"
5404 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5405 msgid "HTML (*.html)"
5408 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5409 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5412 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5414 msgid "Text (*.txt)"
5415 msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
5417 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5419 msgid "PostScript (*.ps)"
5420 msgstr "Fichier portable (*.por)"
5422 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5423 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5426 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5427 msgid "Export Output"
5430 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5432 msgid "failed to create temporary directory"
5433 msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
5435 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5436 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5439 msgstr "Exportation %d"
5441 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5443 msgid "Output Viewer"
5444 msgstr "Variable en sortie"
5446 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5448 msgid "Saved file `%s'"
5449 msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
5451 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5453 msgstr "Sauver Syntaxe"
5455 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5456 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5457 msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
5459 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5461 msgid "Syntax Editor"
5462 msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
5464 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5466 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5469 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5473 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5474 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5478 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5479 msgid "System Missing"
5482 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5483 msgid "System or User Missing"
5486 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5490 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5491 msgid "Range, LOWEST thru value"
5494 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5495 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5498 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5499 msgid "All other values"
5500 msgstr "Toutes les autres valeurs"
5502 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5507 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5508 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5512 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5520 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5521 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5522 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5526 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5530 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5534 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5539 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5541 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5544 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5547 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
5551 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5553 msgid "Close _without saving"
5554 msgstr "%s sans %s."
5556 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5560 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5561 msgid "Data and Syntax Files"
5564 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5565 msgid "Recode into Different Variables"
5568 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5569 msgid "Recode into Same Variables"
5572 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5573 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5576 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5577 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5580 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5582 msgstr "Coefficient"
5584 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5588 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5592 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5596 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5598 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5601 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5603 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5606 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5611 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5613 msgid "Could not open `%s': %s"
5614 msgstr "Ouverture `%s': %s."
5616 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5618 msgid "Error reading `%s': %s"
5619 msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
5621 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5624 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
5625 "therefore appears not to be a text file."
5628 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5630 msgid "`%s' is empty."
5631 msgstr "%s est obsolète"
5633 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5634 msgid "Import Delimited Text Data"
5637 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5638 msgid "Importing Delimited Text Data"
5641 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5643 msgid "Only the first %4d cases"
5644 msgstr "Seulement la première"
5646 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5648 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5649 msgstr "% de fichiers (approximativement)"
5651 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5653 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
5654 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
5655 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5659 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5661 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5662 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5666 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5668 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5669 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5673 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5676 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
5677 "the following screens. "
5679 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
5680 "the following screens. "
5684 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5685 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5688 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5693 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5694 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5695 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5697 "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
5699 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5701 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5704 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5708 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5710 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5713 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5718 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5719 msgid "Paired Samples T Test"
5722 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5727 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5731 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5735 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5739 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5740 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5743 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5748 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5749 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5750 msgid "Do not weight cases"
5753 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5755 msgid "Weight cases by %s"
5756 msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
5758 #: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
5760 msgid "%s must be at least 1."
5761 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
5763 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
5765 msgid "%s must not be negative."
5766 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
5768 #: src/language/utilities/set.q:192
5770 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5771 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
5773 #: src/language/utilities/set.q:194
5775 msgid "WORKSPACE must be positive"
5776 msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
5778 #: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
5779 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5780 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5781 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5782 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5783 #: src/language/utilities/set.q:220
5785 msgid "%s is obsolete."
5786 msgstr "%s est obsolète"
5788 #: src/language/utilities/set.q:226
5789 msgid "Active file compression is not implemented."
5790 msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
5792 #: src/language/utilities/set.q:373
5794 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5795 msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
5797 #: src/language/utilities/set.q:380
5798 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5801 #: src/language/utilities/set.q:408
5802 msgid "LENGTH must be at least 1."
5803 msgstr "La longueur doit être au moins 1."
5805 #: src/language/utilities/set.q:444
5807 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5808 msgstr "%s est un nom de variable existant"
5810 #: src/language/utilities/set.q:505
5811 msgid "WIDTH must be at least 40."
5812 msgstr "La largeur doit être au moins 40."
5814 #: src/language/utilities/set.q:532
5817 "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
5818 "is of type string."
5821 #: src/language/utilities/set.q:746
5822 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5825 #: src/language/utilities/set.q:749
5826 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5829 #: src/language/utilities/set.q:752
5830 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5833 #: src/language/utilities/set.q:755
5834 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5837 #: src/language/utilities/set.q:759
5838 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5841 #: src/language/utilities/set.q:762
5842 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5845 #: src/language/utilities/set.q:765
5846 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5849 #: src/language/utilities/set.q:769
5850 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5853 #: src/language/utilities/set.q:772
5854 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5857 #: src/language/utilities/set.q:912
5860 msgstr "%s est \"%s\"."
5862 #: src/language/utilities/set.q:1016
5865 "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
5866 "settings are allowed."
5869 #: src/language/utilities/set.q:1035
5870 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5873 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5875 "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5878 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5879 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5882 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5883 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5886 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5888 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5891 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5895 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5896 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5897 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5899 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5902 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5906 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5918 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5922 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5926 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5930 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5935 msgid "Chi-square tests."
5936 msgstr "Tests du Chi-Deux"
5938 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5939 msgid "Symmetric measures."
5942 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5943 msgid "Asymp. Std. Error"
5946 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5950 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5951 msgid "Approx. Sig."
5954 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5955 msgid "Risk estimate."
5958 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5960 msgid "95%% Confidence Interval"
5963 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5964 msgid "Directional measures."
5967 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5968 msgid "Pearson Chi-Square"
5971 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5972 msgid "Likelihood Ratio"
5975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5976 msgid "Fisher's Exact Test"
5977 msgstr "Test exact de Fisher"
5979 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5980 msgid "Continuity Correction"
5983 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5984 msgid "Linear-by-Linear Association"
5987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5988 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5989 msgid "N of Valid Cases"
5990 msgstr "N observations valides"
5992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5993 msgid "Nominal by Nominal"
5994 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
5996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5997 msgid "Ordinal by Ordinal"
5998 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
6000 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
6001 msgid "Interval by Interval"
6004 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
6005 msgid "Measure of Agreement"
6008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
6012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
6013 msgid "Contingency Coefficient"
6016 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
6017 msgid "Kendall's tau-b"
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
6021 msgid "Kendall's tau-c"
6024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
6025 msgid "Spearman Correlation"
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6034 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6039 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6044 msgid "For cohort %s = %g"
6047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6049 msgid "For cohort %s = %.*s"
6052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6053 msgid "Nominal by Interval"
6056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6057 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6061 msgid "Uncertainty Coefficient"
6062 msgstr "Coefficient d'incertitude"
6064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6074 msgid "%s Dependent"
6077 #: src/language/stats/examine.q:355
6078 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6081 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6082 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6085 #: src/language/stats/examine.q:453
6087 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6090 #: src/language/stats/examine.q:457
6092 msgid "Boxplot of %s"
6095 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6097 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6100 #: src/language/stats/examine.q:1463
6101 msgid "5% Trimmed Mean"
6104 #: src/language/stats/examine.q:1498
6105 msgid "Interquartile Range"
6108 #: src/language/stats/examine.q:1820
6110 msgstr "Le plus élevé"
6112 #: src/language/stats/examine.q:1825
6114 msgstr "Le plus bas"
6116 #: src/language/stats/examine.q:1832
6117 msgid "Extreme Values"
6118 msgstr "Valeurs extremes"
6120 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6122 msgstr "Nombre de cas"
6124 #: src/language/stats/examine.q:1956
6125 msgid "Tukey's Hinges"
6128 #: src/language/stats/examine.q:2002
6133 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6135 msgid "Bar charts are not implemented."
6136 msgstr "%s n'est pas implémenté."
6138 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6141 "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6142 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6145 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6148 "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6149 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6152 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6154 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6157 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6159 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6162 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6164 msgstr "Etiquette de valeur"
6166 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6168 msgid "Valid Percent"
6169 msgstr "Pourcentage"
6171 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6174 msgstr "Pourcentage"
6176 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6178 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6180 "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
6183 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6187 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6189 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6192 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6194 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6197 #: src/language/stats/regression.q:158
6202 #: src/language/stats/regression.q:159
6203 msgid "Adjusted R Square"
6206 #: src/language/stats/regression.q:160
6207 msgid "Std. Error of the Estimate"
6210 #: src/language/stats/regression.q:165
6211 msgid "Model Summary"
6214 #: src/language/stats/regression.q:199
6218 #: src/language/stats/regression.q:201
6222 #: src/language/stats/regression.q:204
6226 #: src/language/stats/regression.q:256
6227 msgid "Coefficients"
6230 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6234 #: src/language/stats/regression.q:373
6238 #: src/language/stats/regression.q:388
6239 msgid "Coefficient Correlations"
6242 #: src/language/stats/regression.q:787
6244 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
6245 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
6249 #: src/language/stats/regression.q:938
6250 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6253 #: src/language/stats/regression.q:1013
6254 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6255 msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
6257 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6260 "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
6264 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6265 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6268 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6271 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6274 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6277 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
6281 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6285 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6289 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6290 msgid "expecting a file name or handle name"
6293 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6295 msgid "Handle for %s not allowed here."
6298 #: src/language/data-io/list.q:98
6301 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
6302 "values will be swapped."
6305 #: src/language/data-io/list.q:106
6308 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6311 #: src/language/data-io/list.q:112
6314 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6317 #: src/language/data-io/list.q:118
6319 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6322 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6323 msgid "Aggregate Data"
6326 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6328 msgid "_Break variable(s)"
6329 msgstr "Effacer des variables"
6331 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6333 msgid "Variable Name: "
6336 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6338 msgid "Variable Label: "
6339 msgstr "Variables :"
6341 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6344 msgstr "Fonctions :"
6346 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6347 msgid "Argument 1: "
6350 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6351 msgid "Argument 2: "
6354 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6356 msgid "Aggregated variables"
6357 msgstr "Inserer une variable"
6359 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6360 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6363 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6365 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6366 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
6368 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6369 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6372 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6377 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6379 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6380 msgstr "Fichier est déjà trié"
6382 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6383 msgid "Sort file before a_ggregating"
6386 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6387 msgid "Options for very large datasets"
6390 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6391 msgid "Automatic Recode"
6394 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6396 msgid "Variable -> New Name"
6399 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6401 msgid "_Lowest value"
6402 msgstr "_La plus grande valeur"
6404 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6406 msgid "_Highest value"
6407 msgstr "_La plus grande valeur"
6409 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6410 msgid "Recode starting from"
6413 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6416 msgstr "Nouvelles valeurs"
6418 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6419 msgid "_Add New Name"
6422 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6423 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6426 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6427 msgid "Treat _blank string values as missing"
6430 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6432 msgid "_Test Variable List:"
6433 msgstr "Variables :"
6435 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6436 msgid "_Get from data"
6439 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6443 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6444 msgid "Define Dichotomy"
6447 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6448 msgid "Test _Proportion:"
6451 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6453 msgid "Compute Variable"
6454 msgstr "Variable en sortie"
6456 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6457 msgid "Target Variable:"
6460 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6461 msgid "Type & Label"
6462 msgstr "Type & Titre"
6464 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6468 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6469 msgid "Numeric Expressions:"
6470 msgstr "Expressions Numeriques :"
6472 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6474 msgstr "Fonctions :"
6476 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6477 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6481 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6482 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6483 msgstr "Calcul de variable : type et titre"
6485 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6486 msgid "Use expression as label"
6487 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
6489 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6491 msgid "Bivariate Correlations"
6492 msgstr "Correlation"
6494 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6498 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6499 msgid "_Kendall's tau-b"
6502 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6506 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6508 msgid "Correlation Coefficients"
6509 msgstr "Coefficient d'incertitude"
6511 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6516 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6520 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6521 msgid "Test of Significance"
6524 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6525 msgid "_Flag significant correlations"
6528 #: src/ui/gui/count.ui:7
6529 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6532 #: src/ui/gui/count.ui:97
6534 msgid "Numeric _Variables:"
6535 msgstr "Variables :"
6537 #: src/ui/gui/count.ui:132
6539 msgid "_Target Variable:"
6540 msgstr "Inserer une variable"
6542 #: src/ui/gui/count.ui:164
6544 msgid "Target _Label:"
6545 msgstr "Valeur de l'étiquette "
6547 #: src/ui/gui/count.ui:179
6549 msgid "_Define Values..."
6550 msgstr "_Poids des Observations"
6552 #: src/ui/gui/count.ui:229
6553 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6556 #: src/ui/gui/count.ui:271
6557 msgid "Values _to Count:"
6560 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6562 msgstr "Tableaux Croisés."
6564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6578 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6580 msgid "_Statistics..."
6581 msgstr "Statistiques..."
6583 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6586 msgstr "Cellulles..."
6588 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6590 msgid "Crosstabs: Format"
6591 msgstr "Format d'impression"
6593 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6594 msgid "Print tables"
6595 msgstr "Imprimer les tableaux"
6597 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6601 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6605 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6606 msgid "Crosstabs: Cells"
6607 msgstr "Tableaux croisés : cellules"
6609 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6610 msgid "Cell Display"
6611 msgstr "Afficher la cellule"
6613 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6615 msgid "Crosstabs: Statistics"
6616 msgstr "Tests statistiques"
6618 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6620 msgstr "Statistiques"
6622 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6624 msgid "Chi-Square Test"
6625 msgstr "Tests du Chi-Deux"
6627 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6628 msgid "Use _specified range"
6631 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6636 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6640 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6642 msgid "Expected Range:"
6645 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6646 msgid "All categor_ies equal"
6649 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6654 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6656 msgid "Expected Values:"
6657 msgstr "Valeurs extremes"
6659 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6661 msgid "Test _Variables"
6662 msgstr "Inserer une variable"
6664 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6667 msgstr "Variables :"
6669 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6671 msgid "S_tatistics:"
6672 msgstr "Statistiques :"
6674 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6676 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6678 "Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
6680 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6682 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6683 msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
6685 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6686 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6689 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6693 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6697 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6698 msgid "Label Cases by:"
6701 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6702 msgid "Factor List:"
6705 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6706 msgid "Dependent List:"
6709 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6710 msgid "Statistics..."
6711 msgstr "Statistiques..."
6713 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6717 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6719 msgid "Explore: Statistics"
6720 msgstr "Tests statistiques"
6722 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6726 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6727 msgid "Explore: Options"
6728 msgstr "Explorer : Option"
6730 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6731 msgid "Exclude cases listwise"
6734 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6735 msgid "Exclude cases pairwise"
6738 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6739 msgid "Repeat values"
6742 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6743 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6744 msgid "Missing Values"
6745 msgstr "Valeurs manquantes"
6747 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6750 msgstr "Inserer un Cas"
6752 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6753 msgid "Goto Case Number:"
6754 msgstr "Aller à l'observation numéro:"
6756 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6757 msgid "Principal Components Analysis"
6760 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6761 msgid "Principal Axis Factoring"
6764 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6765 msgid "Factor Analysis"
6768 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6770 msgid "_Descriptives..."
6771 msgstr "Descriptives"
6773 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6774 msgid "_Extraction..."
6777 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6778 msgid "_Rotations..."
6781 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6782 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6785 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6790 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6792 msgid "Co_rrelation matrix"
6793 msgstr "Correlation"
6795 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6797 msgid "Co_variance matrix"
6800 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6805 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6806 msgid "_Unrotated factor solution"
6809 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6813 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6817 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6819 msgid "_Number of factors:"
6820 msgstr "Nombre de facteurs :"
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6827 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6831 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6843 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6847 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6851 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6855 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6856 msgid "_Display rotated solution"
6859 #: src/ui/gui/find.ui:8
6861 msgstr "Trouver une Observation"
6863 #: src/ui/gui/find.ui:88
6867 #: src/ui/gui/find.ui:147
6868 msgid "Search value labels"
6869 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
6871 #: src/ui/gui/find.ui:171
6872 msgid "Regular expression Match"
6875 #: src/ui/gui/find.ui:187
6876 msgid "Search substrings"
6879 #: src/ui/gui/find.ui:203
6883 #: src/ui/gui/find.ui:218
6884 msgid "Search backward"
6887 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6889 msgid "_Variable(s):"
6890 msgstr "Variables(s) :"
6892 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6894 msgid "_Statistics:"
6895 msgstr "Statistiques :"
6897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6899 msgid "Include _missing values"
6900 msgstr "Valeurs manquantes :"
6902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6904 msgstr "Graphiques..."
6906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6908 msgid "Frequency Tables..."
6911 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6912 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6913 msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
6915 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6919 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6923 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6924 msgid "If no more than "
6925 msgstr "Si pas plus de "
6927 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6933 msgid "Display frequency tables"
6934 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
6936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6937 msgid "Ascending value"
6938 msgstr "Valeur ascendant"
6940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6941 msgid "Descending value"
6942 msgstr "Valeur descendante"
6944 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6945 msgid "Ascending frequency"
6946 msgstr "Fréquence ascendante"
6948 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6949 msgid "Descending frequency"
6950 msgstr "Fréquence descendante"
6952 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6956 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6958 msgid "Frequencies: Charts"
6961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6962 msgid "Exclude values below "
6963 msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
6965 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6966 msgid "Exclude values above "
6967 msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
6969 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6971 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6972 msgstr "<b>Coter</b>"
6974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6975 msgid "Draw histograms"
6976 msgstr "Dessiner un histogramme"
6978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6979 msgid "Superimpose normal curve"
6982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6987 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6990 msgstr "Pourcentage"
6992 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6994 msgid "<b>Histograms</b>"
6995 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
6997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6998 msgid "Draw pie charts"
7001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7002 msgid "Include slices for missing values"
7005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7007 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7008 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
7010 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7011 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7014 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7016 msgid "N_umber of Clusters: "
7017 msgstr "Nombre de facteurs :"
7019 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7020 msgid "Tests for Several Related Samples"
7023 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7025 msgid "_Test Variables:"
7026 msgstr "Inserer une variable"
7028 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7032 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7033 msgid "_Kendall's W"
7036 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7037 msgid "_Cochran's Q"
7040 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7042 msgid "Test _Variable List:"
7043 msgstr "Variables :"
7045 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7050 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7054 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7057 msgstr "_Transformation"
7059 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7060 msgid "_Exponential"
7063 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7064 msgid "Test Distribution"
7067 #: src/ui/gui/means.ui:8
7072 #: src/ui/gui/means.ui:110
7074 msgid "_Dependent List:"
7077 #: src/ui/gui/means.ui:139
7079 msgid "_Independent List:"
7080 msgstr "Indépendante"
7082 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7083 msgid "One-Way ANOVA"
7086 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7090 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7091 msgid "Dependent _Variable(s):"
7092 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
7094 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7095 msgid "_Descriptives"
7096 msgstr "_Descriptives"
7098 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7099 msgid "_Homogeneity"
7102 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7103 msgid "_Contrasts..."
7106 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7107 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7110 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7111 msgid "_Coefficients:"
7114 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7115 msgid "Coefficient Total: "
7118 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7119 msgid "Contrast 1 of 1"
7122 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7124 msgid "Test _Pair(s):"
7125 msgstr "Inserer une variable"
7127 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7128 msgid "Weight Cases"
7131 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7132 msgid "Weight cases by"
7135 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7136 msgid "Frequency Variable"
7139 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7140 msgid "Current Status: "
7143 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7147 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7148 msgid "Name Variable:"
7151 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7152 msgid "Variable(s):"
7153 msgstr "Variables(s) :"
7155 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7156 msgid "Data File Comments"
7157 msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
7159 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7161 msgstr "Commentaires:"
7163 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7164 msgid "Display comments in output"
7165 msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
7167 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7168 msgid "Column Number: 0"
7169 msgstr "Numéro de la colonne : 0"
7171 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7173 msgstr "Rang des observations"
7175 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7179 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7180 msgid "_Smallest Value"
7181 msgstr "_La plus petite valeur"
7183 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7184 msgid "_Largest Value"
7185 msgstr "_La plus grande valeur"
7187 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7188 msgid "Assign rank 1 to:"
7189 msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
7191 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7192 msgid "_Display summary tables"
7193 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
7195 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7197 msgstr "Rang T_ypes"
7199 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7203 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7204 msgid "Rank Cases: Types"
7207 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7208 msgid "Sum of case weights"
7211 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7212 msgid "Fractional rank as %"
7215 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7216 msgid "Fractional rank"
7219 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7220 msgid "Savage score"
7223 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7227 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7231 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7232 msgid "Proportion Estimates"
7235 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7236 msgid "Normal Scores"
7239 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7243 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7247 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7251 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7252 msgid "Van der Wärden"
7255 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7256 msgid "Proportion Estimation Formula"
7259 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7260 msgid "Rank Cases: Ties"
7263 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7267 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7271 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7276 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7277 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7280 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7281 msgid "Rank Assigned to Ties"
7284 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7289 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7293 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7297 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7302 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7306 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7311 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7315 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7319 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7321 msgstr "Trier par ordre"
7323 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7327 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7328 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7329 msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes."
7331 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7332 msgid "Compare groups."
7335 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7336 msgid "Organize output by groups."
7339 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7340 msgid "Groups based on:"
7343 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7344 msgid "Sort the file by grouping variables."
7347 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7348 msgid "File is already sorted."
7349 msgstr "Fichier est déjà trié"
7351 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7352 msgid "Current Status : "
7353 msgstr "Statut courant :"
7355 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7356 msgid "Analysis by groups is off"
7359 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7361 msgstr "Ancienne valeur"
7363 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7364 msgid "Copy old values"
7365 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
7367 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7371 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7373 msgstr "Nouvelles valeurs"
7375 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7376 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7379 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7380 msgid "Output variables are strings"
7383 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7387 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7388 msgid "(optional case selection condition)"
7391 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7395 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7399 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7400 msgid "Output Variable"
7401 msgstr "Variable en sortie"
7403 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7404 msgid "Old and New Values"
7405 msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
7407 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7409 msgid "S_tatistics..."
7410 msgstr "Statistiques..."
7412 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7417 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7422 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7424 msgid "_Independent"
7425 msgstr "Indépendante"
7427 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7428 msgid "Regression: Save"
7431 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7433 msgid "_Predicted values"
7434 msgstr "Valeurs extremes"
7436 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7441 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7443 msgid "Regression: Statistics"
7444 msgstr "Tests statistiques"
7446 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7449 msgstr "Statistiques"
7451 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7452 msgid "Reliability Analysis"
7455 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7459 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7464 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7466 msgid "_Variables in first split:"
7467 msgstr "Information sur la variable :"
7469 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7470 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7473 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7475 msgid "_Test Variable:"
7476 msgstr "Inserer une variable"
7478 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7480 msgid "_State Variable:"
7481 msgstr "Variable en sortie"
7483 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7484 msgid "_Value of state variable:"
7487 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7491 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7492 msgid "_With diagonal reference line"
7495 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7496 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7499 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7500 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7503 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7504 msgid "Select Cases"
7505 msgstr "Sélectionner des Observations"
7507 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7508 msgid "Use filter variable"
7511 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7512 msgid "Based on time or case range"
7515 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7519 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7520 msgid "Random sample of cases"
7521 msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
7523 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7527 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7528 msgid "If condition is satisfied"
7531 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7533 msgstr "Toutes les observations"
7535 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7537 msgstr "Sélectionner"
7539 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7543 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7547 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7548 msgid "Unselected Cases Are"
7549 msgstr "Observations non sélectionnées sont "
7551 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7552 msgid "Select Cases: Range"
7553 msgstr "Sélectionner des observations : plage"
7555 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7557 msgstr "Première observation"
7559 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7561 msgstr "Dernière observation"
7563 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7565 msgstr "Observation"
7567 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7568 msgid "Select Cases: Random Sample"
7569 msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
7571 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7573 msgstr "Taille de l'échantillon"
7575 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7576 msgid "Independent-Samples T Test"
7579 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7580 msgid "Define Groups"
7583 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7584 msgid "Test Variable(s):"
7587 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7588 msgid "Group_2 value:"
7591 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7592 msgid "Group_1 value:"
7595 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7596 msgid "_Use specified values:"
7599 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7603 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7604 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7607 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7608 msgid "Exclude cases _listwise"
7611 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7612 msgid "One - Sample T Test"
7615 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7617 msgid "Test _Value: "
7618 msgstr "Valeur test :"
7620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7621 msgid "Importing Textual Data"
7622 msgstr "Importation des données textuelles"
7624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7626 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7627 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7628 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7630 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
7631 "be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
7632 "below how much of the file should actually be imported."
7634 "Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir "
7635 "d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque "
7636 "champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres "
7639 "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M "
7640 "sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
7642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7644 msgstr "Toutes les observations"
7646 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7647 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7648 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
7650 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7651 msgid "Select Data to Import"
7652 msgstr "Sélection des données à importer"
7654 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7655 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7656 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
7658 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7659 msgid "Line above selected line contains variable names"
7660 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
7662 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7663 msgid "Choose Separators"
7664 msgstr "Choix des séparateurs"
7666 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7675 msgid "Semicolo_n (;)"
7676 msgstr "Point_virgule(;)"
7678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7682 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7684 msgstr "H_yphen (-)"
7686 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7688 msgstr "Vi_rgule(,)"
7690 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7692 msgstr "_Colonne (:)"
7694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7707 msgid "<b>Separators</b>"
7708 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
7710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7711 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7712 msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
7714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7715 msgid "Quote separator characters with"
7716 msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
7718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7719 msgid "<b>Quoting</b>"
7720 msgstr "<b>Coter</b>"
7722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7723 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7724 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
7726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7727 msgid "Adjust Variable Formats"
7728 msgstr "Ajuster le format des variables"
7730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7732 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
7733 "may set other variable properties now or later."
7735 "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est "
7736 "incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
7739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7740 msgid "<b>Variables</b>"
7741 msgstr "<b>Variable</b>"
7743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7744 msgid "<b>Data Preview</b>"
7745 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
7747 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7752 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7754 msgid "_Dependent Variable"
7755 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
7757 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7759 msgid "_Fixed Factors"
7762 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7763 msgid "Univariate: Save"
7766 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7768 msgid "Univariate: Statistics"
7769 msgstr "Tests statistiques"
7771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7772 msgid "Variable Type"
7773 msgstr "Type de variable"
7775 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7776 msgid "Scientific notation"
7777 msgstr "Notation scientifique"
7779 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7780 msgid "Custom currency"
7781 msgstr "Monnaie locale"
7783 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7787 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7791 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7794 msgstr "Echantillon"
7796 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7800 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7801 msgid "Decimal Places:"
7804 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7805 msgid "Value Labels"
7806 msgstr "Etiquette des variables"
7808 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7809 msgid "Value Label:"
7810 msgstr "Valeur de l'étiquette "
7812 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7813 msgid "_No missing values"
7814 msgstr "_Aucune valeur manquante"
7816 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7817 msgid "_Discrete missing values"
7818 msgstr "_Valeur discrete manquante "
7820 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7824 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7828 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7829 msgid "Di_screte value:"
7830 msgstr "Valeur Di_screte :"
7832 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7833 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7834 msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
7836 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7837 msgid "Variable Information:"
7838 msgstr "Information sur la variable :"
7840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7841 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7861 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7862 msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7865 msgid "_Rename Dataset..."
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7875 msgid "D_isplay Data File Information"
7876 msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
7878 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7880 msgid "Working File"
7881 msgstr "Fichier de travail"
7883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7885 msgid "External File..."
7886 msgstr "Fichier portable"
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7889 msgid "Recently Used Da_ta"
7890 msgstr "Données_ récemment utilisées"
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7893 msgid "Recently Used _Files"
7894 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7897 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7902 msgid "Insert Variable"
7903 msgstr "Inserer une variable"
7905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7907 msgid "Create a new variable at the current position"
7908 msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
7910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7912 msgid "Insert Cases"
7913 msgstr "Insertion des Observations"
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7917 msgid "Create a new case at the current position"
7918 msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7922 msgid "Go To Case..."
7923 msgstr "Aller à l'observation"
7925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7927 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7928 msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
7930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7932 msgid "Cl_ear Variables"
7933 msgstr "Effacer des variables"
7935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7936 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7937 msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
7939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7940 msgid "_Clear Cases"
7941 msgstr "_Supprimer les Observations"
7943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7944 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7945 msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
7947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7957 msgstr "_Barre d'état"
7959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7969 msgid "Value _Labels"
7970 msgstr "Etiquette des valeurs"
7972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7973 msgid "Show/hide value labels"
7974 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
7976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7981 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7983 msgid "_Sort Cases..."
7984 msgstr "_Trier les observations"
7986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7988 msgid "Sort cases in the active dataset"
7989 msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7993 msgid "_Transpose..."
7994 msgstr "_Transposer"
7996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7997 msgid "Transpose the cases with the variables"
7998 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8001 msgid "_Aggregate..."
8004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8006 msgid "S_plit File..."
8007 msgstr "F_ractionner le fichier"
8009 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8011 msgid "Split the active dataset"
8012 msgstr "Fractionner le fichier actif"
8014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8016 msgid "Select _Cases..."
8017 msgstr "Selectionner les _Observations"
8019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8021 msgid "_Weight Cases..."
8022 msgstr "_Poids des Observations"
8024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8025 msgid "Weight cases by variable"
8026 msgstr "Poids des observations par variable"
8028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8030 msgstr "_Transformation"
8032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8037 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8044 msgid "Ran_k Cases..."
8045 msgstr "Ran_g des observations"
8047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8048 msgid "Auto_matic Recode..."
8051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8053 msgid "Recode into _Same Variables..."
8054 msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
8056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8058 msgid "Recode into _Different Variables..."
8059 msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
8061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8062 msgid "_Run Pending Transforms"
8065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8070 msgid "_Descriptive Statistics"
8071 msgstr "_Statistiques Descriptives"
8073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8075 msgid "_Frequencies..."
8076 msgstr "_Frequences"
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8085 msgid "_Crosstabs..."
8086 msgstr "_Tableaux croisés"
8088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8089 msgid "Compare _Means"
8090 msgstr "Comparaison des Moyennes"
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
8097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
8098 msgid "_One Sample T Test..."
8101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
8102 msgid "_Independent Samples T Test..."
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8106 msgid "_Paired Samples T Test..."
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:406
8111 msgid "One Way _ANOVA..."
8114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8116 msgid "_Univariate Analysis..."
8117 msgstr "_Analyse Factorielle"
8119 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8121 msgid "Bivariate _Correlation..."
8122 msgstr "Correlation"
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
8125 msgid "_K-Means Cluster..."
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8130 msgid "Factor _Analysis..."
8131 msgstr "_Analyse Factorielle"
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8134 msgid "Re_liability..."
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
8139 msgid "Linear _Regression..."
8140 msgstr "Regression linéaire"
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8143 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8144 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:458
8148 msgid "_Chi-Square..."
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8153 msgid "_Binomial..."
8156 #: src/ui/gui/data-editor.ui:470
8159 msgstr "_Frequences"
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476
8162 msgid "1-Sample _K-S..."
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8166 msgid "2 _Related Samples..."
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8170 msgid "K Related _Samples..."
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:495
8174 msgid "ROC Cur_ve..."
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8182 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
8184 msgid "_Variables..."
8187 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8189 msgid "Jump to variable"
8190 msgstr "Variable en sortie"
8192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
8194 msgid "Data File _Comments..."
8195 msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8198 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8202 #: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8203 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8204 msgid "_Minimize All Windows"
8205 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
8207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:534
8209 msgstr "_Fractionner"
8211 #: src/ui/gui/data-editor.ui:719
8212 msgid "Information Area"
8213 msgstr "Zone d'Information"
8215 #: src/ui/gui/data-editor.ui:741
8216 msgid "Processor Area"
8217 msgstr "Indicatif du Processeur"
8219 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
8220 msgid "Case Counter Area"
8221 msgstr "Indicatif de comptage des observations"
8223 #: src/ui/gui/data-editor.ui:791
8224 msgid "Filter Use Status Area"
8225 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
8227 #: src/ui/gui/data-editor.ui:817
8228 msgid "Weight Status Area"
8229 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
8231 #: src/ui/gui/data-editor.ui:843
8233 msgid "Split File Status Area"
8234 msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
8236 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8240 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8245 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8249 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8253 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8257 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8258 msgid "Current Line"
8259 msgstr "Ligne actuelle"
8261 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8265 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8267 msgid "Statistical Software"
8268 msgstr "Statistique"
8270 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8271 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8292 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8293 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
8296 #~ msgstr "Imprimer"
8299 #~ msgstr "enregistrer"
8303 #~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
8306 #~ "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à "
8307 #~ "l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
8311 #~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
8314 #~ "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
8315 #~ "l'intérieur du programme de saisie des données."
8317 #~ msgid "String expected."
8318 #~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
8321 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8322 #~ msgstr "Fin de commande attendu"
8324 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8325 #~ msgstr "`/' or `.' attendu."
8327 #~ msgid "`(' expected."
8328 #~ msgstr "`(' attendu"
8330 #~ msgid "expecting file name"
8331 #~ msgstr "Attend le nom du fichier"
8334 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8335 #~ msgstr "Attend %s ou %s"
8337 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8338 #~ msgstr "Attend %s ou %s."
8341 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8342 #~ msgstr "Variables :"
8345 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8346 #~ msgstr "Valeur test :"
8348 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8349 #~ msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
8352 #~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
8353 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8357 #~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
8359 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8362 #~ msgstr "Pas de titre"
8364 #~ msgid "Suppress value labels"
8365 #~ msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
8368 #~ msgstr "Donner un titre"
8370 #~ msgid "scratch file"
8371 #~ msgstr "Fichier écrasé"
8373 #~ msgid "Variable suffix too large."
8374 #~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
8377 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
8378 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8382 #~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in "
8384 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
8388 #~ msgstr "_Syntaxe"
8392 #~ msgstr "Indefini%d"
8394 #~ msgid "column %d"
8395 #~ msgstr "Colonne %d"
8397 #~ msgid "columns %d-%d"
8398 #~ msgstr "colonne %d-%d"
8400 #~ msgid "%s field) "
8401 #~ msgstr "%s champ)"
8403 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
8404 #~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
8406 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8407 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
8409 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8410 #~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
8412 #~ msgid "Document line contains null byte."
8413 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
8415 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8416 #~ msgstr "Lecture `%s': %s."
8418 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8419 #~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
8425 #~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
8426 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
8428 #~ msgid "String expected for variable label."
8429 #~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
8431 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8432 #~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
8434 #~ msgid "expecting `)'"
8435 #~ msgstr "`(' attendu"
8437 #~ msgid "expecting VARIABLES"
8438 #~ msgstr "Attendu VARIABLES"
8441 #~ msgid "expecting COMM or TAPE"
8442 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
8444 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
8446 #~ "Le contenu du champs \"%.*s\" ne peut pas être analysé dans le format %s."
8452 #~ msgstr "observations"
8454 #~ msgid "Sort Ascending"
8455 #~ msgstr "Tri Ascendant"
8457 #~ msgid "Sort Descending"
8458 #~ msgstr "Tri Descendant"
8460 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
8461 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
8463 #~ msgid "...found \"%s\""
8464 #~ msgstr "...trouvé \"%s\""
8466 #~ msgid "...not found"
8467 #~ msgstr "...pas trouvé"
8470 #~ msgstr "Inconnu."
8472 #~ msgid "System File."
8473 #~ msgstr "Système de Fichiers"
8476 #~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
8479 #~ "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues "
8485 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
8486 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
8488 #~ msgid "%s is %s (%s)."
8489 #~ msgstr "%s est %s (%s)."
8491 #~ msgid "Open a data file"
8492 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
8495 #~ msgstr "Enregistrer sous"
8497 #~ msgid "New data file"
8498 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
8500 #~ msgid "_Import Text Data"
8501 #~ msgstr "_Importer des données textuelles"
8503 #~ msgid "Import text data file"
8504 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
8509 #~ msgid "Open Syntax"
8510 #~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
8522 #~ msgstr "Syntaxe %d"
8524 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8525 #~ msgstr "%s --- Export PSPP"
8528 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
8530 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8532 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
8533 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
8535 #~ "Configuration:\n"
8536 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8537 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
8538 #~ " calculated from broken algorithms\n"
8539 #~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
8540 #~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable "
8543 #~ "Input and output:\n"
8544 #~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
8545 #~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
8546 #~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to "
8548 #~ " -I-, --no-include clear include path\n"
8549 #~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
8551 #~ "Language modifiers:\n"
8552 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
8553 #~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the "
8555 #~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
8556 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
8557 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8558 #~ " set to `compatible' if you want only to "
8560 #~ " spss compatible syntax\n"
8562 #~ "Informative output:\n"
8563 #~ " -h, --help print this help, then exit\n"
8564 #~ " -l, --list print a list of known driver classes, then "
8566 #~ " -V, --version show PSPP version, then exit\n"
8567 #~ " -v, --verbose increments verbosity level\n"
8569 #~ "Non-option arguments:\n"
8570 #~ " FILE syntax file to execute\n"
8571 #~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization "
8575 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
8577 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8579 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
8580 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
8582 #~ "Configuration:\n"
8583 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
8584 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
8585 #~ " calculated from broken algorithms\n"
8586 #~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
8587 #~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable "
8590 #~ "Input and output:\n"
8591 #~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
8592 #~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
8593 #~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to "
8595 #~ " -I-, --no-include clear include path\n"
8596 #~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
8598 #~ "Language modifiers:\n"
8599 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
8600 #~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the "
8602 #~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
8603 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
8604 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
8605 #~ " set to `compatible' if you want only to "
8607 #~ " spss compatible syntax\n"
8609 #~ "Informative output:\n"
8610 #~ " -h, --help imprime l'aide, et s'arrête\n"
8611 #~ " -l, --list imprime la liste des pilotes connus, et "
8613 #~ " -V, --version montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
8614 #~ " -v, --verbose increments verbosity level\n"
8616 #~ "Non-option arguments:\n"
8617 #~ " FILE syntax file to execute\n"
8618 #~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization "
8624 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
8627 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
8629 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
8631 #~ "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
8633 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
8634 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
8637 #~ " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
8638 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
8639 #~ " the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
8640 #~ " (at your option) any later version.\n"
8642 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8643 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8644 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8645 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
8647 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
8648 #~ " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
8650 #~ "\" This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
8652 #~ "\" it under the terms of the GNU General Public License as published by"
8654 #~ "\" the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
8656 #~ "\" (at your option) any later version.\\n\"\n"
8658 #~ "\" This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
8660 #~ "\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
8661 #~ "\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\\n\"\n"
8662 #~ "\" GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
8664 #~ "\" You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
8666 #~ "\" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."