-# translation of pspp-0.8.1.1.po to Dutch
+# translation of pspp to Dutch
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# filename: pspp-0.8.1.1.nl.po
+# filename: pspp-<version>.nl.po
# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.1.1.nl.po-new pspp-0.8.1.1.nl.po pspp.pot
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.2.nl.po-new pspp-0.8.2.nl.po pspp.pot
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Wil jij PSPP vertalen? Neem dan contact met mij op.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereer variable labels"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:115
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:874
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:880
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:886
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:889
msgid "Split"
msgstr "Splits"
-#: src/data/variable.c:1039
+#: src/data/variable.c:1000
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/data/variable.c:1042
+#: src/data/variable.c:1003
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:1045
+#: src/data/variable.c:1006
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:228
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
#: src/language/command.c:415
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:545
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
#: src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
#: src/language/control/repeat.c:442
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
msgid "Real Format:"
msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
#, c-format
msgid "Role: %s"
msgstr "Rol: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:219
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:256
msgid "Observed Prop."
msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgstr "Verwacht N"
#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/regression.c:943
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
#: src/language/stats/median.c:429
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:173
#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Succes (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:175
#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Fout (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:217
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:219
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:225
msgid "Cross-products"
msgstr "Cross-producten"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
#: src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
#: src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
#: src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
#: src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
msgstr "Approx. Chi-Square"
#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
#: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
#: src/language/stats/flip.c:333
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
#: src/language/stats/flip.c:353
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
#: src/language/stats/flip.c:371
#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:394
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:425
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Type %s Sum of Squares"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
msgid "Mean Square"
msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model "
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenties"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgstr "≤ Mediaan"
#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey HSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:513
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sum of Squares"
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:997
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:998
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
#: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgstr "%s van %s"
#: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
#: src/language/stats/rank.c:847
#, c-format
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificity"
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:370
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:505
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:689
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:775
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:753
+#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.c:758
+#: src/language/stats/regression.c:782
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model Summary (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:832
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:965
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:992
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:951
+#: src/language/stats/regression.c:1007
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
-msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde."
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Uitvoeren Test "
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:369
msgid "Test Value"
msgstr "Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:373
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Testwaarde (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:377
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Testwaarde (mean) "
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:381
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Testwaarde (median)"
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:386
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Cases < Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:389
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:392
msgid "Total Cases"
msgstr "Totaal cases"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:395
msgid "Number of Runs"
msgstr "Aantal Runs"
msgid "Group Statistics"
msgstr "Group Statistics"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Independent Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr "t-test for Equality of Means"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "Std. Error Difference"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Equal variances assumed"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Equal variances not assumed"
msgstr "%s - %s"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
#: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
#: src/language/data-io/get-data.c:494
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
#: src/language/data-io/get-data.c:506
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten."
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
#: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
#: src/language/data-io/save-translate.c:252
#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1301
#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgid "Error inflating: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens "
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
msgid "Central European"
msgstr "Centraal europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
msgid "Greek"
msgstr "Greeks"
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel "
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "South European"
msgstr "Zuid-europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
msgid "Western European"
msgstr "West-europees"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:315
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:348
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:395
+#: src/output/ascii.c:396
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:539
+#: src/output/ascii.c:540
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:1013
+#: src/output/ascii.c:1014
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:1070
+#: src/output/ascii.c:1071
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen '%s' "
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:262
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1116
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Dev van Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Mean = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Std Dev = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
msgid "Old"
msgstr "Oud"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/psppire.c:304
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:305
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar-bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgstr "Chisq"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Risk"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Two-Related-Samples Tests"
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Tekencodering:"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Laag %d van %d"
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
msgid "through"
msgstr "tot"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
#, fuzzy
msgid "_System Missing"
msgstr "Ontbrekende waarde"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
#, fuzzy
msgid "System _or User Missing"
msgstr "Ontbrekende waarde"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
msgid "_Range:"
msgstr "Bereik:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
msgid "_All other values"
msgstr "_Alle andere waardes"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
#: src/ui/gui/compute.ui:618
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: utilities/pspp-convert.c:117
+#: utilities/pspp-convert.c:133
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:126
+#: utilities/pspp-convert.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:162
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:188
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:179
+#: utilities/pspp-convert.c:205
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:181
+#: utilities/pspp-convert.c:207
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:197
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:199
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:231
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:478
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:566
#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:789
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:792
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:795
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:798
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:802
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:805
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:808
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:815
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:982
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1086
#, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
msgid "std. resid."
msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
msgid "adj. resid."
msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
#: src/language/stats/frequencies.q:400
#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
msgid "Value Label"
msgstr "Waardelabel"
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
msgid "Valid Percent"
msgstr "Geldig Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
msgid "Cum Percent"
msgstr "Cum Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediaan)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgstr "Test_variabelen"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Ga naar Variabele..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Factorenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
msgid "Means"
msgstr "Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:174
msgid "_Independent List:"
msgstr "Onafhankelijkelijst:"
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
msgid "I_mport Data..."
msgstr "I_mporteer Data..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "Hernoem Dataset..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
msgid "External File..."
msgstr "Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
msgid "_Font..."
msgstr "_Font..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "S_plit File..."
msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "_Compute..."
msgstr "_Berekenen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Rangschi_k cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Auto_matische herkodering..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "_Explore..."
msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Means..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariatie Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Means Cluster..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
msgid "Re_liability..."
msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-Parametric Statistics"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Square..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
msgid "R_uns..."
msgstr "R_uns..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "1-Sample _K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 _Related Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Related _Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
msgid "_Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer _alles"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "Kopie"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
-
-#~ msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-#~ msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
-
-#~ msgid "Label: %s"
-#~ msgstr "Label: %s"
-
-#~ msgid "The number of clusters must be positive"
-#~ msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
-
-#~ msgid "The number of iterations must be positive"
-#~ msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
-
-#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-#~ msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
-
-#~ msgid "sorry, wrong password"
-#~ msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-14 12:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Перевага змінних міток"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Без впорядковування (порядок словника)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Упорядкувати за назвою"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Упорядкувати за міткою"
+
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
#, c-format
msgid "Var%d"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
-#: src/data/any-reader.c:107
+#: src/data/any-reader.c:115
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
-#: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр SAFER."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр %s."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "системний файл"
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Змінна %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Мітка змінної %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Мітка значення %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Час створення"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Мітка файла"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Додаткові відомості щодо продукту"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Рядок документа %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Мітка MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Раховане значення MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Це не системний файл SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%zu), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %zu (мало бути %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f назви змÑ\96нноÑ\97, «%s»."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменовÑ\83Ñ\94мо змÑ\96нÑ\83 з дÑ\83блÑ\8cованоÑ\8e назвоÑ\8e, «%s», на «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Неочікуване значення джерела мітки «%s» з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f назви змÑ\96нноÑ\97 %s на позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 %zu Ñ\83 запиÑ\81Ñ\96 MRSETS."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Ð\9dазва набоÑ\80Ñ\83 множини вÑ\96дповÑ\96дей, «%s», не поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з «$»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s не містить змінних."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %zu (для змінних %zu)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Некоректна роль змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "«%s»: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системна помилка: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: помилка stat (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів."
-
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "Іменна"
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "Порядкова"
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:874
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:880
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:886
msgid "Partition"
msgstr "Поділ"
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:889
msgid "Split"
msgstr "Поділ"
-#: src/data/variable.c:1039
+#: src/data/variable.c:1000
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: src/data/variable.c:1042
+#: src/data/variable.c:1003
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: src/data/variable.c:1045
+#: src/data/variable.c:1006
msgid "Center"
msgstr "За центром"
#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:228
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s ще не реалізовано."
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних."
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s можна використовувати лише всередині INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s можна використовувати лише всередині FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s."
#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
#: src/language/command.c:415
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s можна використовувати лише всередині INPUT PROGRAM або всередині FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s або всередині %s."
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Цю команду не можна використовувати, якщо встановлено параметр SAFER."
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Цю команду не можна використовувати, якщо встановлено параметр %s."
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:545
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "команду мало бути завершено"
msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
#: src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "expecting format type"
msgstr "мало бути вказано тип форматування"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "Верхня межа діапазону (%g) є нижчою за нижню межу (%g). Межі буде переставлено місцями."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Верхня межа діапазону (%.*g) є нижчою за нижню межу (%.*g). Межі буде переставлено місцями."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Кінці діапазону є рівними (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Кінці діапазону є рівними (%.*g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO або LOWEST має бути частиною діапазону."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s або %s має бути частиною діапазону."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Тут не можна використовувати пропущене системою значення."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
msgid "expecting number or data string"
msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "У TO використано помилкові межі."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Під час виконання COMPUTE: SYSMIS не є коректним значенням індексу у векторі %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Під час виконання COMPUTE: %g не є коректним значенням індексу у векторі %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Під час виконання COMPUTE: %.*g не є коректним значенням індексу у векторі %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Немає вектора з назвою %s."
msgstr "Для виконання CONVERT потрібен рядок вхідних значень і числові значення виведених результатів."
#: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними."
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s не можна використовувати з рядковими змінними."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Після цієї команди у DO IF...END IF не може бути ніякого ELSE."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Після цієї команди у %2$s...%3$s не може бути ніякого %1$s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "%ld TO %ld не є коректним визначенням діапазону."
#: src/language/control/repeat.c:442
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Немає відповідного DO REPEAT."
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Немає відповідного %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Не знайдено відповідних змінних між файлами джерела і призначення."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s не можна використовувати після %s. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати усі змінні з активного словника набору даних. Скористайтеся краще NEW FILE."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s не можна використовувати усі змінні з активного словника набору даних. Скористайтеся краще %s."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
-
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Не можна вказувати ALL після визначення набору змінних."
msgstr "Різні кількості змінних у списку старих назв (%zu) і у списку нових назв (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "Підкоманду KEEP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою DROP."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "Підкоманду DROP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою KEEP."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Підкоманду %s можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Невідома назва підкоманди, «%s»."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Мало бути вказано підкоманду."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Мітки значень для змінної підрахунку"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Тип форматування %s не можна застосовувати до числової змінної."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Змінна з назвою %s вже існує."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Тип форматування %s не можна застосовувати до рядкової змінної."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
-
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
msgid "No label."
msgstr "Немає мітки."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
msgid "Product:"
msgstr "Продукт:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
msgid "Integer Format:"
msgstr "Цілочисельний формат:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "Big Endian"
msgstr "Зворотний порядок"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
msgid "Little Endian"
msgstr "Прямий порядок"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
msgid "Real Format:"
msgstr "Справжній формат:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 шіст. довгі."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Variables:"
msgstr "Змінні:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
msgid "Cases:"
msgstr "Спостереження:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
msgid "System File"
msgstr "Системний файл"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "Weight:"
msgstr "Вага:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "Not weighted."
msgstr "Не зважено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\81имволÑ\96в:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Мітка файла: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
msgid "No variables to display."
msgstr "Немає змінних для показу."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
msgid "Macros not supported."
msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Документи у активному наборі даних:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Формат: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Формат друку: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Формат запису: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Міра: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
#, c-format
msgid "Role: %s"
msgstr "Роль: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Вирівнювання під час показу: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Ширина показу: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
msgid "Missing Values: "
msgstr "Пропущені значення: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
msgid "No vectors defined."
msgstr "Векторів не визначено."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
msgid "Print Format"
msgstr "Формат друку"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Коректних кодувань не знайдено."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "У наведеній нижче таблиці показано кодування, які може бути використано для успішного читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Придатні кодування для %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодування"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr "У наведеній нижче таблиці показано текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією відповідно до кодування та отримані інтерпретації."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "Текстові рядки у кодуванні %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Призначення"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "У поточній версії реалізовано лише USE ALL."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "У поточній версії реалізовано лише %s."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Назва змінної, %s, не є унікальною у межах словника файла для агрегування, у якому містяться змінні для агрегування та змінні розбиття."
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Кількість початкових змінних (%zu) не збігається з кількістю змінних призначення (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Змінна призначення %s дублює вже створену змінну %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Змінна %s не є дихотомічною"
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Біноміальна перевірка"
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:219
msgid "Group1"
msgstr "Група1"
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group2"
msgstr "Група2"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:256
msgid "Observed Prop."
msgstr "Спост. співв."
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Test Prop."
msgstr "Тест. співв."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Точна знач. (%d-бічна)"
msgstr "Очікуване N"
#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/regression.c:943
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Залишки"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоти"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
msgid "Chi-Square"
msgstr "χ-квадрат"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
#: src/language/stats/median.c:429
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Асимпт. знач."
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Виявлено понад два значення. Буде виконано перевірку Q Кохрена."
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:173
#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Успіх (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Успіх (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:175
#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Помилка (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Помилка (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:217
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q Кохрена"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описова статистика"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Кореляція Пірсона"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Covariance"
msgstr "Коваріація"
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Не вказано змінних."
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Ст. похибка"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Std Dev"
msgstr "Стд. відхил."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
#: src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Розсіювання"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
#: src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Ексцес"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Ексц. ст. похибки"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
#: src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Асиметрія"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Нах. ст. похибки"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
#: src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної."
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви"
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Прив’язка змінних до відповідних Z-оцінок."
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Внутрішня помилка під час обробки Z-оцінок"
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-оцінка %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
msgid "Valid N"
msgstr "К-ть коректних"
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
msgid "Missing N"
msgstr "К-ть пропущених"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Коректних спостережень = %g; спостережень з пропущеними значеннями = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Коректних спостережень = %.*g; спостережень із пропущеними значеннями = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgstr "Діаграму розсіювання за рівнями для %s не створюємо"
#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
msgid "Percentiles"
msgstr "Процентилі"
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Кутові точки Тукі"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "Описова статистика"
#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
msgid "Statistic"
msgstr "Статистика"
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
msgid "Std. Error"
msgstr "Станд. похибка"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для середнього"
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижня межа"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхня межа"
msgstr "Резюме обробки спостережень"
#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
msgid "Cases"
msgstr "Спостереження"
#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
msgid "Valid"
msgstr "Чинний"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
msgid "Missing"
msgstr "Не вистачає"
#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgstr "Приблизне χ-квадрат"
#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Знач."
#: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Критерій, використаний у FACTOR, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Критерій, використаний у FACTOR, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Component Matrix"
msgstr "Матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Матриця факторів"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Обернута матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Обернута матриця факторів"
#: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ігнорує %s. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для FLIP."
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для %s."
#: src/language/stats/flip.c:333
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла FLIP: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Помилка під час спроби створити файл початкових даних FLIP."
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Помилка під час спроби створити файл початкових даних %s."
#: src/language/stats/flip.c:353
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Помилка під час читання файла FLIP: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Неочікуване завершення файла під час читання файла FLIP."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Неочікуване завершення файла під час читання файла %s."
#: src/language/stats/flip.c:371
#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Помилка під час позиціювання у файлі початкових даних FLIP: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Помилка під час позиціювання у файлі початкових даних %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Помилка під час запису файла початкових даних FLIP: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Помилка під час запису файла початкових даних %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:394
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла даних FLIP: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла даних %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:425
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасового файла FLIP: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасового файла %s: %s."
#: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних FLIP."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних %s."
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Сума квадратів для типу %s"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
msgid "Mean Square"
msgstr "Середнє за квадратами"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Виправлена модель"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Lambda"
msgstr "λ"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
msgid "Lower"
msgstr "Нижня"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
msgid "Upper"
msgstr "Верхня"
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Кодування змінних категорій"
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W Вілкоксона"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgstr "≤ медіани"
#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "Підкоманду NPAR у поточній версії ще не реалізовано."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "Підкоманду %s у поточній версії ще не реалізовано."
#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Очікувані середнє, медіана, мода або кількість"
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Мало бути %s, %s, %s або число."
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
msgid "75th"
msgstr "75"
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr "НЗР"
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Tukey HSD"
msgstr "ДЗР Тукі"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
msgstr "Бонфероні"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr "Шеффе"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr "Ґеймс-Гауел"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr "Шидяк"
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:513
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "Підтримки додаткового методу аналізу %s не передбачено."
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "У залежній змінній %s немає непропущених значень. Аналіз для цієї змінної не виконуватиметься."
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "У списку контрастів %zu кількість коефіцієнтів (%zu) не дорівнює кількості груп (%d). Цей список контрастів буде проігноровано."
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві"
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Сума квадратів"
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:997
msgid "Between Groups"
msgstr "Між групами"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:998
msgid "Within Groups"
msgstr "Всередині груп"
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Статистика Лівіня"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Тест однорідності дисперсій"
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Тести контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Значення контрастності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Припускати рівність дисперсій"
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Не припускати рівності"
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Декілька порівнянь (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
msgid "Mean Difference"
msgstr "Середня різниця"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
msgstr "Не вдалося створити назву змінної для ранжування %s за допомогою %s. Усі можливі варіанти уже використано."
#: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Забагато змінних у інструкції INTO."
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Забагато змінних у інструкції %s."
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgstr "%s з %s"
#: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Змінні, створені RANK"
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Змінні, створені %s"
#: src/language/stats/rank.c:847
#, c-format
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - специфічність"
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:370
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:505
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:689
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено."
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:775
msgid "R Square"
msgstr "R²"
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Скориговане R²"
-#: src/language/stats/regression.c:753
+#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Ст. похибка оцінки"
-#: src/language/stats/regression.c:758
+#: src/language/stats/regression.c:782
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Резюме моделі (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:825
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Стандартизовані коефіцієнти"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
msgid "Beta"
msgstr "β"
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:832
msgid "(Constant)"
msgstr "(Стала)"
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Коефіцієнти (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Регресія"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:965
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:992
msgid "Covariances"
msgstr "Коваріації"
-#: src/language/stats/regression.c:951
+#: src/language/stats/regression.c:1007
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
-msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %g як порогове значення."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення."
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Перевірка серій"
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:369
msgid "Test Value"
msgstr "Значення для перевірки"
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:373
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Значення для перевірки (мода)"
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:377
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Значення для перевірки (середнє)"
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:381
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Значення для перевірки (медіана)"
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:386
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Спостережень < Значення для перевірки"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:389
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Спостережень ≥ Значення для перевірки"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:392
msgid "Total Cases"
msgstr "Сума спостережень"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:395
msgid "Number of Runs"
msgstr "Кількість серій"
msgstr "%s - %s"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Якщо GROUPS застосовується до рядкової змінної, слід вказати два значення."
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Якщо %s застосовується до рядкової змінної, слід вказати два значення."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "Підкоманду VARIABLES не можна використовувати разом з PAIRS."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Підкоманду %s не можна використовувати разом з %s."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень."
#: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише у межах INPUT PROGRAM."
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише один раз."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише один раз."
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "Підкоманду END можна використовувати лише з DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
msgstr "Не вдалося прочитати «%s» як текстовий файл у кодуванні «%s»: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Під час читання вбудованих даних не було виявлено команди END DATA. Ймовірно, це означає, що команду END DATA пропущено або неправильно форматовано. END DATA має бути вказано у окремому рядку з одним пробілом між словами."
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Під час читання вбудованих даних не було виявлено команди %s. Ймовірно, це означає, що команду %s пропущено або неправильно форматовано. %s має бути вказано у окремому рядку з одним пробілом між словами."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
msgstr "Спроба виходу за межі файла %s під час читання."
#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Спроба виходу за межі END DATA під час читання."
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Спроба виходу за межі %s під час читання."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді було вказано або малося на увазі упорядкування %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Значення FIRSTCASE має бути не меншим за 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Значення FIXCASE має бути не меншим за 1."
-
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
#: src/language/data-io/get-data.c:494
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Значення FIRST має бути не меншим за 1."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1."
#: src/language/data-io/get-data.c:506
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Значення PERCENT має належати діапазону від 1 до 100."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Значення %s має належати діапазону від 1 до 100."
#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Неочікуване завершення файла у INPUT PROGRAM."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Неочікуване завершення файла у %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr "Вхідна програма має містити інструкцію DATA LIST або END FILE."
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Вхідна програма має містити інструкцію %s або %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового стовпчика."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "Результатом обчислення виразу PRINT SPACE є значення, яке буде пропущено системою."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Результатом обчислення виразу %s є значення, яке буде пропущено системою."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "Обчислене значення виразу для PRINT SPACE: %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Обчислене значення виразу для %s: %g."
#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "мало бути вказано коректну підкоманду."
#: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "Слід використовувати OUTFILE, якщо вказано бінарні формати."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "Слід використовувати %s, якщо вказано бінарні формати."
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
#: src/language/data-io/save-translate.c:252
#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але REPLACE не вказано."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але %s не вказано."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1301
#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s не може використовуватися після TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s не може використовуватися після %s."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "Помилка під час стискання: %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
msgstr "арабська"
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
msgid "Armenian"
msgstr "вірменська"
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
msgid "Baltic"
msgstr "балтійська"
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
msgid "Celtic"
msgstr "кельтська"
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
msgid "Central European"
msgstr "центральноєвропейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайська (спрощена)"
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайська (традиційна)"
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
msgid "Croatian"
msgstr "хорватська"
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилиця/російська"
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилиця/українська"
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "грузинська"
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
msgid "Greek"
msgstr "грецька"
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджараті"
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмухі"
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
msgid "Hebrew"
msgstr "іврит"
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "іврит (візуальний)"
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
msgid "Hindi"
msgstr "хінді"
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Icelandic"
msgstr "ісландська"
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Japanese"
msgstr "японська"
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Korean"
msgstr "корейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
msgid "Nordic"
msgstr "нордична"
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Romanian"
msgstr "румунська"
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "South European"
msgstr "південноєвропейська"
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
msgid "Thai"
msgstr "тайська"
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Turkish"
msgstr "турецька"
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Vietnamese"
msgstr "в'єтнамська"
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
msgid "Western European"
msgstr "західноєвропейська"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Емпіричне з усередненням"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:315
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»"
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:348
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків."
-#: src/output/ascii.c:395
+#: src/output/ascii.c:396
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»"
-#: src/output/ascii.c:539
+#: src/output/ascii.c:540
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Діаграму збережено до %s."
-#: src/output/ascii.c:1013
+#: src/output/ascii.c:1014
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
-#: src/output/ascii.c:1070
+#: src/output/ascii.c:1071
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s — сторінка %d"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "«%s» не є коректним значенням довжини."
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "синтаксична помилка у розмірі аркуша «%s»"
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "невідомий тип аркуша, «%.*s»"
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»"
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:262
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»"
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1116
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Відх. від норм."
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Середнє = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Стд. відх. = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "ГІСТОГРАМА"
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Визначає, чи слід малювати діагональну риску на кнопці."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
msgid "New"
msgstr "Нове"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
msgid "Old"
msgstr "Попереднє"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Агрегувати файл призначення"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "системні файли (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "портативні файли (*.por) "
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Некоректне визначення діапазону"
-#: src/ui/gui/psppire.c:306
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
-#: src/ui/gui/psppire.c:307
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
msgid "_Select"
msgstr "По_значити"
msgid "var"
msgstr "змін"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Перетворення у черзі"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
msgid "Filter off"
msgstr "Фільтр. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Фільтрування за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
msgid "No Split"
msgstr "Без поділу"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Split by "
msgstr "Критерій поділу: "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Weights off"
msgstr "Зваж. вимкн."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Вага за %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Стиснений системний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "Портативний файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Перейменувати набір даних"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
msgid "Data Editor"
msgstr "Редактор даних"
msgstr "χ²"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Phi"
msgstr "φ"
msgstr "Ризик"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Gamma"
msgstr "γ"
msgstr "d Сомерса"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
msgid "Kappa"
msgstr "ϰ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
msgid "Eta"
msgstr "η"
msgid "Standard error"
msgstr "Стандартна похибка"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів"
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Стандартна похибка ексцесу"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Контраст %d з %d"
msgid "Coeff"
msgstr "Коефіцієнти"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Показати коефіцієнти регресії"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Довірчий інтервал"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Показати довірчий інтервал для коефіцієнтів регресії"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Показати кореляцію між значеннями у спостереженнях та очікуваними значеннями"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgstr "ANOVA"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Показати аналіз дисперсійної таблиці"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Ковар. матриця"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Показати матрицю коефіцієнтів дисперсії"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Кодування символів: "
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Шар %d з %d"
msgid "Output Viewer"
msgstr "Перегляд виведених даних"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Зберегти синтаксис"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Редактор синтаксису"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
msgid "through"
msgstr "до"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
msgid "_Value:"
msgstr "_Значення:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
msgid "_System Missing"
msgstr "С_истемне пропущене"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
msgid "System _or User Missing"
msgstr "Системне _або користувацьке пропущене"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
msgid "_Range:"
msgstr "_Діапазон від:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "Діапазон, з_начення від найменшого до вказаного"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "Діапазон, значення від вказаного _до найбільшого"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
msgid "_All other values"
msgstr "_Усі інші значення"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
#: src/ui/gui/compute.ui:618
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Файли даних і синтаксису"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Перекодувати до інших змінних"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "від %d до %d"
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "усі файли електронних таблиць"
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "вибачте, помилковий пароль"
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s має бути невід’ємним."
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE повинен мати розмір не менше 1 МБ"
+#: src/language/utilities/set.q:197
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s має бути не меншим за 1 МБ"
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "Значення WORKSPACE має бути додатним"
+#: src/language/utilities/set.q:199
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s має бути додатним"
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s є зайвим."
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:231
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Стискання активного файла не реалізовано."
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "Значенням EPOCH має бути пізніше за 1500 значення."
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Значенням %s має бути пізніше за 1500 значення."
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "мало бути AUTOMATIC або значення року"
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "мало бути %s або рік"
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "Значення LENGTH має бути не меншим за 1."
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s має бути не меншим за %d."
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:478
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "Значенням WIDTH має бути принаймні 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:566
#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "У команді FORMAT слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:789
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:792
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:795
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:798
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:802
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:805
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:808
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:815
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:982
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s є %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1086
#, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Забагато команд PRESERVE без RESTORE: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE без відповідного PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s без відповідника, %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Не вказано режим REPORT. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Забагато змінних або вимірів таблиць спряженості."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES має бути вказано до TABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s має бути вказано до %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
msgid "Summary."
msgstr "Резюме."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
msgid "count"
msgstr "кількість"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
msgid "row %"
msgstr "% за рядком"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
msgid "column %"
msgstr "% за стовпчиком"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
msgid "total %"
msgstr "загальний %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
msgid "expected"
msgstr "очікуване"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
msgid "residual"
msgstr "залишок"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
msgid "std. resid."
msgstr "ст. залиш."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
msgid "adj. resid."
msgstr "кор. залиш."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
msgid "Chi-square tests."
msgstr "χ²-тести."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Симетричні міри."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Асимпт. ст. похибка"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. T"
msgstr "Прибл. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Прибл. знач."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
msgid "Risk estimate."
msgstr "Оцінка ризику."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "Довірчий інтервал у 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
msgid "Directional measures."
msgstr "Спрямовані міри."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "χ² Пірсона"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Коефіцієнт правдоподібності"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Точна перевірка Фішера"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Виправлення для неперервності"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Критерій лінійної залежності"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "К-ть коректних спостережень"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Номінальна за номінальною"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Порядкове за порядковим"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Інтервал за інтервалом"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Міра узгодженості"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Cramer's V"
msgstr "V Крамера"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "τ-b Кендала"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "τ-c Кендала"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Кореляція Спірмена"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Pearson's R"
msgstr "R Пірсона"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Відношення шансів для %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Відношення шансів для %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Для когорти %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Для когорти %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Для когорти %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Номінальне за інтервалом"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "τ Ґудмена і Краскала"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Коефіцієнт невизначеності"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Somers' d"
msgstr "d Сомерса"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
msgid "Symmetric"
msgstr "Симетрична"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "Залежна %s"
#: src/language/stats/frequencies.q:400
#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX для гістограми має бути не меншим за MIN, втім, було вказано MIN %.15g і MAX %.15g. MIN і MAX буде проігноровано."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX для кругової діаграми має бути не меншим за MIN, втім, було вказано MIN %.15g і MAX %.15g. MIN і MAX буде проігноровано."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Змінні %s вказано декілька разів у підкоманді GROUPED."
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+msgstr "Змінні %s вказано декілька разів у підкоманді %s."
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Змінні %s вказано у GROUPED, але не у VARIABLES."
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+msgstr "Змінні %s вказано у %s, але не у %s."
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
msgid "Value Label"
msgstr "Мітка значення"
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
msgid "Valid Percent"
msgstr "Коректний процент"
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
msgid "Cum Percent"
msgstr "Накоп. відсоток"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Немає коректних даних для змінної %s; статистику не показано."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (медіана)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень."
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Дескриптор файла %s вже визначено. Скористайтеся CLOSE FILE HANDLE до перевизначення дескриптора файла."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Дескриптор файла %s вже визначено. Скористайтеся %s до перевизначення дескриптора файла."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM має бути вказано з MODE=360."
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s має бути вказано з %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgid "Test _Variables"
msgstr "Тест з_мінних"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Перейти до змінної…"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Перейти до змінної"
msgid "_Factor List:"
msgstr "Список _факторів:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Список з_алежних:"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Факторний аналіз"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Описова статистика…"
msgid "Means"
msgstr "Середні"
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:174
msgid "_Independent List:"
msgstr "Список _незалежних:"
msgid "_Syntax"
msgstr "Си_нтаксис"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "_Data"
msgstr "_Дані"
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
msgid "I_mport Data..."
msgstr "І_мпортувати дані…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
msgid "Working File"
msgstr "Поточного файла"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
msgid "External File..."
msgstr "Зовнішнього файла…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Нещодавно використані _дані"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Нещодавно використані _файли"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
msgid "_Status Bar"
msgstr "Пан_ель стану"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Лінії ґратки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Мітки значень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Показати або сховати мітки значень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
msgid "_Variables"
msgstr "_Змінні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Транспонувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Агрегувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "S_plit File..."
msgstr "По_ділити файл…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Поділити поточний набір даних"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Вибрати сп_остереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "З_важити спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Зважити спостереження за змінною"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
msgid "_Transform"
msgstr "Пе_ретворення"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "_Compute..."
msgstr "_Обчислити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Під_рахувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ранжувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Автоматично перекодувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Виконати перетворення з черги"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Analyze"
msgstr "_Аналіз"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Частоти…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "_Explore..."
msgstr "_Дослідити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Таблиці спряженості…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
msgstr "Порівняти _середні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Means..."
msgstr "_Середні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "Однофакторний _ANOVA…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Одновимірний аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Двовимірна _кореляція…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_Кластер k-середніх…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Факторний _аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Вірогідність…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
msgid "_Regression"
msgstr "_Регресія"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Linear..."
msgstr "_Лінійна…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Бінарна логістична…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Непараметричні критерії"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "χ-_квадрат…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Біноміальний…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
msgid "R_uns..."
msgstr "С_ерій…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K пов’язаних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC-к_рива…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
msgid "_Utilities"
msgstr "_Сервіс"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
msgid "_Variables..."
msgstr "_Змінні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Коментарі файла даних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Вікна"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
msgid "_Split"
msgstr "_Розділити"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
msgid "Information Area"
msgstr "Область інформації"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Область лічильника спостережень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Область показу стану фільтрування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Область стану зважування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Область стану поділу файла"
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "_Експортувати…"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _всі"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS"
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Дублювання назви змінної %s на позиції %zu у записі MRSETS."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s можна використовувати лише всередині INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s можна використовувати лише всередині FILE TYPE."
+
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Підкоманду DROP можна використовувати не більше одного разу. Її не можна використовувати у поєднанні з підкомандою KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS не можна використовувати після TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде зроблено постійними."
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Набір символів:"
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "Очікувані середнє, медіана, мода або кількість"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Значення FIXCASE має бути не меншим за 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Значення FIRST має бути не меншим за 1."
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE повинен мати розмір не менше 1 МБ"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "мало бути AUTOMATIC або значення року"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "Значення LENGTH має бути не меншим за 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "Значенням WIDTH має бути принаймні 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE без відповідного PRESERVE."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Для когорти %s = %g"
+
#~ msgid "Significance"
#~ msgstr "Значущість"