--- /dev/null
- "POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+# Catalan messages for PSPS
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the pspp package.
+# Francisco J. Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2009.
+# Palmira Payá Sanchez, 2009.
+# Javier Gómez Serrano, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
- #: src/data/dictionary.c:981
++"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Anar a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Parell %d"
+
+#: src/data/any-reader.c:56
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:101
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" no és un arxiu del sistema o portàtil."
+
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "L'arxiu en línia no està permès aquí."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "El mes %d no està a l'interval acceptable de 0 a 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "El dia %d no hi és a l'interval acceptable de 0 a 31."
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr ""
+"La data %04d-%d-%d és anterior de la data acceptada més antiga, 1582-10-15."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Almenys un cas a la lectura de dades tenia un valor de ponderació que és "
+"perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser "
+"ignorat(s)."
+
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "El contingut del camp no és numèric."
+
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nombre seguit per escombraria."
+
+#: src/data/data-in.c:287
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Sintaxi numèrica no vàlida."
+
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Nombre massa gran definit com a perdut del sistema."
+
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Nombre massa petit definit com a zero. "
+
+#: src/data/data-in.c:327
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Tots els caràcters del camp han de ser dígits."
+
+#: src/data/data-in.c:350
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Caràcter no reconegut en el camp."
+
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Camp ha de tenir l'amplada divisible per 2 (parell)."
+
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Camp ha de contenir només dígits hexadecimals."
+
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Error sintàctic en el camp de dades."
+
+#: src/data/data-in.c:716
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dia (%ld) ha de ser entre 1 i 31."
+
+#: src/data/data-in.c:763
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "A la data s'espera un delimitador entre els camps."
+
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid ""
+"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Format de mes no reconegut. Els mesos poden ser especificats com a números "
+"Aràbics o Romans, o com a mínim 3 lletres dels seus noms en Anglès."
+
+#: src/data/data-in.c:864
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Any (%ld) ha de ser entre 1582 i 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:876
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Escombraria \"%.*s\" darrera de la data."
+
+#: src/data/data-in.c:892
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Dia Julià ha de tenir exactament tres dígits."
+
+#: src/data/data-in.c:897
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Dia Julià (%ld) ha de ser entre 1 i 366."
+
+#: src/data/data-in.c:921
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Trimestre (%ld) ha de ser entre 1 i 4."
+
+#: src/data/data-in.c:941
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Setmana (%ld) ha de ser entre 1 i 53."
+
+#: src/data/data-in.c:954
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Delimitador esperat entre camps de temps."
+
+#: src/data/data-in.c:974
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minut (%ld) ha de ser entre 0 i 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Dia de la setmana no reconegut. Al menys s'han d'especificar les dues "
+"primeres lletres del nom en anglès."
+
+#: src/data/data-in.c:1152
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "S'espera `%c' en un camp de dades."
+
+#: src/data/data-in.c:1193
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "columna %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1195
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "columnes %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s camp)"
+
+#: src/data/data-out.c:481
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Nombre de dia de la setmana%f no està entre 1 i 7."
+
+#: src/data/data-out.c:502
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Nombre de mes %f no està entre 1 i 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "ordinàri/a"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "sistema"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "zero"
+
- #: src/data/dictionary.c:1284
++#: src/data/dictionary.c:980
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut "
+"d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)."
+
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
++#: src/data/dictionary.c:1283
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Línia de document tallada a %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr ""
+"No es pot llegir de %s com una %s perquè ja està sent llegit com una %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "No es pot escriure en %s com un %s perquè ja està escrit com un %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "No es pot tornar a obrir %s com a %s."
+
+#: src/data/file-name.c:168
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+"No obrir l'arxiu de transferència '%s' perquè l'opció SAFER està activada."
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Format d'entrada"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortida"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Format %s no pot ser utilitzat com entrada."
+
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada parell."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica amplada %d, però %s requereix una amplada entre %d i %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lloc decimal, però %s no en permet cap."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d llocs decimals, però %s no en permet cap."
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada permet com a molt %d "
+"decimals."
+msgstr[1] ""
+"%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada permet com a molt %"
+"d decimals."
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s especifica %d lloc decimal, però l'amplada donada no en permet cap."
+msgstr[1] ""
+"%s %s especifica %d llocs decimals, però l'amplada donada no en permet cap."
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s."
+
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
+
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "numeric"
+msgstr "numèric"
+
- #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Variable de cadena amb amplada %d no és compatible amb el format %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suport per a arxius Gnumeric no va ser compilat en aquesta instal·lació de "
+"PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Error en obrir \"%s\" per a la lectura com un arxiu Gnumeric: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Interval de cel·la \"%s\" invàlid"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "No es pot crear el nom de la variable des de %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr "El full o l'interval de fulls de càlcul seleccionats \"%s\" és buit."
+
+#: src/data/make-file.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Creant arxiu temporal: %s"
+
+#: src/data/make-file.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Creant arxiu: %s"
+
+#: src/data/make-file.c:148
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Obrint %s per a escriure: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:157
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Obrint flux per a %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:186
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Creant arxiu temporal per a substituir %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:197
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Creant arxiu temporal %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:209
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Obrint flux per a l'arxiu temporal %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituint %s per %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:278
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Eliminant %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "arxiu portàtil %s corromput a la posició 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "llegint l'arxiu portàtil %s en la posició 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fi d'arxiu inesperat"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+msgid "portable file"
+msgstr "arxiu portàtil"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Error en obrir \"%s\" per a la lectura com a arxiu portàtil: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:296
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Registre de dades esperat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:378
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nombre esperat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:406
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manca de terminació numèrica."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:429
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Nombre enter invàlid."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Longitud de cadena %d invàlida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: No és un arxiu portàtil."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:540
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Codi de versió `%c' no reconegut."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:549
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Longitud de cadena de dades %zu invàlida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:551
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Longitud de cadena de temps %zu invàlida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Byte especificador de format invàlid (%d). S'assignarà el format "
+"predeterminat a la variable."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:614
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "La variable numèrica %s té una especificació de format invàlida %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+"La variable en cadena %s amb longitud %d té una especificació de format "
+"invàlida %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:642
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Registre de recompte de variables esperat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:646
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Número invàlid de variables: %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Nom de la variable ponderada (%s) truncat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:670
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Registre de variable esperat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:674
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Amplada de la variable invàlida %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:222
++#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:700
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:701
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d s'ha reanomenat a %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:750
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "La variable de ponderació %s no està al diccionari."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:794
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Variable %s desconeguda mentre s'analitzaven les etiquetes de valor."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:797
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"No es pot assignar etiquetes de valor a %s i %s, que tenen diferent tipus de "
+"variables."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:141
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+msgstr "Recompte de dígits decimals %d invàlid. Es tractarà com a %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:161
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Error al obrir \"%s\" per a escriure com a arxiu portàtil: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:506
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr "Error I/O en escriure l'arxiu portàtil \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"El suport per a la lectura de les bases de dades postgres no va ser compilat "
+"en aquesta instal·lació de PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Error de memòria al obrir la font psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Error obrint la font psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"La versió del servidor Postgres és la %s. No es possible la lectura des de "
+"versions anteriors a la 8.0."
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"La connexió no està xifrada, però les connexions sense xifrar no estan "
+"permeses."
+
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Error des de la font psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:452
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "OID %d no admès. Valors SYSMIS seran inserits."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+"El manipulador de l'arxius de treball %s encara no s'ha escrit, utilitzant "
+"SAVE o altre procediment, de manera que encara no es pot llegir."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "arxiu de treball"
+
+#: src/data/settings.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: Cadena de moneda personalitzada '%s' no conté exactament tres punts o "
+"comes (o els conté ambdós)."
+
+#: src/data/short-names.c:52
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Sufix de la variable massa gran."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
++#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr ""
+"El nom de la variable recodificada duplica `%s' existent dins de l'arxiu de "
+"sistema."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
- #: src/data/sys-file-reader.c:293
++#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
+msgid "system file"
+msgstr "arxiu de sistema"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
++#: src/data/sys-file-reader.c:297
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr "Error al obrir \"%s\" per a la lectura com arxiu de sistema: %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
++#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:384
++#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:424
++#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr ""
+"Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %"
+"d des de l'arxiu."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
++#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Error al tancar l'arxiu de sistema \"%s\": %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
++#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:598
++#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+"El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema "
+"utilitza un format de punt flotant no reconegut."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:606
++#: src/data/sys-file-reader.c:602
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
++#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nom de variable '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
- #, c-format
- msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
- msgstr "Variable %s té una etiqueta de longitud no vàlida %zu."
-
- #: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
++#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
++#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+"Camp d'indicador de valors perduts numèrics no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:691
++#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:725
++#: src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Manca de registre de continuació de cadena."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:743
++#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Format de variable %<PRIu8> desconegut."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
++#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variable %s amb un format %s no vàlid %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:750
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
+msgid "write"
+msgstr "escriure"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:768
++#: src/data/sys-file-reader.c:758
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:782
++#: src/data/sys-file-reader.c:776
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:786
++#: src/data/sys-file-reader.c:790
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Múltiples registres de tipus 6 (document)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:794
++#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser major que 0."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:885
++#: src/data/sys-file-reader.c:802
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Una línia del document conté un byte nul."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
++#: src/data/sys-file-reader.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Registre de tipus 7, subtipus %d , no reconegut. Si us plau envieu una còpia "
+"d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:932
++#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr ""
+"Camp de longitud (%zu) o quantitat (%zu) invàlids en el registre tipus 7, "
+"subtipus 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
++#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix "
+"de l'esperat (%d)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:946
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
++#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Format enter indicat per l'arxiu de sistema (%s) difereix de l'esperat (%s)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
- #: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
- #: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
++#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Longitud (%zu) o quantitat (%zu) de l'extensió 4 no vàlid."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1048
++#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
++#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
++#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g com a %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
++#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
++#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1081
++#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1110
++#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1121
++#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1134
++#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1149
++#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
+"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %"
+"s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
++#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
++#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Longitud no vàlid %zu en l'extensió 11."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1219
++#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %zu (per a %zu variables)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1263
++#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%"
+"s). Substitució pels paràmetres per defecte."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1273
++#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr ""
+"Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid "
+"'%s'."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1326
++#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nom de la variable llarga '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1336
++#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr ""
+"%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s en un registre de cadena "
+"molt llarg."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1342
++#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que "
+"requereix només un segment."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1356
++#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1402
++#: src/data/sys-file-reader.c:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"Cadena molt llarga amb una longitud de %ld té un segment %d de longitud %d "
+"(s'espera %d)"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
++#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+msgstr "Nombre d'etiquetes invàlid: %d. Ignorant etiquetes."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1440
++#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel "
+"registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1451
++#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Nombre de variables associades amb una etiqueta de valors (%d) no està entre "
+"1 i el nombre de variables (%zu)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1460
++#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e."
+"g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1494
++#: src/data/sys-file-reader.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix "
+"tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
++#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1535
++#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a \"%.*s\" a %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1549
++#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
++#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1622
++#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+"La longitud del nom de la variable al registre de l'etiqueta del valor de "
+"cadena llarga (%d) supera el límit %d-byte."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1629
++#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable "
+"desconeguda %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1636
++#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %"
+"s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1658
++#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+"Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s ja que l'amplada del "
+"registre (%d) no coincideix amb l'amplada de la variable (%d)"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1773
++#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+"Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, "
+"que té una amplada de valor incorrecta %zu."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1781
++#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1882
++#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1935
++#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2027
++#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2032
++#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Índex de la variable %d no en l'interval vàlid de 1...%d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2100
++#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr ""
+"Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2141
++#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Suprimides %d advertències addicionals."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2202
++#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapa de la variable es refereix a una variable desconeguda %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2209
++#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2216
++#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2226
++#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
++#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
++#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error de sistema: %s."
+
- #: src/data/variable.c:215
++#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Final d'arxiu inesperat."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Versió d'arxiu de sistema %d desconeguda. Es tractarà com a versió %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Error en obrir \"%s\" per gravar com arxiu de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "S'ha produït un error de E/S al desar l'arxiu de sistema \"%s\"."
+
- #: src/data/variable.c:227
++#: src/data/variable.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Caràcter '%c' (em %s) no pot aparèixer com el primer caràcter en un nom de "
+"variable."
+
- #: src/data/variable.c:253
++#: src/data/variable.c:218
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Caràcter '%c' (em %s) no pot aparèixer en un nom de variable."
+
- #: src/data/variable.c:259
++#: src/data/variable.c:244
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "El nom de la variable no pot ser una cadena buida. "
+
- #: src/data/variable.c:267
++#: src/data/variable.c:250
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "El nom de la variable %s supera el límit de %d caràcters."
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
++#: src/data/variable.c:258
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' no pot ser utilitzat com a nom de variable perquè es una paraula "
+"reservada."
+
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Obrint `%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Llegint `%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Tancant `%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s encara no està implementat."
+
+#: src/language/command.c:210
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de prova."
+
+#: src/language/command.c:215
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s només pot ser utilitzat en el mode de sintaxi ampliat."
+
+#: src/language/command.c:239
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP."
+
+#: src/language/command.c:484
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperant nom de comando"
+
+#: src/language/command.c:498
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Comando %s desconegut."
+
+#: src/language/command.c:623
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s només es permet abans que l'arxiu actiu s'ha definit."
+
+#: src/language/command.c:627
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s només es permet després que l'arxiu actiu s'ha definit."
+
+#: src/language/command.c:631
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s només es permet dins de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:635
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s només es permet dins de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s només es permet abans que l'arxiu actiu s'ha definit o dins de INPUT "
+"PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s només es permet abans que l'arxiu actiu s'ha definit o dins de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s només es permet després que l'arxiu actiu s'ha definit, o dins de INPUT "
+"PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s només es permet després que l'arxiu actiu s'ha definit, o dins de FILE "
+"TYPE."
+
+#: src/language/command.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s només es permet dins de INPUT PROGRAM o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s només es permet després que l'arxiu actiu s'ha definit, dins de INPUT "
+"PROGRAM, o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s només es permet abans que l'arxiu actiu s'ha definit, dins de INPUT "
+"PROGRAM, o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s no es permet dins de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Aquesta ordre no està permesa quan l'opció SAFER està activa."
+
+#: src/language/command.c:780
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Error d'eliminació de '%s' : %s."
+
+#: src/language/command.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossible crear forquilla: %s."
+
+#: src/language/command.c:845
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interpret d'ordres interactiu no disponible per a aquesta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:857
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Intèrpret d'ordres no disponible per aquesta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:863
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Error d'execució del comandament: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s no constitueix un número vàlid."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Caràcter erroni a l'entrada: `%s'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s només es pot especificar un cop."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subordre requerida %s absent"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Error de sintaxi %s a %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Error de sintaxi a %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "s'espera el final de l'ordre"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperant '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperant cadena"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperant sencer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperant número"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperant identificador"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binari"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "La cadena de %s dígits té %zu caràcters, que no és un múltiple de %d."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' no és un dígit %s vàlid."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constant de cadena inacabada."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Final d'arxiu inesperat a la concatenació de cadenes."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "S'espera una cadena seguida de `+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "La cadena supera els 255 caràcters de longitud (%zu caràcters)."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperant especificador de format vàlid"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipus de format \"%s\" desconegut."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperant el tipus de format"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
+"reversed."
+msgstr ""
+"El límit inferior de l'interval (%g) està per sota del límit superior (%g). "
+"L' interval serà invertit."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Els límits de l'interval són iguals (%g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO o LOWEST han de ser part de l'interval."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor perdut del sistema no és vàlid aquí."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperant nombre o cadena de dades"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperant nom de la variable"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s no és un nom de variable."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s no és una variable numèrica. No serà inclosa a la llista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s no és una variable de cadena. No serà inclosa a la llista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Les variables de treball (com ara %s) no estan permeses aquí."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
+"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s i %s no són del mateix tipus. Totes les variables d'aquesta llista han de "
+"ser del mateix tipus. %s serà omesa de la llista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
+"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s i %s són variables de cadena amb tamanys diferents. Totes les variables "
+"d'aquesta llista han de tenir la mateixa amplada. %s serà omesa de la llista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "La variable %s apareix dues vegades en la llista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+"%s TO %s no és una sintaxi vàlida atès que %s precedeix %s en el diccionari."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Quan s'utilitza la paraula clau TO per especificar diverses variables, "
+"ambdues han de ser del mateix diccionari de variables, ja siguin ordinals, "
+"scratch, o variables de sistema. %s és una variable %s, atès que %s és %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "ús incorrecte de la convenció TO"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Les variables de treball no estan permès aquí."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Els prefixos no coincideixen en l'ús de la convenció TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Límits incorrectes en l'ús de la convenció TO."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Quan s'executa COMPUTE: SYSMIS no és un valor vàlid com a índex en el vector "
+"%s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Quan s'executa COMPUTE: %g no és un valor vàlid com a índex en el vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:353
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "No hi ha cap vector anomenat %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "El destí no pot ser una variable de cadena."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "El factor de mostratge ha d'estar exclusivament entre 0 i 1."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "No es pot fer una mostra de %d observacions d'una població de %d."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Tipus inconsistent de variables objectiu. Les variables objectiu han de ser "
+"totes, o bé de cadena o bé numèriques."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+"CONVERT requereix valors d'entrada de cadena i valors de sortida numèrics. "
+
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU no es permet amb variables de cadena."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "esperant el valor de sortida"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variable(s) no poden ser recodificades a %zu variable(s). Especifiqueu "
+"el mateix nombre de variables com a origen i destinació."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
+"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"No existeix cap variable anomenada %s. (Totes les variables de cadena "
+"especificades a INTO ja han d'existir. Utilitzeu el comandament STRING per "
+"crear una variable de cadena.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:491
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO és necessari amb %s valors d'entrada i %s valors de sortida."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Desajust de tipus. No es pot emmagatzemar %s dades a %s variable %s."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgstr "Error de sintaxi esperant OFF o BY. Desactivant el filtratge de casos."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "La variable de filtre ha de ser numèrica."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "La variable de filtre no pot ser zero."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sense %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre ha d'aparèixer dins de %s...%s, sense intermediaris %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Aquest comandament no pot aparèixer fora de %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Aquest comandament no pot seguir ELSE en DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Només pot ser especificada una clàusula d'índex."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre només pot aparèixer una vegada entre les ordres de "
+"procediments i quasi-procediments."
+
+#: src/language/control/repeat.c:172
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr ""
+"El nom de la variable fictícia \"%s\" oculta la variable de diccionari \"%s"
+"\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:177
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "El nom de la variable fictícia \"%s\" es dóna dues vegades."
+
+#: src/language/control/repeat.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
+msgstr ""
+"Una variable fictícia \"%.*s\" en te %d substitucions, de manera que \"%.*s"
+"\" també n'hauria de tenir-les, però es van especificar %d."
+
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT no pot usar-se recursivament en mode de comptabilitat."
+
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Els intervals només poden tenir límits sencers."
+
+#: src/language/control/repeat.c:446
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g és un interval invalid."
+
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Cadena esperada."
+
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT no coincideix."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "L'índex de la taula d'atributs ha d'estar entre 1 i 65535."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperant ATTRIBUTE= o DELETE="
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr ""
+"La variable %s és %s en l'arxiu de destinació, però %s en l'arxiu d'origen."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+"No s'han trobat coincidències de variables entre els arxius d'origen i de "
+"destinació."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES no pot ser utilitzat després de TEMPORARY. Les "
+"transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary. Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES no pot ser utilitzar per esborrar totes les variables de "
+"l'arxiu de diccionari actiu. Utilitzar NEW FILE en el seu lloc."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "`(' esperat després de la llista de variables."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "`)' esperat després del format de resultats."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
+msgid "expecting `('"
+msgstr "esperant `('"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"No es poden barrejar les variables numèriques (e.g. %s) i les variables de "
+"cadena (e.g. %s) dins d'una llista única."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Truncant el valor perdut a la longitud màxima acceptable (%d bytes)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+"Els valors perduts donats són massa llargs per assignar a la variable "
+"d'amplada %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"MODIFY VARS no pot ser utilitzar després de TEMPORARY. Les transformacions "
+"temporals seran permanents."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "El subcomando RENAME pot ser utilitzat només una vegada."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
+"No es pot especificar ALL després de l'especificació d'un conjunt de "
+"variables."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "`(' esperat al subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr ""
+"`)' s'esperava seguit dels noms de la variable en el subcomando REORDER."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"`=' esperat entre les llistes de noms de variables noves i velles en el "
+"subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Diferent nombre de variables en la llista de noms antiga (%zu) i en la "
+"llista de noms nova (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+"`)' esperat després de les llistes de variables en el subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+"El subcomando KEEP pot ser emès més d'una vegada. Pot ser que no sigui "
+"facilitada en relació amb el subcomando DROP."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+"El subcomando DROP pot ser utilitzat només una vegada. No pot ser utilitzat "
+"conjuntament amb el subcomando KEEP."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Nom del subcomando no reconegut '%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nom del subcomando esperat."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' o '.' esperat."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Cap funció o vector anomenat %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "El diccionari de l'arxiu actiu no conté cap document. "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables:"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Decimals"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Duplicar el nom de la variable %s entre les variables de destí."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Copiar els valors antics"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable numèrica."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Ja existeix una variable amb el nom %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Tipus de format %s no pot ser utilitzat amb una variable de cadena. "
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"RENAME VARS no pot ser utilitzat després de TEMPORARY. Les transformacions "
+"temporals seran permanents."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperat."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "`=' esperat entre llistes de nous i antics noms de la variable."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "`)' esperat després dels noms de variables."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Canviar el nom duplicaria el nom de la variable %s."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+msgid "File:"
+msgstr "Arxiu:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+msgid "No label."
+msgstr "Sense etiqueta."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Format Sencer:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Format Real:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
- #: src/language/stats/binomial.c:192
++#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variables:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Cases:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Arxiu de Sistema"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "Weight:"
+msgstr "Pes:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "Not weighted."
+msgstr "No ponderat."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compressió %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+msgid "on"
+msgstr "activat"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+msgid "off"
+msgstr "desactivat"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Charset:"
+msgstr "Conjunt de caràcters:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "L'arxiu actiu no té etiqueta d'arxiu."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "File label:"
+msgstr "Etiqueta d'arxiu:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Cap variable per mostrar."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macros no disponibles."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "El diccionari de l'arxiu actiu no conté cap document. "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documents a l'arxiu actiu:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Format: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Format d'Impressió: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Format d'Escriptura: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Mesura: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Alineació de la mostra: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Amplada de la mostra: %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Valors perduts:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Vectors no definits."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+msgid "Vector"
+msgstr "Vector"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d'Impressió"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Truncant etiqueta de valor a 60 caràcters."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "S'espera una cadena com a etiqueta de variable."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Truncant la etiqueta de variable a 255 caràcters."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Un vector anomenat %s ja existeix."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "El nom del vector %s es dóna dues vegades."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr ""
+"Una barra ha de separar cada especificació de vector en la forma llarga de "
+"VECTOR."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Els vectors han de tenir almenys un element."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "esperant longitud del vector"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s és massa llarg per un nom de variable."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s és un nom de variable existent."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "La amplada de la mostra de la variable ha de ser un enter positiu."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "La variable de ponderació ha de ser numèrica."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "La variable de ponderació no pot ser zero."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "Es necessita cadena de %zu-byte però s'han subministrat de %zu-byte."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Constant hexadecimal flotant massa llarga."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
+"conversió %s de %s desde %s a %s s'hauria d'haver produït %s però actualment "
+"ha produït %s."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Massa valors en el comandament únic."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperant el valor de ponderació"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+msgstr "No es pot canviar el directori per %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Només USE ALL s'està aplicant actualment."
+
+#: src/language/utilities/title.c:103
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Introduït %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "Esperant BATCH o INTERACTIVE després de SYNTAX."
+
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "Esperant YES o NO després del CD."
+
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "Esperant CONTINUE o bé STOP després de l'ERROR."
+
+#: src/language/utilities/include.c:136
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Testimoni inesperat: `%s'."
+
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "esperant nom d'arxiu"
+
+#: src/language/utilities/include.c:193
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió."
+
+#: src/language/utilities/include.c:201
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "No es pot obrir `%s': %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Esperant %s o bé %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "No es pot dir que %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "No es pot canviar el mode ed %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "mentrestant esperant COLUMNWISE"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperant BREAK"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Quan s'especifica PRESORTED, donar directives d'ordenació amb (A) o (D) no "
+"té efecte. Les dades de sortida seran ordenades de la mateixa manera que les "
+"d'entrada."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperant un funció agregadora"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Funció desconeguda %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument perdut %zu per a %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr ""
+"Els arguments per a %s han de ser del mateix tipus que les variables "
+"d'origen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperant `)'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Nombre de variables d'origen (%zu) no coincideix amb el nombre de variables "
+"de destinació (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"El valor dels arguments passats a la funció %s estan fora d'ordre. Seran "
+"tractats com si haguessin estat especificats en l'ordre correcte."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"El nom de variable %s no és únic dins l'arxiu de diccionari agregat, que "
+"conté les variables agregades i les variables de tall."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+"El recompte de la variable d'origen (%zu) no coincideix amb el recompte de "
+"la variable de destí (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variable de destí %s duplica una variable existent %s."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:141
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "La variable %s no és dicotòmica"
+
- #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
++#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Prova Binomial"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Grup 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Grup 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
- #: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
++#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
- #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
- #: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
++#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
- #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
++#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
++#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Prop. Observat"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Test Prop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:263
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però %d diferents valors es "
+"van trobar a la variable %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
- #: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
++#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Freqüències"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Proves Estad."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
- #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
++#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Sig. Asimpt."
+
- #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
- #: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
++#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadístiques Descriptives"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
++#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
++#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
++#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desviació Est."
+
- #: src/language/stats/correlations.c:217
++#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlació"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
++#: src/language/stats/correlations.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219
++#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-cues)"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:223
++#: src/language/stats/correlations.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-cues)"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:224
++#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
++#: src/language/stats/correlations.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariància"
+
- #: src/language/stats/factor.c:558
++#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Variables no especificades."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "E.E. Mitj."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Desv.Std."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variància"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Curtosi"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "E.E. Curt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asimetria"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "E.E. Asim."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "el mom de variable Z %s seria un nom de variable duplicat."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "esperant nom de l'estadístic: torna a aplicar el defecte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"S'han esgotat els noms genèrics per les variables Z. Només hi ha 126 noms "
+"genèrics: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Convertint variables a les puntuacions-Z corresponents."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Destí"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "puntuació-Z de %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "N vàlids"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Perduts N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Casos vàlids = %g; casos amb valor(s) perdut(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "El límit de la memòria intermitja ha de ser almenys de 2."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "S'espera `A' or `D' dins del parèntesis."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "`)' esperat."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Columna Numero: 0"
+
- #: src/language/stats/factor.c:970
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número de Cas"
+
- #: src/language/stats/factor.c:976
++#: src/language/stats/factor.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentaris:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:979
++#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1029
- msgid "Component Matrix"
- msgstr ""
-
- #: src/language/stats/factor.c:1031
- #, fuzzy
- msgid "Factor Matrix"
- msgstr "Llista de Factors:"
-
- #: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
++#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
++#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comentaris:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
++#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Factor:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1138
++#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1170
++#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1176
++#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1182
++#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1190
++#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1191
++#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variància"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1289
++#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1343
++#: src/language/stats/factor.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlació"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1377
++#: src/language/stats/factor.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr "Sig. (2-cues)"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1454
++#: src/language/stats/factor.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dependent"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1487
++#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1493
++#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:201
++#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++#, fuzzy
++msgid "Factor Matrix"
++msgstr "Llista de Factors:"
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++msgid "Rotated Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++#, fuzzy
++msgid "Rotated Factor Matrix"
++msgstr "Llista de Factors:"
++
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per a FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Error reconstruint l'arxiu FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Error en crear l'arxiu d'origen FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Error de lectura de l'arxiu FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Error en cercar l'arxiu font FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Error d'escriptura de l'arxiu font FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Error de tancament de l'arxiu de font FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Error reconstruint d'arxiu font FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Error de lectura de l'arxiu temporal FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu temporal FLIP."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentils"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25è"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50è (Mediana)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75è"
+
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Àrea Sota la Corba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Àrea Sota la Corba (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
- #: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
++#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Error Est."
+
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Signif. Asimpt."
+
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Límit Inferior"
+
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Límit Superior"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable sota prova"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Resum del Cas"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "No ponderat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "N Valid (listwise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiu"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordenades de la Corba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordenades de la Corba (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable de prova"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiu si és major o igual a"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Especificitat"
+
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Diferències Negatives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Diferències Positives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
+msgstr "Lligams"
+
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
+
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punt de Probabilitat"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangs"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Rang mitjà"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Suma de Rangs"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs Negatius"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rangs Positius"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr ""
+"No es pot especificar el fitxer actiu ja que cap fitxer actiu ha estat "
+"definit."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Aquest comando no pot ser utilitzat després de TEMPORARY quan l'arxiu actiu "
+"és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un únic FILE o TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Arxiu actiu no té BY variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "Es necessita el subcomando BY."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY és necessari quan SORT s'especifica."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combinant arxius amb codificacions incompatibles. Les dades de la cadena no "
+"podran estar representades correctament."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"La variable %s a l'arxiu %s és de tipus o amplada diferent respecte de la "
+"mateixa variable en l'arxiu anterior. "
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "A l'arxiu %s, %s és una variable de cadena amb una amplada de %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+"En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Nom de la variable %s especificat al subcomando %s duplica el nom de la "
+"variable existent."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "El subcomando END només pot ser utilitzat dins de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "El subcomando END només pot ser especificat una vegada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+"La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà "
+"ignorada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "El subcomando END només potser utilitzat amb DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s és un nom de variable duplicat."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està "
+"especificat."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen "
+"amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registre"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Llegint %d registre de %s."
+msgstr[1] "Llegint %d registres de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arxiu de dades"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a la lectura com un arxiu de dades: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Final d'arxiu inesperat durant la lectura de dades en BEGIN DATA. Això "
+"probablement indica una pérdua o format erroni del comando END DATA. END "
+"DATA ha d'aparèixer per si mateix en una sola línia amb exactament un espai "
+"entre les paraules."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arxiu %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Final inesperat en la lectura d'arxiu %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fi d'arxiu inesperat en la lectura del registre parcial %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Paraula descriptora de bloc malmesa en localització 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Paraula descriptora de registre malmesa en localització 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Longitud de registre malmesa en localització 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "El registre excedeix la longitud de blocs restants."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Intent llegir més enllà de la fi de l'arxiu a %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Intent de llegir més enllà de END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre no es vàlida ja que el programa d'entrada actual no té accés a "
+"l'arxiu en línia."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir \"%s\" per a escriure'l com un arxiu de "
+"dades: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O error en escriure les dades del fitxer \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s no admès"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s només es permet amb configuració %s, però prèviament en aquest comando "
+"s'ha establit la configuració %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperant FIXED o DELIMITED"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE ha de ser major o igual a 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperant LINE o VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE ha de ser com a mínim 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT ha de ser entre 1 i 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"En el mode de sintaxi compatible, la cadena QUALIFIER ha de contenir "
+"exactament un caràcter."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperant VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"El nombre de registre especificat, %ld, és a o abans del registre anterior, %"
+"d. Els camps de dades han de ser llistats en ordre incremental del número "
+"de registre."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"El nombre de registre especificat , %ld, excedeix el nombre de registres per "
+"cas especificats a FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperant COMM o TAPE"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Final d'arxiu inesperat dins INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "El programa d'entrada no va crear cap variable."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "subcomando COLUMN especificat múltiples vegades."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Els nombres de columna han de ser nombres positius finits. La "
+"columna s'estableix en 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Nombre de variables especificades (%zu) difereix del nombre de formats de la "
+"variable (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"Després del nom de les variables s'esperen especificacions en format tipus-"
+"SPSS o tipus-Fortran."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+"Les %d columnes %d-%d no poden ser uniformement dividides entre els camps %"
+"zu."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les posicions de columna pels camps han de ser positives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les posicions de columnes pels camps no poden ser negatives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La columna final d'un camp ha de ser major que la columna d'inici."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L'expressió a PRINT SPACE s'avalua pel sistema de valors perduts."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "L'expressió a PRINT SPACE s'avalua a %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperant un subcomando vàlid"
+
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+"Resultats obtinguts per a %d registres, però %zu especificats al subcomando "
+"RECORDS."
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Escribint %d registre a %s."
+msgstr[1] "Escribint %d registres a %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Escribint %d registre."
+msgstr[1] "Escrivint %d registres."
+
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperant %s o %s"
+
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr ""
+"No es pot canviar el nom %s per %s perquè ja hi ha una variable anomenada %"
+"s. Per canviar el nom de les variables amb noms superposats, utilitzeu el "
+"subcomando RENAME només com a \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", o equivalentment, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "`=' esperat després de llista de variables."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"El nombre de variables en el costat esquerre de `=' (%zu) no coincideix amb "
+"el nombre de variables al costat dret (%zu), en el grup entre parèntesi %d "
+"del subcomando RENAME."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "El reanomenament demanat duplica el nom de la variable %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Impossible DROP totes les variables del diccionari."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperant nombre o cadena"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de la variable %s duplicat."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Un dels arguments per a funció DATE no és un enter. El resultat serà perdut "
+"del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"L'argument de setmana per DATE.WKYR no és un enter. El resultat serà perdut "
+"pel sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument de setmana per DATE.WKYR és fora de l'interval acceptable entre 1 "
+"i 53. El resultat serà perdut pel sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"L'argument de dia per DATE.YRDAY no és un enter. El resultat serà perdut "
+"pel sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument de dia per DATE.YRDAY és fora de l'interval acceptable entre 1 i "
+"366. El resultat serà perdut al sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"L'argument d'any per YRMODA és més gran que 47516. El resultat será perdut "
+"al sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr ""
+"Unitat de dates \"%.*s\" no reconeguda. Les unitats de data vàlides són "
+"\"anys\", \"trimestres\", \"mesos\", \"setmanes\", \"dies\", \"hores\", "
+"\"minuts\", i \"segons\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr ""
+"Mètode DATESUM invàlid. Les opcions vàlides són \"propera\" i \"acomplida\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilitat de tipus: l'expressió té tipus %s, però aquí es demana un "
+"valor numèric."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilitat de tipus: l'expressió té tipus %s, però aquí es demana un "
+"valor de cadena."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Incompatibilitat dels tipus mentre que s'aplica l'operador %s: no es pot "
+"convertir %s a %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
+"L'encadenament d'operadors relacionals (p.e. \"a < b < c\") no produirà el "
+"resultat esperat matemàticament. Utilitzar l'operador lògic AND per "
+"solucionar el problema (p.e. \"a < b AND b < c\"). Si l'encadenament és "
+"realment intencionat, els parèntesis desactivaran aquesta alerta (p.e. \"(a "
+"< b) < c\".)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+"L'operador d'exponenciació (\"**\") apareix a l'esquerra, tot i que si "
+"apareix a la dreta és més útil. És a dir, \"a**b**c\" és igual a \"(a**b)**c"
+"\", no a \"a**(b**c)\". Per desactivar aquesta alerta, insereix parèntesis."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variable de sistema desconeguda %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador desconegut %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "en l'expressió"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s ha de tenir com a mínim %d arguments a la llista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s han de tenir un nombre parell d'arguments a la llista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s ha de tenir un múltiple de %d arguments a la llista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "la funció %s no accepta un mínim recompte d'arguments vàlids."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s requereix com a mínim %d arguments vàlids en la llista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Amb %s, utilitzar el mínim recompte d'argument vàlid %d no té sentit quan es "
+"passen només %d arguments en la llista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilitats de tipus invocant %s com a"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocació de funció"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr "no coincideix amb cap funció coneguda. Els candidats són:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Cap funció o vector anomenat %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperant `,' o `)' invocant la funció %s"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s és una extensió de PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s no pot aparèixer desprès de TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "taula hash:"
+
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "avís"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "error en crear l'arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "cercant en l'arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "llegint arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "final de fitxer inesperat en llegir l'arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrivint a un arxiu temporal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: No és un arxiu portàtil."
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Mitjana Ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Arrodonit"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empíric"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empíric amb mitjanes"
+
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: la pàgina excloent els marges i encapçalaments ha de ser com a mínim "
+"de 59 caràcters d'ample per 15 línies de llarg, però tal com està "
+"configurada la pàgina només hi ha %d caràcters i %d línies"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: tancant l'arxiu de sortida \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:283
++#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pàgina %d"
+
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
+
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr ""
+
+#: src/output/driver.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "ascii: paràmetre desconegut `%s'"
+
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Resultat de PSPP"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "error en escriure \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' no és una longitud vàlida."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "error de sintaxi en la mida de paper `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "tipus de paper desconegut `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "error en obrir \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "error de lectura \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "l'arxiu de mida de paper \"%s\" no indica una mida de paper"
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+
- #: src/output/cairo.c:301
++#: src/output/cairo.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:311
++#: src/output/cairo.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"La pàgina PostScript definida no és prou extensa com per contenir marges i "
+"capçaleres, a més d'almenys 15 línies amb les fonts per defecte. De fet, "
+"només hi ha espai per %d línies de cada font en la mida per defecte de %d.%"
+"03d punts."
+
- #: src/output/cairo.c:364
++#: src/output/cairo.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"La pàgina PostScript definida no és prou extensa com per contenir marges i "
+"capçaleres, a més d'almenys 15 línies amb les fonts per defecte. De fet, "
+"només hi ha espai per %d línies de cada font en la mida per defecte de %d.%"
+"03d punts."
+
- #: src/output/cairo.c:906
++#: src/output/cairo.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "error de sintaxi analitzant opcions pel controlador \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:1116
++#: src/output/cairo.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificació de caràcter no vàlida"
+
- #: src/ui/gui/about.c:66
- msgid "A program for the analysis of sampled data"
- msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
-
- #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
- #. translation to your language.
- #: src/ui/gui/about.c:76
- msgid "translator-credits"
- msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-
++#: src/output/cairo.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil \"%s\": %s."
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gràfica Normal Q-Q de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Valor observat"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Normal esperada"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gràfica Normal Detrended Q-Q de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Desviació de la Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Corba ROC"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "llegint arxiu temporal"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algorisme ha de ser o \"compatible\" o \"ampliat\"."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "La sintaxi ha de ser o \"compatible\" o \"ampliada\"."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada "
+"d'errors derivats."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Avisos (%d) excedeixen el límit (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Errors (%d) excedeixen el límit (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "no es pot accedir a la definició per a terminal `%s'"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatístic"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
+msgstr "Risc"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
- #: src/ui/gui/find-dialog.c:651
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Recompte"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperat"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat Ajustat"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desviació Estàndard"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estàndard"
+
- #: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
++#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
+
- #: src/ui/gui/helper.c:196
++#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estàndard en la mitjana"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estàndard de l'asimetria"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estàndard en la curtosi"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
- #: src/ui/gui/helper.c:241
++#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Disculpeu. El sistema d'ajuda encara no ha estat implementat."
+
- #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
++#: src/ui/gui/help-menu.c:67
++msgid "A program for the analysis of sampled data"
++msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
++
++#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
++#. translation to your language.
++#: src/ui/gui/help-menu.c:77
++msgid "translator-credits"
++msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
++
++#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/help-menu.c:117
++msgid "_Help"
++msgstr "Ajut"
++
++#: src/ui/gui/help-menu.c:124
++msgid "_Reference Manual"
++msgstr "Manual de _Referencia"
++
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorrecte pel tipus de variable"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
++#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de dades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformacions pendents"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filtre desactivat"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrat per %s"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "No dividit"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividit per "
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sense Ponderar:"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderat per %s"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
+msgstr "Obert"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi \"%s\""
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els arxius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Desar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arxiu Portable"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció de font"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Dades"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+#, fuzzy
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Vista de resultats"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Desat com a arxiu \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Desar sintaxi"
+
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de sintaxi"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Ample"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimals"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Perduts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Aliniament"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Usuari"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Desa el canvis a \"%s\" abans de sortir?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Tancar sense desar"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodifica en variables Diferents"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
+
- #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef."
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
++#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactament %3d casos dels primers %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d fisn a %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Error leyendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Error en llegir \"%s\", perquè conté una linia per sobre dels %d bytes i per "
+"tant sembla que no es un arxiu de text."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" és buit."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar dades de text delimitat"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Important dades de text deliminatat"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP "
+"a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan "
+"separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+"Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents "
+"pantalles. "
+msgstr[1] ""
+"Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents "
+"pantalles. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "El contingut del camp \"%.*s\" no pot ser analitzat en format %s."
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Interval de Confiança: %2d %%"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipus: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valors perduts: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:567
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar casos."
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondera casos per %s"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:846
++#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Tipus de registre 7 no reconegut, subtipe %d."
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:852
++#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Error en analitzar valor de l'atribut %s[%d]"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:876
++#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:882
++#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Longitud no vàlid %zu en l'extensió 11."
+
- #: src/language/stats/glm.q:245
++#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE ha de ser com a mínim 1 Mb"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s és obsolet."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compressió d'arxius no està implementada."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH ha de ser 1500 o més tard."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperant AUTOMATICA o any"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH ha de ser com a mínim 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH ha de ser com a mínim 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+"FORMAT requereix format de resultat numeric com a argument. El format %s "
+"especificat es de tipus cadena."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s és %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+"L'INFORME de perduts no esta disponible el mode general. S'assumeix "
+"MISSING=TABLE."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperant BY"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "Les VARIABLES han de ser especificades abans de TABLES."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "El valor màxim (%ld) en menor que el valor mínim (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Resum."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Vàlid"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "recompte"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "fila %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "columna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "esperat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr "residu tipificat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr "resid.ajust."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Proves Chi-quadrat."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Mesures simètriques."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Error Est. Asimp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Aprox. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Estimador de Risc."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Mesures direccionals."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Raó de Similitut"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Prova exacta de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correcció per continuitat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Asociació linear per linear"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos vàlids"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal segons Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal segons Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesura d'Acord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficient de Contingencia"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-C de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Raó de diferencies per a %s (%g / %g)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Raó de diferències per a %s (%.*s / %.*s)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Per cohort %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Per cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Incertessa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simètric"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependent"
+
+#: src/language/stats/examine.q:357
+#, fuzzy
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "No es crea el gràfic perquè el conjunt de dades es buit."
+
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "No es crea el gràfic perquè el conjunt de dades es buit."
+
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Diagrama de caixa de %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Diagrama de caixa de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s son mutuament excloents"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Resum de processament del Casos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Interval de Confiança de Miitjana %g%%"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Mitjana retallada al 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interval inter-quartilic"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valor extrems"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número de Cas"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Bisagras de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s no està implementat."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX ha de ser major o igual a MIN, si tots dos s'especifiquen. Però, MIN "
+"s'ha especificat com a %g i MAX com a %g. MIN i MAX son ignorats."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX ha de ser major o igual a MIN, si tots dos s'especifiquen. Però, MIN "
+"s'ha especificat com a %g i MAX com a %g. MIN i MAX son ignorats."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "`)' esperat després de la llista de variables GRUPED."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre GROUPED."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variables %s especificades a GROUPED però no a VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+"No hi ha dades vàlides per a la variable %s; not es mostren estadístiques."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediana)"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
- msgid "No valid data found. This command was skipped."
- msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
-
++#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "GLM multivariable encara no disponible"
+
- #: src/language/stats/npar.q:110
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Falta subordre requerida TABLES"
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "El subcomando TABLES no pot apareixer més d'una vegada."
+
- #: src/language/stats/npar.q:254
++#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "Actualment no está implenetat el subcomandament NPAR."
+
- #: src/language/stats/npar.q:309
++#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"El valor especificatper a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)"
+
- #: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
++#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) "
+"requereix exactament %d valors."
+
- #: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
++#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not "
+"conicideixen amb en nombre de variables seguents (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+"El nombre de coeficients de contrast ha de ser igual al nombre de grups."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen cero."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "`%s' no és un nom de variable"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
++#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
++#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Rang mitjà"
+
- #: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
++#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
- #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
++#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significativitat"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre Grups"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Intra Grups"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
++#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatístic de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Prova de Homogeneitat de variances"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coeficinents de Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Proves de contrats"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valor de constrast"
+
- #: src/language/stats/regression.q:159
++#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "S'assumeix igualtat de variances"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "No s'assumeix igualtat"
+
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr ""
+"No es pot crear la nova variable de rangs. Tots els candidats estan en ús."
+
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variables creades per RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+"S'ha especificat FRACTION, però no s'ahn demanat funcions de rang NORMAL o "
+"PROPORTION. La subordre FRACTION será ignorada."
+
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s ja existeix."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Massa variables a la clausula INTO."
+
- #: src/language/stats/regression.q:160
++#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr "R Quadrada"
+
- #: src/language/stats/regression.q:161
++#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R Quadrada Ajustada"
+
- #: src/language/stats/regression.q:166
++#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
+
- #: src/language/stats/regression.q:200
++#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Resum del model"
+
- #: src/language/stats/regression.q:202
++#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
- #: src/language/stats/regression.q:205
++#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
- #: src/language/stats/regression.q:269
++#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constant)"
+
- #: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
++#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficients"
+
- #: src/language/stats/regression.q:385
++#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressió"
+
- #: src/language/stats/regression.q:386
++#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
- #: src/language/stats/regression.q:401
++#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariància"
+
- #: src/language/stats/regression.q:808
++#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Correlacions de Coeficients"
+
- #: src/language/stats/regression.q:900
- msgid "Dependent variable must be numeric."
- msgstr "La variable dependent ha de ser numèrica."
++#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+"La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de "
+"minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estàndard i els estadistics "
+"relacionats podríen ser irrellevants."
+
- msgid "Descriptives..."
++#: src/language/stats/regression.q:891
++msgid "REGRESSION requires numeric variables."
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/regression.q:962
++msgid "No valid data found. This command was skipped."
++msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
+
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Estadístiques de fiabilitat"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Estadístiques de total d'Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la variança si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Correlació total-item corregida"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alfa de Cronbach"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N d'elements"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Part 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Part 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "N total d'elements"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlación entre formes"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Ample igual"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ample desigual"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclós"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Exactamente un dels subcomanaments TESTVAL, GROUPS y PAIRS ha "
+"d'especificarse."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "La subordre VARIABLES no pot se utilitzada amb PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Una o més VARIABLES han de ser especificades."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Quan s'aplica GROUPS a una variable alfabetica, s'han d'especificar dos "
+"valors."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Al menys dos variables s'han d'especificar a PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Estadisticas d'una mostra"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Estadístiques de grup"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Estadistiques de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Parell %d"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Prova per mostres independents"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variancies"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "Prova T per l'igualtat de Mitjanes"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Diferència Mitjana"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Err.Est. de la Diferència"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "S'asumeix igualtat de variancies"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Igualtat de variancies no asumida"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Prova de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Diferències aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Error Est. Mitjana"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Prova d'una mostra"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Valor de prova = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlacions de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlació"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"El manipulador d'arxiu %s ja ha esta definit. Utilitzar CLOSE FILE HANDLE "
+"abans de redefinir un manipulador d'arxius."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM ha de ser espeficat amb MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"El mode d'arxiu especificat requereix LRECL. S'asumeix %d-registres de "
+"caracter."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"L'amplada de registre (%ld) ha d'estar entre 1 i %lu bytes. S'asumeix %d-"
+"registres de caracter."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arxiu"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arxiu en linia"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "experant un nom d'arxiu o un manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Aquí no està permès un manipulador per a %s."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"El primer cas (%ld) especificat precedeix a l'ultim cas (%ld) especificat. "
+"Els valors s'intercanviaran."
+
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"EL primer cas (%ld) per llistar es menor que 1. El valor es retorna a 1."
+
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"L'últim cas (%ld) per llistar es menor que 1. El valor es restaura a 1.."
+
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1. el valor es retorna a 1."
+
++#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
++#, fuzzy
++msgid "_Test Variable List:"
++msgstr "Variable(s) de prova:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
++msgid "_Get from data"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
++msgid "_Cut point:"
++msgstr "Punt de tall:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:178
++msgid "Define Dichotomy"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:197
++#, fuzzy
++msgid "Test _Proportion:"
++msgstr "Test Prop."
++
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficinents de Contrast"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#, fuzzy
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significativitat"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Correlacions de Coeficients"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Creuaments tabulars"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cel.les..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Creuaments tabulars"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tablas:"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Sense etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Suprimides les etiquetes de variable"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "Etiquetant"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Creuaments tabulars"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Contingut de cel.la"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Proves Estad."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
++#, fuzzy
++msgid "Chi-Square Test"
++msgstr "Proves Chi-quadrat."
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
++#, fuzzy
++msgid "Use _specified range"
++msgstr "Utilitza valors especificats:"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
++#, fuzzy
++msgid "_Lower:"
++msgstr "Inferior"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
++#, fuzzy
++msgid "_Upper:"
++msgstr "Superior"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
++#, fuzzy
++msgid "Expected Range:"
++msgstr "N esperat"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
++msgid "All categor_ies equal"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
++#, fuzzy
++msgid "_Values"
++msgstr "Valores"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
++#, fuzzy
++msgid "Expected Values:"
++msgstr "Valor extrems"
++
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estadístiques:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluo el cas sencer si qualsevol variable te valor perdut"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incloure els valors perduts d'usuari a l'anàlisi"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Desar puntuacions-Z de les variables seleccionades com noves variables"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Etiqueta casos per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Llista de Dependents:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcions..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Proves Estad."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extrems"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr "Exclou casos segons llista"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr "Excloure casos per parelles"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valors"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valors perduts"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#, fuzzy
- msgid "Extraction..."
++msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#, fuzzy
- #: src/ui/gui/factor.ui:180
++msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opcions..."
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:204
++#: src/ui/gui/factor.ui:74
++#, fuzzy
++msgid "_Rotations..."
++msgstr "Opcions..."
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:254
++#: src/ui/gui/factor.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Method: "
+msgstr "Mode:"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:268
++#: src/ui/gui/factor.ui:266
+#, fuzzy
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlació"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:288
++#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariància"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:312
++#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "Analyse"
+msgstr "_Analitzar"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:326
++#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
++#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:418
++#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Contingut de cel.la"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:448
++#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:463
++#: src/ui/gui/factor.ui:460
+#, fuzzy
+msgid "Extract"
+msgstr "Eta"
+
- #: src/ui/gui/t-test.ui:333
- msgid "_Cut point:"
- msgstr "Punt de tall:"
-
++#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/factor.ui:538
++#, fuzzy
++msgid "Factor Analysis: Rotation"
++msgstr "Llista de Factors:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:571
++#, fuzzy
++msgid "_None"
++msgstr "Cap"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:582
++#, fuzzy
++msgid "_Varimax"
++msgstr "_Variables:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:598
++msgid "_Quartimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:614
++msgid "_Equimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:637
++#, fuzzy
++msgid "Method"
++msgstr "Mode:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:648
++#, fuzzy
++msgid "_Display rotated solution"
++msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades"
++
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Find Case"
+msgstr "Rang de cassos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Cerca etiquetes de valor"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Expressió regular coincident"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Cercar subcadenes"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Envolcallar"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Cerca cap enrrera"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(s):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Sense valors perduts"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
+msgstr "_Contrasts..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Variable de Freqüència"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Mostrar la taula de freqüències"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Mostrar la taula de freqüències"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Ordre Ascendent"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Ordre Descendent"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenat per"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Freqüències"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Exclou casos segons llista"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Excloure casos per parelles"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Comilles</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentils"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadors</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valors perduts _Discrets"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadors</b>"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA d'un factor"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variable(s) Depenents:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneitat"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA d'un factor"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficients:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficient Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Cassos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondera cassos per"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Variable de Freqüència"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Estatus actual: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transposar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Divideix Arxiu"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analitzar tots els casos. No crear grups."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grups."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organitzar els resultats per grups."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grups basats en:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordena l'arxiu per variables d'agrupació."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "L'arxiu ja está ordenat."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Estatus actual : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variables de sortida"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variable objectiu:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipus y Etiquetes"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressions Numeriques:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funcions:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
+msgstr "si..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Utilitzar variable de filtre"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Basat en interval de temps o casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Interval..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Mostra aleatoria de casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "si la condició es satisfà"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Tots els Casos:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrat"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminat"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Els casos no seleccionats son"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentaris arxiu de dades"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentaris:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Mostra comentaris al resultat"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Columna Numero: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Primer cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
+msgstr "Últim cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observació"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Utilitza l'expressio com a etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Anar a"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Anar al cas número:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Grandaria de mostra"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang de cassos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Assigna rang 1 a:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Mostra taules resum"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipus de Rangs"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Vincles..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang de cassos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Suma de casos ponderats"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr "Rang fracional com %"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr "Rang fraccional"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr "Puntuació de Savage"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimació de Proporcions"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr "Puntuació Normal"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rang de cassos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mitjana"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang assignat a empats"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenat per:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Perdut del Sistema"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Perdut de sistema o d'usuari"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "fins a"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Interval, MENOR fins al valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "Tota la resta de valors"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Interval:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor antic"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar els valors antics"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nou Valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Convertir cadenes numériques a números ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Les variables de sortida son alfabetiques"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Ample:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(condició opcional de selecció de casos)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Canvi"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variables de sortida"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Valors antics i nous"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Desar..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependent"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Independent"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressió"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valors predits"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuals"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Proves Estad."
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Anàlsisi de fiabilitat"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variables a primera divissió:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variable(s) de prova:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nom de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Utilitzar variable de filtre"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#, fuzzy
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Coordenades de la Corba"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres _Independents"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definir grups"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de prova:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor del grup 2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor del Grup 1:"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Utilitza valors especificats:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excloure casos _anàlisi per analìsi"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure casos per _llista"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Prova T per una mostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de prova: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres A_parellades"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Important dades textuals"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Aquest assitent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades al PSPP des "
+"d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats "
+"per tabuladors, comas, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+"L'arxiu seleccionat conté N linies de text. Només les primeres M seran "
+"mostrades per previsualització a les pantalles seguents. Pots triar a "
+"continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Tots els casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Només el primer"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " cassos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% de l'arxiu (aproximadament)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecionar dades per a importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Seleccionar la primera linia del'arxiu que conté dades."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La linia sobre la linia seleccionada contè els noms de les variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Triar els separadors"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Usuari"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barra (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Punt i coma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "Tub (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Guionet (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dos punts (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamació (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "E-spai"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadors</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "La marca \" es tractada con a ESCAPE"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Separar caracters amb comilla"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Comilles</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualitza camps</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formats de variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Comprovar les formats de les dades mostrades a continuació i corregir els "
+"problemes. Es pot asignar altres propietats de les variables ara o més tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variables</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització de dades</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipus de Variable"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notació científica"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moneda propia"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positiu"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatiu"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Ample:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Llocs decimals:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquetes de Valor"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Etiqueta de Valor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sense valors perduts"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valors perduts _Discrets"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "Baix:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_scret:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Valor perdut discreto ocpional d'interval més un"
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informació de la Variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenació ascendent"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenació descendent"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Arxiu"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxi"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar dades de text delimitat"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Arxius de treball"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Arxiu extern"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dades usades recentment"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arxius utilitzats recentment"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insertar Variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Insertar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Crear un nou cas a la posició actual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Anar a"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Anar a un cas a la Matriu de Dades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Eliminar Variables:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Esborra les variables a la posició(ns) selecconada(es)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Eliminar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Esborra els casos a la(es) posició(ns) seleccionada(es)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "_Veure"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "Barra d'E_stat"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linies divisories"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Etiquetes de _Valors"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variables:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos a l'arxiu actiu"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transposar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transposar casos i variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "Divideix Arxiu"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir l'arxius actiu"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Seleccionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Pondera Cassos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos per la variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Calcular"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rang de casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar a variables _Diferents"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Executa_r Transformacions pendents"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analitzar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadística _Descriptiva"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Freqüències"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Creuaments tabulars"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Mitjanes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Prova T per una mostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres _Independents"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres A_parellades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA d'un factor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Fiabi_litat"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "_Regressió Linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Proves _No-Paramétriques"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-quadrat"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#, fuzzy
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilitats"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Anar a la variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentaris arxiu de dades"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "Finestres"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
- msgid "_Help"
- msgstr "Ajut"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
- msgid "_Reference Manual"
- msgstr "Manual de _Referencia"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:652
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimitza totes les finestres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "Divideix"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:674
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Àrea d'Informació"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Area del processador"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:724
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Area del Recompte"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:750
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Area del Filtre"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:776
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Area de Ponderació"
+
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Area de Divisió"
+
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
- msgid "_About"
- msgstr "Qu_ant a..."
-
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
++#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "_Explorar"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linia actual"
+
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Fins al final"
+
++#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
++#~ msgstr "La variable dependent ha de ser numèrica."
++
++#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
++#~ msgstr "Variable %s té una etiqueta de longitud no vàlida %zu."
++
++#~ msgid "_About"
++#~ msgstr "Qu_ant a..."
++
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botons"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "La màscara que decideix quins botons apareixen a la caixa de botons"
+
+#~ msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+#~ msgstr "El diccionari que es mostrarà amb aquest widget"
+
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Una funció de predicat"
+
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Quantes coses es poden seleccionar"
+
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "cercant \"%s\" dins la carpeta \"%s\""
+
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" trobat"
+
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...no es troba"
+
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
+
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
+
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Les dades comprimides estan malmeses."
+
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "obrint \"%s\" com a arxiu de sintaxi"
+
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s no es permet dins de INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "El subcomando REORDER pot ser emès més d'un cop."
+
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "`(' esperat en el subcomando REORDER."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconegut."
+
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arxiu de Sistema."
+
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' esperat després de la cadena."
+
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "Mitj. E.E."
+
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "Curt.E.E."
+
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "Asim.E.E."
+
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY és necessari quan TABLE és especificat."
+
+#~ msgid "opening font metrics file \"%s\""
+#~ msgstr "obrint arxiu de mètriques d'origen \"%s\""
+
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "la primera línia ha de ser StarFontMetrics"
+
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "MappingScheme %d no suportat"
+
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "Manca el FontName requerit"
+
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "La línia CharMetrics ha de començar amb C o H"
+
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referència al caràcter desconegut \"%s\""
+
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "fi d'arxiu esperat"
+
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "error de sintaxi en esperar el final de línia"
+
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fora de l'interval vàlid"
+
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxi numèrica invàlida"
+
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "error de sintaxi tot esperant un sencer"
+
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "error de sintaxi tot esperant un número"
+
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "error de sintaxi en constant hexadecimal"
+
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "error de sintaxi quan s'esperava un hexadecimal"
+
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "final de línia inesperat"
+
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "final de línia inesperat quan s'esperava una cadena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %"
+#~ "d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: índex de valor defectuós per a la clau `box' : la sintaxi és la box"
+#~ "[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, amb INDEX expressat en base 4"
+
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: valors múltiples per a %s"
+
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: només els dispositius de pantalla poden tenir longitud o amplada "
+#~ "`auto'"
+
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: enter positiu requerit com a valor `%s'"
+
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: el valor d' `emphasis' ha de ser `bold', `underline', o `none'"
+
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: zero o enter positiu requerit com a valor `%s'"
+
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: valor booleà esperat per a `%s'"
+
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' ha de contenir el valor `#'"
+
+#~ msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "ascii: línia defectuosa (%d,%d)-(%d,%d) de (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "obrint arxiu de resultat HTML: %s"
+
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "paràmetre de configuració `%s' desconegut per al dispositiu controlador "
+#~ "HTML"
+
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "error en crear \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr " controlador de sortida desconegut `%s'"
+
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "controlador de sortida `%s' referenciat però mai definit"
+
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "utilitzant controlador de configuració de resultats per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot trobar l'arxiu d'inicialització de resultats (utilitzar `-vv' "
+#~ "per a veure la ruta de cerca)"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot obrir \"%s\""
+
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "llegint \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "error de sintaxi"
+
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "error en tancar \"%s\""
+
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "no hi ha controladors de sortida actius"
+
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "error llegint l'arxiu de definició del dispositiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clases de controlador:\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arribat al final d'opcions dins de la cadena entre cometes tot analitzant "
+#~ "opcions pel controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "error de sintaxi en una constant de cadena analitzant opcions pel "
+#~ "controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "error de sintaxi quan s'esperava `=' analitzant les opcions pel "
+#~ "controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "controlador de sortida de classe desconeguda `%.*s'"
+
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "tipus de dispositiu desconegut `%.*s'"
+
+#~ msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no pot inicialitzar el controlador de sortida `%s' de la classe `%s'"
+
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr ""
+#~ "línia de definició del controlador sense nom del controlador o nom de la "
+#~ "classe"
+
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "obrir l'arxiu de sortida PostScript \"%s\""
+
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "tanqui l'arxiu de sortida PostScript \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "paràmetre de configuració desconegut`%s' pel controlador del dispositiu "
+#~ "PostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientació desconeguda `%s' (les orientacions vàlides són `retrat' i "
+#~ "`paisatge')"
+
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleà esperat per a %s"
+
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor enter positiu necessari per a `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "la mida de caràcter per defecte ha de ser com a mínim 1 punt (valor de "
+#~ "1000 per la clau `%s')"
+
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot trobar l'arxiu AFM \"%s\""
+
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot trobar el caràcter \"%s\""
+
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot trobar la codificació \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot obrir l'arxiu de caràcter \"%s\""
+
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "llegint l'arxiu de caràcter \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de codificació del caràcter \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "format numèric no vàlid"
+
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "tancament de codificació Postscript \"%s\""
+
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "creant \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "activeu `compatible' si voleu obtenir resultats calculat a partir "
+#~ "d'algorismes trencats"
+
+#~ msgid "Append DIR to include path"
+#~ msgstr "Adjuntar DIR a la ruta d'inclusió"
+
+#~ msgid "Clear include path"
+#~ msgstr "Esborrar la ruta d'inclusió"
+
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Deshabilitar l'execució de .pspp/rc a l'inici"
+
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Establir DIR com a directori de configuració"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "No permet algunes operacions insegures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeu `compatible' si només voleu acceptar la sintaxi compatible de "
+#~ "l'SPSS"
+
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP ---Un programa d'anàlisi estadística"
+
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+
+#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
+#~ msgstr "Opcions que afecten a ubicacions d'entrada i sortida:"
+
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Opcions de diagnòstic:"
+
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opcions que afecten a la sintaxi i al comportament:"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir %s (%s). Alternativament, escrivint errors a stdout.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Finalitzant l'execució de l'arxiu de sintaxi degut a un error."
+
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Augmentar el nivell de verbositat del diagnòstic"
+
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Enviar missatges d'error a FILE (annexa)"
+
+#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el controlador de sortida DEVICE i desactivar els valors per "
+#~ "defecte"
+
+#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir una llista de classes de controladors coneguts, després sortir"
+
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Inici d'una sessió interactiva"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#~ msgstr "Estil de bisell al voltant del botó d'entrada personalitzada"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir el manual de referència: %s"
+
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "No tornar a mostrar la pantalla de benvinguda"
+
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Una interfície d'usuari per a PSPP"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverses opcions:"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "Error en l'arxiu de dades"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Error de PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "avís de sintaxi"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "avís de l'arxiu de dades"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "avís de PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informació de sintaxi"
+
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "informació de l'arxiu de dades"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informació del PSPP"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
+#~ msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
+#~ msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
+
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació."
+#~ msgstr[1] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Insertar Cas"
+
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Obrir un arxiu de dades"
+
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nou arxiu de dades"
+
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arxiu de text"
+
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Desar dades a arxiu"
+
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Seleccionar cassos de l'arxiu actiu"
+
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Calcular nous valors per a la variable"
+
+#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
+#~ msgstr "Realitza análisi de la variancia d'un factor"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcula proves T per a mostres de grups independents"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcula proves T per a mostres aparellades"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcula proves T per a mostra d'una distribució única"
+
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentario textual per a l'arxiu de dades"
+
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Recodificar valors en les mateixes variables"
+
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Recodificar valors a diferents variables"
+
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estadístques descriptives (mitjana, variancia,...)"
+
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Generar estadístiques de freqüències"
+
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Generar tabulació encreuada"
+
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examinar les dades segons Factors"
+
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estimar parámetres del model lineal"
+
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Dividir la finestra verticalment i horizontalment"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Obrir sintaxi"
+
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
+
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
+
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Iimprimir"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Refer"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfer"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Re-Fer"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cercar"
+
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Utilitzar conjunts"
+
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Recompte Ascendent"
+
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Recompte Descendent"
+
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Suprimir les taules amb més de N categories"
+
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Màxim nombre de categories"
+
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "S'han generat missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El processador d'PSPP ha genrat # errors. Els primers # y els darrers # "
+#~ "es mostren a continuació:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "tanca-gtk"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
+
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "Perduts del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Dividit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
+#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al menys s'ha de donar algun BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. S'assumeix "
+#~ "HBAR. Els valors d'arguments Argument tindrán preferencia creixent en "
+#~ "aquest mateix ordre)."
+
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre VARIABLES."
+
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Acumulat"
+
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
+
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
+
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N d'elements"
+
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "E.E. Mitj."
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "`/FORMAT WEIGHT' especificat, però la ponderació no està activada."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linea"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PSPP 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 08:17+0900\n"
"Last-Translator: John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>\n"
"Language-Team: John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>\n"
msgid "scratch"
msgstr ""
- #: src/data/dictionary.c:981
-#: src/data/dictionary.c:940
++#: src/data/dictionary.c:980
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
- #: src/data/dictionary.c:1284
-#: src/data/dictionary.c:1263
++#: src/data/dictionary.c:1283
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr ""
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr ""
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr ""
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr ""
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr ""
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr ""
- #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
++#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr ""
msgid "Variable suffix too large."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:222
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
++#: src/data/sys-file-reader.c:226
#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
- #: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
++#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:293
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
++#: src/data/sys-file-reader.c:297
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
++#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
++#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Unrecognised record type %d."
- #: src/data/sys-file-reader.c:384
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
++#: src/data/sys-file-reader.c:388
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:424
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
++#: src/data/sys-file-reader.c:428
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
++#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
++#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses \n"
"unrecognised floating-point format."
- #: src/data/sys-file-reader.c:598
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
++#: src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:606
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
++#: src/data/sys-file-reader.c:610
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
++#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
--#, c-format
--msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
--msgstr ""
--
- #: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
++#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
++#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:691
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
++#: src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Missing string continuation record."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:725
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
++#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:743
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
++#: src/data/sys-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "print"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "write"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:750
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
++#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:768
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
++#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:782
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
++#: src/data/sys-file-reader.c:790
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:786
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
++#: src/data/sys-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:794
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
++#: src/data/sys-file-reader.c:802
msgid "Document line contains null byte."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:885
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
++#: src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"and the syntax which created it to %s"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
++#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:932
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
++#: src/data/sys-file-reader.c:940
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"expected (%d)."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:946
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
++#: src/data/sys-file-reader.c:954
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
++#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
- #: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
- #: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
++#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
++#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
++#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
++#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
++#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
++#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1081
++#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1110
++#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1121
++#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1134
++#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1149
++#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
++#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
++#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1219
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
++#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"parameters substituted."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1263
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
++#: src/data/sys-file-reader.c:1271
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1273
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
++#: src/data/sys-file-reader.c:1281
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
++#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1336
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
++#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"segment."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1342
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
++#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1356
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
++#: src/data/sys-file-reader.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1402
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
++#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
++#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
++#: src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
"the number of variables (%zu)."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1451
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
++#: src/data/sys-file-reader.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1460
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
++#: src/data/sys-file-reader.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1494
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
++#: src/data/sys-file-reader.c:1502
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
++#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1535
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
++#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1549
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
++#: src/data/sys-file-reader.c:1557
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
++#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
#, c-format
msgid ""
"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
"limit."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1622
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
++#: src/data/sys-file-reader.c:1630
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1629
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
++#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1636
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
++#: src/data/sys-file-reader.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
"(%d) does not match the variable's width (%d)"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1658
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
++#: src/data/sys-file-reader.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"value width %zu."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1773
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
++#: src/data/sys-file-reader.c:1781
msgid "File ends in partial case."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1781
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
++#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1882
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1935
++#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
++#: src/data/sys-file-reader.c:2035
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2032
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
++#: src/data/sys-file-reader.c:2040
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2100
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
++#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
++#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2202
++#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2209
++#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2216
++#: src/data/sys-file-reader.c:2245
#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2226
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
++#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
++#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
++#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
msgid "Unexpected end of file."
msgstr ""
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr ""
- #: src/data/variable.c:215
-#: src/data/variable.c:242
++#: src/data/variable.c:206
#, c-format
msgid ""
"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
"name."
msgstr ""
- #: src/data/variable.c:227
-#: src/data/variable.c:254
++#: src/data/variable.c:218
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
msgstr ""
- #: src/data/variable.c:253
-#: src/data/variable.c:282
++#: src/data/variable.c:244
msgid "Variable name cannot be empty string."
msgstr ""
- #: src/data/variable.c:259
-#: src/data/variable.c:288
++#: src/data/variable.c:250
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
msgstr ""
- #: src/data/variable.c:267
-#: src/data/variable.c:296
++#: src/data/variable.c:258
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
- #: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
++#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr ""
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr ""
- #: src/language/stats/binomial.c:192
-#: src/language/stats/binomial.c:194
++#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr ""
msgid "Group2"
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
- #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
++#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
- #: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
++#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr ""
msgid "Category"
msgstr ""
- #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
- #: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
++#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
++#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
msgid "N"
msgstr ""
msgid "Expected N"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
- #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
++#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
msgid "Residual"
msgstr ""
msgid "Chi-Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:291
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
- #: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
++#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
msgstr ""
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
++#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
- #: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
++#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
++#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
msgid "Mean"
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
++#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
++#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+msgid "Correlations"
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:217
-#: src/language/stats/descriptives.c:104
++#: src/language/stats/correlations.c:216
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
++#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219
++#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:223
++#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:224
++#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Covariance"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
++#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Std Dev"
msgstr ""
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:558
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
++#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:939
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Component Number"
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:939
-#: src/language/stats/flip.c:327
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Factor Number"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:970
++#: src/language/stats/factor.c:1237
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:976
++#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:979
++#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1029
- msgid "Component Matrix"
- msgstr ""
-
- #: src/language/stats/factor.c:1031
- msgid "Factor Matrix"
- msgstr ""
-
- #: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
++#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Component"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
++#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+msgid "Factor"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
++#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1138
++#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1170
++#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1176
++#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1182
++#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1190
++#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1191
++#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1289
++#: src/language/stats/factor.c:1578
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1343
++#: src/language/stats/factor.c:1632
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1377
++#: src/language/stats/factor.c:1666
+msgid "Determinant"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1454
++#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1487
++#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1493
++#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Factor Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++msgid "Rotated Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++msgid "Rotated Factor Matrix"
++msgstr ""
++
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:334
msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:959
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
- #: src/language/stats/regression.q:201
++#: src/language/stats/regression.q:198
msgid "Std. Error"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
+msgid "Empirical"
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/output/ascii.c:311
#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/output/ascii.c:503
#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgid "See %s for a chart."
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
msgstr ""
- #: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
++#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgid "error opening output file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/output/tab.c:206
#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:283
-#: src/output/ascii.c:587
++#: src/output/cairo.c:295
#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:301
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
++#: src/output/cairo.c:312
#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:311
-#: src/output/ascii.c:861
++#: src/output/cairo.c:322
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:364
-#: src/output/html.c:71
++#: src/output/cairo.c:376
#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:906
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
++#: src/output/cairo.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:1116
-#: src/output/html.c:170
++#: src/output/cairo.c:1084
#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:170
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:588
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:636
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:687
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:702
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgid "%s: output option missing `='"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr "cannot initialise output driver `%s' of class `%s'"
-
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/about.c:66
- msgid "A program for the analysis of sampled data"
- msgstr ""
-
- #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
- #. translation to your language.
- #: src/ui/gui/about.c:76
- msgid "translator-credits"
- msgstr "John Darrington"
-
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:960
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgid "Column Number: %d"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
msgstr ""
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/find-dialog.c:651
-#: src/output/table.c:308
++#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
-#: src/output/chart.c:154
++#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/helper.c:196
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
++#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr ""
- #: src/ui/gui/helper.c:241
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
++#: src/ui/gui/help-menu.c:67
++msgid "A program for the analysis of sampled data"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr ""
++#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
++#. translation to your language.
++#: src/ui/gui/help-menu.c:77
++msgid "translator-credits"
++msgstr "John Darrington"
+
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
++#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/help-menu.c:117
++msgid "_Help"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
++#: src/ui/gui/help-menu.c:124
++msgid "_Reference Manual"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
++#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Options affecting syntax and behaviour:"
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgid "Filter by %s"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgid "Weight by %s"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+msgid "Data and Syntax Files"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "John Darrington"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
+msgid "Font Selection"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "Data Editor"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "Text Files (*.txt)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+msgid "Output Viewer"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
-#: src/ui/gui/helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
++#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr ""
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:567
++#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Unrecognised record type 7, subtype %d."
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:846
++#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:852
++#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:876
++#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:882
++#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/glm.q:245
++#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
- msgid "No valid data found. This command was skipped."
- msgstr ""
-
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/npar.q:110
++#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/npar.q:254
++#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/npar.q:309
++#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
++#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
++#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
++#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
++#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
- #: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
++#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
++#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
++#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:159
++#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:160
++#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:161
++#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:166
++#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:200
++#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:202
++#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:205
++#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:269
++#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
++#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:385
++#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:386
++#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:401
++#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:808
++#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:900
- msgid "Dependent variable must be numeric."
++#: src/language/stats/regression.q:891
++msgid "REGRESSION requires numeric variables."
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/regression.q:962
++msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
#, c-format
-msgid "Filter by %s"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
-msgid "Open"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
-msgid "Save"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
++msgid "_Test Variable List:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
++msgid "_Get from data"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
++msgid "_Cut point:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:178
++msgid "Define Dichotomy"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:197
++msgid "Test _Proportion:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
++msgid "Chi-Square Test"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
++msgid "Use _specified range"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
++msgid "_Lower:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
++msgid "_Upper:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
++msgid "Expected Range:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
++msgid "All categor_ies equal"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Type"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
++msgid "_Values"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
-msgid "Width"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
++msgid "Expected Values:"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-msgid "Missing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
- msgid "Descriptives..."
++msgid "_Descriptives..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
- msgid "Extraction..."
++msgid "_Extraction..."
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
++#: src/ui/gui/factor.ui:74
++msgid "_Rotations..."
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:180
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
++#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:204
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
++#: src/ui/gui/factor.ui:216
+msgid "Method: "
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:254
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
++#: src/ui/gui/factor.ui:266
+msgid "Correlation matrix"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:268
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
++#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Covariance matrix"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:288
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "Analyse"
+msgstr "_Analyse"
- #: src/ui/gui/factor.ui:312
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
++#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:326
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
++#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
++#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:418
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
++#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:448
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
++#: src/ui/gui/factor.ui:460
+msgid "Extract"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:463
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
++#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
++#: src/ui/gui/factor.ui:538
++msgid "Factor Analysis: Rotation"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
++#: src/ui/gui/factor.ui:571
++msgid "_None"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
++#: src/ui/gui/factor.ui:582
++msgid "_Varimax"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/factor.ui:598
++msgid "_Quartimax"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/factor.ui:614
++msgid "_Equimax"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/factor.ui:637
++msgid "Method"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
++#: src/ui/gui/factor.ui:648
++msgid "_Display rotated solution"
+ msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
-msgid "Do not weight cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analyse all cases. Do not create groups."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organise output by groups."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+msgid "Compute Variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+msgid "Data File Comments"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimise All Windows"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+msgid "Goto Case"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
-"below:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Analyse all cases. Do not create groups."
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organise output by groups."
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/t-test.ui:333
- msgid "_Cut point:"
- msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyse"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimise All Windows"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
- msgid "_Help"
- msgstr ""
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
- msgid "_Reference Manual"
- msgstr ""
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:674
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:724
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:750
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:776
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
++#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+msgid "_Export"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
- msgid "_About"
- msgstr ""
-
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
msgstr ""
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Unrecognised record type 7, subtype %d."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#~ msgstr "cannot initialise output driver `%s' of class `%s'"
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Options affecting syntax and behaviour:"
#~ msgid ""
#~ " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
--- /dev/null
- "POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+# Spanish messages for PSPP
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the pspp package.
+# Palmira Payá Sanchez, 2009.
+# Javier Gómez Serrano, 2009.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
- #: src/data/dictionary.c:981
++"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Pareja %d"
+
+#: src/data/any-reader.c:56
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "Se ha producido un error en abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:101
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" no es un archivo del sistema o portátil."
+
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "El archivo en línea no está permitido aquí."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "El mes %d no está en el intervalo válido de 0 a 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "El día %d no está en el intervalo válido de 0 a 31."
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr ""
+"La fecha %04d-%d-%d es anterior a la fecha aceptada más antigua, 1582-10-15."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Al menos un caso en la lectura de datos tenia un valor de ponderación que es "
+"perdido del usuari, del sistema, cero o negativo. Este(os) caso(s) fueron "
+"ignorado(s)."
+
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "El contenido del campo no es numérico."
+
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Número seguido por desecho."
+
+#: src/data/data-in.c:287
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Sintaxis numérica no válida."
+
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Número demasiado grande definido como perdido del sistema."
+
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Número demasiado pequeño definido como cero."
+
+#: src/data/data-in.c:327
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Todos los carácteres del campo tienen que ser dígitos."
+
+#: src/data/data-in.c:350
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Carácter no reconocido en el campo."
+
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Campo debe tener la anchura divisible por 2 (par)."
+
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Campo debe contener únicamente dígitos hexadecimales."
+
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Error sintáctico en el campo de datos."
+
+#: src/data/data-in.c:716
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Día (%ld) debe estar entre 1 y 31."
+
+#: src/data/data-in.c:763
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "En la fecha se espera un delimitador entre los campos."
+
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid ""
+"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Formato de mes no reconocido. Los meses pueden ser especificados como "
+"números Arábicos o Romanos, o como mínimo 3 letras de sus nombres en Inglés."
+
+#: src/data/data-in.c:864
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Año (%ld) debe estar entre 1582 y 19999."
+
+#: src/data/data-in.c:876
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Basura \"%.*s\" detrás de la fecha."
+
+#: src/data/data-in.c:892
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Un Día Juliano debe tener exactamente tres dígitos."
+
+#: src/data/data-in.c:897
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "El Día Juliano (%ld) debe estar entre 1 y 366."
+
+#: src/data/data-in.c:921
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Trimestre (%ld) debe estar entre 1 y 4."
+
+#: src/data/data-in.c:941
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Semana (%ld) debe estar entre 1 y 53."
+
+#: src/data/data-in.c:954
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Se espera un delimitador entre campos de tiempo."
+
+#: src/data/data-in.c:974
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minuto (%ld) debe estar entre 0 y 59."
+
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Día de la semana no reconocido. Al menos se deben especificar las dos "
+"primeras letras del nombre en inglés."
+
+#: src/data/data-in.c:1152
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "Se espera `%c' en un campo de datos."
+
+#: src/data/data-in.c:1193
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "columna %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1195
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "columnas %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s campo)"
+
+#: src/data/data-out.c:481
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7."
+
+#: src/data/data-out.c:502
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "ordinaria"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "sistema"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "cero"
+
- #: src/data/dictionary.c:1284
++#: src/data/dictionary.c:980
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido "
+"de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
+
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
++#: src/data/dictionary.c:1283
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Linea de documento truncada a %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr ""
+"No se puede leer de %s como una %s porque ya esta siendo leída como una %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr ""
+"No se puede escribir en %s como una %s porque ya esta siendo escrita como "
+"una %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "No se puede re-abrir %s como %s."
+
+#: src/data/file-name.c:168
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+"No abrir el archivo de transferencia '%s' porque la opción SAFER esta "
+"activada."
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s no puede ser utilizado como entrada."
+
+# anchura o longitud o..
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica %d anchura, pero %s requiere una anchura par."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica anchura %d, pero %s requiere una anchura entre %d y %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s especifica %d lugar decimal, pero %s no permite ninguno."
+msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero %s no permite ninguno."
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada permite como mucho %"
+"d decimales."
+msgstr[1] ""
+"%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada permite como "
+"mucho %d decimales."
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s especifica %d lugar decimal, pero la anchura dada no permite ninguno."
+msgstr[1] ""
+"%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada no permite "
+"ninguno."
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s."
+
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
- #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+# amplitud, ancho?
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Variable de cadena con ancho %d no es compatible con el formato %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Soporte para archivos Gnumeric no fue compilado en esta instalación de PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo Gnumeric: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Intervalo de celda \"%s\" inválido"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "No se puede crear el nombre de la variable desde %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr ""
+"La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas \"%s\" está vacía."
+
+#: src/data/make-file.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Creando archivo temporal: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Creando archivo: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:148
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abriendo %s para escribir: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:157
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abriendo flujo para %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:186
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Creando archivo temporal para sustituir %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:197
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Creando archivo temporal %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:209
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abriendo flujo para el archivo temporal %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Sustituyendo %s por %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:278
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Eliminando %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "archivo portátil %s corrompido a la posición 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "leyendo el archivo portátil %s en la posición 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr "Error en cerrar el archivo portátil \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fin de archivo inesperado"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+msgid "portable file"
+msgstr "archivo portátil"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo portátil: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:296
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Registro de datos esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:378
+msgid "Number expected."
+msgstr "Número esperado."
+
+# Falta, ausencia?
+#: src/data/por-file-reader.c:406
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Falta la terminación numérica."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:429
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Número entero inválido."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Longitud de cadena %d inválida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: No es un archivo portátil."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:540
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Código de versión no reconocido `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:549
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Longitud de cadena de datos %zu inválida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:551
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Longitud de cadena de tiempo %zu inválida."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Se asignará formato "
+"predeterminado a la variable."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:614
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+"La variable numérica %s tiene una especificación de formato inválida %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+"La variable en cadena %s con longitud %d tiene una especificación de formato "
+"inválida %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:642
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Registro de recuento de variables esperado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:646
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Número inválido de variables: %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Nombre de la variable ponderada (%s) truncado."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:670
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Registro de variable esperado."
+
+# ancho?
+#: src/data/por-file-reader.c:674
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ancho de variable inválida %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:222
++#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:700
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:701
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr ""
+"Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d se ha renombrado a %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:750
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "La variable de ponderación %s no está en el diccionario."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:794
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Variable %s desconocida mientras se analizaban las etiquetas de valor."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:797
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"No se puede asignar etiquetas de valor a %s y %s, que tienen diferentes "
+"tipos de variables."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:141
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+msgstr "Recuento de dígitos decimales %d inválido. Se tratarà como %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:161
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Error en abrir \"%s\" para escribir como archivo portátil: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:506
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr "Error I/O en escribir el archivo portátil \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"El soporte para la lectura de las bases de datos postgres no fue compilado "
+"en esta instalación de PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Error de memoria en abrir la fuente psql"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Error abriendo la fuente psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"La versión del servidor Postgres es la %s. No es posible la lectura desde "
+"versiones anteriores a la 8.0."
+
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"La conexión no está cifrada, pero las conexiones sin cifrar no están "
+"permitidas."
+
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Error desde la fuente psql: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:452
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "OID %d no admitido. Valores SYSMIS serán insertados."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+"El manipulador de archivos de trabajo %s aún no se ha escrito, utilizando "
+"SAVE u otro procedimiento, de forma que aún no se puede leer."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "archivo de trabajo"
+
+#: src/data/settings.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres "
+"puntos o comas (o contiene ambos)."
+
+#: src/data/short-names.c:52
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
++#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr ""
+"El nombre de la variable recodificada duplica `%s' existente dentro del "
+"archivo del sistema."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
- #: src/data/sys-file-reader.c:293
++#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
+msgid "system file"
+msgstr "archivo de sistema"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
++#: src/data/sys-file-reader.c:297
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo de sistema: %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
++#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:384
++#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:424
++#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr ""
+"Cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, per se han leído %d "
+"desde el archivo."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
++#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Error en cerrar el archivo de sistema \"%s\": %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
++#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:598
++#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+"El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de "
+"sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:606
++#: src/data/sys-file-reader.c:602
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
++#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nombre de variable '%s' duplicado dentro del archivo de sistema."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
- #, c-format
- msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
- msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu."
-
- #: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
++#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
++#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr ""
+"Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:691
++#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:725
++#: src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Falta de registro de continuación de cadena."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:743
++#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Formato de variable %<PRIu8> desconocido."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
++#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:750
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
+msgid "write"
+msgstr "escribir"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:768
++#: src/data/sys-file-reader.c:758
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:782
++#: src/data/sys-file-reader.c:776
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:786
++#: src/data/sys-file-reader.c:790
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Múltiples registros de tipo 6 (document)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:794
++#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:885
++#: src/data/sys-file-reader.c:802
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Una línea del documento contiene un byte nulo."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
++#: src/data/sys-file-reader.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de "
+"este archivo, así como de la sintaxis que lo creó en %s"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:932
++#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr ""
+"Campo de longitud (%zu) o cantidad (%zu) inválidos en el registro tipo 7, "
+"subtipo 3."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
++#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) "
+"difiere de lo esperado (%d)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:946
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
++#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Formato entero indicado por el archivo de sistema (%s) difiere de lo "
+"esperado (%s)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
- #: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
- #: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
++#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Longitud (%zu) o cantidad (%zu) de la extensión 4 no válida."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1048
++#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
++#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
++#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
++#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
++#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1081
++#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1110
++#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1121
++#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1134
++#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1149
++#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
+"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
++#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
++#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1219
++#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1263
++#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%"
+"s). Sustitución de parámetros por defecto."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1273
++#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr ""
+"Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable "
+"inválido '%s'."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1326
++#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr ""
+"Nombre de la variable larga '%s' duplicada dentro del archivo de sistema."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1336
++#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr ""
+"%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy "
+"largo."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1342
++#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere "
+"solo un segmento."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1356
++#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1402
++#: src/data/sys-file-reader.c:1364
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"Cadena muy larga con una longitud de %ld tiene un segmento %d de longitud %d "
+"(se espera %d)"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
++#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+msgstr "Número de etiquetas inválido: %d. Ignorando etiquetas."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1440
++#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como "
+"debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1451
++#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variables asociadas con una etiqueta de valores (%d) no está entre "
+"1 y el número de variables (%zu)."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1460
++#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. "
+"%s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1494
++#: src/data/sys-file-reader.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo "
+"tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
++#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1535
++#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Etiqueta de valor duplicada para \"%.*s\" en %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1549
++#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
++#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1622
++#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+"La longitud del nombre de la variable en el registro de la etiqueta del "
+"valor de cadena larga (%d) supera el límite %d-byte."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1629
++#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida "
+"%s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1636
++#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1658
++#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+"Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del "
+"registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)"
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1773
++#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+"Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que "
+"tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1781
++#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1882
++#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1935
++#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2027
++#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2032
++#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Índice de la variable %d no en el intervalo válido de 1...%d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2100
++#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr ""
+"Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2141
++#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2202
++#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Mapa de la variable se refiere a una variable desconocida %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2209
++#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2216
++#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2226
++#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
++#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
++#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error de sistema: %s."
+
- #: src/data/variable.c:215
++#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Final de archivo inesperado."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr ""
+"Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Error al abrir \"%s\" para grabar com archivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema \"%s\"."
+
- #: src/data/variable.c:227
++#: src/data/variable.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer como el primer carácter en un nombre "
+"de variable."
+
- #: src/data/variable.c:253
++#: src/data/variable.c:218
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer en un nombre de variable."
+
- #: src/data/variable.c:259
++#: src/data/variable.c:244
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "El nombre de la variable no puede ser una cadena vacía."
+
- #: src/data/variable.c:267
++#: src/data/variable.c:250
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "El nombre de la variable %s supera el límite de %d caracteres."
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
++#: src/data/variable.c:258
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' no puede ser utilizado como nombre de variable porque es una palabra "
+"reservada."
+
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Abriendo `%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Leyendo `%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Cerrando `%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s aún no está implementado."
+
+#: src/language/command.c:210
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s sólo puede ser utilizado en el modo de prueba."
+
+#: src/language/command.c:215
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado."
+
+#: src/language/command.c:239
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP."
+
+#: src/language/command.c:484
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperando nombre de comando"
+
+#: src/language/command.c:498
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Comando %s desconocido."
+
+#: src/language/command.c:623
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido."
+
+#: src/language/command.c:627
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido."
+
+#: src/language/command.c:631
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:635
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, o dentro de "
+"INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, o dentro de "
+"FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, o dentro de "
+"INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, o dentro de "
+"FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite después que el archivo activo se ha definido, dentro de "
+"INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite antes que el archivo activo se ha definido, dentro de "
+"INPUT PROGRAM, o FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s no se permite dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción SAFER está activa."
+
+#: src/language/command.c:780
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s."
+
+#: src/language/command.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Imposible crear fork: %s."
+
+#: src/language/command.c:845
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Intérprete de órdenes interactivo no disponible para esta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:857
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Intérprete de órdenes no disponible para esta plataforma."
+
+#: src/language/command.c:863
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Error de ejecución del comando: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s no constituye un número vàlido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Carácter erróneo en la entrada: `%s'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s sólo se puede especificar una vez."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "suborden requerida %s ausente"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Error de sintaxis %s en %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Error de sintaxis en %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "se espera el final de la orden"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando cadena"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando entero"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binario"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"La cadena de %s dígitos tiene %zu caracteres, que no es un múltiplo de %d."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' no es un dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante de cadena inacabada."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Final de archivo inesperado en la concatenación de cadenas."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Se espera una cadena seguida de `+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "La cadena supera los 255 carácteres de longitud (%zu carácteres)."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconocido."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando el tipo de formato"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
+"reversed."
+msgstr ""
+"El límite inferior del intervalo (%g) está por debajo del límite superior (%"
+"g). El intervalo será invertido."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Los límites del intervalo son iguales (%g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO o LOWEST tienen que ser parte del intervalo."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor perdido del sistema no es válido aquí."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando nombre o cadena de datos"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nombre de la variable"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s no es un nombre de variable."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s no es una variable numérica. No será incluida en la lista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s no es una variable de cadena. No será incluida en la lista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Las variables de trabajol (como %s) no están permitidas aquí."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
+"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s y %s no son del mismo tipo. Todas las variables de esta lista tienen que "
+"ser del mismo tipo. %s será omitida de la lista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
+"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s y %s son variables de cadena con tamaños diferentes. Todas las variables "
+"de esta lista deben tener el mismo tamaño. %s será omitida de la lista."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "La variable %s aparece dos veces en la lista de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+"%s TO %s no es una sintaxis válida debido a que %s precede %s en el "
+"diccionario."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza la palabra clave TO para especificar diversas variables, "
+"ambas tienen que ser del mismo diccionario de variables, ya sean ordinales, "
+"scratch, o variables de sistema. %s es una variable %s, debido a que %s es %"
+"s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorrecto de la convención TO"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Las variables de trabajo no están permitidas aquí."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Los prefijos no coinciden en el uso de la convención TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Límites incorrectos en el uso de la convención TO."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecuta COMPUTE: SYSMIS no es un valor válido como índice en el "
+"vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecuta COMPUTE: %g no es un valor válid como índice en el vector %"
+"s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:353
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "No hay ningún vector llamado %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "El destino no puede ser una variable de cadena."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "El factor de mostreo tiene que estar exclusivamente entre 0 y 1."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
+"No se puede hacer una muestra de %d observaciones de una población de %d."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Tipo inconsistente de variables objetivo. Las variables objetivo tienen que "
+"ser todas, o bien de cadena o bien numéricas."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
+"CONVERT requiere valores de entrada de cadena y valores de salida numéricos."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU no es permitido con variables de cadena."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "esperando el valor de salida"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variable(s) no pueden ser recodificadas en %zu variable(s). Especifique "
+"el mismo número de variables como origen y destino."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
+"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"No existe ninguna variable llamada %s. (Todas las variables de cadena "
+"especificadas en INTO tienen que existir. Utilice el comando STRING para "
+"crear una variable de cadena.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:491
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO es necesario con %s valores de entrada y %s valores de salida."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Desajuste de tipo. No se puede almacenar %s datos en %s variable %s."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgstr ""
+"Error de sintaxis esperando OFF o BY. Desactivando el filtraje de casos."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "La variable de filtro tiene que ser numérica."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "La variable de filtro no puede ser cero."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sin %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+"Esta orden tiene que aparecer dentro de %s...%s, sin intermediarios %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando no puede aparecer fuera de %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Este comando no puede seguir ELSE en DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Únicamente puede ser especificada una cláusula del índice."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Esta orden únicamente puede aparecer una vez entre las órdenes de "
+"procedimientos y casi-procedimientos."
+
+#: src/language/control/repeat.c:172
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr ""
+"El nombre de la variable ficticia \"%s\" oculta la variable de diccionario "
+"\"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:177
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "El nombre de la variable ficticia \"%s\" se da dos veces."
+
+#: src/language/control/repeat.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
+msgstr ""
+"Una variable ficticia \"%.*s\" tiene %d substituciones, de forma tal que \"%."
+"*s\" también tendría que tenerlas, pero se especificaron %d."
+
+# recursivamente? recurridamente? repetidamente?
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT no puede usarse recursivamente en modo compatibilidad."
+
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Los intervalos únicamente pueden tener límites enteros"
+
+#: src/language/control/repeat.c:446
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g es un intervalo inválido."
+
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Cadena esperada."
+
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT no coincide."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "El índice de la tabla de atributos tiene que estar entre 1 y 65535."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperando ATTRIBUTE= o DELETE="
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr ""
+"La variable %s es %s en el archivo de destino, pero %s en el archivo de "
+"origen."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+"No se han encontrado coincidencias de variables entre los archivos de origen "
+"y de destino."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las "
+"transformaciones temporales serán permanentes."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary. Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES no puede ser utilizado para borrar todas las variables del "
+"archivo de diccionario activo. Utilizar NEW FILE en su lugar."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "`(' esperado después de la lista de variables."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "`)' esperado después del formato de resultados."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
+msgid "expecting `('"
+msgstr "esperando `('"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"No se pueden mezclar las variables numéricas (e.g. %s) y las variables de "
+"cadena (e.g. %s) dentro de una lista única."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Truncando el valor perdido a la longitud máxima aceptable (%d bytes)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+"Los valores perdidos proporcionados son demasiado largos para asignar a una "
+"variable de ancho %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"MODIFY VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las "
+"transformaciones temporales serán permanentes."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "El subcomando RENAME puede ser utilizado únicamente una vez."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr ""
+"No se puede especificar ALL después de la especificación de un conjunto de "
+"variables."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "`(' esperado en subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr ""
+"`)' se esperaba seguido de los nombres de la variable en el subcomando "
+"REORDER."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"`=' esperado entre las listas de nombres de variables nuevas y viejas en el "
+"subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Diferente número de variables en la lista de nombres antigua (%zu) y en la "
+"lista de nombres nueva (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr ""
+"`)' esperado después de las listas de variables en el subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+"El subcomando KEEP puede ser emitido más de una vez. Puede ser que no sea "
+"facilitado en relación con el subcomando DROP."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+"El subcomando DROP puede ser utilizado únicamente una vez. No puede ser "
+"utilizado juntamente con el subcomando KEEP."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Nombre del subcomando no reconocido '%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nombre del subcomando esperado."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' o '.' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Ninguna función o vector nombrado %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "El diccionario del archivo activo no contiene ningún documento."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Decimales"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Duplicar el nombre de la variable %s entre las variables de destino."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Copiar los valores anteriores"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Tipo de formato %s no puede ser utilizado con una variable numérica."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Ya existe una variable con nombre %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "El tipo de formato %s no puede utilizarse con variable de cadena."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"RENAME VARS no puede ser utilizado después de TEMPORARY. Las "
+"transformaciones temporales serán permanentes."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "`=' esperado entre listas de nuevos y antiguos nombres de la variable."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "`)' esperado después de los nombres de variables."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+msgid "No label."
+msgstr "Sin etiqueta."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Formato Entero:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Formato Real:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
- #: src/language/stats/binomial.c:192
++#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variables:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Cases:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Archivo de Sistema"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+msgid "Weight:"
+msgstr "Peso:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "Not weighted."
+msgstr "No ponderado."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compresión %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+msgid "on"
+msgstr "activado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+msgid "Charset:"
+msgstr "Conjunto de carácteres:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "El archivo activo no tiene etiqueta de archivo."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "File label:"
+msgstr "Etiqueta de archivo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Ninguna variable para mostrar."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macros no disponibles."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "El diccionario del archivo activo no contiene ningún documento."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documentos en el archivo activo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Formato: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Formato de Impresión: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Formato de Escritura: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Medida: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Alineación de la muestra: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Ancho de la muestra: %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Valores perdidos: "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Vectores no definidos."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+msgid "Vector"
+msgstr "Vector"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de Impresión"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Truncando etiqueta de valor a 60 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "Se espera una cadena como etiqueta de variable."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Truncando la etiqueta de variable a 255 caracteres."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Un vector llamado %s ya existe."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "El nombre del vector %s se da dos veces."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr ""
+"Una barra debe separar cada especificación de vector en la forma larga de "
+"VECTOR."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Los vectores deben tener al menos un elemento."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "esperando longitud del vector"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s es demasiado largo para un nombre de variable."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s es un nombre de variable existente."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "El tamaño de la visualización de variable debe ser un entero positivo."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "La variable de ponderación debe ser numérica."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "La variable de ponderación no puede ser cero."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "Se necesita cadena de %zu-byte pero se han suministrado de %zu-byte."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Constante hexadecimal flotante demasiado larga."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
+"conversión %s de %s desde %s en %s debería haber producido %s pero "
+"actualmente ha producido %s."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Demasiados valores en un sólo comando."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderación"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+msgstr "No se puede cambiar el directorio para %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Sólo USE ALL se está aplicando actualmente."
+
+#: src/language/utilities/title.c:103
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Introducido %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "Esperando BATCH o INTERACTIVE después de SYNTAX."
+
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "Esperando YES o NO después del CD."
+
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "Esperando CONTINUE o bien STOP después del ERROR."
+
+#: src/language/utilities/include.c:136
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Testimonio inesperado: `%s'."
+
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "esperando nombre de archivo"
+
+#: src/language/utilities/include.c:193
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar `%s' en la ruta de búsqueda del archivo de inclusión."
+
+#: src/language/utilities/include.c:201
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "No se puede abrir `%s': %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Esperando %s o bien %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "No se puede decir que %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "No se puede cambiar el modo de %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "mientras tanto esperando COLUMNWISE"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Cuando se especifica PRESORTED, dar directivas de ordenación con (A) o (D) "
+"no tiene efecto. Los datos de salida serán ordenados de la misma manera que "
+"los de entrada."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando una función agregadora"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Función agregadora desconocida %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argumento perdido %zu para %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr ""
+"Los argumentos para %s deben ser del mismo tipo que las variables de origen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Número de variables de origen (%zu) no coincide con el número de variables "
+"de destino (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"El valor de los argumentos pasados en la función %s están fuera de orden. "
+"Serán tratatos como si hubieran sido especificados en el orden correcto."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"El nombre de variable %s no es único dentro del archivo de diccionario "
+"agregado, que contiene las variables agregadas y las variables de corte."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+"El recuento de la variable de origen (%zu) no coincide con el recuento de la "
+"variable de destino (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variable de destino %s duplica una variable existente %s."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:141
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "La variable %s no es dicotómica"
+
- #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
++#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Prueba Binomial"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Grupo 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Grupo 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
- #: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
++#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
- #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
- #: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
++#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
- #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
++#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
++#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Prop. Observada"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Prop. Test"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:263
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"Prueba CHISQUARE especifica %d valores esperados, pero %d diferentes valores "
+"se encontraron la variable %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
- #: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
++#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frecuencias"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Pruebas Estadísticas"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-cuadrado"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
- #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
++#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Sign. Asint."
+
- #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
- #: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
++#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadísticos Descriptivos"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
++#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
++#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
++#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desviación Estándar"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:217
++#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlación"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
++#: src/language/stats/correlations.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlación de Spearman"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219
++#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (2-colas)"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:223
++#: src/language/stats/correlations.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (2-colas)"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:224
++#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
++#: src/language/stats/correlations.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covarianza"
+
- #: src/language/stats/factor.c:558
++#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Variables no especificadas."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Err.Est.Media"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Desv Std"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Curtosis"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Err.Est.Curt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asimetría"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Err.Est.Asim."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "el nombre de variable Z %s sería un nombre de variable duplicado."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "esperando nombre del estadístico: vuelve a aplicar el defecto"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Se han agotado los nombres genéricos para las variables Z. Sólo hay 126 "
+"nombres genéricos: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
+"ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Convirtiendo variables a las puntuaciones-Z correspondientes."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "puntuación-Z de %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válido"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "N Perdidos"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Casos válidos = %g; casos con valor(es) perdido(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "El límite de la memoria intermedia debe ser al menos de 2."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "Se espera `A' o `D' dentro del paréntesis."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "`)' esperado."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "La variable %s se especifica dos veces en los criterios de ordenación."
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Columna Número: 0"
+
- #: src/language/stats/factor.c:970
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número de Caso"
+
- #: src/language/stats/factor.c:976
++#: src/language/stats/factor.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentarios:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:979
++#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1029
- msgid "Component Matrix"
- msgstr ""
-
- #: src/language/stats/factor.c:1031
- #, fuzzy
- msgid "Factor Matrix"
- msgstr "Lista de Factores:"
-
- #: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
++#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
++#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comentarios:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
++#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Factor:"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1138
++#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1170
++#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1176
++#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1182
++#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1190
++#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1191
++#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Varianza"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1289
++#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1343
++#: src/language/stats/factor.c:1578
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlación"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1377
++#: src/language/stats/factor.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr "Sign. (2-colas)"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1454
++#: src/language/stats/factor.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dependiente"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1487
++#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1493
++#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:201
++#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++#, fuzzy
++msgid "Factor Matrix"
++msgstr "Lista de Factores:"
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++msgid "Rotated Component Matrix"
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++#, fuzzy
++msgid "Rotated Factor Matrix"
++msgstr "Lista de Factores:"
++
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes."
+
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Error reconstruyendo el archivo FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Error al crear el archivo de origen FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Error de lectura del archivo FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo FLIP."
+
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Error al buscar el archivo fuente FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Error de escritura del archivo fuente FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Error de cierre del archivo de fuente FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Error reconstruyendo el archivo fuente FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Error de lectura del archivo temporal FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal FLIP."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25º"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50º (Mediana)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75º"
+
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Área Bajo la Curva"
+
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Área Bajo la Curva (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
- #: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
++#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Error Estándar"
+
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Sig. Asintótica"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Límite Inferior"
+
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Límite Superior"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Intervalo de Confianza"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable a prueba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Resumen del Caso"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "No ponderado"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderado"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "N Válido (listwise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordenadas de la Curva"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordenadas de la Curva (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable de prueba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positivo si es mayor o igual a"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Especificitado"
+
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Diferencias Negativas"
+
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Diferencias Positivas"
+
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
+msgstr "Vínculos"
+
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-colas)"
+
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cola)"
+
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punto de Probabilidad"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangos"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
+msgstr " Rango medio"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Suma de Rangos"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangos Negativos"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rangos Positivos"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Asint. (2-colas)"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr ""
+"No se puede especificar el fichero activo ya que ningún fichero activo ha "
+"sido definido."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Este comando no puede ser utilizado después de TEMPORARY cuando el archivo "
+"activo es una fuente de entrada. Las transformaciones temporales serán "
+"permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un único FILE o TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "El archivo %s no tiene variable BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Archivo activo no tiene BY variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "Se necesita el subcomando BY."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY es necesario cuando SORT se especifica."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combinando archivos con codificaciones incompatibles. Los datos de la cadena "
+"no podrán estar representados correctamente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"La variable %s en el archivo %s es de tipo o tamaño diferente respecto de la "
+"misma variable en un archivo anterior."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "En el archivo %s, %s es numérico."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "En el archivo %s, %s es una variable de cadena con ancho %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "En un archivo anterior, %s era numérico."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+"En un archivo anterior, %s era una variable de cadena con un tamaño de %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nombre "
+"de la variable existente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "El subcomando END sólo puede ser especificado una vez."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+"La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será "
+"ignorada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "El subcomando END sólo puede ser utilizado con DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s es un nombre de variable duplicado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está "
+"especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan "
+"con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
+msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "archivo de datos"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr ""
+"No se ha podido abrir \"%s\" para la lectura como un archivo de datos: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Final de archivo inesperado durante la lectura de datos en BEGIN DATA. Esto "
+"probablemente indica una pérdida o formato erróneo del comando END DATA. "
+"END DATA debe aparecer por sí misma en una sola línea con exactamente un "
+"espacio entre las palabras."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Se ha producido un error al leer el archivo %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Final inesperado en la lectura de archivo %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Final de archivo inesperado en la lectura del registro parcial %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palabra descriptiva de bloque dañada en localización 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palabra descriptora de registro dañada en localización 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Longitud de registro dañada en localización 0x%lx en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "El registro excede la longitud del resto de bloques."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Intento de leer más allá del final de archivo en %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Intento de leer más allá de END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Esta orden no es válida ya que el programa de entrada actual no tiene acceso "
+"al archivo en línea."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al abrir \"%s\" para escribirlo como un archivo de "
+"datos: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O error al escribir los datos del fichero \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s no admitido"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s sólo se permite con configuración %s, pero previamente en este comando se "
+"ha establecido la configuración %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED o DELIMITED"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE debe ser mayor o igual a 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE o VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT debe estar entre 1 y 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"En el modo de sintaxis compatible, la cadena QUALIFIER debe contener "
+"exactamente un carácter."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"El número de registro especificado, %ld, es en o antes del registro "
+"anterior, %d. Los campos de datos deben ser listados en orden incremental "
+"del número de registro."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"El número de registro especificado, %ld, excede el número de registros para "
+"casos especificados en FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM o TAPE"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Final de archivo inesperado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "El programa de entrada no creó ninguna variable."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "subcomando COLUMN especificado múltiples veces."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Los números de columna tienen que ser números positivos finitos. La "
+"columna se establece en 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variables especificadas (%zu) difiere del número de formatos de la "
+"variable (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"Después del nombre de las variables se esperan especificaciones en formato "
+"tipo-SPSS o tipo-Fortran."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+"Las %d columnas %d-%d no pueden ser uniformemente dividas entre los campos %"
+"zu."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Las posiciones de columna para los campos tienen que ser positivas."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Las posiciones de columnas para los campos no pueden ser negativas."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+"La columna final de un campo tiene que ser mayor que la columna de inicio."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+"La expresión en PRINT SPACE se evalúa por el sistema de valores perdidos."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "La expresión en PRINT SPACE se evalúa en %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando un subcomando válido"
+
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+"Resultados obtenidos para %d registros, pero %zu especificados en el "
+"subcomando RECORDS."
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Escribiendo %d registro en %s."
+msgstr[1] "Escribiendot %d registros en %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Escribiendo %d registro."
+msgstr[1] "Escribiendo %d registros."
+
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s o %s"
+
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el nombre %s por %s porque ya hay una variable nombrada %"
+"s. Para cambiar el nombre de las variables con nombre superpuesto, utilitce "
+"el subcomando RENAME únicamente como \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", o "
+"equivalentemente, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "`=' esperado después de lista de variables."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"El número de variables en el lado izquierdo de `=' (%zu) no coincide con el "
+"número de variables en el lado derecho (%zu), en el grupo entre paréntesis %"
+"d del subcomando RENAME."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "El renombramiento pedido duplica el nombre de la variable %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Imposible DROP todas las variables del diccionario."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número o cadena"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nombre de la variable %s duplicado."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Uno de los argumentos para función DATE no es un entero. El resultado será "
+"perdido por el sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"El argumento de semana para DATE.WKYR no es un entero. El resultado será "
+"perdido del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"El argumento de semana para DATE.WKYR está fuera del intervalo aceptable "
+"entre 1 y 53. El resultado será perdido del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"El argumento de día para DATE.YRDAY no es un entero. El resultado será "
+"perdido del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"El argumento de día para DATE.YRDAY está fuera del intervalo aceptable entre "
+"1 y 366. El resultado será perdido del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"El argumento año para YRMODA es más grande que 47516. El resultado será "
+"perdido del sistema."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr ""
+"Unidad de fecha \"%.*s\" no reconocida. Las unidades de fecha válidas son "
+"\"años\", \"trimestres\", \"meses\", \"semanas\", \"días\", \"horas\", "
+"\"minutos\", y \"segundos\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Las opciones válidas son \"cercana\" y \"cumplida"
+"\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilidad de tipo: la expresión tiene tipo %s, pero aquí se pide un "
+"valor numérico."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilidad de tipo: la expresión tiene tipo %s, pero aquí se pide un "
+"valor de cadena."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Incompatibilidad de los tipos mientras se aplica el operador %s: no se puede "
+"convertir %s en %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
+"El encadenamiento de operadores relacionales (p.e. \"a < b < c\") no "
+"producirà el resultado esperado matemáticamente. Utilizar el operador lógico "
+"AND para solucionar el problema (p.e. \"a < b AND b < c\"). Si el "
+"encadenamiento es realmente intencionado, los paréntesis desactivaran esta "
+"alerta (p.e. \"(a < b) < c\".)"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+"El operador de exponenciación (\"**\") aparece a la izquierda, aunque si "
+"aparece a la derecha es más útil. Es decir, \"a**b**c\" es igual a \"(a**b)"
+"**c\", no a \"a**(b**c)\". Para desactivar esta alerta, insertar paréntesis."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variable de sistema desconocida %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador desconocido %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "en la expresión"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s debe tener como mínimo %d argumentos en la lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s tienen que tener un número par de argumentos en la lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s tiene que tener un múltiplo de %d argumentos en la lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "la función %s no acepta un mínimo recuento de argumentos válidos."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s requiere como mínimo %d argumentos válidos en la lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Con %s, no tiene sentido utilizar %d como recuento mínimo de argumento "
+"válido si se pasan únicamente %d argumentos en la lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidad de tipo al invocar %s como"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocación de función"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr "no coincide con ninguna función conocida. Los candidatos son:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Ninguna función o vector nombrado %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando `,' o `)' al invocar la función %s"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s es una extensión de PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s no puede aparecer después de TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabla hash:"
+
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "error en crear el archivo temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "buscando en el archivo temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "leyendo archivo temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "final de fichero inesperado en leer el archivo temporal"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escribiendo en un archivo temporal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: No es un archivo portátil."
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Media Ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Redondeado"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empírico"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empírico promediado"
+
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: excluyendo los márgenes y encabezamientos la página tiene que ser "
+"como mínimo de 59 carácteres de ancho por 15 líneas de largo, pero tal como "
+"está configurada la página únicamente tiene %d carácteres y %d líneas"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: cerrando el archivo de salida \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:283
++#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Página %d"
+
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
+
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr ""
+
+#: src/output/driver.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "ascii: parámetro desconocido `%s'"
+
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Resultado de PSPP"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "error en escribir \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' no es una longitud válida."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "error de sintaxis en la medida de papel `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "tipo de papel desconocido `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "error en abrir \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "error de lectura \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "el archivo de medida de papel \"%s\" no indica una medida de papel"
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a taula de mida (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
+
- #: src/output/cairo.c:301
++#: src/output/cairo.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:311
++#: src/output/cairo.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"La página PostScript definida no es suficientemente extensa como para "
+"contener márgenes y encabezamientos, además de almenos 15 líneas con las "
+"fuentes por defecto. De hecho, únicamente hay espacio para %d líneas de "
+"cada fuente en la medida por defecto de %d.%03d puntos."
+
- #: src/output/cairo.c:364
++#: src/output/cairo.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"La página PostScript definida no es suficientemente extensa como para "
+"contener márgenes y encabezamientos, además de almenos 15 líneas con las "
+"fuentes por defecto. De hecho, únicamente hay espacio para %d líneas de "
+"cada fuente en la medida por defecto de %d.%03d puntos."
+
- #: src/output/cairo.c:906
++#: src/output/cairo.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "error de sintaxis analitzando opciones para el controlador \"%s\""
+
- #: src/output/cairo.c:1116
++#: src/output/cairo.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificación de carácter no válida"
+
- #: src/ui/gui/about.c:66
- msgid "A program for the analysis of sampled data"
- msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
-
- #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
- #. translation to your language.
- #: src/ui/gui/about.c:76
- msgid "translator-credits"
- msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-
++#: src/output/cairo.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "Error en cerrar el archivo portátil \"%s\": %s."
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gráfica Normal Q-Q de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Valor Observado"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Normal Esperada"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gráfica Normal Adireccional Q-Q de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Desv. de la Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Curva ROC"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "leyendo archivo temporal"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritmo tiene que ser o \"compatible\" o \"ampliado\"."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "La sintaxis tiene que ser o \"compatible\" o \"ampliada\"."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una "
+"cascada de errores derivados."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Avisos (%d) exceden el límite (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Errores (%d) exceden el límite (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "no se puede acceder a la definición para terminal `%s'"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estadístico"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-C."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
+msgstr "Riesgo"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
- #: src/ui/gui/find-dialog.c:651
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Recuento"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residual Tipificado"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residual Tipificado Ajustado"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desviación Estándar"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estándar"
+
- #: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
++#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
+
- #: src/ui/gui/helper.c:196
++#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estándar en la media"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estándar de la asimetría"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estándar en la curtosis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
- #: src/ui/gui/helper.c:241
++#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Disculpen. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado."
+
- #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
++#: src/ui/gui/help-menu.c:67
++msgid "A program for the analysis of sampled data"
++msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
++
++#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
++#. translation to your language.
++#: src/ui/gui/help-menu.c:77
++msgid "translator-credits"
++msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
++
++#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/help-menu.c:117
++msgid "_Help"
++msgstr "Ayuda"
++
++#: src/ui/gui/help-menu.c:124
++msgid "_Reference Manual"
++msgstr "Manual de _Referencia"
++
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorrecto para el tipo de variable"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
++#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de Datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaciones pendientes"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "SIN Filtro"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrado por %s"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "NO Dividido"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "SIN Ponderar"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderado por %s"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis \"%s\""
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) "
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Archivo Portátil"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de fuente"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Datos"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+#, fuzzy
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visor de resultados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Guardado archivo \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Guardar sintaxis"
+
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de sintaxis"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimales"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Perdidos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "De usuario"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Guarda los cambios en \"%s\" antes de salir?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan "
+"permanentemente."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Cerrar sin guardar"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Anterior"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
+
- #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
++#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d hasta %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Error leyendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Error leyendo \"%s\", porque contiene una linea más allá de %d bytes y por "
+"tanto parece que no es un archivo de texto."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" esta vacío."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar datos de texto delimitado"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando datos de texto delimitado"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP "
+"desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos "
+"estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
+msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+"El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto. "
+msgstr[1] ""
+"El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+"Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las "
+"siguientes pantallas. "
+msgstr[1] ""
+"Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las "
+"siguientes pantallas. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "El contenido del campo \"%.*s\" no puede ser analizado en formato %s."
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de Confianza: %2d %%"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores perdidos: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nivel de Medida: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Etiquetas de valor:\n"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:567
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar los casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Ponderar los casos por %s"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:846
++#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Tipo de registro 7 no reconocido, subtipo %d."
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:852
++#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:876
++#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:882
++#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11."
+
- #: src/language/stats/glm.q:245
++#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE debe ser como mínimo 1 Mb"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s está obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compresión de archivos no está implementada."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH debe ser 1500 o posterior."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATICA o año"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH debe ser como mínimo 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH debe ser como mínimo 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+"FORMAT requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s "
+"especificado es de tipo cadena."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s es %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+"El INFORME de perdidos no está disponible en el modo general. Se asume "
+"MISSING=TABLE."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Demasiadas variables o dimensiones para una Tabla Cruzada."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "Las VARIABLES tienen que ser especificadas antes de TABLES."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Resumen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "recuento"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "fila %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "columna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr "residuo std."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr "resid.ajust."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sign. Asint. (2-colas)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sign. Exacta (2-colas)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr "Sign. Exacta (1-cola)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Err. Est. Asint."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sign. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Estimador de Riesgo."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Medidas direccionales."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-cuadrado de Pearson"
+
+#
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Razón de Semejanza"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Prueba exacta de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Corrección de continuidad"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal según Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal según Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalo según Intervalo"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Medida de Acuerdo"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Contingencia"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-C de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlación de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Razón de diferencias para %s (%.*s / %.*s)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Para la cohorte %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Para la cohorte %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal según Intervalo"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Kruskal y Goodman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependiente"
+
+#: src/language/stats/examine.q:357
+#, fuzzy
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "No se crea el gráfico porque el conjunto de datos está vacío."
+
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "No se crea el gráfico porque el conjunto de datos está vacío."
+
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Diagrama de caja de %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Diagrama de caja de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Resumen del proceso de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para la Media"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Media recortada al 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Intervalo intercuartílico"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptivos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valores extremos"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número de Caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Bisagras de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s no está implementado."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX debe ser mayor o igual a MIN, si ambos se especifican. Pero, MIN se "
+"debe especificar como %g y MAX como %g. MIN y MAX serán ignorados."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX debe ser mayor o igual a MIN, si ambos se especifican. Pero, MIN se "
+"debe especificar como %g y MAX como %g. MIN y MAX serán ignorados."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "`)' esperada después de la lista de variables GRUPED."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+"La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediana)"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
- msgid "No valid data found. This command was skipped."
- msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
-
++#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "GLM multivariable todavía no disponible"
+
- #: src/language/stats/npar.q:110
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Falta el subcomando requerido TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "El subcomando TABLES no puede aparecer más de una vez."
+
- #: src/language/stats/npar.q:254
++#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "Actualmente no está implementado el subcomando NPAR."
+
- #: src/language/stats/npar.q:309
++#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"El valor especificado para HI (%d) es menor que el especificado para LO (%d)"
+
- #: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
++#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"Se han proporcionado %d valores esperados, pero el intervalo especificado (%"
+"d-%d) requiere exactamente %d valores."
+
- #: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
++#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"Se ha especificado PAIRED pero el número de variables antes de WITH (%zu) no "
+"coincide con el número de variables posterior (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+"El número de coeficientes de contraste debe ser igual al número de grupos"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "`%s' no es un nombre de variable"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
++#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Suma de Cuadrados"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
++#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Cuadrado medio"
+
- #: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
++#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
- #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
++#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significatividad"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre Grupos"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Intra Grupos"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
++#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estadístico de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coeficientes de Contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Pruebas de contrate"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valor de constraste"
+
- #: src/language/stats/regression.q:159
++#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Se asume igualdad de varianzas"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "No se asume igualdad"
+
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s para %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr ""
+"No se puede crear la nueva variable de rangos. Todos los candidatos están "
+"en uso."
+
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variables creadas para RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s en %s(%s de %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+"Se ha especificado FRACTION, pero no se han pedido funciones de rango NORMAL "
+"o PROPORTION. La suborden FRACTION será ignorada."
+
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s ya existe."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO."
+
- #: src/language/stats/regression.q:160
++#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr "R Cuadrada"
+
- #: src/language/stats/regression.q:161
++#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R Cuadrada Ajustada"
+
- #: src/language/stats/regression.q:166
++#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Error estándard del Estimador"
+
- #: src/language/stats/regression.q:200
++#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Resumen del modelo"
+
- #: src/language/stats/regression.q:202
++#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
- #: src/language/stats/regression.q:205
++#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
- #: src/language/stats/regression.q:269
++#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constant)"
+
- #: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
++#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
- #: src/language/stats/regression.q:385
++#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresión"
+
- #: src/language/stats/regression.q:386
++#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
- #: src/language/stats/regression.q:401
++#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianza"
+
- #: src/language/stats/regression.q:808
++#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Correlaciones de Coeficientes"
+
- #: src/language/stats/regression.q:900
- msgid "Dependent variable must be numeric."
- msgstr "La variable dependiente debe ser numérica."
++#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+"La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de "
+"minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos "
+"relacionados podrian ser irrelevantes."
+
- msgid "Descriptives..."
++#: src/language/stats/regression.q:891
++msgid "REGRESSION requires numeric variables."
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/regression.q:962
++msgid "No valid data found. This command was skipped."
++msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
+
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Estadísticas de fiabilidad"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Estadísticas de total de Ítems"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Correlación total-ítem corregida"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alfa de Cronbach"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N de elementos"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Parte 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Parte 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "N total de elementos"
+
+#
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlación entre formas"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Ancho igual"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ancho desigual"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Excluido"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Debe especificarse sólo uno de los subcomandos TESTVAL, GROUPS y PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "La suborden VARIABLES no puede ser utilizada con PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Una o más VARIABLES deben ser especificadas."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Cuando se aplica GROUPS a una variable alfabética, se deben especificar dos "
+"valores."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Al menos dos variables se deben especificar en PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Estadísticas de una muestra"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Estadísticas de grupo"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Estadísticas de muestras emparejadas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pareja %d"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Prueba para muestras independientes"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Prueba de Levene para la igualdad de varianzas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "Prueba T para la Igualdad de Medias"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Diferencia Media"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Err.Est. de la Diferencia"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalo de confianza %g%% de la Diferencia"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Se asume igualdad de varianzas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Igualdad de varianzas no asumida"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Prueba de muestras emparejadas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Diferencias emparejadas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Error Est. Media"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Prueba de una muestra"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Valor de prueba = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaciones de muestras emparejadas"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlación"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"El manipulador de archivo %s ya está definido. Usar CLOSE FILE HANDLE antes "
+"de redefinir un manipulador de archivos."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM debe ser especificado con MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"El modo de archivo especificado requiere LRECL. Se asume %d-registros de "
+"carácter."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"El tamaño de registro (%ld) debe estar entre 1 y %lu bytes. Se asume %d-"
+"registros de carácter."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "archivo en línea"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando un nombre de archivo o un manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Aquí no está permitido un manipulador para %s."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"El primer caso (%ld) especificado precede al último caso (%ld) "
+"especificado. Los valores se intercanviarán."
+
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "EL primer caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1."
+
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "El último caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1."
+
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1. El valor se ajusta a 1."
+
++#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
++#, fuzzy
++msgid "_Test Variable List:"
++msgstr "Variable(s) de contraste:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
++msgid "_Get from data"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
++msgid "_Cut point:"
++msgstr "Punto de corte:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:178
++msgid "Define Dichotomy"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:197
++#, fuzzy
++msgid "Test _Proportion:"
++msgstr "Prop. Test"
++
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Correlación de Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes de Contraste"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#, fuzzy
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significatividad"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Correlaciones de Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Tablas _Cruzadas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estadísticos..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Celdas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Tablas _Cruzadas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tablas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Sin etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Suprimir etiquetas de variable"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "Etiquetando"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tablas _Cruzadas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Contenido de celda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Pruebas Estadísticas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
++#, fuzzy
++msgid "Chi-Square Test"
++msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
++#, fuzzy
++msgid "Use _specified range"
++msgstr "Utiliza valores especificados:"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
++#, fuzzy
++msgid "_Lower:"
++msgstr "Inferior"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
++#, fuzzy
++msgid "_Upper:"
++msgstr "Superior"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
++#, fuzzy
++msgid "Expected Range:"
++msgstr "N esperado"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
++msgid "All categor_ies equal"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
++#, fuzzy
++msgid "_Values"
++msgstr "Valores"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
++#, fuzzy
++msgid "Expected Values:"
++msgstr "Valores extremos"
++
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estadísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir todo el caso si cualquier variable tiene valor perdido"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir los valores perdidos de usuario en el análisis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr ""
+"Guardar puntuaciones-Z de las variables seleccionadas como nuevas variables"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Etiquetar casos con:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista de Dependientes:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Pruebas Estadísticas"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr "Excluir casos según lista"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr "Excluir casos por parejas"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores perdidos"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#, fuzzy
- msgid "Extraction..."
++msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descriptivos"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#, fuzzy
- #: src/ui/gui/factor.ui:180
++msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opciones..."
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:204
++#: src/ui/gui/factor.ui:74
++#, fuzzy
++msgid "_Rotations..."
++msgstr "Opciones..."
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:254
++#: src/ui/gui/factor.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Method: "
+msgstr "Modo:"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:268
++#: src/ui/gui/factor.ui:266
+#, fuzzy
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlación"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:288
++#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covarianza"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:312
++#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "Analyse"
+msgstr "_Analizar"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:326
++#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
++#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:418
++#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Contenido de celda"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:448
++#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:463
++#: src/ui/gui/factor.ui:460
+#, fuzzy
+msgid "Extract"
+msgstr "Eta"
+
- #: src/ui/gui/t-test.ui:333
- msgid "_Cut point:"
- msgstr "Punto de corte:"
-
++#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/factor.ui:538
++#, fuzzy
++msgid "Factor Analysis: Rotation"
++msgstr "Lista de Factores:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:571
++#, fuzzy
++msgid "_None"
++msgstr "Ninguno"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:582
++#, fuzzy
++msgid "_Varimax"
++msgstr "_Variables"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:598
++msgid "_Quartimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:614
++msgid "_Equimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:637
++#, fuzzy
++msgid "Method"
++msgstr "Modo:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:648
++#, fuzzy
++msgid "_Display rotated solution"
++msgstr "Muestra _información del archivo de datos"
++
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Find Case"
+msgstr "Rango de Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Buscar etiquetas de valor"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Expresión regular coincidente"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Buscar subcadenas"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Envolver"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(s):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Si_n valores perdidos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Variable de Frecuencia"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Mostrar la tabla de frecuencias"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Negativo"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Mostrar la tabla de frecuencias"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Orden Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Orden Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenado por"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frecuencias"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Excluir casos según lista"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Excluir casos por parejas"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Comillas</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores perdidos _Discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de un factor"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variable(s) Dependientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptivos"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidad"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de un factor"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Variable de Frecuencia"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Estatus actual: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Trasponer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nombre de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Archivo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analizar todos los casos. No crear grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar los resultados por grupos."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos basados en:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar el archivo por variables de agrupación."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "EL archivo ya está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Estatus actual : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "El análisis por grupos está activado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variables de salida"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variable objetivo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipos y Etiquetas"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expresiones Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funciones:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Utilizar variable de filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Basado en intervalo de tiempos o casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Muestra aleatoria de casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
+msgstr "Muestra..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Si la condición se satisface"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos los Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Los casos no seleccionados són"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentarios al archivo de datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Mostrar comentarios en el resultado"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Columna Número: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Primer caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observación"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Utilizar la expresión como etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ir al Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir al caso número:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamaño de muestra"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rango de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Asigna rango 1 a:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Muestra tablas resumen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de Rango"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Vínculos..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rango de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Suma de casos ponderados"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr "Rango fraccional como %"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr "Rango fraccional"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr "Puntuación Savage"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimación de Proporciones"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr "Puntuación Normal"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Fórmula de estimación de Proporciones"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rango de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Media"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "Rangos _Secuenciales para valores únicos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rango asignado a empates"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Ordenar Caso_s"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenado por:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenación"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Perdido del Sistema"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Perdido de sistema o de usuario"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "hasta"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, del MÍNIMO hasta el valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, del valor hasta el SUPREMO"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "El resto de valores"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor anterior"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar los valores anteriores"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nuevo Valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Convertir cadenas numéricas a números ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Las variables de salida son alfabéticas"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Ancho: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(condición opcional de selección de casos)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Cambio"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variables de salida"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Valores anteriores y nuevos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependiente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Independiente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regresión"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores predichos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuales"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Pruebas Estadísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Análisis de Fiabilidad"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modelo:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variables a primera división:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variable(s) de contraste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nombre de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Utilizar variable de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "Curva ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#, fuzzy
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Coordenadas de la Curva"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras _Independientes"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definir Grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de contraste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor del grupo 2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor del Grupo 1:"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Utiliza valores especificados:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excluir casos _análisis por análìsis"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos según _lista"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Prueba T para una muestra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de Contraste: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras Em_parejadas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importando datos textuales"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos al PSPP "
+"desde un archivo de texto con una línea por caso, en el cual los campos "
+"están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
+"\n"
+"El archivo seleccionado contiene N líneas de texto. Solo las primeras M se "
+"mostrarán como previsualización en las pantallas siguientes. Puedes escoger "
+"a continuación qué parte del archivo ha de ser importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos los casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Solo el primero"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% del archivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Cantidad a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Seleccionar datos para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Seleccionar la primera línea del archivo que contiene datos."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+"La línea por encima de la seleccionada contiene los nombres de las variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escoger los separadores"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barra (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "Tub (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Guión (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dos puntos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamación (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spacio"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Las dobles-comillas se tratan como ESCAPE"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Comillas</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualizar Campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formato de variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Comprueba los formatos de los datos mostrados a continuación y corrige los "
+"problemas. Se pueden asignar propiedades de las variables ahora o más "
+"adelante."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variables</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualización de datos</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo de Variable"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notación científica"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moneda propia"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Muestra"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Ancho:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Lugares decimales:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquetas de Valor"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Etiqueta de Valor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Si_n valores perdidos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valores perdidos _Discretos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Intervalo más un valor perdido discreto ocpional"
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Información de la Variable:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenación Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenación Descendente"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Datos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar datos de texto delimitados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Muestra _información del archivo de datos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Archivos de trabajo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Archivo externo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Datos utilizados recientemente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Archivos utilizados recientemente"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insertar Variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Insertar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir al Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Ir a un caso en la Matriz de Datos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Eliminar Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Eliminar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "Barra de E_stado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fuentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "Línias divisorias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Etiquetas de Valor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "Ordenar Caso_s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos en el archivo activo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Trasponer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transponer casos y variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "Dividir Archivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir archivo activo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Seleccionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos por la variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Calcular"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rango de casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar en variables _Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadística _Descriptiva"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frecuencias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "Tablas _Cruzadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Medias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Prueba T para una muestra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras _Independientes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras Em_parejadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de un factor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Correlación de Spearman"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Fiabi_lidad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "_Regresión Lineal"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Pruebas _No-Paramétricas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-cuadrado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#, fuzzy
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "Curva ROC"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Ir a la variable"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentarios al archivo de datos"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
- msgid "_Help"
- msgstr "Ayuda"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
- msgid "_Reference Manual"
- msgstr "Manual de _Referencia"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:652
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar todas las ventanas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "Dividir"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:674
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Información"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área del procesador"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:724
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Recuento"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:750
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de uso de Filtro"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:776
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Ponderación"
+
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de División de Archivo"
+
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
- msgid "_About"
- msgstr "Sobre..."
-
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
++#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "_Explorar"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Ejecuta_r"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Línea actual"
+
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Hasta el final"
+
++#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
++#~ msgstr "La variable dependiente debe ser numérica."
++
++#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
++#~ msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu."
++
++#~ msgid "_About"
++#~ msgstr "Sobre..."
++
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botones"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "La máscara que decide qué botones aparecen en la caja de botones"
+
+#~ msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+#~ msgstr "El diccionario que se mostrará con este widget"
+
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Una función de predicado"
+
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Cuantas cosas se pueden seleccionar"
+
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "buscando \"%s\" dentro de la carpeta \"%s\""
+
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
+
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...no se encuentra"
+
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
+
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
+
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Los datos comprimidos están dañados."
+
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "abriendo \"%s\" como archivo de sintaxis"
+
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s no se permite dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "El subcomando REORDER puede ser emitido más de una vez."
+
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "`(' esperado en el subcomando REORDER."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconocido."
+
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Archivo de Sistema."
+
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' esperado después de la cadena."
+
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "Mitj. E E"
+
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "Err.Est. Curt."
+
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "Err.Est. Asim."
+
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY es necesario cuando TABLE se especifica."
+
+#~ msgid "opening font metrics file \"%s\""
+#~ msgstr "abriendo archivo de métricas de origen \"%s\""
+
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "la primera línea tiene que ser StarFontMetrics"
+
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "MappingScheme %d no soportado"
+
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "Falta de FontName requerido"
+
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "La línea CharMetrics tiene que comenzar con C o H"
+
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referencia al carácter desconocido \"%s\""
+
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "final de archivo esperado"
+
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "error de sintaxis en esperar el final de línea"
+
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fuera del intervalo válido"
+
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxis numérica inválida"
+
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "error de sintaxis esperando un entero"
+
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "error de sintaxis esperando un número"
+
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "error de sintaxis en constante hexadecimal"
+
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "error de sintaxis cuando se esperaba un hexadecimal"
+
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "final de línea inesperado"
+
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "final de línea inesperado cuando se esperaba una cadena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %"
+#~ "d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: índice de valor defectuoso para la clave `box' : la sintaxis es la "
+#~ "box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, con INDEX expresado en base 4"
+
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: valores múltiples para %s"
+
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: únicamente los dispositivos de pantalla pueden tener largo o ancho "
+#~ "`auto'"
+
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: entero positivo requerido como valor `%s'"
+
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ascii: el valor de `emphasis' tiene que ser `bold', `underline', o `none'"
+
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: cero o entero positivo requerido como valor `%s'"
+
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: valor booleano esperado para `%s'"
+
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' tiene que contener el valor `#'"
+
+#~ msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "ascii: línea defectuosa (%d,%d)-(%d,%d) de (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "abriendo archivo de resultado HTML: %s"
+
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "parámetro de configuración `%s' desconocido para el dispositivo "
+#~ "controlador HTML"
+
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "error en crear \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "driver de resultado desconocido `%s'"
+
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "controlador de salida `%s' referenciado pero nunca definido"
+
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "utilizando driver de configuración de resultados por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede encontrar el archivo de inicialización de resultados "
+#~ "(utilizar `-vv' para ver la ruta de búsqueda)"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede abrir \"%s\""
+
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "leyendo \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "error de sintaxis"
+
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "error en cerrar \"%s\""
+
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "no hay controladores de salida activos"
+
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "error leyendo el archivo de definición del dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clases de controlador:\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llegado al final de opciones dentro de la cadena entre comillas "
+#~ "analitzando opciones para el controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "error de sintaxis en una constante de cadena analizando opciones para el "
+#~ "controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "error de sintaxis cuando se esperaba `=' analizando las opciones para el "
+#~ "controlador \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "controlador de salida de clase desconocida `%.*s'"
+
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "tipo de dispositivo desconocido `%.*s'"
+
+#~ msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#~ msgstr "no puede inicializar el controlador de salida `%s' de la clase `%s'"
+
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr ""
+#~ "línea de definición del controlador sin nombre del controlador o nombre "
+#~ "de la clase"
+
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "abriendo el archivo de salida PostScript \"%s\""
+
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "cierre el archivo de salida PostScript \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "parámetro de configuración desconocido`%s' para el controlador del "
+#~ "dispositivo PostScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientación desconocida `%s' (las orientaciones válidas son `retrato' i "
+#~ "`paisaje')"
+
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
+
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor entero positivo necesario para `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "la medida de carácter por defecto tiene que ser como mínimo 1 punto "
+#~ "(valor de 1000 por la clave `%s')"
+
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo AFM \"%s\""
+
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede encontrar el carácter \"%s\""
+
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede encontrar la codificación \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede abrir el archivo de carácter \"%s\""
+
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "leyendo el archivo de carácter \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de codificación del carácter \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "formato numérico no válido"
+
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "cierre de codificación Postscript \"%s\""
+
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "creando \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "active `compatible' si quiere obtener resultados calculados a partir de "
+#~ "algoritmos rotos"
+
+#~ msgid "Append DIR to include path"
+#~ msgstr "Adjuntar DIR en la ruta de inclusión"
+
+#~ msgid "Clear include path"
+#~ msgstr "Borrar la ruta de inclusión"
+
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Deshabilitar la ejecución de .pspp/rc en el inicio"
+
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Establecer DIR como directorio de configuración"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "No permite algunas operaciones inseguras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active `compatible' si únicamente quiere aceptar la sintaxis compatible "
+#~ "de SPSS"
+
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP ---Un programa de análisis estadístico"
+
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+
+#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
+#~ msgstr "Opciones que afecten a ubicaciones de entrada y salida:"
+
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Opciones de diagnóstico:"
+
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opciones que afectan a la sintaxis y al comportamiento:"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede abrir %s (%s). Alternativamente, escribiendo errores a "
+#~ "stdout.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Finalizando la ejecución del archivo de sintaxis debido a un error."
+
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Aumentar el nivel de verbosidad del diagnóstico"
+
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Enviar mensajes de error a FILE (anexa)"
+
+#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el controlador de salida DEVICE y desactivar los valores por "
+#~ "defecto"
+
+#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir una lista de clases de controladores conocidos, después salir"
+
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Inicio de una sesión interactiva"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#~ msgstr "Estilo de bisel en del botón de entrada personalizado"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el manual de referencia: %s"
+
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "No volver a mostrar la pantalla de bienvenida"
+
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Una interfaz de usuario para PSPP"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diversas opciones:"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "Error en el archivo de datos"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Error de PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso de sintaxis"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso del archivo de datos"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso de PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "información de sintaxis"
+
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "información del archivo de datos"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Información de PSPP"
+
+#
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "El procesador de PSPP ha dado el siguiente mensaje:"
+#~ msgstr[1] "El procesador de PSPP ha dado los siguientes mensajes:"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "El procesador de PSPP ha dado %d mensaje."
+#~ msgstr[1] "El procesador de PSPP ha dado %d mensajes."
+
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d de estos mensajes se muestran a continuación."
+#~ msgstr[1] "%d de estos mensajes se muestran a continuación."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Insertar Caso"
+
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo de datos"
+
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nuevo archivo de datos"
+
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar archivo de texto"
+
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Guardar datos en archivo"
+
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Seleccionar casos del archivo activo"
+
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Calcular nuevos valores para la variable"
+
+#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
+#~ msgstr "Realizar análisis de la variancia de un factor"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcular pruebas T para muestras de grupos independientes"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcular pruebas T para muestras emparejadas"
+
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcular pruebas T para muestra de una distribución única"
+
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentario textual para el archivo de datos"
+
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores en las mismas variables"
+
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores en diferentes variables"
+
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estadísticos descriptivos (mediana, variancia,...)"
+
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Generar estadísticos de frecuencias"
+
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Generar tabulación cruzada"
+
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examinar los datos segun Factores"
+
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estimar parámetros del modelo lineal"
+
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Dividir la ventana vertical y horizontalmente"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir sintaxis"
+
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
+
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
+
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Regresar"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Utilizar conjuntos"
+
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Recuento Ascendente"
+
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Recuento Descendente"
+
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Suprimir las tablas con más de N categorias"
+
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Máximo número de categorias"
+
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Se han generado mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El procesador de PSPP ha generado # errores. Los # primeros y los # "
+#~ "últimos se muestran a continuación:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
+
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "Perdidos del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Dividido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
+#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al menos se ha de declarar un tipo de entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR. "
+#~ "Se asume HBAR. (Argument values will be given precedence increasing "
+#~ "along the order given)."
+
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando "
+#~ "VARIABLES."
+
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Acum."
+
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Frec."
+
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
+
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N de elementos"
+
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "Err.Est.Media"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr ""
+#~ "`/FORMAT WEIGHT' especificado, pero la ponderación no está activada."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Línea"
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
- #: src/data/dictionary.c:981
-#: src/data/dictionary.c:940
++#: src/data/dictionary.c:980
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
- #: src/data/dictionary.c:1284
-#: src/data/dictionary.c:1263
++#: src/data/dictionary.c:1283
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
#: src/data/file-handle-def.c:462
#, c-format
#: src/data/format.c:326
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
- #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
++#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
#: src/data/por-file-reader.c:700
#, c-format
"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
"commas (or it contains both)."
msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
- #: src/data/sys-file-reader.c:222
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
++#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr ""
+"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
+"systeembestand."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
- #: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
++#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
- #: src/data/sys-file-reader.c:293
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
++#: src/data/sys-file-reader.c:297
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
++#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
- #: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
++#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
- #: src/data/sys-file-reader.c:384
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
++#: src/data/sys-file-reader.c:388
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
"bestand."
- #: src/data/sys-file-reader.c:424
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
++#: src/data/sys-file-reader.c:428
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
++#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
- #: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
++#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:598
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
++#: src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
- #: src/data/sys-file-reader.c:606
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
++#: src/data/sys-file-reader.c:610
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
- #: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
++#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
- #: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
- #, c-format
- msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
- msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
- #: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
++#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
++#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:691
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
++#: src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
- #: src/data/sys-file-reader.c:725
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
++#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
- #: src/data/sys-file-reader.c:743
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
++#: src/data/sys-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "write"
msgstr "schrijf"
- #: src/data/sys-file-reader.c:750
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
++#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
- #: src/data/sys-file-reader.c:768
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
++#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
- #: src/data/sys-file-reader.c:782
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
++#: src/data/sys-file-reader.c:790
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
- #: src/data/sys-file-reader.c:786
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
++#: src/data/sys-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
- #: src/data/sys-file-reader.c:794
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
++#: src/data/sys-file-reader.c:802
msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
- #: src/data/sys-file-reader.c:885
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
++#: src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"and the syntax which created it to %s"
msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
- #: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
++#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:932
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
++#: src/data/sys-file-reader.c:940
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"expected (%d)."
msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
"van verwachting (%d)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
- #: src/data/sys-file-reader.c:946
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
++#: src/data/sys-file-reader.c:954
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
++#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
- #: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
- #: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
-#, fuzzy, c-format
++#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
++#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
++#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1048
++#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
++#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
++#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1081
++#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1110
++#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1121
++#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1134
++#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1149
++#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
++#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
++#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1219
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
++#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"parameters substituted."
msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default "
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek "
"parameters ingevuld."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1263
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
++#: src/data/sys-file-reader.c:1271
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1273
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
++#: src/data/sys-file-reader.c:1281
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
++#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1336
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
++#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"segment."
msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1342
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
++#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1356
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
++#: src/data/sys-file-reader.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)"
- #: src/data/sys-file-reader.c:1402
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
++#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
++#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
"(type 3) zoals het moet."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
++#: src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
"the number of variables (%zu)."
msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
"aantal variabelen (%zu)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1451
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
++#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1460
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
++#: src/data/sys-file-reader.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1494
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
++#: src/data/sys-file-reader.c:1502
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
++#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1535
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
++#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
- #: src/data/sys-file-reader.c:1549
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
++#: src/data/sys-file-reader.c:1557
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
- #: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
++#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
#, c-format
msgid ""
"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
"limit."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1622
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
++#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1629
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
++#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1636
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
++#: src/data/sys-file-reader.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
"(%d) does not match the variable's width (%d)"
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1658
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
++#: src/data/sys-file-reader.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"value width %zu."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1773
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
++#: src/data/sys-file-reader.c:1781
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1781
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
++#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1882
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1935
++#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
++#: src/data/sys-file-reader.c:2035
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2032
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
++#: src/data/sys-file-reader.c:2040
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2100
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
++#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
++#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
++#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2209
++#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2216
++#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2226
++#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
++#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
++#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
- #: src/data/variable.c:215
-#: src/data/variable.c:242
++#: src/data/variable.c:206
#, c-format
msgid ""
"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
"name."
msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
- #: src/data/variable.c:227
-#: src/data/variable.c:254
++#: src/data/variable.c:218
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
- #: src/data/variable.c:253
-#: src/data/variable.c:282
++#: src/data/variable.c:244
msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
- #: src/data/variable.c:259
-#: src/data/variable.c:288
++#: src/data/variable.c:250
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
- #: src/data/variable.c:267
-#: src/data/variable.c:296
++#: src/data/variable.c:258
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
- #: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
++#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
- #: src/language/stats/binomial.c:192
-#: src/language/stats/binomial.c:194
++#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:222
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
- #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
++#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
- #: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
++#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
- #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
- #: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
++#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
++#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:259
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
- #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
++#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:291
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
- #: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
++#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
++#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
- #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
- #: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
++#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
++#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
+
- #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
++#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
++#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:217
++#: src/language/stats/correlations.c:216
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
++#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:219
-#: src/language/stats/descriptives.c:104
-msgid "Std Dev"
++#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:223
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
++#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:224
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
++#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
- #: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
++#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
- #: src/language/stats/factor.c:558
++#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
- #: src/language/stats/factor.c:939
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
- #: src/language/stats/factor.c:970
++#: src/language/stats/factor.c:1237
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:976
++#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
+
- #: src/language/stats/factor.c:979
++#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1029
- msgid "Component Matrix"
- msgstr "Component-Matrix"
-
- #: src/language/stats/factor.c:1031
- msgid "Factor Matrix"
- msgstr "Factor-Matrix:"
-
- #: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
++#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
++#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
++#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1138
++#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1170
++#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1176
++#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1182
++#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1190
++#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1191
++#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1289
++#: src/language/stats/factor.c:1578
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1343
++#: src/language/stats/factor.c:1632
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1377
++#: src/language/stats/factor.c:1666
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1454
++#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
+
- #: src/language/stats/factor.c:1487
++#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/factor.c:1493
++#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Component Matrix"
++msgstr "Component-Matrix"
++
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Factor Matrix"
++msgstr "Factor-Matrix:"
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++#, fuzzy
++msgid "Rotated Component Matrix"
++msgstr "Component-Matrix"
++
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++#, fuzzy
++msgid "Rotated Factor Matrix"
++msgstr "Factor-Matrix:"
+
#: src/language/stats/flip.c:98
msgid ""
"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:959
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
- #: src/language/stats/regression.q:201
++#: src/language/stats/regression.q:198
msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:953
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr ""
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
-#: src/math/percentiles.c:38
+#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch"
-#: src/math/percentiles.c:39
+#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/output/ascii.c:311
#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
+"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/output/ascii.c:360
#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
-
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/output/ascii.c:503
#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
-
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
-
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
- #: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
++#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/output/driver.c:330
#, c-format
msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
msgstr ""
+"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/output/driver.c:343
#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/output/journal.c:67
#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/output/measure.c:65
#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/output/measure.c:93
#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/output/measure.c:230
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/output/measure.c:248
#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/output/measure.c:259
#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/output/measure.c:276
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
-#: src/output/html.c:71
+#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
-
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
-#: src/output/html.c:170
+#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:168
+#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:170
+#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
-
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
-
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:298
+#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:310
+#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
+"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/output.c:341
+#: src/output/tab.c:206
#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:470
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:283
-#: src/output/output.c:502
++#: src/output/cairo.c:295
#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
- #: src/output/cairo.c:301
-#: src/output/output.c:518
++#: src/output/cairo.c:312
#, c-format
msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
+"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
- #: src/output/cairo.c:311
-#: src/output/output.c:588
++#: src/output/cairo.c:322
#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
+"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels."
- #: src/output/cairo.c:364
-#: src/output/output.c:636
++#: src/output/cairo.c:376
#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
- #: src/output/cairo.c:906
-#: src/output/output.c:687
++#: src/output/cairo.c:864
#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
- #: src/output/cairo.c:1116
-#: src/output/output.c:702
++#: src/output/cairo.c:1084
#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
-#: src/output/output.c:719
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:960
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
-
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
-msgstr ""
+msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "BTau"
-msgstr ""
+msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "CTau"
-msgstr ""
+msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Risk"
msgstr ""
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+msgstr "Standaarddeviatie"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
- #: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
++#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaan"
- #: src/ui/gui/helper.c:196
+ #: src/ui/gui/helper.c:197
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
msgid "var"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "var"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+msgstr "Geen splits"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+msgstr "Font selectie"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Coeff"
- #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
++#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Anova"
-msgstr ""
+msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Bcov"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
- #: tests/dissect-sysfile.c:567
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
++#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
- #: tests/dissect-sysfile.c:846
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
++#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
- #: tests/dissect-sysfile.c:852
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
++#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
- #: tests/dissect-sysfile.c:876
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
++#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
- #: tests/dissect-sysfile.c:882
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
++#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
msgstr ""
+"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
+"is van het type tekenreeks."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr ""
+"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE "
+"aangenomen."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr ""
+"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
- #: src/language/stats/glm.q:245
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
++#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
+
- #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
- msgid "No valid data found. This command was skipped."
- msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
- #: src/language/stats/npar.q:110
++#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr ""
- #: src/language/stats/npar.q:254
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
++#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
- #: src/language/stats/npar.q:309
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
++#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
- #: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
++#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
- #: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
++#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
++#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
++#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
- #: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
++#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
- #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
++#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
++#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
+"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
- #: src/language/stats/regression.q:159
++#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
- #: src/language/stats/regression.q:160
++#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:161
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
++#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:166
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
++#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:200
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
++#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
- #: src/language/stats/regression.q:202
++#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
- #: src/language/stats/regression.q:205
++#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
- #: src/language/stats/regression.q:269
++#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
+
- #: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
++#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
- #: src/language/stats/regression.q:385
++#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
- #: src/language/stats/regression.q:386
++#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
- #: src/language/stats/regression.q:401
++#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+
- #: src/language/stats/regression.q:808
++#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
- #: src/language/stats/regression.q:900
- msgid "Dependent variable must be numeric."
- msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
++#: src/language/stats/regression.q:891
++msgid "REGRESSION requires numeric variables."
++msgstr ""
++
++#: src/language/stats/regression.q:962
++msgid "No valid data found. This command was skipped."
++msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
+"worden verondersteld."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
++#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
++#, fuzzy
++msgid "_Test Variable List:"
++msgstr "Testvariabele:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
++msgid "_Get from data"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
++msgid "_Cut point:"
++msgstr "_Knippunt:"
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:178
++msgid "Define Dichotomy"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/binomial.ui:197
++msgid "Test _Proportion:"
++msgstr ""
++
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
++#, fuzzy
++msgid "Chi-Square Test"
++msgstr "Chi-square tests."
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
++#, fuzzy
++msgid "Use _specified range"
++msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
++#, fuzzy
++msgid "_Lower:"
++msgstr "Lager"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
++#, fuzzy
++msgid "_Upper:"
++msgstr "Hoger"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
++#, fuzzy
++msgid "Expected Range:"
++msgstr "Verwacht N"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
++msgid "All categor_ies equal"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
++#, fuzzy
++msgid "_Values"
++msgstr "Waardes"
++
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
++#, fuzzy
++msgid "Expected Values:"
++msgstr "Extreme Waardes"
++
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
msgid "Exclude cases pairwise"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+msgstr "Waardes herhalen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
- msgid "Descriptives..."
++#, fuzzy
++msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
- msgid "Extraction..."
++#, fuzzy
++msgid "_Extraction..."
+msgstr "Extractie..."
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:180
++#: src/ui/gui/factor.ui:74
++#, fuzzy
++msgid "_Rotations..."
++msgstr "Opties..."
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:204
++#: src/ui/gui/factor.ui:216
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:254
++#: src/ui/gui/factor.ui:266
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:268
++#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:288
++#: src/ui/gui/factor.ui:300
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:312
++#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:326
++#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
++#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:418
++#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:448
++#: src/ui/gui/factor.ui:460
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
- #: src/ui/gui/factor.ui:463
++#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
++#: src/ui/gui/factor.ui:538
++#, fuzzy
++msgid "Factor Analysis: Rotation"
++msgstr "Factoranalyse"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:571
++#, fuzzy
++msgid "_None"
++msgstr "Geen"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:582
++#, fuzzy
++msgid "_Varimax"
++msgstr "_Variabelen"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:598
++msgid "_Quartimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:614
++msgid "_Equimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:637
++#, fuzzy
++msgid "Method"
++msgstr "Methode:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:648
++#, fuzzy
++msgid "_Display rotated solution"
++msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
-#: src/ui/gui/find.glade:80
+#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
msgid "Residuals"
msgstr "Restant"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
- #: src/ui/gui/t-test.ui:333
- msgid "_Cut point:"
- msgstr "_Knippunt:"
-
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NAME subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
-#~ msgid ""
-#~ "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before "
-#~ "redefining a file handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor "
-#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
-#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-#~ "veronderstelt."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
-#~ msgid ""
-#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-"
-#~ "character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-#~ "karakters records."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#~ msgid "inline file"
-#~ msgstr "inline bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
-#~ msgid "expecting a file name or handle name"
-#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#~ msgid "Handle for %s not allowed here."
-#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. "
-#~ "The values will be swapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCC subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DISK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOG subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
-#, fuzzy
-#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
-#, fuzzy
-#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
- #: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
++#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
++#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
++#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
++#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
++#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "SEED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#, fuzzy
-#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ruimop"
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Invoegen case"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-#~ msgid "%s is obsolete."
-#~ msgstr "%s is verouderd."
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
-#~ msgid "Active file compression is not implemented."
-#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
-#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#~ msgid "Bivariate Correlation"
+#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Open Syntax"
#~ msgid ""
-#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %"
-#~ "s is of type string."
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
+#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
#~ msgstr ""
-#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven "
-#~ "formaat %s is van het type string."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is %s."
-#~ msgstr "%s van %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
+#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+#~ "volgorde."
#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
#~ msgid ""
-#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
#~ msgstr ""
-#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE "
-#~ "aangenomen."
-
-#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "BY verwacht"
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
-#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
-#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
-#~ msgid "Summary."
-#~ msgstr "Overzicht."
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Cum"
-#~ msgid "Valid"
-#~ msgstr "Geldig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ascending Order"
+#~ msgstr "Oplopend"
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descending Order"
+#~ msgstr "Aflopend"
-#~ msgid "count"
-#~ msgstr "aantal"
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Oplopend Aantal"
-#~ msgid "row %"
-#~ msgstr "rij %"
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Aflopend Aantal"
-#~ msgid "column %"
-#~ msgstr "kolom %"
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
-#~ msgid "total %"
-#~ msgstr "totaal %"
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
-#~ msgid "expected"
-#~ msgstr "verwacht"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
-#~ msgid "residual"
-#~ msgstr "overblijvend"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Opnieuw"
-#~ msgid "Symmetric measures."
-#~ msgstr "Symmetrische metingen."
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Lager"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstellen"
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Hoger"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "V_ind"
-#~ msgid "Directional measures."
-#~ msgstr "Directioneel metingen."
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Gebruik sets"
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"
-#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
-#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
-#~ msgid "Observed Value"
-#~ msgstr "Waargenomen Waarde"
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
-#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
-#~ msgid "Case Processing Summary"
-#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
-#~ msgid "Highest"
-#~ msgstr "Hoogste"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
-#~ msgid "Lowest"
-#~ msgstr "Laagste"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
-#~ msgid "Extreme Values"
-#~ msgstr "Extreme Waardes"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
-#~ msgid "Case Number"
-#~ msgstr "Case Nummer"
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
#, fuzzy
-#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
#, fuzzy
-#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
-#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven "
-#~ "worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden "
-#~ "in opgegeven volgorde."
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
-#~ msgid "Value Label"
-#~ msgstr "Waarde Label"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WITH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-#~ msgid "No valid data found. This command was skipped."
-#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%"
-#~ "d)"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
#~ msgstr ""
-#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%"
-#~ "d)"
+#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
-#~ msgid ""
-#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-#~ "exactly %d values."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-#~ "vereist precies %d waardes."
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
#~ msgid ""
-#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-#~ "not match the number following (%zu)."
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
#~ msgstr ""
-#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+#~ "zien)"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
-#~ msgid "`%s' is not a variable name"
-#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significantie "
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-#~ msgid "Between Groups"
-#~ msgstr "Tussen Groepen"
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
-#~ msgid "Within Groups"
-#~ msgstr "Binnen Groepen"
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
-#~ msgid "Assume equal variances"
-#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Does not assume equal"
-#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
+#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-#~ msgid "%s of %s by %s"
-#~ msgstr "%s van %s per %s"
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
+#~ "stuurprogramma"
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s van %s"
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-#~ msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-#~ msgid "Variables Created By RANK"
-#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
+#~ "apparaatstuurprogramma"
#~ msgid ""
-#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
-#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
#~ msgstr ""
-#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies "
-#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
+#~ "'landscape')"
-#~ msgid "Variable %s already exists."
-#~ msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
-#~ msgid "Too many variables in INTO clause."
-#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
+#~ "'%s')"
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
+#~ "wordt berekend "
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
-#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
-#~ msgid ""
-#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-#~ "opgegeven zijn."
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
-#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
-#~ msgid "Mean Difference"
-#~ msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Opslaan Als"
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus. WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # "
+#~ "worden hieronder getoond:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "scratch"
msgstr "rascunho"
- #: src/data/dictionary.c:981
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
++#: src/data/dictionary.c:980
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
+"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
- #: src/data/dictionary.c:1284
-#: src/data/dictionary.c:1180
++#: src/data/dictionary.c:1283
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "String"
- #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
++#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
msgid "numeric"
msgstr "numérico"
- #: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
- #: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
++#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
++#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
msgid "string"
msgstr "string"
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
- #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
-#: src/data/por-file-reader.c:666
++#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
msgid "Variable suffix too large."
msgstr "Sufixo de variável muito grande."
- #: src/data/sys-file-reader.c:222
++#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
- #: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
++#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
msgstr "arquivo de sistema"
- #: src/data/sys-file-reader.c:293
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
++#: src/data/sys-file-reader.c:297
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
++#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
- #: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
++#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
- #: src/data/sys-file-reader.c:384
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
++#: src/data/sys-file-reader.c:388
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
+"arquivo."
- #: src/data/sys-file-reader.c:424
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
++#: src/data/sys-file-reader.c:428
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
++#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
- #: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
++#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:598
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
++#: src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
- #: src/data/sys-file-reader.c:606
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
++#: src/data/sys-file-reader.c:610
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
- #: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
++#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
- #: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
--#, c-format
--msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
--msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
--
- #: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
++#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
++#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:691
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
++#: src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Faltando registro de continuação de string."
- #: src/data/sys-file-reader.c:725
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
++#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
- #: src/data/sys-file-reader.c:743
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
++#: src/data/sys-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "print"
msgstr "imprimir"
- #: src/data/sys-file-reader.c:746
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
++#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "write"
msgstr "escrever"
- #: src/data/sys-file-reader.c:750
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
++#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
- #: src/data/sys-file-reader.c:768
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
++#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
- #: src/data/sys-file-reader.c:782
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
++#: src/data/sys-file-reader.c:790
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:786
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
++#: src/data/sys-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
- #: src/data/sys-file-reader.c:794
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
++#: src/data/sys-file-reader.c:802
msgid "Document line contains null byte."
msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
- #: src/data/sys-file-reader.c:885
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
++#: src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
- #: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
++#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+msgstr ""
+"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
- #: src/data/sys-file-reader.c:932
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
++#: src/data/sys-file-reader.c:940
#, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
+"difere do esperado (%d)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
- #: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
++#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
- #: src/data/sys-file-reader.c:946
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
++#: src/data/sys-file-reader.c:954
#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
+"s)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
++#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
- #: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
- #: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
++#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
++#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
++#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
++#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
++#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1081
++#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1110
++#: src/data/sys-file-reader.c:1118
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1121
++#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1134
++#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1149
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
++#: src/data/sys-file-reader.c:1157
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
++#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
++#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1219
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
++#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
-msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
+"Parâmetros substituídos pelo padrão."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1263
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
++#: src/data/sys-file-reader.c:1271
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1273
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
++#: src/data/sys-file-reader.c:1281
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
++#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
+msgstr ""
+"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
+"longo."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1336
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
++#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
+"requer apenas um segmento."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1342
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
++#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1356
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
++#: src/data/sys-file-reader.c:1364
#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
- #: src/data/sys-file-reader.c:1402
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
++#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
++#: src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1451
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1460
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
++#: src/data/sys-file-reader.c:1468
#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1494
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
++#: src/data/sys-file-reader.c:1502
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
++#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1535
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
++#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1549
++#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
++#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1622
++#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1629
++#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1636
++#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1658
++#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1773
++#: src/data/sys-file-reader.c:1781
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1781
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
++#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:1882
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Dado compactado está corrompido."
++#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:1935
++#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
- #: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
++#: src/data/sys-file-reader.c:2035
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2032
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
++#: src/data/sys-file-reader.c:2040
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2100
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
++#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
++#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
++#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2209
++#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2216
++#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2226
++#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
- #: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
++#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erro de sistema: %s."
- #: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
++#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de arquivo inesperado."
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
- #: src/data/variable.c:215
-#: src/data/variable.c:209
++#: src/data/variable.c:206
#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
- #: src/data/variable.c:227
-#: src/data/variable.c:221
++#: src/data/variable.c:218
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
- #: src/data/variable.c:253
-#: src/data/variable.c:249
++#: src/data/variable.c:244
msgid "Variable name cannot be empty string."
msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
- #: src/data/variable.c:259
-#: src/data/variable.c:255
++#: src/data/variable.c:250
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
- #: src/data/variable.c:267
-#: src/data/variable.c:263
++#: src/data/variable.c:258
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:95
#, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
- #: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
++#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variáveis:"
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:103
#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/include.c:136
#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:193
#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:201
#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgid "Expecting %s or %s."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function. Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
+"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
+"os de entrada."
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "esperando especificador de formato válido"
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "esperando formato de tipo"
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/binomial.c:141
#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variável %s não é dicotômica"
- #: src/language/stats/binomial.c:192
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
++#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Teste Binomial"
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Grupo 1"
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "esperando número"
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Grupo 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "esperando identificador"
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
- #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
++#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
- #: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
++#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
- #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
- #: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
++#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
++#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:263
#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante string não terminada."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observado"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperado"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
- #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
++#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+msgid "Residual"
+msgstr "Resíduo"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequência"
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
-msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
- #: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
++#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
- #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "esperando número ou string de data"
++#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
- #: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "esperando nome de variável"
++#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
++#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
- #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
++#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
- #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
++#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
- #: src/language/stats/correlations.c:217
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
++#: src/language/stats/correlations.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
- #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
++#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:219
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
++#: src/language/stats/correlations.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
- #: src/language/stats/correlations.c:223
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
++#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/correlations.c:224
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
++#: src/language/stats/correlations.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Co-variança"
- #: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
++#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "esperando função agregadora"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgid "Z-score of %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:133
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variável %s não é dicotômica"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:183
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Teste Binomial"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Group1"
-msgstr "Grupo 1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:208
-msgid "Group2"
-msgstr "Grupo 2"
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missing N"
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:244
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:245
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:248
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:558
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
++#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:939
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "N observado"
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
- #: src/language/stats/factor.c:939
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "N esperado"
++#: src/language/stats/factor.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número do caso"
- #: src/language/stats/factor.c:970
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Resíduo"
++#: src/language/stats/factor.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentários:"
- #: src/language/stats/factor.c:976
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequência"
++#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:979
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
++#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1029
- msgid "Component Matrix"
- msgstr ""
-
- #: src/language/stats/factor.c:1031
- #, fuzzy
- msgid "Factor Matrix"
- msgstr "Lista de Fator:"
-
- #: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado"
++#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comentários:"
- #: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
-msgstr "df"
++#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Fator:"
- #: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
++#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
- #: src/language/stats/factor.c:1138
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
++#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1170
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
++#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1176
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
++#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1182
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
++#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1190
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
++#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variança"
- #: src/language/stats/factor.c:1191
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
++#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
++#: src/language/stats/factor.c:1578
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1343
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
++#: src/language/stats/factor.c:1632
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1377
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
++#: src/language/stats/factor.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dependente"
- #: src/language/stats/factor.c:1454
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
++#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1487
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
++#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/factor.c:1493
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
++#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++msgid "Component Matrix"
++msgstr ""
+
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
++#: src/language/stats/factor.c:1865
++#, fuzzy
++msgid "Factor Matrix"
++msgstr "Lista de Fator:"
+
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++msgid "Rotated Component Matrix"
+ msgstr ""
+
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
++#: src/language/stats/factor.c:1871
++#, fuzzy
++msgid "Rotated Factor Matrix"
++msgstr "Lista de Fator:"
++
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#: src/language/stats/flip.c:392
#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
- #: src/language/stats/regression.q:201
++#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderação:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
+#: src/language/stats/roc.c:1084
#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
msgstr "Média"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
msgstr ""
+"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
+"definido."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válidos"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr ""
+"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
+"especificado."
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
-#: src/language/stats/examine.q:1870
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
+"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
+"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
+"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
-#: src/language/stats/flip.c:162
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
-#: src/language/stats/flip.c:414
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
msgstr ""
+"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
+"arquivo inline."
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/data-io/print.c:440
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/trim.c:88
#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/data-io/trim.c:122
#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/data-io/trim.c:135
#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
msgstr ""
+"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"53. O resultado será um system-missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
+"missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"366. O resultado será um system-missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
msgstr ""
+"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
+"missing."
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
msgstr ""
+"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
+"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
+"\"minutes\", and \"seconds\"."
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
+"requerido aqui."
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
+"requerido aqui."
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
+"converter %s para %s."
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
msgstr ""
+"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
+"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
+"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
+"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
+"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
+"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
+"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
+"parênteses."
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:809
#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:857
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr ""
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "erro"
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/libpspp/message.c:135
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centro"
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:386
-#, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/output/ascii.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
msgstr ""
- #: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
++#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
#, c-format
-msgid "Pair %d"
+msgid "%s - Page %d"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
msgstr ""
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
msgstr ""
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
msgstr ""
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
msgstr ""
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
msgstr ""
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
+#: src/output/tab.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
+"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
+"tabela (%d,%d)\n"
- #: src/output/cairo.c:283
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
++#: src/output/cairo.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
- #: src/output/cairo.c:301
-#: src/language/tests/float-format.c:124
++#: src/output/cairo.c:312
#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:311
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
++#: src/output/cairo.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:364
-#: src/language/tests/float-format.c:201
++#: src/output/cairo.c:376
#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr ""
- #: src/output/cairo.c:906
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
++#: src/output/cairo.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
- #: src/output/cairo.c:1116
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
++#: src/output/cairo.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s "
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:191
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/output/odt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
+msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/about.c:66
- msgid "A program for the analysis of sampled data"
- msgstr ""
-
- #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
- #. translation to your language.
- #: src/ui/gui/about.c:76
- msgid "translator-credits"
- msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr "FORMAT é %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
-#: src/language/utilities/set.q:607
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid " (Entered %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
- #: src/ui/gui/find-dialog.c:651
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
++#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+
- #: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
++#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente. Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/helper.c:196
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
++#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
- #: src/ui/gui/helper.c:241
++#: src/ui/gui/help-menu.c:67
++msgid "A program for the analysis of sampled data"
+ msgstr ""
+
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
++#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
++#. translation to your language.
++#: src/ui/gui/help-menu.c:77
++msgid "translator-credits"
+ msgstr ""
+
-#: src/language/xforms/sample.c:96
++#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
msgstr ""
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/help-menu.c:117
++msgid "_Help"
++msgstr "A_juda"
+
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/help-menu.c:124
++msgid "_Reference Manual"
++msgstr "_Manual de Referência"
+
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
-#: src/libpspp/hash.c:614
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
- #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
++#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
-#: src/output/afm.c:266
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem ponderação"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
-#: src/output/afm.c:535
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderar por %s"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "fim de arquivo esperado"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+msgid "Data and Syntax Files"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "número fora do intervalo válido"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "sintaxe numérica inválida"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "erro de sintaxe esperando número"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
- #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
++#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+#, fuzzy
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
msgstr ""
- #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
- #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
- #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
++#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
- #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
++#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
msgstr ""
-#: src/output/html.c:170
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
-#: src/output/output.c:168
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-#: src/output/output.c:261
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-#: src/output/output.c:290
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-#: src/output/output.c:298
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/output.c:310
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
#, c-format
-msgid "syntax error"
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#: src/output/output.c:470
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#: src/output/output.c:502
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#: src/output/output.c:518
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#: src/output/output.c:588
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
- #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
-#: src/output/output.c:636
++#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgid "%s %s\n"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:687
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:567
++#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
- #: tests/dissect-sysfile.c:846
-#: src/output/output.c:702
++#: tests/dissect-sysfile.c:850
#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr ""
- #: tests/dissect-sysfile.c:852
-#: src/output/output.c:719
++#: tests/dissect-sysfile.c:856
#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr ""
- #: tests/dissect-sysfile.c:876
-#: src/output/output.c:765
++#: tests/dissect-sysfile.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
- #: tests/dissect-sysfile.c:882
++#: tests/dissect-sysfile.c:886
#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:960
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:978
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
msgstr ""
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "valor booleano esperado para %s"
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "formato numérico inválido"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão assintótico"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T aproximado"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. aproximada"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Mínimo"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Máximo"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Teste exato de Fisher"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Inserir _Variáveis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Inserir Ca_so"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "_Ponderação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/glm.q:245
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
++#: src/language/stats/glm.q:248
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
- msgid "No valid data found. This command was skipped."
- msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/npar.q:110
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
++#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/npar.q:254
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
++#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/npar.q:309
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Gerar crosstabs"
++#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
++#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
++#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
- #: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
++#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
++#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
- #: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
++#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem Pesos"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Peso por %s"
++#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
++#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:159
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
++#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:160
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
++#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:161
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
++#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:166
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
++#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:200
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
++#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:202
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
++#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:205
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
++#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:269
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
++#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
- #: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
++#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
- #: src/language/stats/regression.q:385
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
++#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
- #: src/language/stats/regression.q:386
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
++#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
- #: src/language/stats/regression.q:401
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Labels"
++#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:808
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
++#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
- #: src/language/stats/regression.q:900
- msgid "Dependent variable must be numeric."
- msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
++#: src/language/stats/regression.q:891
++msgid "REGRESSION requires numeric variables."
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Dar _Peso aos Casos"
++#: src/language/stats/regression.q:962
++msgid "No valid data found. This command was skipped."
++msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "A_nalisar"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Recall"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Value Labels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de Status dos Pesos"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Value Label:"
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Missing Values"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor Di_screto:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
++#, fuzzy
++msgid "_Test Variable List:"
++msgstr "Variável(is) de teste:"
+
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
++msgid "_Get from data"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
++msgid "_Cut point:"
++msgstr "Ponto de _corte:"
+
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:178
++msgid "Define Dichotomy"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
++#: src/ui/gui/binomial.ui:197
++msgid "Test _Proportion:"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "Erro no PSPP"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "aviso na sintaxe"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "aviso no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "aviso do PSPP"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "informação da sintaxe"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
++#, fuzzy
++msgid "Chi-Square Test"
++msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
++msgid "Use _specified range"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Informação do PSPP"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
++#, fuzzy
++msgid "_Lower:"
++msgstr "Mínimo"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
++#, fuzzy
++msgid "_Upper:"
++msgstr "Máximo"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
++#, fuzzy
++msgid "Expected Range:"
++msgstr "N esperado"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
++msgid "All categor_ies equal"
++msgstr ""
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Mensagens Reportadas"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
++#, fuzzy
++msgid "_Values"
++msgstr "Valores"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
-msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
++#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
++#, fuzzy
++msgid "Expected Values:"
++msgstr "N esperado"
+
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Rotular casos por:"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-save"
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores Missing"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#, fuzzy
- msgid "Descriptives..."
++msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descritivas"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#, fuzzy
- msgid "Extraction..."
++msgid "_Extraction..."
++msgstr "Opções..."
+
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
++#: src/ui/gui/factor.ui:74
++#, fuzzy
++msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
- #: src/ui/gui/factor.ui:180
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
++#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:204
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
++#: src/ui/gui/factor.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "Method: "
+msgstr "Modo:"
- #: src/ui/gui/factor.ui:254
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
++#: src/ui/gui/factor.ui:266
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:268
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
++#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Co-variança"
- #: src/ui/gui/factor.ui:288
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
++#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "Analyse"
+msgstr "_Analisar"
- #: src/ui/gui/factor.ui:312
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
++#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:326
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr "var"
++#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
++#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
- #: src/ui/gui/factor.ui:418
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
++#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
++#: src/ui/gui/factor.ui:460
+msgid "Extract"
+msgstr ""
- #: src/ui/gui/factor.ui:463
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
++#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
++#: src/ui/gui/factor.ui:538
++#, fuzzy
++msgid "Factor Analysis: Rotation"
++msgstr "Lista de Fator:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:571
++#, fuzzy
++msgid "_None"
++msgstr "Nenhum"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:582
++#, fuzzy
++msgid "_Varimax"
++msgstr "_Variáveis"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:598
++msgid "_Quartimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:614
++msgid "_Equimax"
++msgstr ""
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:637
++#, fuzzy
++msgid "Method"
++msgstr "Modo:"
++
++#: src/ui/gui/factor.ui:648
++#, fuzzy
++msgid "_Display rotated solution"
++msgstr "informação do arquivo de dados"
++
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
msgstr "Valores"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendente"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Ordem Descendente"
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
msgid "Weight cases by"
msgstr "Ponderar casos por"
msgid "Old and New Values"
msgstr "Antigos e Novos Valores"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
- #: src/ui/gui/t-test.ui:333
- msgid "_Cut point:"
- msgstr "Ponto de _corte:"
-
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
+"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
+"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
+"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Rótulo de valor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor _discreto:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Rótulos de Valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analisar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
- msgid "_Help"
- msgstr "A_juda"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
- msgid "_Reference Manual"
- msgstr "_Manual de Referência"
-
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:674
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:724
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:750
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de status da ponderação"
- #: src/ui/gui/data-editor.ui:776
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Abrir Sintaxe"
++#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
++#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "_Explorar"
- #: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
- msgid "_About"
- msgstr "_Sobre"
-
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "All"
msgstr "Todos"
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
- #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
++#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
msgid "To End"
msgstr "Para o Final"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
++#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
++#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
++#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
++#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
++#~ msgid "_About"
++#~ msgstr "_Sobre"
+
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s não está implementado."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linha"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "%s is not currently supported."
+#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#~ msgid "Boxplot"
+#~ msgstr "Boxplot"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s é %s (%s)."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
+#~ "'paisagem')"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
+#~ "para chave '%s')"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "formato numérico inválido"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Rótulos"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
+#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Value Labels:\n"
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Sintaxe%d"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Sem título%d"
+#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Saída%d"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
-" -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-" -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
-" -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
-" -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-" -I-, --no-include clear include path\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n"
-" -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want only to accept\n"
-" spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help print this help, then exit\n"
-" -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n"
-" -V, --version show PSPP version, then exit\n"
-" -v, --verbose increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
-"\n"
-"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
-"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
-"\n"
-"Configuração:\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
-" calculada por algoritmos problemáticos\n"
-" -B, --config-dir=DIR define o diretório de configuração como DIR\n"
-" -o, --device=DEVICE seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
-"\n"
-"Entrada e saída:\n"
-" -e, --error-file=FILE envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
-" -f, --out-file=FILE envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-" -p, --pipe lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
-" -I-, --no-include limpa caminho de inclusão\n"
-" -I, --include=DIR Insere DIR no caminho de inclusão\n"
-"\n"
-"Modificadores da linguagem:\n"
-" -i, --interactive interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-" -n, --edit simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
-" -r, --no-statrc desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
-" -s, --safer não permite algumas operações inseguras\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
-" sintaxe compatível com SPSS\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda, e então sai\n"
-" -l, --list exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
-" -V, --version exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
-" -v, --verbose incrementa o nível de verbosidade\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE arquivo de sintaxe para executar\n"
-" KEY=VALUE sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
-"\n"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Gerar crosstabs"
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte bugs para <%s>.\n"
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar Como"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importar dados textuais"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Inserir Caso"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recall"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Localizar"
+
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
+
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Descendentes"
+
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Número máximo de categorias"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
+
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
+#~ "abaixo:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
+
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
+
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "Missing do sistema"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Sintaxe%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+#~ msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#~ msgid "Untitled%d"
+#~ msgstr "Sem título%d"
+
+#~ msgid "Output%d"
+#~ msgstr "Saída%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n"
+#~ " -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ " -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ " -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ " -p, --pipe read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
+#~ " -I-, --no-include clear include path\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -n, --edit just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
+#~ " -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
+#~ " spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help print this help, then exit\n"
+#~ " -l, --list print a list of known driver classes, then "
+#~ "exit\n"
+#~ " -V, --version show PSPP version, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
+#~ "é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
+#~ "opcionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuração:\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+#~ " calculada por algoritmos problemáticos\n"
+#~ " -B, --config-dir=DIR define o diretório de configuração como DIR\n"
+#~ " -o, --device=DEVICE seleciona DEVICE como driver de saída e "
+#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entrada e saída:\n"
+#~ " -e, --error-file=FILE envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
+#~ "no final)\n"
+#~ " -f, --out-file=FILE envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+#~ " -p, --pipe lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
+#~ "stdout\n"
+#~ " -I-, --no-include limpa caminho de inclusão\n"
+#~ " -I, --include=DIR Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificadores da linguagem:\n"
+#~ " -i, --interactive interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+#~ " -n, --edit simplesmente checa sintaxe; não executa o "
+#~ "código\n"
+#~ " -r, --no-statrc desabilita a execução de .pspp/rc na "
+#~ "inicialização\n"
+#~ " -s, --safer não permite algumas operações inseguras\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " escolha 'compatible' se você deseja somente "
+#~ "aceitar\n"
+#~ " sintaxe compatível com SPSS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda, e então sai\n"
+#~ " -l, --list exibe uma lista de classes de driver "
+#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ " -V, --version exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+#~ " -v, --verbose incrementa o nível de verbosidade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE arquivo de sintaxe para executar\n"
+#~ " KEY=VALUE sobrescreve macros no arquivo de "
+#~ "inicialização da saída\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
src/data/case.h \
src/data/case-tmpfile.c \
src/data/case-tmpfile.h \
-- src/data/category.c \
-- src/data/category.h \
src/data/data-in.c \
src/data/data-in.h \
src/data/data-out.c \
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
-- Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Functions and data structures to store values of a categorical
-- variable, and to recode those values into binary vectors.
--
-- For some statistical models, it is necessary to change each value
-- of a categorical variable to a vector with binary entries. These
-- vectors are then stored as sub-rows within a matrix during
-- model-fitting. For example, we need functions and data strucutres to map a
-- value, say 'a', of a variable named 'cat_var', to a vector, say (0
-- 1 0 0 0), and vice versa. We also need to be able to map the
-- vector back to the value 'a', and if the vector is a sub-row of a
-- matrix, we need to know which sub-row corresponds to the variable
-- 'cat_var'.
--*/
--#include <config.h>
--
--#include <assert.h>
--#include <data/category.h>
--#include <data/value.h>
--#include <data/variable.h>
--#include <gl/xalloc.h>
--#include <libpspp/message.h>
--#include <stdlib.h>
--#include <string.h>
--
--#define CAT_VALUE_NOT_FOUND -1
--
--#define N_INITIAL_CATEGORIES 1
--
--/*
-- This structure contains the observed values of a
-- categorical variable.
-- */
--struct cat_vals
--{
-- union value *vals;
-- size_t n_categories;
-- size_t n_allocated_categories; /* This is used only during
-- initialization to keep
-- track of the number of
-- values stored.
-- */
-- size_t *value_counts; /* Element i stores the number of cases for which
-- the categorical variable has that corresponding
-- value. This is necessary for computing covariance
-- matrices.
-- */
--};
--
--void
--cat_stored_values_create (const struct variable *v)
--{
-- if (!var_has_obs_vals (v))
-- {
-- struct cat_vals *obs_vals = xmalloc (sizeof *obs_vals);
--
-- obs_vals->n_categories = 0;
-- obs_vals->n_allocated_categories = N_INITIAL_CATEGORIES;
-- obs_vals->vals = xnmalloc (N_INITIAL_CATEGORIES, sizeof *obs_vals->vals);
-- obs_vals->value_counts = xnmalloc (N_INITIAL_CATEGORIES, sizeof *obs_vals->value_counts);
-- var_set_obs_vals (v, obs_vals);
-- }
--}
--
--void
--cat_stored_values_destroy (struct cat_vals *obs_vals)
--{
-- if (obs_vals != NULL)
-- {
-- if (obs_vals->n_allocated_categories > 0)
-- {
-- free (obs_vals->vals);
-- free (obs_vals->value_counts);
-- }
-- free (obs_vals);
-- }
--}
--
--/*
-- Which subscript corresponds to val?
-- */
--size_t
--cat_value_find (const struct variable *v, const union value *val)
--{
-- struct cat_vals *obs_vals = var_get_obs_vals (v);
-- size_t i;
-- const union value *candidate;
--
-- for (i = 0; i < obs_vals->n_categories; i++)
-- {
-- candidate = obs_vals->vals + i;
-- assert (candidate != NULL);
-- if (value_equal (candidate, val, var_get_width (v)))
-- {
-- return i;
-- }
-- }
-- return CAT_VALUE_NOT_FOUND;
--}
--
--/*
-- Add the new value unless it is already present. Increment the count.
-- */
--void
--cat_value_update (const struct variable *v, const union value *val)
--{
-- if (var_is_alpha (v))
-- {
-- size_t i;
-- struct cat_vals *cv = var_get_obs_vals (v);
-- i = cat_value_find (v, val);
-- if (i == CAT_VALUE_NOT_FOUND)
-- {
-- if (cv->n_categories >= cv->n_allocated_categories)
-- {
-- cv->n_allocated_categories *= 2;
-- cv->vals = xnrealloc (cv->vals,
-- cv->n_allocated_categories,
-- sizeof *cv->vals);
-- cv->value_counts = xnrealloc (cv->value_counts, cv->n_allocated_categories,
-- sizeof *cv->value_counts);
-- }
-- cv->vals[cv->n_categories] = *val;
-- cv->value_counts[cv->n_categories] = 1;
-- cv->n_categories++;
-- }
-- else
-- {
-- cv->value_counts[i]++;
-- }
-- }
--}
--/*
-- Return the count for the sth category.
-- */
--size_t
--cat_get_category_count (const size_t s, const struct variable *v)
--{
-- struct cat_vals *tmp;
-- size_t n_categories;
--
-- tmp = var_get_obs_vals (v);
-- n_categories = cat_get_n_categories (v);
-- if (s < n_categories)
-- {
-- return tmp->value_counts[s];
-- }
-- return CAT_VALUE_NOT_FOUND;
--}
--
--const union value *
--cat_subscript_to_value (const size_t s, const struct variable *v)
--{
-- struct cat_vals *obs_vals = var_get_obs_vals (v);
-- return s < obs_vals->n_categories ? obs_vals->vals + s : NULL;
--}
--
--/*
-- Return the number of categories of a categorical variable.
-- */
--size_t
--cat_get_n_categories (const struct variable *v)
--{
-- return var_get_obs_vals (v)->n_categories;
--}
--
--/*
-- If VAR is categorical with d categories, its first category should
-- correspond to the origin in d-dimensional Euclidean space.
-- */
--bool
--cat_is_origin (const struct variable *var, const union value *val)
--{
-- if (var_is_numeric (var))
-- {
-- return false;
-- }
-- if (cat_value_find (var, val) == 0)
-- {
-- return true;
-- }
-- return false;
--}
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
-- Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Functions and data structures to recode categorical variables into
-- vectors and sub-rows of matrices.
--
-- To fit many types of statistical models, it is necessary
-- to change each value of a categorical variable to a vector with binary
-- entries. These vectors are then stored as sub-rows within a matrix
-- during model-fitting. We need functions and data strucutres to,
-- e.g., map a value, say 'a', of a variable named 'cat_var', to a
-- vector, say (0 1 0 0 0), and vice versa. We also need to be able
-- to map the vector back to the value 'a', and if the vector is a
-- sub-row of a matrix, we need to know which sub-row corresponds to
-- the variable 'cat_var'.
--
-- */
--
--#ifndef CATEGORY_H
--#define CATEGORY_H
--#include <stdbool.h>
--#include <stddef.h>
--
--struct cat_vals;
--struct variable ;
--union value;
--
--void cat_stored_values_create (const struct variable *);
--void cat_stored_values_destroy (struct cat_vals *);
--
--size_t cat_value_find (const struct variable *, const union value *);
--
--const union value *cat_subscript_to_value (const size_t,
-- const struct variable *);
--
--
--void cat_value_update (const struct variable *, const union value *);
--
--/*
-- Return the count for the sth category.
--*/
--size_t
--cat_get_category_count (const size_t, const struct variable *);
--
--/*
-- Return the number of categories of a categorical variable.
-- */
--size_t cat_get_n_categories (const struct variable *v);
--
--/*
-- If VAR is categorical with d categories, its first category should
-- correspond to the origin in d-dimensional Euclidean space.
-- */
--bool cat_is_origin (const struct variable *, const union value *);
--#endif
#include <stdlib.h>
#include <ctype.h>
-#include <data/attributes.h>
-#include <data/case.h>
-#include <data/identifier.h>
-#include <data/settings.h>
-#include <data/value-labels.h>
-#include <data/vardict.h>
-#include <data/variable.h>
-#include <data/vector.h>
-#include <libpspp/array.h>
-#include <libpspp/assertion.h>
-#include <libpspp/compiler.h>
-#include <libpspp/hash.h>
-#include <libpspp/message.h>
-#include <libpspp/misc.h>
-#include <libpspp/pool.h>
-#include <libpspp/str.h>
-
-#include "intprops.h"
-#include "minmax.h"
-#include "xalloc.h"
+#include "data/attributes.h"
+#include "data/case.h"
- #include "data/category.h"
+#include "data/identifier.h"
+#include "data/mrset.h"
+#include "data/settings.h"
+#include "data/value-labels.h"
+#include "data/vardict.h"
+#include "data/variable.h"
+#include "data/vector.h"
+#include "libpspp/array.h"
+#include "libpspp/assertion.h"
+#include "libpspp/compiler.h"
+#include "libpspp/hash-functions.h"
+#include "libpspp/hmap.h"
+#include "libpspp/message.h"
+#include "libpspp/misc.h"
+#include "libpspp/pool.h"
+#include "libpspp/str.h"
+
+#include "gl/intprops.h"
+#include "gl/minmax.h"
+#include "gl/xalloc.h"
#include "gettext.h"
#define _(msgid) gettext (msgid)
void *aux;
void (*aux_dtor) (struct variable *);
-- /* Values of a categorical variable. Procedures need
-- vectors with binary entries, so any variable of type ALPHA will
-- have its values stored here. */
-- struct cat_vals *obs_vals;
--
/* Custom attributes. */
struct attrset attributes;
};
v->short_name_cnt = 0;
v->aux = NULL;
v->aux_dtor = NULL;
-- v->obs_vals = NULL;
attrset_init (&v->attributes);
return v;
- The new variable is not added to OLD_VAR's dictionary by
default. Use dict_clone_var, instead, to do that.
--
-- - Auxiliary data and obs_vals are not copied. */
++*/
struct variable *
var_clone (const struct variable *old_var)
{
{
if (v != NULL)
{
- if (var_has_vardict (v))
- {
- const struct vardict_info *vdi = var_get_vardict (v);
- assert (vdi->dict == NULL);
- }
+ assert (!var_has_vardict (v));
mv_destroy (&v->miss);
-- cat_stored_values_destroy (v->obs_vals);
var_clear_short_names (v);
var_clear_aux (v);
val_labs_destroy (v->val_labs);
free (v->aux);
}
\f
--/* Observed categorical values. */
--
--/* Returns V's observed categorical values,
-- which V must have. */
--struct cat_vals *
--var_get_obs_vals (const struct variable *v)
--{
-- assert (v->obs_vals != NULL);
-- return v->obs_vals;
--}
--
--/* Sets V's observed categorical values to CAT_VALS.
-- V becomes the owner of CAT_VALS. */
--void
--var_set_obs_vals (const struct variable *v_, struct cat_vals *cat_vals)
--{
- struct variable *v = CONST_CAST (struct variable *, v_ );
- struct variable *v = (struct variable *) v_ ; /* cast away const */
-- cat_stored_values_destroy (v->obs_vals);
-- v->obs_vals = cat_vals;
--}
--
--/* Returns true if V has observed categorical values,
-- false otherwise. */
--bool
--var_has_obs_vals (const struct variable *v)
--{
-- return v->obs_vals != NULL;
--}
--\f
/* Returns variable V's attribute set. The caller may examine or
modify the attribute set, but must not destroy it. Destroying
V, or calling var_set_attributes() on V, will also destroy its
void *var_detach_aux (struct variable *);
void var_dtor_free (struct variable *);
--/* Observed categorical values. */
--struct cat_vals *var_get_obs_vals (const struct variable *);
--void var_set_obs_vals (const struct variable *, struct cat_vals *);
--bool var_has_obs_vals (const struct variable *);
--
/* Custom attributes. */
struct attrset *var_get_attributes (const struct variable *);
void var_set_attributes (struct variable *, const struct attrset *);
#include <libpspp/assertion.h>
#include <math/covariance.h>
- #include <math/design-matrix.h>
+#include <math/correlation.h>
#include <gsl/gsl_matrix.h>
#include <data/casegrouper.h>
#include <data/casereader.h>
--- /dev/null
- struct covariance *cov = covariance_create (factor->n_vars, factor->vars,
+/* PSPP - a program for statistical analysis.
+ Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
+
+#include <config.h>
+
+
+#include <gsl/gsl_vector.h>
+#include <gsl/gsl_linalg.h>
+#include <gsl/gsl_matrix.h>
+#include <gsl/gsl_eigen.h>
+#include <gsl/gsl_blas.h>
+#include <gsl/gsl_sort_vector.h>
+
+#include <math/covariance.h>
+
+#include <math/correlation.h>
+#include <math/moments.h>
+#include <data/procedure.h>
+#include <language/lexer/variable-parser.h>
+#include <language/lexer/value-parser.h>
+#include <language/command.h>
+#include <language/lexer/lexer.h>
+
+#include <data/casegrouper.h>
+#include <data/casereader.h>
+#include <data/casewriter.h>
+#include <data/dictionary.h>
+#include <data/format.h>
+#include <data/subcase.h>
+
+#include <libpspp/misc.h>
+#include <libpspp/message.h>
+
+#include <output/tab.h>
+
+#include <output/charts/scree.h>
+#include <output/chart-item.h>
+
+#include "gettext.h"
+#define _(msgid) gettext (msgid)
+#define N_(msgid) msgid
+
+enum method
+ {
+ METHOD_CORR,
+ METHOD_COV
+ };
+
+enum missing_type
+ {
+ MISS_LISTWISE,
+ MISS_PAIRWISE,
+ MISS_MEANSUB,
+ };
+
+enum extraction_method
+ {
+ EXTRACTION_PC,
+ EXTRACTION_PAF,
+ };
+
+enum plot_opts
+ {
+ PLOT_SCREE = 0x0001,
+ PLOT_ROTATION = 0x0002
+ };
+
+enum print_opts
+ {
+ PRINT_UNIVARIATE = 0x0001,
+ PRINT_DETERMINANT = 0x0002,
+ PRINT_INV = 0x0004,
+ PRINT_AIC = 0x0008,
+ PRINT_SIG = 0x0010,
+ PRINT_COVARIANCE = 0x0020,
+ PRINT_CORRELATION = 0x0040,
+ PRINT_ROTATION = 0x0080,
+ PRINT_EXTRACTION = 0x0100,
+ PRINT_INITIAL = 0x0200,
+ PRINT_KMO = 0x0400,
+ PRINT_REPR = 0x0800,
+ PRINT_FSCORE = 0x1000
+ };
+
+enum rotation_type
+ {
+ ROT_VARIMAX = 0,
+ ROT_EQUAMAX,
+ ROT_QUARTIMAX,
+ ROT_NONE
+ };
+
+typedef void (*rotation_coefficients) (double *x, double *y,
+ double a, double b, double c, double d,
+ const gsl_matrix *loadings );
+
+
+static void
+varimax_coefficients (double *x, double *y,
+ double a, double b, double c, double d,
+ const gsl_matrix *loadings )
+{
+ *x = d - 2 * a * b / loadings->size1;
+ *y = c - (a * a - b * b) / loadings->size1;
+}
+
+static void
+equamax_coefficients (double *x, double *y,
+ double a, double b, double c, double d,
+ const gsl_matrix *loadings )
+{
+ *x = d - loadings->size2 * a * b / loadings->size1;
+ *y = c - loadings->size2 * (a * a - b * b) / (2 * loadings->size1);
+}
+
+static void
+quartimax_coefficients (double *x, double *y,
+ double a UNUSED, double b UNUSED, double c, double d,
+ const gsl_matrix *loadings UNUSED)
+{
+ *x = d ;
+ *y = c ;
+}
+
+static const rotation_coefficients rotation_coeff[3] = {
+ varimax_coefficients,
+ equamax_coefficients,
+ quartimax_coefficients
+};
+
+
+struct cmd_factor
+{
+ size_t n_vars;
+ const struct variable **vars;
+
+ const struct variable *wv;
+
+ enum method method;
+ enum missing_type missing_type;
+ enum mv_class exclude;
+ enum print_opts print;
+ enum extraction_method extraction;
+ enum plot_opts plot;
+ enum rotation_type rotation;
+
+ /* Extraction Criteria */
+ int n_factors;
+ double min_eigen;
+ double econverge;
+ int iterations;
+
+ double rconverge;
+
+ /* Format */
+ double blank;
+ bool sort;
+};
+
+struct idata
+{
+ /* Intermediate values used in calculation */
+
+ const gsl_matrix *corr ; /* The correlation matrix */
+ const gsl_matrix *cov ; /* The covariance matrix */
+ const gsl_matrix *n ; /* Matrix of number of samples */
+
+ gsl_vector *eval ; /* The eigenvalues */
+ gsl_matrix *evec ; /* The eigenvectors */
+
+ int n_extractions;
+
+ gsl_vector *msr ; /* Multiple Squared Regressions */
+};
+
+static struct idata *
+idata_alloc (size_t n_vars)
+{
+ struct idata *id = xzalloc (sizeof (*id));
+
+ id->n_extractions = 0;
+ id->msr = gsl_vector_alloc (n_vars);
+
+ id->eval = gsl_vector_alloc (n_vars);
+ id->evec = gsl_matrix_alloc (n_vars, n_vars);
+
+ return id;
+}
+
+static void
+idata_free (struct idata *id)
+{
+ gsl_vector_free (id->msr);
+ gsl_vector_free (id->eval);
+ gsl_matrix_free (id->evec);
+
+ free (id);
+}
+
+
+static void
+dump_matrix (const gsl_matrix *m)
+{
+ size_t i, j;
+
+ for (i = 0 ; i < m->size1; ++i)
+ {
+ for (j = 0 ; j < m->size2; ++j)
+ printf ("%02f ", gsl_matrix_get (m, i, j));
+ printf ("\n");
+ }
+}
+
+
+static void
+dump_matrix_permute (const gsl_matrix *m, const gsl_permutation *p)
+{
+ size_t i, j;
+
+ for (i = 0 ; i < m->size1; ++i)
+ {
+ for (j = 0 ; j < m->size2; ++j)
+ printf ("%02f ", gsl_matrix_get (m, gsl_permutation_get (p, i), j));
+ printf ("\n");
+ }
+}
+
+
+static void
+dump_vector (const gsl_vector *v)
+{
+ size_t i;
+ for (i = 0 ; i < v->size; ++i)
+ {
+ printf ("%02f\n", gsl_vector_get (v, i));
+ }
+ printf ("\n");
+}
+
+
+static int
+n_extracted_factors (const struct cmd_factor *factor, struct idata *idata)
+{
+ int i;
+
+ /* If there is a cached value, then return that. */
+ if ( idata->n_extractions != 0)
+ return idata->n_extractions;
+
+ /* Otherwise, if the number of factors has been explicitly requested,
+ use that. */
+ if (factor->n_factors > 0)
+ {
+ idata->n_extractions = factor->n_factors;
+ goto finish;
+ }
+
+ /* Use the MIN_EIGEN setting. */
+ for (i = 0 ; i < idata->eval->size; ++i)
+ {
+ double evali = fabs (gsl_vector_get (idata->eval, i));
+
+ idata->n_extractions = i;
+
+ if (evali < factor->min_eigen)
+ goto finish;
+ }
+
+ finish:
+ return idata->n_extractions;
+}
+
+
+/* Returns a newly allocated matrix identical to M.
+ It it the callers responsibility to free the returned value.
+*/
+static gsl_matrix *
+matrix_dup (const gsl_matrix *m)
+{
+ gsl_matrix *n = gsl_matrix_alloc (m->size1, m->size2);
+
+ gsl_matrix_memcpy (n, m);
+
+ return n;
+}
+
+
+struct smr_workspace
+{
+ /* Copy of the subject */
+ gsl_matrix *m;
+
+ gsl_matrix *inverse;
+
+ gsl_permutation *perm;
+
+ gsl_matrix *result1;
+ gsl_matrix *result2;
+};
+
+
+static struct smr_workspace *ws_create (const gsl_matrix *input)
+{
+ struct smr_workspace *ws = xmalloc (sizeof (*ws));
+
+ ws->m = gsl_matrix_alloc (input->size1, input->size2);
+ ws->inverse = gsl_matrix_calloc (input->size1 - 1, input->size2 - 1);
+ ws->perm = gsl_permutation_alloc (input->size1 - 1);
+ ws->result1 = gsl_matrix_calloc (input->size1 - 1, 1);
+ ws->result2 = gsl_matrix_calloc (1, 1);
+
+ return ws;
+}
+
+static void
+ws_destroy (struct smr_workspace *ws)
+{
+ gsl_matrix_free (ws->result2);
+ gsl_matrix_free (ws->result1);
+ gsl_permutation_free (ws->perm);
+ gsl_matrix_free (ws->inverse);
+ gsl_matrix_free (ws->m);
+
+ free (ws);
+}
+
+
+/*
+ Return the square of the regression coefficient for VAR regressed against all other variables.
+ */
+static double
+squared_multiple_correlation (const gsl_matrix *corr, int var, struct smr_workspace *ws)
+{
+ /* For an explanation of what this is doing, see
+ http://www.visualstatistics.net/Visual%20Statistics%20Multimedia/multiple_regression_analysis.htm
+ */
+
+ int signum = 0;
+ gsl_matrix_view rxx;
+
+ gsl_matrix_memcpy (ws->m, corr);
+
+ gsl_matrix_swap_rows (ws->m, 0, var);
+ gsl_matrix_swap_columns (ws->m, 0, var);
+
+ rxx = gsl_matrix_submatrix (ws->m, 1, 1, ws->m->size1 - 1, ws->m->size1 - 1);
+
+ gsl_linalg_LU_decomp (&rxx.matrix, ws->perm, &signum);
+
+ gsl_linalg_LU_invert (&rxx.matrix, ws->perm, ws->inverse);
+
+ {
+ gsl_matrix_const_view rxy = gsl_matrix_const_submatrix (ws->m, 1, 0, ws->m->size1 - 1, 1);
+ gsl_matrix_const_view ryx = gsl_matrix_const_submatrix (ws->m, 0, 1, 1, ws->m->size1 - 1);
+
+ gsl_blas_dgemm (CblasNoTrans, CblasNoTrans,
+ 1.0, ws->inverse, &rxy.matrix, 0.0, ws->result1);
+
+ gsl_blas_dgemm (CblasNoTrans, CblasNoTrans,
+ 1.0, &ryx.matrix, ws->result1, 0.0, ws->result2);
+ }
+
+ return gsl_matrix_get (ws->result2, 0, 0);
+}
+
+
+
+static double the_communality (const gsl_matrix *evec, const gsl_vector *eval, int n, int n_factors);
+
+
+struct factor_matrix_workspace
+{
+ size_t n_factors;
+ gsl_eigen_symmv_workspace *eigen_ws;
+
+ gsl_vector *eval ;
+ gsl_matrix *evec ;
+
+ gsl_matrix *gamma ;
+
+ gsl_matrix *r;
+};
+
+static struct factor_matrix_workspace *
+factor_matrix_workspace_alloc (size_t n, size_t nf)
+{
+ struct factor_matrix_workspace *ws = xmalloc (sizeof (*ws));
+
+ ws->n_factors = nf;
+ ws->gamma = gsl_matrix_calloc (nf, nf);
+ ws->eigen_ws = gsl_eigen_symmv_alloc (n);
+ ws->eval = gsl_vector_alloc (n);
+ ws->evec = gsl_matrix_alloc (n, n);
+ ws->r = gsl_matrix_alloc (n, n);
+
+ return ws;
+}
+
+static void
+factor_matrix_workspace_free (struct factor_matrix_workspace *ws)
+{
+ gsl_eigen_symmv_free (ws->eigen_ws);
+ gsl_vector_free (ws->eval);
+ gsl_matrix_free (ws->evec);
+ gsl_matrix_free (ws->gamma);
+ gsl_matrix_free (ws->r);
+ free (ws);
+}
+
+/*
+ Shift P left by OFFSET places, and overwrite TARGET
+ with the shifted result.
+ Positions in TARGET less than OFFSET are unchanged.
+*/
+static void
+perm_shift_apply (gsl_permutation *target, const gsl_permutation *p,
+ size_t offset)
+{
+ size_t i;
+ assert (target->size == p->size);
+ assert (offset <= target->size);
+
+ for (i = 0; i < target->size - offset; ++i)
+ {
+ target->data[i] = p->data [i + offset];
+ }
+}
+
+
+/*
+ Indirectly sort the rows of matrix INPUT, storing the sort order in PERM.
+ The sort criteria are as follows:
+
+ Rows are sorted on the first column, until the absolute value of an
+ element in a subsequent column is greater than that of the first
+ column. Thereafter, rows will be sorted on the second column,
+ until the absolute value of an element in a subsequent column
+ exceeds that of the second column ...
+*/
+static void
+sort_matrix_indirect (const gsl_matrix *input, gsl_permutation *perm)
+{
+ const size_t n = perm->size;
+ const size_t m = input->size2;
+ int i, j;
+ gsl_matrix *mat ;
+ int column_n = 0;
+ int row_n = 0;
+ gsl_permutation *p;
+
+ assert (perm->size == input->size1);
+
+ p = gsl_permutation_alloc (n);
+
+ /* Copy INPUT into MAT, discarding the sign */
+ mat = gsl_matrix_alloc (n, m);
+ for (i = 0 ; i < mat->size1; ++i)
+ {
+ for (j = 0 ; j < mat->size2; ++j)
+ {
+ double x = gsl_matrix_get (input, i, j);
+ gsl_matrix_set (mat, i, j, fabs (x));
+ }
+ }
+
+ while (column_n < m && row_n < n)
+ {
+ gsl_vector_const_view columni = gsl_matrix_const_column (mat, column_n);
+ gsl_sort_vector_index (p, &columni.vector);
+
+ for (i = 0 ; i < n; ++i)
+ {
+ gsl_vector_view row = gsl_matrix_row (mat, p->data[n - 1 - i]);
+ size_t maxindex = gsl_vector_max_index (&row.vector);
+
+ if ( maxindex > column_n )
+ break;
+
+ /* All subsequent elements of this row, are of no interest.
+ So set them all to a highly negative value */
+ for (j = column_n + 1; j < row.vector.size ; ++j)
+ gsl_vector_set (&row.vector, j, -DBL_MAX);
+ }
+
+ perm_shift_apply (perm, p, row_n);
+ row_n += i;
+
+ column_n++;
+ }
+
+ gsl_permutation_free (p);
+ gsl_matrix_free (mat);
+
+ assert ( 0 == gsl_permutation_valid (perm));
+
+ /* We want the biggest value to be first */
+ gsl_permutation_reverse (perm);
+}
+
+
+static void
+drot_go (double phi, double *l0, double *l1)
+{
+ double r0 = cos (phi) * *l0 + sin (phi) * *l1;
+ double r1 = - sin (phi) * *l0 + cos (phi) * *l1;
+
+ *l0 = r0;
+ *l1 = r1;
+}
+
+
+static gsl_matrix *
+clone_matrix (const gsl_matrix *m)
+{
+ int j, k;
+ gsl_matrix *c = gsl_matrix_calloc (m->size1, m->size2);
+
+ for (j = 0 ; j < c->size1; ++j)
+ {
+ for (k = 0 ; k < c->size2; ++k)
+ {
+ const double *v = gsl_matrix_const_ptr (m, j, k);
+ gsl_matrix_set (c, j, k, *v);
+ }
+ }
+
+ return c;
+}
+
+
+static double
+initial_sv (const gsl_matrix *fm)
+{
+ int j, k;
+
+ double sv = 0.0;
+ for (j = 0 ; j < fm->size2; ++j)
+ {
+ double l4s = 0;
+ double l2s = 0;
+
+ for (k = j + 1 ; k < fm->size2; ++k)
+ {
+ double lambda = gsl_matrix_get (fm, k, j);
+ double lambda_sq = lambda * lambda;
+ double lambda_4 = lambda_sq * lambda_sq;
+
+ l4s += lambda_4;
+ l2s += lambda_sq;
+ }
+ sv += ( fm->size1 * l4s - (l2s * l2s) ) / (fm->size1 * fm->size1 );
+ }
+ return sv;
+}
+
+static void
+rotate (const struct cmd_factor *cf, const gsl_matrix *unrot,
+ const gsl_vector *communalities,
+ gsl_matrix *result,
+ gsl_vector *rotated_loadings
+ )
+{
+ int j, k;
+ int i;
+ double prev_sv;
+
+ /* First get a normalised version of UNROT */
+ gsl_matrix *normalised = gsl_matrix_calloc (unrot->size1, unrot->size2);
+ gsl_matrix *h_sqrt = gsl_matrix_calloc (communalities->size, communalities->size);
+ gsl_matrix *h_sqrt_inv ;
+
+ /* H is the diagonal matrix containing the absolute values of the communalities */
+ for (i = 0 ; i < communalities->size ; ++i)
+ {
+ double *ptr = gsl_matrix_ptr (h_sqrt, i, i);
+ *ptr = fabs (gsl_vector_get (communalities, i));
+ }
+
+ /* Take the square root of the communalities */
+ gsl_linalg_cholesky_decomp (h_sqrt);
+
+
+ /* Save a copy of h_sqrt and invert it */
+ h_sqrt_inv = clone_matrix (h_sqrt);
+ gsl_linalg_cholesky_decomp (h_sqrt_inv);
+ gsl_linalg_cholesky_invert (h_sqrt_inv);
+
+ /* normalised vertion is H^{1/2} x UNROT */
+ gsl_blas_dgemm (CblasNoTrans, CblasNoTrans, 1.0, h_sqrt_inv, unrot, 0.0, normalised);
+
+ gsl_matrix_free (h_sqrt_inv);
+
+
+ /* Now perform the rotation iterations */
+
+ prev_sv = initial_sv (normalised);
+ for (i = 0 ; i < cf->iterations ; ++i)
+ {
+ double sv = 0.0;
+ for (j = 0 ; j < normalised->size2; ++j)
+ {
+ /* These variables relate to the convergence criterium */
+ double l4s = 0;
+ double l2s = 0;
+
+ for (k = j + 1 ; k < normalised->size2; ++k)
+ {
+ int p;
+ double a = 0.0;
+ double b = 0.0;
+ double c = 0.0;
+ double d = 0.0;
+ double x, y;
+ double phi;
+
+ for (p = 0; p < normalised->size1; ++p)
+ {
+ double jv = gsl_matrix_get (normalised, p, j);
+ double kv = gsl_matrix_get (normalised, p, k);
+
+ double u = jv * jv - kv * kv;
+ double v = 2 * jv * kv;
+ a += u;
+ b += v;
+ c += u * u - v * v;
+ d += 2 * u * v;
+ }
+
+ rotation_coeff [cf->rotation] (&x, &y, a, b, c, d, normalised);
+
+ phi = atan2 (x, y) / 4.0 ;
+
+ /* Don't bother rotating if the angle is small */
+ if ( fabs (sin (phi) ) <= pow (10.0, -15.0))
+ continue;
+
+ for (p = 0; p < normalised->size1; ++p)
+ {
+ double *lambda0 = gsl_matrix_ptr (normalised, p, j);
+ double *lambda1 = gsl_matrix_ptr (normalised, p, k);
+ drot_go (phi, lambda0, lambda1);
+ }
+
+ /* Calculate the convergence criterium */
+ {
+ double lambda = gsl_matrix_get (normalised, k, j);
+ double lambda_sq = lambda * lambda;
+ double lambda_4 = lambda_sq * lambda_sq;
+
+ l4s += lambda_4;
+ l2s += lambda_sq;
+ }
+ }
+ sv += ( normalised->size1 * l4s - (l2s * l2s) ) / (normalised->size1 * normalised->size1 );
+ }
+
+ if ( fabs (sv - prev_sv) <= cf->rconverge)
+ break;
+
+ prev_sv = sv;
+ }
+
+ gsl_blas_dgemm (CblasNoTrans, CblasNoTrans, 1.0,
+ h_sqrt, normalised, 0.0, result);
+
+ gsl_matrix_free (h_sqrt);
+
+
+ /* reflect negative sums and populate the rotated loadings vector*/
+ for (i = 0 ; i < result->size2; ++i)
+ {
+ double ssq = 0.0;
+ double sum = 0.0;
+ for (j = 0 ; j < result->size1; ++j)
+ {
+ double s = gsl_matrix_get (result, j, i);
+ ssq += s * s;
+ sum += gsl_matrix_get (result, j, i);
+ }
+
+ gsl_vector_set (rotated_loadings, i, ssq);
+
+ if ( sum < 0 )
+ for (j = 0 ; j < result->size1; ++j)
+ {
+ double *lambda = gsl_matrix_ptr (result, j, i);
+ *lambda = - *lambda;
+ }
+ }
+}
+
+
+/*
+ Get an approximation for the factor matrix into FACTORS, and the communalities into COMMUNALITIES.
+ R is the matrix to be analysed.
+ WS is a pointer to a structure which must have been initialised with factor_matrix_workspace_init.
+ */
+static void
+iterate_factor_matrix (const gsl_matrix *r, gsl_vector *communalities, gsl_matrix *factors,
+ struct factor_matrix_workspace *ws)
+{
+ size_t i;
+ gsl_matrix_view mv ;
+
+ assert (r->size1 == r->size2);
+ assert (r->size1 == communalities->size);
+
+ assert (factors->size1 == r->size1);
+ assert (factors->size2 == ws->n_factors);
+
+ gsl_matrix_memcpy (ws->r, r);
+
+ /* Apply Communalities to diagonal of correlation matrix */
+ for (i = 0 ; i < communalities->size ; ++i)
+ {
+ double *x = gsl_matrix_ptr (ws->r, i, i);
+ *x = gsl_vector_get (communalities, i);
+ }
+
+ gsl_eigen_symmv (ws->r, ws->eval, ws->evec, ws->eigen_ws);
+
+ mv = gsl_matrix_submatrix (ws->evec, 0, 0, ws->evec->size1, ws->n_factors);
+
+ /* Gamma is the diagonal matrix containing the absolute values of the eigenvalues */
+ for (i = 0 ; i < ws->n_factors ; ++i)
+ {
+ double *ptr = gsl_matrix_ptr (ws->gamma, i, i);
+ *ptr = fabs (gsl_vector_get (ws->eval, i));
+ }
+
+ /* Take the square root of gamma */
+ gsl_linalg_cholesky_decomp (ws->gamma);
+
+ gsl_blas_dgemm (CblasNoTrans, CblasNoTrans, 1.0, &mv.matrix, ws->gamma, 0.0, factors);
+
+ for (i = 0 ; i < r->size1 ; ++i)
+ {
+ double h = the_communality (ws->evec, ws->eval, i, ws->n_factors);
+ gsl_vector_set (communalities, i, h);
+ }
+}
+
+
+
+static bool run_factor (struct dataset *ds, const struct cmd_factor *factor);
+
+
+int
+cmd_factor (struct lexer *lexer, struct dataset *ds)
+{
+ bool extraction_seen = false;
+ const struct dictionary *dict = dataset_dict (ds);
+
+ struct cmd_factor factor;
+ factor.n_vars = 0;
+ factor.vars = NULL;
+ factor.method = METHOD_CORR;
+ factor.missing_type = MISS_LISTWISE;
+ factor.exclude = MV_ANY;
+ factor.print = PRINT_INITIAL | PRINT_EXTRACTION | PRINT_ROTATION;
+ factor.extraction = EXTRACTION_PC;
+ factor.n_factors = 0;
+ factor.min_eigen = SYSMIS;
+ factor.iterations = 25;
+ factor.econverge = 0.001;
+
+ factor.blank = 0;
+ factor.sort = false;
+ factor.plot = 0;
+ factor.rotation = ROT_VARIMAX;
+
+ factor.rconverge = 0.0001;
+
+ factor.wv = dict_get_weight (dict);
+
+ lex_match (lexer, '/');
+
+ if (!lex_force_match_id (lexer, "VARIABLES"))
+ {
+ goto error;
+ }
+
+ lex_match (lexer, '=');
+
+ if (!parse_variables_const (lexer, dict, &factor.vars, &factor.n_vars,
+ PV_NO_DUPLICATE | PV_NUMERIC))
+ goto error;
+
+ if (factor.n_vars < 2)
+ msg (MW, _("Factor analysis on a single variable is not useful."));
+
+ while (lex_token (lexer) != '.')
+ {
+ lex_match (lexer, '/');
+
+ if (lex_match_id (lexer, "PLOT"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "EIGEN"))
+ {
+ factor.plot |= PLOT_SCREE;
+ }
+#if FACTOR_FULLY_IMPLEMENTED
+ else if (lex_match_id (lexer, "ROTATION"))
+ {
+ }
+#endif
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "METHOD"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "COVARIANCE"))
+ {
+ factor.method = METHOD_COV;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "CORRELATION"))
+ {
+ factor.method = METHOD_CORR;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "ROTATION"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ /* VARIMAX and DEFAULT are defaults */
+ if (lex_match_id (lexer, "VARIMAX") || lex_match_id (lexer, "DEFAULT"))
+ {
+ factor.rotation = ROT_VARIMAX;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "EQUAMAX"))
+ {
+ factor.rotation = ROT_EQUAMAX;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "QUARTIMAX"))
+ {
+ factor.rotation = ROT_QUARTIMAX;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "NOROTATE"))
+ {
+ factor.rotation = ROT_NONE;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "CRITERIA"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "FACTORS"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_int (lexer);
+ factor.n_factors = lex_integer (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "MINEIGEN"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_num (lexer);
+ factor.min_eigen = lex_number (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "ECONVERGE"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_num (lexer);
+ factor.econverge = lex_number (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "RCONVERGE"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_num (lexer);
+ factor.rconverge = lex_number (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "ITERATE"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_int (lexer);
+ factor.iterations = lex_integer (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "DEFAULT"))
+ {
+ factor.n_factors = 0;
+ factor.min_eigen = 1;
+ factor.iterations = 25;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "EXTRACTION"))
+ {
+ extraction_seen = true;
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "PAF"))
+ {
+ factor.extraction = EXTRACTION_PAF;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "PC"))
+ {
+ factor.extraction = EXTRACTION_PC;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "PA1"))
+ {
+ factor.extraction = EXTRACTION_PC;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "DEFAULT"))
+ {
+ factor.extraction = EXTRACTION_PC;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "FORMAT"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "SORT"))
+ {
+ factor.sort = true;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "BLANK"))
+ {
+ if ( lex_force_match (lexer, '('))
+ {
+ lex_force_num (lexer);
+ factor.blank = lex_number (lexer);
+ lex_get (lexer);
+ lex_force_match (lexer, ')');
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "DEFAULT"))
+ {
+ factor.blank = 0;
+ factor.sort = false;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "PRINT"))
+ {
+ factor.print = 0;
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "UNIVARIATE"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_UNIVARIATE;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "DET"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_DETERMINANT;
+ }
+#if FACTOR_FULLY_IMPLEMENTED
+ else if (lex_match_id (lexer, "INV"))
+ {
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "AIC"))
+ {
+ }
+#endif
+ else if (lex_match_id (lexer, "SIG"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_SIG;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "CORRELATION"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_CORRELATION;
+ }
+#if FACTOR_FULLY_IMPLEMENTED
+ else if (lex_match_id (lexer, "COVARIANCE"))
+ {
+ }
+#endif
+ else if (lex_match_id (lexer, "ROTATION"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_ROTATION;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "EXTRACTION"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_EXTRACTION;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "INITIAL"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_INITIAL;
+ }
+#if FACTOR_FULLY_IMPLEMENTED
+ else if (lex_match_id (lexer, "KMO"))
+ {
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "REPR"))
+ {
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "FSCORE"))
+ {
+ }
+#endif
+ else if (lex_match (lexer, T_ALL))
+ {
+ factor.print = 0xFFFF;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "DEFAULT"))
+ {
+ factor.print |= PRINT_INITIAL ;
+ factor.print |= PRINT_EXTRACTION ;
+ factor.print |= PRINT_ROTATION ;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "MISSING"))
+ {
+ lex_match (lexer, '=');
+ while (lex_token (lexer) != '.' && lex_token (lexer) != '/')
+ {
+ if (lex_match_id (lexer, "INCLUDE"))
+ {
+ factor.exclude = MV_SYSTEM;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "EXCLUDE"))
+ {
+ factor.exclude = MV_ANY;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "LISTWISE"))
+ {
+ factor.missing_type = MISS_LISTWISE;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "PAIRWISE"))
+ {
+ factor.missing_type = MISS_PAIRWISE;
+ }
+ else if (lex_match_id (lexer, "MEANSUB"))
+ {
+ factor.missing_type = MISS_MEANSUB;
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+ }
+ else
+ {
+ lex_error (lexer, NULL);
+ goto error;
+ }
+ }
+
+ if ( factor.rotation == ROT_NONE )
+ factor.print &= ~PRINT_ROTATION;
+
+ if ( ! run_factor (ds, &factor))
+ goto error;
+
+ free (factor.vars);
+ return CMD_SUCCESS;
+
+ error:
+ free (factor.vars);
+ return CMD_FAILURE;
+}
+
+static void do_factor (const struct cmd_factor *factor, struct casereader *group);
+
+
+static bool
+run_factor (struct dataset *ds, const struct cmd_factor *factor)
+{
+ struct dictionary *dict = dataset_dict (ds);
+ bool ok;
+ struct casereader *group;
+
+ struct casegrouper *grouper = casegrouper_create_splits (proc_open (ds), dict);
+
+ while (casegrouper_get_next_group (grouper, &group))
+ {
+ if ( factor->missing_type == MISS_LISTWISE )
+ group = casereader_create_filter_missing (group, factor->vars, factor->n_vars,
+ factor->exclude,
+ NULL, NULL);
+ do_factor (factor, group);
+ }
+
+ ok = casegrouper_destroy (grouper);
+ ok = proc_commit (ds) && ok;
+
+ return ok;
+}
+
+
+/* Return the communality of variable N, calculated to N_FACTORS */
+static double
+the_communality (const gsl_matrix *evec, const gsl_vector *eval, int n, int n_factors)
+{
+ size_t i;
+
+ double comm = 0;
+
+ assert (n >= 0);
+ assert (n < eval->size);
+ assert (n < evec->size1);
+ assert (n_factors <= eval->size);
+
+ for (i = 0 ; i < n_factors; ++i)
+ {
+ double evali = fabs (gsl_vector_get (eval, i));
+
+ double eveci = gsl_matrix_get (evec, n, i);
+
+ comm += pow2 (eveci) * evali;
+ }
+
+ return comm;
+}
+
+/* Return the communality of variable N, calculated to N_FACTORS */
+static double
+communality (struct idata *idata, int n, int n_factors)
+{
+ return the_communality (idata->evec, idata->eval, n, n_factors);
+}
+
+
+static void
+show_scree (const struct cmd_factor *f, struct idata *idata)
+{
+ struct scree *s;
+ const char *label ;
+
+ if ( !(f->plot & PLOT_SCREE) )
+ return;
+
+
+ label = f->extraction == EXTRACTION_PC ? _("Component Number") : _("Factor Number");
+
+ s = scree_create (idata->eval, label);
+
+ scree_submit (s);
+}
+
+static void
+show_communalities (const struct cmd_factor * factor,
+ const gsl_vector *initial, const gsl_vector *extracted)
+{
+ int i;
+ int c = 0;
+ const int heading_columns = 1;
+ int nc = heading_columns;
+ const int heading_rows = 1;
+ const int nr = heading_rows + factor->n_vars;
+ struct tab_table *t;
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ nc++;
+
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ nc++;
+
+ /* No point having a table with only headings */
+ if (nc <= 1)
+ return;
+
+ t = tab_create (nc, nr);
+
+ tab_title (t, _("Communalities"));
+
+ tab_headers (t, heading_columns, 0, heading_rows, 0);
+
+ c = 1;
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ tab_text (t, c++, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Initial"));
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ tab_text (t, c++, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Extraction"));
+
+ /* Outline the box */
+ tab_box (t,
+ TAL_2, TAL_2,
+ -1, -1,
+ 0, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ /* Vertical lines */
+ tab_box (t,
+ -1, -1,
+ -1, TAL_1,
+ heading_columns, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, heading_rows);
+ tab_vline (t, TAL_2, heading_columns, 0, nr - 1);
+
+ for (i = 0 ; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ c = 0;
+ tab_text (t, c++, i + heading_rows, TAT_TITLE, var_to_string (factor->vars[i]));
+
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, gsl_vector_get (initial, i), NULL);
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, gsl_vector_get (extracted, i), NULL);
+ }
+
+ tab_submit (t);
+}
+
+
+static void
+show_factor_matrix (const struct cmd_factor *factor, struct idata *idata, const char *title, const gsl_matrix *fm)
+{
+ int i;
+ const int n_factors = idata->n_extractions;
+
+ const int heading_columns = 1;
+ const int heading_rows = 2;
+ const int nr = heading_rows + factor->n_vars;
+ const int nc = heading_columns + n_factors;
+ gsl_permutation *perm;
+
+ struct tab_table *t = tab_create (nc, nr);
+
+ /*
+ if ( factor->extraction == EXTRACTION_PC )
+ tab_title (t, _("Component Matrix"));
+ else
+ tab_title (t, _("Factor Matrix"));
+ */
+
+ tab_title (t, title);
+
+ tab_headers (t, heading_columns, 0, heading_rows, 0);
+
+ if ( factor->extraction == EXTRACTION_PC )
+ tab_joint_text (t,
+ 1, 0,
+ nc - 1, 0,
+ TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Component"));
+ else
+ tab_joint_text (t,
+ 1, 0,
+ nc - 1, 0,
+ TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Factor"));
+
+
+ tab_hline (t, TAL_1, heading_columns, nc - 1, 1);
+
+
+ /* Outline the box */
+ tab_box (t,
+ TAL_2, TAL_2,
+ -1, -1,
+ 0, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ /* Vertical lines */
+ tab_box (t,
+ -1, -1,
+ -1, TAL_1,
+ heading_columns, 1,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, heading_rows);
+ tab_vline (t, TAL_2, heading_columns, 0, nr - 1);
+
+
+ /* Initialise to the identity permutation */
+ perm = gsl_permutation_calloc (factor->n_vars);
+
+ if ( factor->sort)
+ sort_matrix_indirect (fm, perm);
+
+ for (i = 0 ; i < n_factors; ++i)
+ {
+ tab_text_format (t, heading_columns + i, 1, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("%d"), i + 1);
+ }
+
+ for (i = 0 ; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ int j;
+ const int matrix_row = perm->data[i];
+ tab_text (t, 0, i + heading_rows, TAT_TITLE, var_to_string (factor->vars[matrix_row]));
+
+ for (j = 0 ; j < n_factors; ++j)
+ {
+ double x = gsl_matrix_get (fm, matrix_row, j);
+
+ if ( fabs (x) < factor->blank)
+ continue;
+
+ tab_double (t, heading_columns + j, heading_rows + i, 0, x, NULL);
+ }
+ }
+
+ gsl_permutation_free (perm);
+
+ tab_submit (t);
+}
+
+
+static void
+show_explained_variance (const struct cmd_factor * factor, struct idata *idata,
+ const gsl_vector *initial_eigenvalues,
+ const gsl_vector *extracted_eigenvalues,
+ const gsl_vector *rotated_loadings)
+{
+ size_t i;
+ int c = 0;
+ const int heading_columns = 1;
+ const int heading_rows = 2;
+ const int nr = heading_rows + factor->n_vars;
+
+ struct tab_table *t ;
+
+ double i_total = 0.0;
+ double i_cum = 0.0;
+
+ double e_total = 0.0;
+ double e_cum = 0.0;
+
+ double r_cum = 0.0;
+
+ int nc = heading_columns;
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ nc += 3;
+
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ nc += 3;
+
+ if (factor->print & PRINT_ROTATION)
+ nc += 3;
+
+ /* No point having a table with only headings */
+ if ( nc <= heading_columns)
+ return;
+
+ t = tab_create (nc, nr);
+
+ tab_title (t, _("Total Variance Explained"));
+
+ tab_headers (t, heading_columns, 0, heading_rows, 0);
+
+ /* Outline the box */
+ tab_box (t,
+ TAL_2, TAL_2,
+ -1, -1,
+ 0, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ /* Vertical lines */
+ tab_box (t,
+ -1, -1,
+ -1, TAL_1,
+ heading_columns, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, heading_rows);
+ tab_hline (t, TAL_1, 1, nc - 1, 1);
+
+ tab_vline (t, TAL_2, heading_columns, 0, nr - 1);
+
+
+ if ( factor->extraction == EXTRACTION_PC)
+ tab_text (t, 0, 1, TAB_LEFT | TAT_TITLE, _("Component"));
+ else
+ tab_text (t, 0, 1, TAB_LEFT | TAT_TITLE, _("Factor"));
+
+ c = 1;
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ {
+ tab_joint_text (t, c, 0, c + 2, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Initial Eigenvalues"));
+ c += 3;
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ {
+ tab_joint_text (t, c, 0, c + 2, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Extraction Sums of Squared Loadings"));
+ c += 3;
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_ROTATION)
+ {
+ tab_joint_text (t, c, 0, c + 2, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Rotation Sums of Squared Loadings"));
+ c += 3;
+ }
+
+ for (i = 0; i < (nc - heading_columns) / 3 ; ++i)
+ {
+ tab_text (t, i * 3 + 1, 1, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Total"));
+ /* xgettext:no-c-format */
+ tab_text (t, i * 3 + 2, 1, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("% of Variance"));
+ tab_text (t, i * 3 + 3, 1, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Cumulative %"));
+
+ tab_vline (t, TAL_2, heading_columns + i * 3, 0, nr - 1);
+ }
+
+ for (i = 0 ; i < initial_eigenvalues->size; ++i)
+ i_total += gsl_vector_get (initial_eigenvalues, i);
+
+ if ( factor->extraction == EXTRACTION_PAF)
+ {
+ e_total = factor->n_vars;
+ }
+ else
+ {
+ e_total = i_total;
+ }
+
+ for (i = 0 ; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ const double i_lambda = gsl_vector_get (initial_eigenvalues, i);
+ double i_percent = 100.0 * i_lambda / i_total ;
+
+ const double e_lambda = gsl_vector_get (extracted_eigenvalues, i);
+ double e_percent = 100.0 * e_lambda / e_total ;
+
+ const double r_lambda = gsl_vector_get (rotated_loadings, i);
+ double r_percent = 100.0 * r_lambda / e_total ;
+
+ c = 0;
+
+ tab_text_format (t, c++, i + heading_rows, TAB_LEFT | TAT_TITLE, _("%d"), i + 1);
+
+ i_cum += i_percent;
+ e_cum += e_percent;
+ r_cum += r_percent;
+
+ /* Initial Eigenvalues */
+ if (factor->print & PRINT_INITIAL)
+ {
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, i_lambda, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, i_percent, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, i_cum, NULL);
+ }
+
+
+ if (factor->print & PRINT_EXTRACTION)
+ {
+ if (i < idata->n_extractions)
+ {
+ /* Sums of squared loadings */
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, e_lambda, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, e_percent, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, e_cum, NULL);
+ }
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_ROTATION)
+ {
+ if (i < idata->n_extractions)
+ {
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, r_lambda, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, r_percent, NULL);
+ tab_double (t, c++, i + heading_rows, 0, r_cum, NULL);
+ }
+ }
+
+ }
+
+ tab_submit (t);
+}
+
+
+static void
+show_correlation_matrix (const struct cmd_factor *factor, const struct idata *idata)
+{
+ struct tab_table *t ;
+ size_t i, j;
+ int y_pos_corr = -1;
+ int y_pos_sig = -1;
+ int suffix_rows = 0;
+
+ const int heading_rows = 1;
+ const int heading_columns = 2;
+
+ int nc = heading_columns ;
+ int nr = heading_rows ;
+ int n_data_sets = 0;
+
+ if (factor->print & PRINT_CORRELATION)
+ {
+ y_pos_corr = n_data_sets;
+ n_data_sets++;
+ nc = heading_columns + factor->n_vars;
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_SIG)
+ {
+ y_pos_sig = n_data_sets;
+ n_data_sets++;
+ nc = heading_columns + factor->n_vars;
+ }
+
+ nr += n_data_sets * factor->n_vars;
+
+ if (factor->print & PRINT_DETERMINANT)
+ suffix_rows = 1;
+
+ /* If the table would contain only headings, don't bother rendering it */
+ if (nr <= heading_rows && suffix_rows == 0)
+ return;
+
+ t = tab_create (nc, nr + suffix_rows);
+
+ tab_title (t, _("Correlation Matrix"));
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, heading_rows);
+
+ if (nr > heading_rows)
+ {
+ tab_headers (t, heading_columns, 0, heading_rows, 0);
+
+ tab_vline (t, TAL_2, 2, 0, nr - 1);
+
+ /* Outline the box */
+ tab_box (t,
+ TAL_2, TAL_2,
+ -1, -1,
+ 0, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ /* Vertical lines */
+ tab_box (t,
+ -1, -1,
+ -1, TAL_1,
+ heading_columns, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+
+ for (i = 0; i < factor->n_vars; ++i)
+ tab_text (t, heading_columns + i, 0, TAT_TITLE, var_to_string (factor->vars[i]));
+
+
+ for (i = 0 ; i < n_data_sets; ++i)
+ {
+ int y = heading_rows + i * factor->n_vars;
+ size_t v;
+ for (v = 0; v < factor->n_vars; ++v)
+ tab_text (t, 1, y + v, TAT_TITLE, var_to_string (factor->vars[v]));
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, y);
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_CORRELATION)
+ {
+ const double y = heading_rows + y_pos_corr;
+ tab_text (t, 0, y, TAT_TITLE, _("Correlations"));
+
+ for (i = 0; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ for (j = 0; j < factor->n_vars; ++j)
+ tab_double (t, heading_columns + i, y + j, 0, gsl_matrix_get (idata->corr, i, j), NULL);
+ }
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_SIG)
+ {
+ const double y = heading_rows + y_pos_sig * factor->n_vars;
+ tab_text (t, 0, y, TAT_TITLE, _("Sig. 1-tailed"));
+
+ for (i = 0; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ for (j = 0; j < factor->n_vars; ++j)
+ {
+ double rho = gsl_matrix_get (idata->corr, i, j);
+ double w = gsl_matrix_get (idata->n, i, j);
+
+ if (i == j)
+ continue;
+
+ tab_double (t, heading_columns + i, y + j, 0, significance_of_correlation (rho, w), NULL);
+ }
+ }
+ }
+ }
+
+ if (factor->print & PRINT_DETERMINANT)
+ {
+ int sign = 0;
+ double det = 0.0;
+
+ const int size = idata->corr->size1;
+ gsl_permutation *p = gsl_permutation_calloc (size);
+ gsl_matrix *tmp = gsl_matrix_calloc (size, size);
+ gsl_matrix_memcpy (tmp, idata->corr);
+
+ gsl_linalg_LU_decomp (tmp, p, &sign);
+ det = gsl_linalg_LU_det (tmp, sign);
+ gsl_permutation_free (p);
+ gsl_matrix_free (tmp);
+
+
+ tab_text (t, 0, nr, TAB_LEFT | TAT_TITLE, _("Determinant"));
+ tab_double (t, 1, nr, 0, det, NULL);
+ }
+
+ tab_submit (t);
+}
+
+
+
+static void
+do_factor (const struct cmd_factor *factor, struct casereader *r)
+{
+ struct ccase *c;
+ const gsl_matrix *var_matrix;
+ const gsl_matrix *mean_matrix;
+
+ const gsl_matrix *analysis_matrix;
+ struct idata *idata = idata_alloc (factor->n_vars);
+
++ struct covariance *cov = covariance_1pass_create (factor->n_vars, factor->vars,
+ factor->wv, factor->exclude);
+
+ for ( ; (c = casereader_read (r) ); case_unref (c))
+ {
+ covariance_accumulate (cov, c);
+ }
+
+ idata->cov = covariance_calculate (cov);
+
+ var_matrix = covariance_moments (cov, MOMENT_VARIANCE);
+ mean_matrix = covariance_moments (cov, MOMENT_MEAN);
+ idata->n = covariance_moments (cov, MOMENT_NONE);
+
+ if ( factor->method == METHOD_CORR)
+ {
+ idata->corr = correlation_from_covariance (idata->cov, var_matrix);
+ analysis_matrix = idata->corr;
+ }
+ else
+ analysis_matrix = idata->cov;
+
+ if ( factor->print & PRINT_UNIVARIATE)
+ {
+ const int nc = 4;
+ int i;
+ const struct fmt_spec *wfmt = factor->wv ? var_get_print_format (factor->wv) : & F_8_0;
+
+
+ const int heading_columns = 1;
+ const int heading_rows = 1;
+
+ const int nr = heading_rows + factor->n_vars;
+
+ struct tab_table *t = tab_create (nc, nr);
+ tab_title (t, _("Descriptive Statistics"));
+
+ tab_headers (t, heading_columns, 0, heading_rows, 0);
+
+ /* Outline the box */
+ tab_box (t,
+ TAL_2, TAL_2,
+ -1, -1,
+ 0, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ /* Vertical lines */
+ tab_box (t,
+ -1, -1,
+ -1, TAL_1,
+ heading_columns, 0,
+ nc - 1, nr - 1);
+
+ tab_hline (t, TAL_1, 0, nc - 1, heading_rows);
+ tab_vline (t, TAL_2, heading_columns, 0, nr - 1);
+
+ tab_text (t, 1, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Mean"));
+ tab_text (t, 2, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Std. Deviation"));
+ tab_text (t, 3, 0, TAB_CENTER | TAT_TITLE, _("Analysis N"));
+
+ for (i = 0 ; i < factor->n_vars; ++i)
+ {
+ const struct variable *v = factor->vars[i];
+ tab_text (t, 0, i + heading_rows, TAB_LEFT | TAT_TITLE, var_to_string (v));
+
+ tab_double (t, 1, i + heading_rows, 0, gsl_matrix_get (mean_matrix, i, i), NULL);
+ tab_double (t, 2, i + heading_rows, 0, sqrt (gsl_matrix_get (var_matrix, i, i)), NULL);
+ tab_double (t, 3, i + heading_rows, 0, gsl_matrix_get (idata->n, i, i), wfmt);
+ }
+
+ tab_submit (t);
+ }
+
+ show_correlation_matrix (factor, idata);
+
+#if 1
+ {
+ gsl_eigen_symmv_workspace *workspace = gsl_eigen_symmv_alloc (factor->n_vars);
+
+ gsl_eigen_symmv (matrix_dup (analysis_matrix), idata->eval, idata->evec, workspace);
+
+ gsl_eigen_symmv_free (workspace);
+ }
+
+ gsl_eigen_symmv_sort (idata->eval, idata->evec, GSL_EIGEN_SORT_ABS_DESC);
+#endif
+
+ idata->n_extractions = n_extracted_factors (factor, idata);
+
+ if (idata->n_extractions == 0)
+ {
+ msg (MW, _("The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."));
+ goto finish;
+ }
+
+ if (idata->n_extractions > factor->n_vars)
+ {
+ msg (MW, _("The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."));
+ goto finish;
+ }
+
+ {
+ gsl_matrix *rotated_factors = NULL;
+ gsl_vector *rotated_loadings = NULL;
+
+ const gsl_vector *extracted_eigenvalues = NULL;
+ gsl_vector *initial_communalities = gsl_vector_alloc (factor->n_vars);
+ gsl_vector *extracted_communalities = gsl_vector_alloc (factor->n_vars);
+ size_t i;
+ struct factor_matrix_workspace *fmw = factor_matrix_workspace_alloc (idata->msr->size, idata->n_extractions);
+ gsl_matrix *factor_matrix = gsl_matrix_calloc (factor->n_vars, fmw->n_factors);
+
+ if ( factor->extraction == EXTRACTION_PAF)
+ {
+ gsl_vector *diff = gsl_vector_alloc (idata->msr->size);
+ struct smr_workspace *ws = ws_create (analysis_matrix);
+
+ for (i = 0 ; i < factor->n_vars ; ++i)
+ {
+ double r2 = squared_multiple_correlation (analysis_matrix, i, ws);
+
+ gsl_vector_set (idata->msr, i, r2);
+ }
+ ws_destroy (ws);
+
+ gsl_vector_memcpy (initial_communalities, idata->msr);
+
+ for (i = 0; i < factor->iterations; ++i)
+ {
+ double min, max;
+ gsl_vector_memcpy (diff, idata->msr);
+
+ iterate_factor_matrix (analysis_matrix, idata->msr, factor_matrix, fmw);
+
+ gsl_vector_sub (diff, idata->msr);
+
+ gsl_vector_minmax (diff, &min, &max);
+
+ if ( fabs (min) < factor->econverge && fabs (max) < factor->econverge)
+ break;
+ }
+ gsl_vector_free (diff);
+
+
+
+ gsl_vector_memcpy (extracted_communalities, idata->msr);
+ extracted_eigenvalues = fmw->eval;
+ }
+ else if (factor->extraction == EXTRACTION_PC)
+ {
+ for (i = 0; i < factor->n_vars; ++i)
+ gsl_vector_set (initial_communalities, i, communality (idata, i, factor->n_vars));
+
+ gsl_vector_memcpy (extracted_communalities, initial_communalities);
+
+ iterate_factor_matrix (analysis_matrix, extracted_communalities, factor_matrix, fmw);
+
+
+ extracted_eigenvalues = idata->eval;
+ }
+
+
+ show_communalities (factor, initial_communalities, extracted_communalities);
+
+
+ if ( factor->rotation != ROT_NONE)
+ {
+ rotated_factors = gsl_matrix_calloc (factor_matrix->size1, factor_matrix->size2);
+ rotated_loadings = gsl_vector_calloc (factor_matrix->size2);
+
+ rotate (factor, factor_matrix, extracted_communalities, rotated_factors, rotated_loadings);
+ }
+
+ show_explained_variance (factor, idata, idata->eval, extracted_eigenvalues, rotated_loadings);
+
+ factor_matrix_workspace_free (fmw);
+
+ show_scree (factor, idata);
+
+ show_factor_matrix (factor, idata,
+ factor->extraction == EXTRACTION_PC ? _("Component Matrix") : _("Factor Matrix"),
+ factor_matrix);
+
+ if ( factor->rotation != ROT_NONE)
+ {
+ show_factor_matrix (factor, idata,
+ factor->extraction == EXTRACTION_PC ? _("Rotated Component Matrix") : _("Rotated Factor Matrix"),
+ rotated_factors);
+
+ gsl_matrix_free (rotated_factors);
+ }
+
+
+
+ gsl_vector_free (initial_communalities);
+ gsl_vector_free (extracted_communalities);
+ }
+
+ finish:
+
+ idata_free (idata);
+
+ casereader_destroy (r);
+}
+
+
+
#include <stdlib.h>
#include <data/case.h>
--#include <data/category.h>
#include <data/casegrouper.h>
#include <data/casereader.h>
#include <data/dictionary.h>
#include <data/case.h>
#include <data/casegrouper.h>
#include <data/casereader.h>
--#include <data/category.h>
#include <data/dictionary.h>
#include <data/missing-values.h>
#include <data/procedure.h>
#include <libpspp/compiler.h>
#include <libpspp/message.h>
#include <libpspp/taint.h>
- #include <math/design-matrix.h>
- #include <math/coefficient.h>
+ #include <math/covariance.h>
#include <math/linreg.h>
#include <math/moments.h>
-#include <output/table.h>
+#include <output/tab.h>
#include "xalloc.h"
double std_error;
assert (c != NULL);
- rsq = c->ssm / c->sst;
- adjrsq = 1.0 - (1.0 - rsq) * (c->n_obs - 1.0) / (c->n_obs - c->n_indeps);
- std_error = sqrt (pspp_linreg_mse (c));
+ rsq = linreg_ssreg (c) / linreg_sst (c);
+ adjrsq = 1.0 - (1.0 - rsq) * (linreg_n_obs (c) - 1.0) / (linreg_n_obs (c) - linreg_n_coeffs (c));
+ std_error = sqrt (linreg_mse (c));
- t = tab_create (n_cols, n_rows, 0);
- tab_dim (t, tab_natural_dimensions, NULL);
+ t = tab_create (n_cols, n_rows);
tab_box (t, TAL_2, TAL_2, -1, TAL_1, 0, 0, n_cols - 1, n_rows - 1);
tab_hline (t, TAL_2, 0, n_cols - 1, 1);
tab_vline (t, TAL_2, 2, 0, n_rows - 1);
const char *label;
const struct variable *v;
- const union value *val;
struct tab_table *t;
++ gsl_matrix *cov = aux_;
assert (c != NULL);
- n_rows = c->n_coeffs + 3;
- gsl_matrix *cov = (gsl_matrix *) aux_;
+ n_rows = linreg_n_coeffs (c) + 3;
- t = tab_create (n_cols, n_rows, 0);
+ t = tab_create (n_cols, n_rows);
tab_headers (t, 2, 0, 1, 0);
- tab_dim (t, tab_natural_dimensions, NULL);
tab_box (t, TAL_2, TAL_2, -1, TAL_1, 0, 0, n_cols - 1, n_rows - 1);
tab_hline (t, TAL_2, 0, n_cols - 1, 1);
tab_vline (t, TAL_2, 2, 0, n_rows - 1);
## Process this file with automake to produce Makefile.in -*- makefile -*-
--include $(top_srcdir)/src/math/ts/automake.mk
noinst_LTLIBRARIES += src/math/libpspp-math.la
src/math/chart-geometry.c \
src/math/chart-geometry.h \
src/math/box-whisker.c src/math/box-whisker.h \
- src/math/coefficient.c \
- src/math/coefficient.h \
+ src/math/categoricals.h \
+ src/math/categoricals.c \
src/math/covariance.c \
src/math/covariance.h \
- src/math/covariance-matrix.c \
- src/math/covariance-matrix.h \
+ src/math/correlation.c \
+ src/math/correlation.h \
- src/math/design-matrix.c src/math/design-matrix.h \
src/math/extrema.c src/math/extrema.h \
src/math/group.c src/math/group.h \
src/math/group-proc.h \
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
- Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
- Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Create and update the values in the covariance matrix.
--*/
--#include <assert.h>
--#include <config.h>
--#include <data/case.h>
--#include <data/category.h>
--#include <data/variable.h>
--#include <data/value.h>
--#include <libpspp/hash.h>
--#include <libpspp/hash-functions.h>
--#include <math/covariance-matrix.h>
--#include <math/moments.h>
--#include <string.h>
--#include <xalloc.h>
--
--/*
-- Structure used to accumulate the covariance matrix in a single data
-- pass. Before passing the data, we do not know how many categories
-- there are in each categorical variable. Therefore we do not know the
-- size of the covariance matrix. To get around this problem, we
-- accumulate the elements of the covariance matrix in pointers to
-- COVARIANC_ACCUMULATOR. These values are then used to populate
-- the covariance matrix.
-- */
--struct covariance_accumulator
--{
-- const struct variable *v1;
-- const struct variable *v2;
-- const union value *val1;
-- const union value *val2;
-- double dot_product;
-- double sum1;
-- double sum2;
-- double ssize;
--};
--
--
--
--struct covariance_matrix
--{
-- struct design_matrix *cov;
-- struct design_matrix *ssize;
-- struct hsh_table *ca;
-- struct moments1 **m1;
-- struct moments **m;
-- const struct variable **v_variables;
-- const struct interaction_variable **interactions;
-- size_t n_variables;
-- size_t n_intr;
-- int n_pass;
-- int missing_handling;
-- enum mv_class missing_value;
-- void (*accumulate) (struct covariance_matrix *, const struct ccase *,
-- const struct interaction_variable **, size_t);
-- void (*update_moments) (struct covariance_matrix *, size_t, double);
--};
--
--
--
--static struct hsh_table *covariance_hsh_create (size_t *);
--static hsh_hash_func covariance_accumulator_hash;
--static unsigned int hash_numeric_alpha (const struct variable *,
-- const struct variable *,
-- const union value *, size_t);
--static hsh_compare_func covariance_accumulator_compare;
--static hsh_free_func covariance_accumulator_free;
--static void update_moments1 (struct covariance_matrix *, size_t, double);
--static void update_moments2 (struct covariance_matrix *, size_t, double);
--static struct covariance_accumulator *get_new_covariance_accumulator (const
-- struct
-- variable
-- *,
-- const
-- struct
-- variable
-- *,
-- const
-- union
-- value *,
-- const
-- union
-- value
-- *);
--static void covariance_accumulate_listwise (struct covariance_matrix *,
-- const struct ccase *,
-- const struct interaction_variable **,
-- size_t);
--static void covariance_accumulate_pairwise (struct covariance_matrix *,
-- const struct ccase *,
-- const struct interaction_variable **,
-- size_t);
--
--struct covariance_matrix *
--covariance_matrix_init (size_t n_variables,
-- const struct variable *v_variables[], int n_pass,
-- int missing_handling, enum mv_class missing_value)
--{
-- size_t i;
-- struct covariance_matrix *result = NULL;
--
-- result = xmalloc (sizeof (*result));
-- result->cov = NULL;
-- result->n_variables = n_variables;
-- result->ca = covariance_hsh_create (&result->n_variables);
-- result->m = NULL;
-- result->m1 = NULL;
-- result->n_intr = 0;
-- result->missing_handling = missing_handling;
-- result->missing_value = missing_value;
-- result->accumulate = (result->missing_handling == LISTWISE) ?
-- covariance_accumulate_listwise : covariance_accumulate_pairwise;
-- if (n_pass == ONE_PASS)
-- {
-- result->update_moments = update_moments1;
-- result->m1 = xnmalloc (n_variables, sizeof (*result->m1));
-- for (i = 0; i < n_variables; i++)
-- {
-- result->m1[i] = moments1_create (MOMENT_MEAN);
-- }
-- }
-- else
-- {
-- result->update_moments = update_moments2;
-- result->m = xnmalloc (n_variables, sizeof (*result->m));
-- for (i = 0; i < n_variables; i++)
-- {
-- result->m[i] = moments_create (MOMENT_MEAN);
-- }
-- }
-- result->v_variables = v_variables;
--
-- result->n_pass = n_pass;
--
-- return result;
--}
--void
--covariance_interaction_set (struct covariance_matrix *cov,
-- const struct interaction_variable **intr, size_t n_intr)
--{
-- cov->interactions = intr;
-- cov->n_intr = n_intr;
--}
--
--static size_t
--get_n_rows (size_t n_variables, const struct variable *v_variables[])
--{
-- size_t i;
-- size_t result = 0;
-- for (i = 0; i < n_variables; i++)
-- {
-- if (var_is_numeric (v_variables[i]))
-- {
-- result++;
-- }
-- else if (var_is_alpha (v_variables[i]))
-- {
-- size_t n_categories = cat_get_n_categories (v_variables[i]);
-- result += n_categories - 1;
-- }
-- }
-- return result;
--}
--/*
-- The covariances are stored in a DESIGN_MATRIX structure.
-- */
--struct design_matrix *
--covariance_matrix_create (size_t n_variables,
-- const struct variable *v_variables[])
--{
-- size_t n_rows = get_n_rows (n_variables, v_variables);
-- return design_matrix_create (n_variables, v_variables, n_rows);
--}
--
--static size_t
--get_n_rows_s (const struct variable *var)
--{
-- size_t result = 0;
-- if (var_is_numeric (var))
-- {
-- result++;
-- }
-- else
-- {
-- result += cat_get_n_categories (var) - 1;
-- }
-- return result;
--}
--static struct design_matrix *
--covariance_matrix_create_s (struct covariance_matrix *cov)
--{
-- struct variable **v_variables;
-- size_t n_variables;
-- size_t n_rows = 0;
-- size_t i;
-- size_t j;
--
-- n_variables = cov->n_variables + cov->n_intr;
-- v_variables = xnmalloc (n_variables, sizeof (*v_variables));
-- for (i = 0; i < cov->n_variables; i++)
-- {
-- v_variables[i] = cov->v_variables[i];
-- n_rows += get_n_rows_s (v_variables[i]);
-- }
-- for (j = 0; j < cov->n_intr; j++)
-- {
-- v_variables[i + j] = interaction_get_variable (cov->interactions[j]);
-- n_rows += get_n_rows_s (v_variables[i]);
-- }
-- return design_matrix_create (n_variables, v_variables, n_rows);
--}
--
--static void
--update_moments1 (struct covariance_matrix *cov, size_t i, double x)
--{
-- assert (cov->m1 != NULL);
-- moments1_add (cov->m1[i], x, 1.0);
--}
--
--static void
--update_moments2 (struct covariance_matrix *cov, size_t i, double x)
--{
-- assert (cov->m != NULL);
-- moments_pass_one (cov->m[i], x, 1.0);
--}
--
--void
--covariance_matrix_destroy (struct covariance_matrix *cov)
--{
-- size_t i;
--
-- assert (cov != NULL);
-- design_matrix_destroy (cov->cov);
-- design_matrix_destroy (cov->ssize);
-- hsh_destroy (cov->ca);
-- if (cov->n_pass == ONE_PASS)
-- {
-- for (i = 0; i < cov->n_variables; i++)
-- {
-- moments1_destroy (cov->m1[i]);
-- }
-- free (cov->m1);
-- }
-- else
-- {
-- for (i = 0; i < cov->n_variables; i++)
-- {
-- moments_destroy (cov->m[i]);
-- }
-- free (cov->m);
-- }
--}
--
--/*
-- Update the covariance matrix with the new entries, assuming that ROW
-- corresponds to a categorical variable and V2 is numeric.
-- */
--static void
--covariance_update_categorical_numeric (struct design_matrix *cov, double mean,
-- size_t row,
-- const struct variable *v2, double x,
-- const union value *val2)
--{
-- size_t col;
-- double tmp;
--
-- assert (var_is_numeric (v2));
--
-- col = design_matrix_var_to_column (cov, v2);
-- assert (val2 != NULL);
-- tmp = design_matrix_get_element (cov, row, col);
-- design_matrix_set_element (cov, row, col, (val2->f - mean) * x + tmp);
-- design_matrix_set_element (cov, col, row, (val2->f - mean) * x + tmp);
--}
--static void
--column_iterate (struct design_matrix *cov, const struct variable *v,
-- double ssize, double x, const union value *val1, size_t row)
--{
-- int width = var_get_width (v);
-- size_t col;
-- size_t i;
-- double y;
-- double tmp;
-- const union value *tmp_val;
--
-- col = design_matrix_var_to_column (cov, v);
-- for (i = 0; i < cat_get_n_categories (v) - 1; i++)
-- {
-- col += i;
-- y = -1.0 * cat_get_category_count (i, v) / ssize;
-- tmp_val = cat_subscript_to_value (i, v);
-- if (!value_equal (tmp_val, val1, width))
-- {
-- y += -1.0;
-- }
-- tmp = design_matrix_get_element (cov, row, col);
-- design_matrix_set_element (cov, row, col, x * y + tmp);
-- design_matrix_set_element (cov, col, row, x * y + tmp);
-- }
--}
--
--/*
-- Call this function in the second data pass. The central moments are
-- MEAN1 and MEAN2. Any categorical variables should already have their
-- values summarized in in its OBS_VALS element.
-- */
--void
--covariance_pass_two (struct design_matrix *cov, double mean1, double mean2,
-- double ssize, const struct variable *v1,
-- const struct variable *v2, const union value *val1,
-- const union value *val2)
--{
-- size_t row;
-- size_t col;
-- size_t i;
-- double x;
-- const union value *tmp_val;
--
-- if (var_is_alpha (v1))
-- {
-- row = design_matrix_var_to_column (cov, v1);
-- for (i = 0; i < cat_get_n_categories (v1) - 1; i++)
-- {
-- row += i;
-- x = -1.0 * cat_get_category_count (i, v1) / ssize;
-- tmp_val = cat_subscript_to_value (i, v1);
-- if (!value_equal (tmp_val, val1, var_get_width (v1)))
-- {
-- x += 1.0;
-- }
-- if (var_is_numeric (v2))
-- {
-- covariance_update_categorical_numeric (cov, mean2, row,
-- v2, x, val2);
-- }
-- else
-- {
-- column_iterate (cov, v1, ssize, x, val1, row);
-- column_iterate (cov, v2, ssize, x, val2, row);
-- }
-- }
-- }
-- else if (var_is_alpha (v2))
-- {
-- /*
-- Reverse the orders of V1, V2, etc. and put ourselves back
-- in the previous IF scope.
-- */
-- covariance_pass_two (cov, mean2, mean1, ssize, v2, v1, val2, val1);
-- }
-- else
-- {
-- /*
-- Both variables are numeric.
-- */
-- row = design_matrix_var_to_column (cov, v1);
-- col = design_matrix_var_to_column (cov, v2);
-- x = (val1->f - mean1) * (val2->f - mean2);
-- x += design_matrix_get_element (cov, col, row);
-- design_matrix_set_element (cov, row, col, x);
-- design_matrix_set_element (cov, col, row, x);
-- }
--}
--
--static unsigned int
--covariance_accumulator_hash (const void *h, const void *aux)
--{
-- struct covariance_accumulator *ca = (struct covariance_accumulator *) h;
-- size_t *n_vars = (size_t *) aux;
- size_t idx_max;
- size_t idx_min;
-- const struct variable *v_min;
-- const struct variable *v_max;
-- const union value *val_min;
-- const union value *val_max;
--
-- /*
- Order everything by the variables' addresses. This ensures we get the
- Order everything by the variables' indices. This ensures we get the
-- same key regardless of the order in which the variables are stored
-- and passed around.
-- */
- if (ca->v1 < ca->v2)
- {
- v_min = ca->v1;
- v_max = ca->v2;
- val_min = ca->val1;
- val_max = ca->val2;
- }
- else
- {
- v_min = ca->v2;
- v_max = ca->v2;
- val_min = ca->val2;
- val_max = ca->val1;
- }
- v_min =
- (var_get_dict_index (ca->v1) <
- var_get_dict_index (ca->v2)) ? ca->v1 : ca->v2;
- v_max = (ca->v1 == v_min) ? ca->v2 : ca->v1;
-
- val_min = (v_min == ca->v1) ? ca->val1 : ca->val2;
- val_max = (ca->val1 == val_min) ? ca->val2 : ca->val1;
-
- idx_min = var_get_dict_index (v_min);
- idx_max = var_get_dict_index (v_max);
--
-- if (var_is_numeric (v_max) && var_is_numeric (v_min))
-- {
- return hash_pointer (v_min, hash_pointer (v_max, 0));
- return (*n_vars * idx_max + idx_min);
-- }
-- if (var_is_numeric (v_max) && var_is_alpha (v_min))
-- {
-- return hash_numeric_alpha (v_max, v_min, val_min, *n_vars);
-- }
-- if (var_is_alpha (v_max) && var_is_numeric (v_min))
-- {
-- return (hash_numeric_alpha (v_min, v_max, val_max, *n_vars));
-- }
-- if (var_is_alpha (v_max) && var_is_alpha (v_min))
-- {
-- unsigned hash = value_hash (val_max, var_get_width (v_max), 0);
-- hash = value_hash (val_min, var_get_width (v_min), hash);
- hash = hash_pointer (v_min, hash);
- return hash_pointer (v_max, hash);
- return hash_int (*n_vars * (*n_vars + 1 + idx_max) + idx_min, hash);
-- }
-- return -1u;
--}
--
--/*
-- Make a hash table consisting of struct covariance_accumulators.
-- This allows the accumulation of the elements of a covariance matrix
-- in a single data pass. Call covariance_accumulate () for each case
-- in the data.
-- */
--static struct hsh_table *
--covariance_hsh_create (size_t *n_vars)
--{
-- return hsh_create (*n_vars * *n_vars, covariance_accumulator_compare,
-- covariance_accumulator_hash, covariance_accumulator_free,
-- n_vars);
--}
--
--static void
--covariance_accumulator_free (void *c_, const void *aux UNUSED)
--{
-- struct covariance_accumulator *c = c_;
-- assert (c != NULL);
-- free (c);
--}
--
--static int
--ordered_match_nodes (const struct covariance_accumulator *c, const struct variable *v1,
-- const struct variable *v2, const union value *val1, const union value *val2)
--{
- return (v1 != c->v1
- || v2 != c->v2
- || (var_is_alpha (v1)
- && !value_equal (val1, c->val1, var_get_width (v1)))
- || (var_is_alpha (v2)
- && !value_equal (val2, c->val2, var_get_width (v2))));
- size_t result;
- size_t m;
-
- result = var_get_dict_index (v1) ^ var_get_dict_index (c->v1);
- m = var_get_dict_index (v2) ^ var_get_dict_index (c->v2);
- result = result|m;
- if (var_is_alpha (v1))
- {
- result |= value_compare_3way (val1, c->val1, var_get_width (v1));
- if (var_is_alpha (v2))
- {
- result |= value_compare_3way (val2, c->val2, var_get_width (v2));
- }
- }
- else if (var_is_alpha (v2))
- {
- result |= value_compare_3way (val2, c->val2, var_get_width (v2));
- }
- return result;
--}
--
--/*
-- Hash comparison. Returns 0 for a match, or a non-zero int
-- otherwise. The sign of a non-zero return value *should* indicate the
-- position of C relative to the covariance_accumulator described by
-- the other arguments. But for now, it just returns 1 for any
-- non-match. This should be changed when someone figures out how to
-- compute a sensible sign for the return value.
-- */
--static int
--match_nodes (const struct covariance_accumulator *c,
-- const struct variable *v1, const struct variable *v2,
-- const union value *val1, const union value *val2)
--{
- return (ordered_match_nodes (c, v1, v2, val1, val2)
- && ordered_match_nodes (c, v2, v1, val2, val1));
- size_t n;
- size_t m;
-
- n = ordered_match_nodes (c, v1, v2, val1, val2);
- m = ordered_match_nodes (c, v2, v1, val2, val1);
- return (n & m);
--}
--
--/*
-- This function is meant to be used as a comparison function for
-- a struct hsh_table in src/libpspp/hash.c.
--*/
--static int
--covariance_accumulator_compare (const void *a1_, const void *a2_,
-- const void *aux UNUSED)
--{
-- const struct covariance_accumulator *a1 = a1_;
-- const struct covariance_accumulator *a2 = a2_;
--
-- if (a1 == NULL && a2 == NULL)
-- return 0;
--
-- if (a1 == NULL || a2 == NULL)
-- return 1;
--
-- return match_nodes (a1, a2->v1, a2->v2, a2->val1, a2->val2);
--}
--
--static unsigned int
--hash_numeric_alpha (const struct variable *v1, const struct variable *v2,
-- const union value *val, size_t n_vars)
--{
-- unsigned int result = -1u;
-- if (var_is_numeric (v1) && var_is_alpha (v2))
-- {
- result = hash_pointer (v1, 0);
- result = hash_pointer (v2, result);
- result = value_hash (val, var_get_width (v2), result);
- result = n_vars * ((n_vars + 1) + var_get_dict_index (v1))
- + var_get_dict_index (v2) + value_hash (val, var_get_width (v2), 0);
-- }
-- else if (var_is_alpha (v1) && var_is_numeric (v2))
-- {
-- result = hash_numeric_alpha (v2, v1, val, n_vars);
-- }
-- return result;
--}
--
--
--static double
--update_product (const struct variable *v1, const struct variable *v2,
-- const union value *val1, const union value *val2)
--{
-- assert (v1 != NULL);
-- assert (v2 != NULL);
-- assert (val1 != NULL);
-- assert (val2 != NULL);
-- if (var_is_alpha (v1) && var_is_alpha (v2))
-- {
-- return 1.0;
-- }
-- if (var_is_numeric (v1) && var_is_numeric (v2))
-- {
-- return (val1->f * val2->f);
-- }
-- if (var_is_numeric (v1) && var_is_alpha (v2))
-- {
-- return val1->f;
-- }
-- if (var_is_numeric (v2) && var_is_alpha (v1))
-- {
-- return val2->f;
-- }
-- else
-- {
-- return 0.0;
-- }
--}
--static double
--update_sum (const struct variable *var, const union value *val, double weight)
--{
-- assert (var != NULL);
-- assert (val != NULL);
-- if (var_is_alpha (var))
-- {
-- return weight;
-- }
-- return val->f;
--}
--static struct covariance_accumulator *
--get_new_covariance_accumulator (const struct variable *v1,
-- const struct variable *v2,
-- const union value *val1,
-- const union value *val2)
--{
-- if ((v1 != NULL) && (v2 != NULL) && (val1 != NULL) && (val2 != NULL))
-- {
-- struct covariance_accumulator *ca;
-- ca = xmalloc (sizeof (*ca));
-- ca->v1 = v1;
-- ca->v2 = v2;
-- ca->val1 = val1;
-- ca->val2 = val2;
-- return ca;
-- }
-- return NULL;
--}
--
--static const struct variable **
--get_covariance_variables (const struct covariance_matrix *cov)
--{
-- return cov->v_variables;
--}
--
--static void
--update_hash_entry_intr (struct hsh_table *c,
-- const struct variable *v1,
-- const struct variable *v2,
-- const union value *val1, const union value *val2,
-- const struct interaction_value *i_val1,
-- const struct interaction_value *i_val2)
--{
-- struct covariance_accumulator *ca;
-- struct covariance_accumulator *new_entry;
-- double iv_f1;
-- double iv_f2;
--
-- iv_f1 = interaction_value_get_nonzero_entry (i_val1);
-- iv_f2 = interaction_value_get_nonzero_entry (i_val2);
-- ca = get_new_covariance_accumulator (v1, v2, val1, val2);
-- ca->dot_product = update_product (ca->v1, ca->v2, ca->val1, ca->val2);
-- ca->dot_product *= iv_f1 * iv_f2;
-- ca->sum1 = update_sum (ca->v1, ca->val1, iv_f1);
-- ca->sum2 = update_sum (ca->v2, ca->val2, iv_f2);
-- ca->ssize = 1.0;
-- new_entry = hsh_insert (c, ca);
--
-- if (new_entry != NULL)
-- {
-- new_entry->dot_product += ca->dot_product;
-- new_entry->ssize += 1.0;
-- new_entry->sum1 += ca->sum1;
-- new_entry->sum2 += ca->sum2;
-- /*
-- If DOT_PRODUCT is null, CA was not already in the hash
-- hable, so we don't free it because it was just inserted.
-- If DOT_PRODUCT was not null, CA is already in the hash table.
-- Unnecessary now, it must be freed here.
-- */
-- free (ca);
-- }
--}
--
--static void
--update_hash_entry (struct hsh_table *c,
-- const struct variable *v1,
-- const struct variable *v2,
-- const union value *val1, const union value *val2)
--{
-- struct covariance_accumulator *ca;
-- struct covariance_accumulator *new_entry;
--
-- ca = get_new_covariance_accumulator (v1, v2, val1, val2);
-- ca->dot_product = update_product (ca->v1, ca->v2, ca->val1, ca->val2);
-- ca->sum1 = update_sum (ca->v1, ca->val1, 1.0);
-- ca->sum2 = update_sum (ca->v2, ca->val2, 1.0);
-- ca->ssize = 1.0;
-- new_entry = hsh_insert (c, ca);
--
-- if (new_entry != NULL)
-- {
-- new_entry->dot_product += ca->dot_product;
-- new_entry->ssize += 1.0;
-- new_entry->sum1 += ca->sum1;
-- new_entry->sum2 += ca->sum2;
-- /*
-- If DOT_PRODUCT is null, CA was not already in the hash
-- hable, so we don't free it because it was just inserted.
-- If DOT_PRODUCT was not null, CA is already in the hash table.
-- Unnecessary now, it must be freed here.
-- */
-- free (ca);
-- }
--}
--
--static void
--inner_intr_loop (struct covariance_matrix *cov, const struct ccase *ccase, const struct variable *var1,
-- const union value *val1, const struct interaction_variable **i_var,
-- const struct interaction_value *i_val1, size_t j)
--{
-- struct variable *var2;
-- union value *val2;
-- struct interaction_value *i_val2;
--
-- var2 = interaction_get_variable (i_var[j]);
-- i_val2 = interaction_case_data (ccase, i_var[j]);
-- val2 = interaction_value_get (i_val2);
--
-- if (!var_is_value_missing (var2, val2, cov->missing_value))
-- {
-- update_hash_entry_intr (cov->ca, var1, var2, val1, val2, i_val1, i_val2);
-- }
--}
--/*
-- Compute the covariance matrix in a single data-pass. Cases with
-- missing values are dropped pairwise, in other words, only if one of
-- the two values necessary to accumulate the inner product is missing.
--
-- Do not call this function directly. Call it through the struct
-- covariance_matrix ACCUMULATE member function, for example,
-- cov->accumulate (cov, ccase).
-- */
--static void
--covariance_accumulate_pairwise (struct covariance_matrix *cov,
-- const struct ccase *ccase,
-- const struct interaction_variable **i_var,
-- size_t n_intr)
--{
-- size_t i;
-- size_t j;
-- const union value *val1;
-- const union value *val2;
-- const struct variable **v_variables;
-- const struct variable *var1;
-- const struct variable *var2;
-- struct interaction_value *i_val1 = NULL;
-- struct interaction_value *i_val2 = NULL;
--
-- assert (cov != NULL);
-- assert (ccase != NULL);
--
-- v_variables = get_covariance_variables (cov);
-- assert (v_variables != NULL);
--
-- for (i = 0; i < cov->n_variables; ++i)
-- {
-- var1 = v_variables[i];
-- val1 = case_data (ccase, var1);
-- if (!var_is_value_missing (var1, val1, cov->missing_value))
-- {
-- cat_value_update (var1, val1);
-- if (var_is_numeric (var1))
-- cov->update_moments (cov, i, val1->f);
--
-- for (j = i; j < cov->n_variables; j++)
-- {
-- var2 = v_variables[j];
-- val2 = case_data (ccase, var2);
-- if (!var_is_value_missing
-- (var2, val2, cov->missing_value))
-- {
-- update_hash_entry (cov->ca, var1, var2, val1, val2);
-- }
-- }
-- for (j = 0; j < cov->n_intr; j++)
-- {
-- inner_intr_loop (cov, ccase, var1, val1, i_var, i_val1, j);
-- }
-- }
-- }
-- for (i = 0; i < cov->n_intr; i++)
-- {
-- var1 = interaction_get_variable (i_var[i]);
-- i_val1 = interaction_case_data (ccase, i_var[i]);
-- val1 = interaction_value_get (i_val1);
-- cat_value_update (var1, val1);
-- if (!var_is_value_missing (var1, val1, cov->missing_value))
-- {
-- for (j = i; j < cov->n_intr; j++)
-- {
-- inner_intr_loop (cov, ccase, var1, val1, i_var, i_val1, j);
-- }
-- }
-- }
--}
--
--/*
-- Compute the covariance matrix in a single data-pass. Cases with
-- missing values are dropped listwise. In other words, if one of the
-- values for any variable in a case is missing, the entire case is
-- skipped.
--
-- The caller must use a casefilter to remove the cases with missing
-- values before calling covariance_accumulate_listwise. This function
-- assumes that CCASE has already passed through this filter, and
-- contains no missing values.
--
-- Do not call this function directly. Call it through the struct
-- covariance_matrix ACCUMULATE member function, for example,
-- cov->accumulate (cov, ccase).
-- */
--static void
--covariance_accumulate_listwise (struct covariance_matrix *cov,
-- const struct ccase *ccase,
-- const struct interaction_variable **i_var,
-- size_t n_intr)
--{
-- size_t i;
-- size_t j;
-- const union value *val1;
-- const union value *val2;
-- const struct variable **v_variables;
-- struct interaction_value *i_val1 = NULL;
-- struct interaction_value *i_val2 = NULL;
--
-- assert (cov != NULL);
-- assert (ccase != NULL);
--
-- v_variables = get_covariance_variables (cov);
-- assert (v_variables != NULL);
--
-- for (i = 0; i < cov->n_variables; ++i)
-- {
-- val1 = case_data (ccase, v_variables[i]);
-- cat_value_update (v_variables[i], val1);
-- if (var_is_numeric (v_variables[i]))
-- cov->update_moments (cov, i, val1->f);
--
-- for (j = i; j < cov->n_variables; j++)
-- {
-- update_hash_entry (cov->ca, v_variables[i], v_variables[j],
-- val1, val2);
-- }
-- }
--}
--
--/*
-- Call this function during the data pass. Each case will be added to
-- a hash containing all values of the covariance matrix. After the
-- data have been passed, call covariance_matrix_compute to put the
-- values in the struct covariance_matrix.
-- */
--void
--covariance_matrix_accumulate (struct covariance_matrix *cov,
-- const struct ccase *ccase, void **aux, size_t n_intr)
--{
-- cov->accumulate (cov, ccase, (const struct interaction_variable **) aux, n_intr);
--}
--
--/*
-- Return the value corresponding to subscript TARGET. If that value corresponds
-- to the origin, return NULL.
-- */
--static const union value *
--get_value_from_subscript (const struct design_matrix *dm, size_t target)
--{
-- const union value *result = NULL;
-- const struct variable *var;
-- size_t i;
--
-- var = design_matrix_col_to_var (dm, target);
-- if (var_is_numeric (var))
-- {
-- return NULL;
-- }
-- for (i = 0; i < cat_get_n_categories (var); i++)
-- {
-- result = cat_subscript_to_value (i, var);
-- if (dm_get_exact_subscript (dm, var, result) == target)
-- {
-- return result;
-- }
-- }
-- return NULL;
--}
--
--static bool
--is_covariance_contributor (const struct covariance_accumulator *ca, const struct design_matrix *dm,
-- size_t i, size_t j)
--{
-- size_t k;
-- const struct variable *v1;
-- const struct variable *v2;
--
-- assert (dm != NULL);
-- v1 = design_matrix_col_to_var (dm, i);
-- v2 = design_matrix_col_to_var (dm, j);
- if (v1 == ca->v1)
- if (var_get_dict_index (v1) == var_get_dict_index(ca->v1))
-- {
- if (v2 == ca->v2)
- if (var_get_dict_index (v2) == var_get_dict_index (ca->v2))
-- {
-- k = dm_get_exact_subscript (dm, v1, ca->val1);
-- if (k == i)
-- {
-- k = dm_get_exact_subscript (dm, v2, ca->val2);
-- if (k == j)
-- {
-- return true;
-- }
-- }
-- }
-- }
- else if (v1 == ca->v2)
- else if (var_get_dict_index (v1) == var_get_dict_index (ca->v2))
-- {
- if (v2 == ca->v1)
- if (var_get_dict_index (v2) == var_get_dict_index (ca->v1))
-- {
-- k = dm_get_exact_subscript (dm, v1, ca->val2);
-- if (k == i)
-- {
-- k = dm_get_exact_subscript (dm, v2, ca->val1);
-- if (k == j)
-- {
-- return true;
-- }
-- }
-- }
-- }
--
-- return false;
--}
--static double
--get_sum (const struct covariance_matrix *cov, size_t i)
--{
-- size_t k;
-- double mean;
-- double n;
-- const struct variable *var;
-- const union value *val = NULL;
--
-- assert ( cov != NULL);
-- var = design_matrix_col_to_var (cov->cov, i);
-- if (var != NULL)
-- {
-- if (var_is_alpha (var))
-- {
-- val = get_value_from_subscript (cov->cov, i);
-- k = cat_value_find (var, val);
-- return cat_get_category_count (k, var);
-- }
-- else
-- {
-- k = 0;
-- while (cov->v_variables[k] != var && k < cov->n_variables)
-- {
-- k++;
-- }
-- if (k < cov->n_variables)
-- {
-- moments1_calculate (cov->m1[k], &n, &mean, NULL, NULL, NULL);
-- return mean * n;
-- }
-- }
-- }
--
-- return 0.0;
--}
--static void
--update_ssize (struct design_matrix *dm, size_t i, size_t j, struct covariance_accumulator *ca)
--{
-- const struct variable *var;
-- double tmp;
-- var = design_matrix_col_to_var (dm, i);
- if (ca->v1 == var)
- if (var_get_dict_index (ca->v1) == var_get_dict_index (var))
-- {
-- var = design_matrix_col_to_var (dm, j);
- if (ca->v2 == var)
- if (var_get_dict_index (ca->v2) == var_get_dict_index (var))
-- {
-- tmp = design_matrix_get_element (dm, i, j);
-- tmp += ca->ssize;
-- design_matrix_set_element (dm, i, j, tmp);
-- }
-- }
--}
--static void
--covariance_accumulator_to_matrix (struct covariance_matrix *cov)
--{
-- size_t i;
-- size_t j;
-- double sum_i = 0.0;
-- double sum_j = 0.0;
-- double tmp = 0.0;
-- struct covariance_accumulator *entry;
-- struct hsh_iterator iter;
--
-- cov->cov = covariance_matrix_create_s (cov);
-- cov->ssize = covariance_matrix_create_s (cov);
-- entry = hsh_first (cov->ca, &iter);
-- while (entry != NULL)
-- {
-- entry = hsh_next (cov->ca, &iter);
-- }
--
-- for (i = 0; i < design_matrix_get_n_cols (cov->cov); i++)
-- {
-- sum_i = get_sum (cov, i);
-- for (j = i; j < design_matrix_get_n_cols (cov->cov); j++)
-- {
-- sum_j = get_sum (cov, j);
-- entry = hsh_first (cov->ca, &iter);
-- while (entry != NULL)
-- {
-- update_ssize (cov->ssize, i, j, entry);
-- /*
-- We compute the centered, un-normalized covariance matrix.
-- */
-- if (is_covariance_contributor (entry, cov->cov, i, j))
-- {
-- design_matrix_set_element (cov->cov, i, j, entry->dot_product);
-- }
-- entry = hsh_next (cov->ca, &iter);
-- }
-- tmp = design_matrix_get_element (cov->cov, i, j);
-- tmp -= sum_i * sum_j / design_matrix_get_element (cov->ssize, i, j);
-- design_matrix_set_element (cov->cov, i, j, tmp);
-- design_matrix_set_element (cov->cov, j, i, tmp);
-- }
-- }
--}
--
--
--/*
-- Call this function after passing the data.
-- */
--void
--covariance_matrix_compute (struct covariance_matrix *cov)
--{
-- if (cov->n_pass == ONE_PASS)
-- {
-- covariance_accumulator_to_matrix (cov);
-- }
--}
--
--struct design_matrix *
--covariance_to_design (const struct covariance_matrix *c)
--{
-- if (c != NULL)
-- {
-- return c->cov;
-- }
-- return NULL;
--}
--size_t
--covariance_matrix_get_n_rows (const struct covariance_matrix *c)
--{
-- return design_matrix_get_n_rows (c->cov);
--}
--
--double
--covariance_matrix_get_element (const struct covariance_matrix *c, size_t row, size_t col)
--{
-- return (design_matrix_get_element (c->cov, row, col));
--}
--
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
-- Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Create covariance matrices for procedures that need them.
-- */
--
--#ifndef COVARIANCE_MATRIX_H
--#define COVARIANCE_MATRIX_H
--
--#include <math/design-matrix.h>
--#include <math/interaction.h>
--
--struct moments1;
--struct ccase;
--struct hsh_table;
--struct covariance_matrix;
--enum
--{ ONE_PASS,
-- TWO_PASS
--};
--
--/*
-- How to deal with missing values.
-- */
--enum
--{ LISTWISE,
-- PAIRWISE
--};
--struct design_matrix *covariance_matrix_create (size_t, const struct variable *[]);
--
--void covariance_matrix_destroy (struct covariance_matrix *);
--void covariance_pass_two (struct design_matrix *, double,
-- double, double, const struct variable *,
-- const struct variable *, const union value *,
-- const union value *);
--void covariance_matrix_compute (struct covariance_matrix *);
--struct covariance_matrix *covariance_matrix_init (size_t,
-- const struct variable *[],
-- int, int, enum mv_class);
--void covariance_matrix_free (struct covariance_matrix *);
--void covariance_matrix_accumulate (struct covariance_matrix *,
-- const struct ccase *, void **, size_t);
--struct design_matrix *covariance_to_design (const struct covariance_matrix *);
--double covariance_matrix_get_element (const struct covariance_matrix *, size_t, size_t);
--void covariance_interaction_set (struct covariance_matrix *,
-- const struct interaction_variable **, size_t);
--#endif
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
-- Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Create design matrices for procedures that need them.
--*/
--#include <config.h>
--
--#include "design-matrix.h"
--
--#include <assert.h>
--#include <math.h>
--#include <stdlib.h>
--#include <string.h>
--
--#include <libpspp/message.h>
--#include <data/variable.h>
--#include <data/category.h>
--#include <data/value.h>
--
--#include <gsl/gsl_machine.h>
--#include <gsl/gsl_vector.h>
--#include <gsl/gsl_matrix.h>
--
--#include "xalloc.h"
--
--#define DM_COLUMN_NOT_FOUND -1
--#define DM_INDEX_NOT_FOUND -3
--
--
--struct design_matrix *
--design_matrix_create (int n_variables,
-- const struct variable *v_variables[],
-- const size_t n_data)
--{
-- struct design_matrix *dm;
-- const struct variable *v;
-- size_t i;
-- size_t n_cols = 0;
-- size_t col;
--
-- dm = xmalloc (sizeof *dm);
-- dm->vars = xnmalloc (n_variables, sizeof *dm->vars);
-- dm->n_cases = xnmalloc (n_variables, sizeof (*dm->n_cases));
-- dm->n_vars = n_variables;
--
-- for (i = 0; i < n_variables; i++)
-- {
-- dm->n_cases[i] = 0;
-- v = v_variables[i];
-- assert ((dm->vars + i) != NULL);
-- (dm->vars + i)->v = v; /* Allows us to look up the variable from
-- the design matrix. */
-- (dm->vars + i)->first_column = n_cols;
-- if (var_is_numeric (v))
-- {
-- (dm->vars + i)->last_column = n_cols;
-- n_cols++;
-- }
-- else if (var_is_alpha (v))
-- {
-- size_t n_categories = cat_get_n_categories (v);
-- (dm->vars + i)->last_column =
-- (dm->vars + i)->first_column + n_categories - 2;
-- n_cols += n_categories - 1;
-- }
-- }
-- dm->m = gsl_matrix_calloc (n_data, n_cols);
-- col = 0;
--
--
-- return dm;
--}
--
--void
--design_matrix_destroy (struct design_matrix *dm)
--{
-- free (dm->vars);
-- gsl_matrix_free (dm->m);
-- free (dm->n_cases);
-- free (dm);
--}
--
--/*
-- Return the index of the variable for the
-- given column.
-- */
--const struct variable *
--design_matrix_col_to_var (const struct design_matrix *dm, size_t col)
--{
-- size_t i;
-- struct design_matrix_var v;
--
-- for (i = 0; i < dm->n_vars; i++)
-- {
-- v = dm->vars[i];
-- if (v.first_column <= col && col <= v.last_column)
-- return v.v;
-- }
-- return NULL;
--}
--
--/*
-- Return the number of the first column which holds the
-- values for variable v.
-- */
--size_t
--design_matrix_var_to_column (const struct design_matrix * dm,
-- const struct variable * v)
--{
-- size_t i;
-- struct design_matrix_var tmp;
--
-- for (i = 0; i < dm->n_vars; i++)
-- {
-- tmp = dm->vars[i];
-- if (tmp.v == v)
-- {
-- return tmp.first_column;
-- }
-- }
-- return DM_COLUMN_NOT_FOUND;
--}
--
--/* Last column. */
--static size_t
--dm_var_to_last_column (const struct design_matrix *dm,
-- const struct variable *v)
--{
-- size_t i;
-- struct design_matrix_var tmp;
--
-- for (i = 0; i < dm->n_vars; i++)
-- {
-- tmp = dm->vars[i];
-- if (tmp.v == v)
-- {
-- return tmp.last_column;
-- }
-- }
-- return DM_COLUMN_NOT_FOUND;
--}
--
--/*
-- Set the appropriate value in the design matrix,
-- whether that value is from a categorical or numeric
-- variable. For a categorical variable, only the usual
-- binary encoding is allowed.
-- */
--void
--design_matrix_set_categorical (struct design_matrix *dm, size_t row,
-- const struct variable *var,
-- const union value *val)
--{
-- size_t col;
-- size_t is_one;
-- size_t fc;
-- size_t lc;
-- double entry;
--
-- assert (var_is_alpha (var));
-- fc = design_matrix_var_to_column (dm, var);
-- lc = dm_var_to_last_column (dm, var);
-- assert (lc != DM_COLUMN_NOT_FOUND);
-- assert (fc != DM_COLUMN_NOT_FOUND);
-- is_one = fc + cat_value_find (var, val);
-- for (col = fc; col <= lc; col++)
-- {
-- entry = (col == is_one) ? 1.0 : 0.0;
-- gsl_matrix_set (dm->m, row, col, entry);
-- }
--}
--
--void
--design_matrix_set_numeric (struct design_matrix *dm, size_t row,
-- const struct variable *var, const union value *val)
--{
-- size_t col;
--
-- assert (var_is_numeric (var));
-- col = design_matrix_var_to_column ((const struct design_matrix *) dm, var);
-- assert (col != DM_COLUMN_NOT_FOUND);
-- gsl_matrix_set (dm->m, row, col, val->f);
--}
--
--struct design_matrix *
--design_matrix_clone (const struct design_matrix *dm)
--{
-- struct design_matrix *result;
-- size_t i;
--
-- assert (dm != NULL);
-- result = xmalloc (sizeof *result);
-- result->vars = xnmalloc (dm->n_vars, sizeof *dm->vars);
-- result->n_vars = dm->n_vars;
-- result->m = gsl_matrix_alloc (dm->m->size1, dm->m->size2);
--
-- gsl_matrix_memcpy (result->m, dm->m);
-- for (i = 0; i < result->n_vars; i++)
-- {
-- result->vars[i] = dm->vars[i];
-- }
-- return result;
--}
--
--/*
-- Increment the number of cases for V.
-- */
--void
--design_matrix_increment_case_count (struct design_matrix *dm, const struct variable *v)
--{
-- size_t i;
-- assert (dm != NULL);
-- assert (dm->n_cases != NULL);
-- assert (v != NULL);
-- i = design_matrix_var_to_column (dm, v);
-- dm->n_cases[i]++;
--}
--
--/*
-- Set the number of cases for V.
-- */
--void
--design_matrix_set_case_count (struct design_matrix *dm, const struct variable *v, size_t n)
--{
-- size_t i;
-- assert (dm != NULL);
-- assert (dm->n_cases != NULL);
-- assert (v != NULL);
-- i = design_matrix_var_to_column (dm, v);
-- dm->n_cases[i] = n;
--}
--
--/*
-- Get the number of cases for V.
-- */
--size_t
--design_matrix_get_case_count (const struct design_matrix *dm, const struct variable *v)
--{
-- size_t i;
-- assert (dm != NULL);
-- assert (dm->n_cases != NULL);
-- assert (v != NULL);
-- i = design_matrix_var_to_column (dm, v);
-- return dm->n_cases[i];
--}
--
--size_t
--design_matrix_get_n_cols (const struct design_matrix *d)
--{
-- return d->m->size2;
--}
--
--size_t
--design_matrix_get_n_rows (const struct design_matrix *d)
--{
-- return d->m->size1;
--}
--
--double
--design_matrix_get_element (const struct design_matrix *d, size_t row, size_t col)
--{
-- return (gsl_matrix_get (d->m, row, col));
--}
--
--void
--design_matrix_set_element (const struct design_matrix *d, size_t row, size_t col, double x)
--{
-- gsl_matrix_set (d->m, row, col, x);
--}
--
--/*
-- Return the subscript of the column of the design matrix
-- corresponding to VAL. If VAR is categorical with d categories, its
-- first category should correspond to the origin in d-dimensional
-- Euclidean space, so there is no subscript for this value.
-- */
--size_t
--dm_get_exact_subscript (const struct design_matrix *dm, const struct variable *var,
-- const union value *val)
--{
-- size_t result;
--
-- result = design_matrix_var_to_column (dm, var);
-- if (var_is_alpha (var))
-- {
-- if (cat_is_origin (var, val))
-- {
-- return -1u;
-- }
-- result += cat_value_find (var, val) - 1;
-- }
-- return result;
--}
+++ /dev/null
--/* PSPP - a program for statistical analysis.
-- Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
--
-- This program is free software: you can redistribute it and/or modify
-- it under the terms of the GNU General Public License as published by
-- the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
-- (at your option) any later version.
--
-- This program is distributed in the hope that it will be useful,
-- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-- GNU General Public License for more details.
--
-- You should have received a copy of the GNU General Public License
-- along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. */
--
--/*
-- Create design matrices for procedures that need them.
-- */
--
--#ifndef DESIGN_MATRIX_H
--#define DESIGN_MATRIX_H
--
--#include <gsl/gsl_matrix.h>
--#include <stdbool.h>
--#include <data/category.h>
--
--struct design_matrix_var
--{
-- size_t first_column; /* First column for this variable in
-- the design_matix. If this variable
-- is categorical, its values are
-- stored in multiple, contiguous
-- columns, as dictated by its vector
-- encoding in the variable's struct
-- cat_vals.
-- */
-- size_t last_column;
-- const struct variable *v;
--};
--
--struct design_matrix
--{
-- gsl_matrix *m;
-- struct design_matrix_var *vars; /* Element i corresponds to
-- the variable whose values
-- are stored in at least one
-- column of m. If that
-- variable is categorical
-- with more than two
-- categories, its values are
-- stored in multiple,
-- contiguous columns. The
-- variable's values are then
-- stored in the columns
-- first_column through
-- last_column of the
-- design_matrix_var
-- structure.
-- */
-- size_t *n_cases; /* Element i is the number of valid cases for this
-- variable.
-- */
-- size_t n_vars;
--};
--
--
--struct design_matrix *design_matrix_create (int, const struct variable *[],
-- const size_t);
--
--void design_matrix_destroy (struct design_matrix *);
--
--void design_matrix_set_categorical (struct design_matrix *, size_t,
-- const struct variable *,
-- const union value *);
--
--void design_matrix_set_numeric (struct design_matrix *, size_t,
-- const struct variable *,
-- const union value *);
--
--struct design_matrix *design_matrix_clone (const struct design_matrix *);
--
--size_t design_matrix_var_to_column (const struct design_matrix *,
-- const struct variable *);
--
--const struct variable *design_matrix_col_to_var (const struct design_matrix *,
-- size_t);
--void design_matrix_increment_case_count (struct design_matrix *, const struct variable *);
--
--void design_matrix_set_case_count (struct design_matrix *, const struct variable *, size_t);
--
--size_t design_matrix_get_case_count (const struct design_matrix *, const struct variable *);
--size_t design_matrix_get_n_cols (const struct design_matrix *);
--size_t design_matrix_get_n_rows (const struct design_matrix *);
--double design_matrix_get_element (const struct design_matrix *, size_t, size_t);
--void design_matrix_set_element (const struct design_matrix *, size_t, size_t, double);
--size_t dm_get_exact_subscript (const struct design_matrix *, const struct variable *,
-- const union value *);
--
--#endif
#include <gsl/gsl_cblas.h>
#include <gsl/gsl_errno.h>
#include <gsl/gsl_fit.h>
+ #include <gsl/gsl_linalg.h>
#include <gsl/gsl_multifit.h>
#include <linreg/sweep.h>
- #include <math/coefficient.h>
#include <math/linreg.h>
- #include <math/coefficient.h>
- #include <math/design-matrix.h>
--#include <src/data/category.h>
#include <src/data/variable.h>
#include <src/data/value.h>
#include <gl/xalloc.h>