Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / tr.po
1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:203
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
24
25 #: src/data/format.c:329
26 msgid "Input format"
27 msgstr "Girdi biçimi"
28
29 #: src/data/format.c:329
30 msgid "Output format"
31 msgstr "Çıktı biçimi"
32
33 #: src/data/format.c:332
34 #, c-format
35 msgid "Format %s may not be used for input."
36 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
37
38 #: src/data/format.c:339
39 #, c-format
40 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
41 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
42
43 #: src/data/format.c:348
44 #, c-format
45 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
46 msgstr ""
47 "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik "
48 "gerektirir."
49
50 #: src/data/format.c:357
51 #, c-format
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural ""
54 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
56 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
57
58 #: src/data/format.c:368
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
62 "decimals."
63 msgid_plural ""
64 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
65 "decimals."
66 msgstr[0] ""
67 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına "
68 "izin veriyor."
69 msgstr[1] ""
70 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına "
71 "izin veriyor."
72
73 #: src/data/format.c:375
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
77 "decimals."
78 msgid_plural ""
79 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
80 "any decimals."
81 msgstr[0] ""
82 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun "
83 "değil."
84 msgstr[1] ""
85 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun "
86 "değil."
87
88 #: src/data/format.c:414
89 #, c-format
90 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
91 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
92
93 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
94 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
95 msgid "String"
96 msgstr "Dize"
97
98 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
99 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
100 msgid "Numeric"
101 msgstr "Sayısal"
102
103 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
104 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
105 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
106 #: src/language/xforms/recode.c:526
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
108 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
109 msgid "numeric"
110 msgstr "sayısal"
111
112 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
113 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
114 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
115 #: src/language/xforms/recode.c:526
116 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
117 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
118 msgid "string"
119 msgstr "dize"
120
121 #: src/data/format.c:434
122 #, c-format
123 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
124 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
125
126 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
127 msgid "Comma"
128 msgstr "Virgül"
129
130 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
131 msgid "Dot"
132 msgstr "Nokta"
133
134 #: src/data/format.c:982
135 msgid "Scientific"
136 msgstr "Bilimsel"
137
138 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
139 msgid "Date"
140 msgstr "Tarih"
141
142 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
143 msgid "Dollar"
144 msgstr "Dolar"
145
146 #: src/data/format.c:1007
147 msgid "Custom"
148 msgstr "Özel"
149
150 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
151 msgid "Add"
152 msgstr ""
153
154 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
155 #, fuzzy
156 msgid "Edit"
157 msgstr "_Düzen"
158
159 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
160 msgid "Remove"
161 msgstr ""
162
163 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
164 msgid "OK"
165 msgstr ""
166
167 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
168 msgid "Go To"
169 msgstr ""
170
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
172 msgid "Continue"
173 msgstr "Devam Et"
174
175 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
176 msgid "Paste"
177 msgstr ""
178
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
180 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
181 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
182 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
183 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
184 #, fuzzy
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Kovaryans"
187
188 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
189 msgid "Close"
190 msgstr ""
191
192 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
193 #, fuzzy
194 msgid "Reset"
195 msgstr "_Sıfırla"
196
197 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
198 #, fuzzy
199 msgid "Help"
200 msgstr "_Yardım"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
204 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
205 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
206 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
207 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
208 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
209 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
210 msgid "Variable"
211 msgstr "Değişken"
212
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
214 msgid "Prefer variable labels"
215 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
216
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
218 msgid "Unsorted (dictionary order)"
219 msgstr ""
220
221 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
222 #, fuzzy
223 msgid "Sort by name"
224 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
225
226 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
227 #, fuzzy
228 msgid "Sort by label"
229 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
230
231 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
232 #, c-format
233 msgid "Var%d"
234 msgstr "Değişken%d"
235
236 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
237 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
238 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
239 msgid "Statistic"
240 msgstr "İstatistik"
241
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
243 msgid "through"
244 msgstr "boyunca"
245
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
247 msgid "_Value:"
248 msgstr "_Değer:"
249
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
251 msgid "_System Missing"
252 msgstr "_Sistem Eksik"
253
254 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
255 msgid "System _or User Missing"
256 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
257
258 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
259 msgid "_Range:"
260 msgstr "_Aralık:"
261
262 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
263 msgid "Range, _LOWEST thru value"
264 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
265
266 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
267 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
268 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
269
270 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
271 msgid "_All other values"
272 msgstr "_Diğer tüm değerler"
273
274 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
275 #, c-format
276 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
277 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
278
279 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
280 #, c-format
281 msgid "Error reading `%s': %s."
282 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
283
284 #: src/data/any-reader.c:114
285 #, c-format
286 msgid "`%s' is not a system or portable file."
287 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
288
289 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
290 msgid "The inline file is not allowed here."
291 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
292
293 #: src/data/any-reader.c:201
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
297 "to it yet."
298 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
299
300 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
301 msgid "Dataset"
302 msgstr "Veri Seti"
303
304 #: src/data/calendar.c:100
305 #, c-format
306 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
307 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir  0 - 13 aralığında değil."
308
309 #: src/data/calendar.c:110
310 #, c-format
311 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
312 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir  0 - 31 aralığında değil."
313
314 #: src/data/calendar.c:119
315 #, c-format
316 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
317 msgstr ""
318 "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
319
320 #: src/data/casereader-filter.c:221
321 msgid ""
322 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
323 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
324 msgstr ""
325 "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya "
326 "negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
327
328 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
329 #. that identify types of files.
330 #: src/data/csv-file-writer.c:151
331 msgid "CSV file"
332 msgstr "CSV dosyası"
333
334 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
335 #, c-format
336 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
337 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
338
339 #: src/data/csv-file-writer.c:464
340 #, c-format
341 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
342 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
343
344 #: src/data/data-in.c:171
345 #, c-format
346 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
347 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
348
349 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
350 msgid "Field contents are not numeric."
351 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
352
353 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
354 msgid "Number followed by garbage."
355 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
356
357 #: src/data/data-in.c:388
358 msgid "Invalid numeric syntax."
359 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
360
361 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
362 msgid "Too-large number set to system-missing."
363 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
364
365 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
366 msgid "Too-small number set to zero."
367 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
368
369 #: src/data/data-in.c:422
370 msgid "All characters in field must be digits."
371 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
372
373 #: src/data/data-in.c:441
374 msgid "Unrecognized character in field."
375 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
376
377 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
378 msgid "Field must have even length."
379 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
380
381 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
382 msgid "Field must contain only hex digits."
383 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
384
385 #: src/data/data-in.c:540
386 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
387 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
388
389 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
390 msgid "Invalid syntax for P field."
391 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
392
393 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
394 msgid "Syntax error in date field."
395 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
396
397 #: src/data/data-in.c:779
398 #, c-format
399 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
400 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
401
402 #: src/data/data-in.c:824
403 msgid "Delimiter expected between fields in date."
404 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
405
406 #: src/data/data-in.c:898
407 msgid ""
408 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
409 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
410 msgstr ""
411 "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce "
412 "isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
413
414 #: src/data/data-in.c:925
415 #, c-format
416 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
417 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
418
419 #: src/data/data-in.c:936
420 #, c-format
421 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
422 msgstr ""
423
424 #: src/data/data-in.c:950
425 msgid "Julian day must have exactly three digits."
426 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
427
428 #: src/data/data-in.c:952
429 #, c-format
430 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
431 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
432
433 #: src/data/data-in.c:976
434 #, c-format
435 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
436 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
437
438 #: src/data/data-in.c:997
439 #, c-format
440 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
441 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
442
443 #: src/data/data-in.c:1009
444 msgid "Delimiter expected between fields in time."
445 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
446
447 #: src/data/data-in.c:1029
448 #, c-format
449 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
450 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
451
452 #: src/data/data-in.c:1067
453 msgid ""
454 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
455 "weekday name must be specified."
456 msgstr ""
457 "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki "
458 "harfi belirtilmelidir."
459
460 #: src/data/data-in.c:1197
461 #, c-format
462 msgid "`%c' expected in date field."
463 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
464
465 #: src/data/data-out.c:574
466 #, c-format
467 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
468 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
469
470 #: src/data/data-out.c:599
471 #, c-format
472 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
473 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
474
475 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
476 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
477 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
478 msgid "dataset"
479 msgstr "veri seti"
480
481 #: src/data/dict-class.c:52
482 msgid "ordinary"
483 msgstr "olağan"
484
485 #: src/data/dict-class.c:54
486 msgid "system"
487 msgstr "sistem"
488
489 #: src/data/dict-class.c:56
490 msgid "scratch"
491 msgstr "baştan"
492
493 #: src/data/dictionary.c:1014
494 msgid ""
495 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
496 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
497 msgstr ""
498 "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya "
499 "negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
500
501 #: src/data/dictionary.c:1343
502 #, c-format
503 msgid "Truncating document line to %d bytes."
504 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
505
506 #: src/data/encrypted-file.c:87
507 #, c-format
508 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
509 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
510
511 #: src/data/file-handle-def.c:274
512 msgid "active dataset"
513 msgstr "etkin veri seti"
514
515 #: src/data/file-handle-def.c:509
516 #, c-format
517 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
518 msgstr ""
519 "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
520
521 #: src/data/file-handle-def.c:513
522 #, c-format
523 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
524 msgstr ""
525 "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
526
527 #: src/data/file-handle-def.c:520
528 #, c-format
529 msgid "Can't re-open %s as a %s."
530 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
531
532 #: src/data/file-name.c:134
533 #, c-format
534 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
535 msgstr ""
536
537 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
538 #, c-format
539 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
540 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
541
542 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
543 #, c-format
544 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
545 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
546
547 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
551 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
552
553 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
557 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
558 msgstr ""
559
560 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
561 #, c-format
562 msgid "Invalid cell range `%s'"
563 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
564
565 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
566 #: src/data/ods-reader.c:866
567 #, c-format
568 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
569 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
570
571 #: src/data/identifier2.c:60
572 #, c-format
573 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
574 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
575
576 #: src/data/identifier2.c:84
577 msgid "Identifier cannot be empty string."
578 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
579
580 #: src/data/identifier2.c:92
581 #, c-format
582 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
583 msgstr ""
584 "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından "
585 "önceden ayrılmış özel bir sözcük."
586
587 #: src/data/identifier2.c:103
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
591 "at byte offset %tu."
592 msgstr ""
593 "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü "
594 "biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
595
596 #: src/data/identifier2.c:114
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
600 msgstr ""
601 "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
602
603 #: src/data/identifier2.c:126
604 #, c-format
605 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
606 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
607
608 #: src/data/make-file.c:218
609 #, c-format
610 msgid "Opening %s for writing: %s."
611 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
612
613 #: src/data/make-file.c:229
614 #, c-format
615 msgid "Opening stream for %s: %s."
616 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
617
618 #: src/data/make-file.c:261
619 #, c-format
620 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
621 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
622
623 #: src/data/make-file.c:275
624 #, c-format
625 msgid "Creating temporary file %s: %s."
626 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
627
628 #: src/data/make-file.c:287
629 #, c-format
630 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
631 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
632
633 #: src/data/make-file.c:324
634 #, c-format
635 msgid "Replacing %s by %s: %s."
636 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
637
638 #: src/data/make-file.c:352
639 #, c-format
640 msgid "Removing %s: %s."
641 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
642
643 #: src/data/mrset.c:83
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
647 "names must begin with `$'."
648 msgstr ""
649 "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `"
650 "$' ile başlamalıdır."
651
652 #: src/data/ods-reader.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
655 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
656
657 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
658 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
660 #, fuzzy
661 msgid "SPSS/PC+ system file"
662 msgstr "sistem dosyası"
663
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
667 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
668
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s: stat failed (%s)."
672 msgstr "%s: Yazma hatası"
673
674 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
675 #, c-format
676 msgid "%s: file too large."
677 msgstr ""
678
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
683 "only %u bytes long."
684 msgstr ""
685
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
687 #, c-format
688 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
689 msgstr ""
690
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Variable %zu"
694 msgstr "Değişken"
695
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Variable %zu Label"
699 msgstr "Değişken Etiketi:"
700
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
704 msgstr "Değişken Etiketi:"
705
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
707 #, fuzzy
708 msgid "Creation Date"
709 msgstr "Korelasyon Matrisi"
710
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
712 #, fuzzy
713 msgid "Creation Time"
714 msgstr "Korelasyon"
715
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
717 #, fuzzy
718 msgid "Product"
719 msgstr "Ürün:"
720
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
722 #, fuzzy
723 msgid "File Label"
724 msgstr "Değer Etiketi"
725
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
730 "results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
731 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
732 msgstr ""
733
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
735 #, c-format
736 msgid "Error closing system file `%s': %s."
737 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
738
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
740 #, fuzzy
741 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
742 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
743
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
745 #, c-format
746 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
747 msgstr ""
748
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
750 #, c-format
751 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
755 #, c-format
756 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
760 #, c-format
761 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
762 msgstr ""
763
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Invalid compression type %u."
767 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
768
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
773 "bytes) but data record is only %u bytes long."
774 msgstr ""
775
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
780 "is only %u bytes."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
787 "%u bytes."
788 msgstr ""
789
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
794 "%<PRIu8>)."
795 msgstr ""
796
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
798 #, c-format
799 msgid "%u leftover bytes following value labels."
800 msgstr ""
801
802 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
806 "record is only %u bytes."
807 msgstr ""
808
809 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
813 "overruns end of %u-byte labels record."
814 msgstr ""
815
816 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
817 #, c-format
818 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
819 msgstr ""
820
821 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
824 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
825
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Invalid weight index %u."
829 msgstr "Geçersiz tamsayı."
830
831 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
832 #, c-format
833 msgid "Invalid variable name `%s'."
834 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
835
836 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
839 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
840
841 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
844 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
845
846 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
847 msgid "File ends in partial case."
848 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
849
850 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
854 "%08x."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
858 #, c-format
859 msgid "Error reading case from file %s."
860 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
861
862 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
866 "(opcode %d)."
867 msgstr ""
868
869 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
870 #, c-format
871 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
872 msgstr ""
873
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
875 #, c-format
876 msgid "`%s': "
877 msgstr "`%s': "
878
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
880 #, c-format
881 msgid "System error: %s."
882 msgstr "Sistem hatası: %s."
883
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
885 msgid "Unexpected end of file."
886 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
887
888 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
889 #, c-format
890 msgid "%s: seek failed (%s)."
891 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
892
893 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
894 #, fuzzy
895 msgid "SPSS/PC+ System File"
896 msgstr "Sistem Dosyası"
897
898 #: src/data/por-file-reader.c:111
899 #, c-format
900 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
901 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
902
903 #: src/data/por-file-reader.c:143
904 #, c-format
905 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
906 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
907
908 #: src/data/por-file-reader.c:175
909 #, c-format
910 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
911 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
912
913 #: src/data/por-file-reader.c:227
914 msgid "unexpected end of file"
915 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
916
917 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
918 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
919 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
920 msgid "portable file"
921 msgstr "taşınabilir dosya"
922
923 #: src/data/por-file-reader.c:294
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
927 msgstr ""
928 "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
929
930 #: src/data/por-file-reader.c:315
931 msgid "Data record expected."
932 msgstr "Veri kaydı gerekli."
933
934 #: src/data/por-file-reader.c:413
935 msgid "Number expected."
936 msgstr "Sayı bekleniyor."
937
938 #: src/data/por-file-reader.c:441
939 msgid "Missing numeric terminator."
940 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
941
942 #: src/data/por-file-reader.c:464
943 msgid "Invalid integer."
944 msgstr "Geçersiz tamsayı."
945
946 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
947 #, c-format
948 msgid "Bad string length %d."
949 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
950
951 #: src/data/por-file-reader.c:558
952 #, c-format
953 msgid "%s: Not a portable file."
954 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
955
956 #: src/data/por-file-reader.c:575
957 #, c-format
958 msgid "Unrecognized version code `%c'."
959 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
960
961 #: src/data/por-file-reader.c:588
962 #, c-format
963 msgid "Bad date string length %zu."
964 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
965
966 #: src/data/por-file-reader.c:590
967 #, c-format
968 msgid "Bad time string length %zu."
969 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
970
971 #: src/data/por-file-reader.c:641
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
975 "format."
976 msgstr ""
977 "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak "
978 "atanacaktır."
979
980 #: src/data/por-file-reader.c:662
981 #, c-format
982 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
983 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
984
985 #: src/data/por-file-reader.c:666
986 #, c-format
987 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
988 msgstr ""
989 "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
990
991 #: src/data/por-file-reader.c:690
992 msgid "Expected variable count record."
993 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
994
995 #: src/data/por-file-reader.c:694
996 #, c-format
997 msgid "Invalid number of variables %d."
998 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
999
1000 #: src/data/por-file-reader.c:703
1001 #, c-format
1002 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1003 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
1004
1005 #: src/data/por-file-reader.c:718
1006 msgid "Expected variable record."
1007 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
1008
1009 #: src/data/por-file-reader.c:722
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid variable width %d."
1012 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1013
1014 #: src/data/por-file-reader.c:730
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1017 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
1018
1019 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1020 #, c-format
1021 msgid "Bad width %d for variable %s."
1022 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
1023
1024 #: src/data/por-file-reader.c:748
1025 #, c-format
1026 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1027 msgstr ""
1028 "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
1029
1030 #: src/data/por-file-reader.c:797
1031 #, c-format
1032 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1033 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
1034
1035 #: src/data/por-file-reader.c:841
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1038 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
1039
1040 #: src/data/por-file-reader.c:844
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1044 msgstr ""
1045 "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri "
1046 "atanamıyor."
1047
1048 #: src/data/por-file-reader.c:983
1049 #, fuzzy
1050 msgid "SPSS Portable File"
1051 msgstr "Taşınabilir Dosya"
1052
1053 #: src/data/por-file-writer.c:139
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
1056 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
1057
1058 #: src/data/por-file-writer.c:159
1059 #, c-format
1060 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1061 msgstr "`%s' dosyası,  bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
1062
1063 #: src/data/por-file-writer.c:504
1064 #, c-format
1065 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1066 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1067
1068 #: src/data/psql-reader.c:48
1069 msgid ""
1070 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1071 "installation of PSPP"
1072 msgstr ""
1073 "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda "
1074 "bulunmamaktadır."
1075
1076 #: src/data/psql-reader.c:242
1077 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1078 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
1079
1080 #: src/data/psql-reader.c:248
1081 #, c-format
1082 msgid "Error opening psql source: %s."
1083 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
1084
1085 #: src/data/psql-reader.c:263
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1089 "supported."
1090 msgstr ""
1091 "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski "
1092 "sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
1093
1094 #: src/data/psql-reader.c:283
1095 msgid ""
1096 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1097 "permitted."
1098 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
1099
1100 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1101 #: src/data/psql-reader.c:354
1102 #, c-format
1103 msgid "Error from psql source: %s."
1104 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
1105
1106 #: src/data/psql-reader.c:449
1107 #, c-format
1108 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1109 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
1110
1111 #: src/data/settings.c:391
1112 msgid ""
1113 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
1114 "potentially problematic situations are encountered."
1115 msgstr ""
1116 "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı "
1117 "yapılmayacak."
1118
1119 #: src/data/settings.c:398
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1123 "processing."
1124 msgstr ""
1125 "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan "
1126 "önce bildirilecek."
1127
1128 #: src/data/settings.c:618
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1132 "commas (or it contains both)."
1133 msgstr ""
1134 "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor "
1135 "(ya da ikisini birden içeriyor)."
1136
1137 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1138 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1140 msgid "system file"
1141 msgstr "sistem dosyası"
1142
1143 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1144 #, c-format
1145 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1146 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
1147
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1149 msgid "Misplaced type 4 record."
1150 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
1151
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1153 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1154 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
1155
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid ""
1159 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
1160 "%s and mention that you were using %s."
1161 msgstr ""
1162 "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve "
1163 "kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1164
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid ""
1168 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1169 "near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
1170 "you were using %s."
1171 msgstr ""
1172 "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve "
1173 "kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1174
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1176 #, c-format
1177 msgid "Unrecognized record type %d."
1178 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
1179
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Value Label %zu"
1183 msgstr "Değer Etiketi"
1184
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1186 msgid "Extra Product Info"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Document Line %zu"
1192 msgstr "Şimdiki Satır"
1193
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1195 #, c-format
1196 msgid "MRSET %zu"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1200 #, c-format
1201 msgid "MRSET %zu Label"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1207 msgstr "Sayılan değer"
1208
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
1213 "default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
1214 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1220 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
1221
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1223 #, c-format
1224 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1225 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
1226
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1228 msgid "This is not an SPSS system file."
1229 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1232 msgid ""
1233 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1234 "unrecognized floating-point format."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1238 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1239 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1242 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1243 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1244
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1246 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1247 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1248
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid number of labels %u."
1252 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
1253
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1255 msgid ""
1256 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1257 "record (type 3) as it should."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1264 "the number of variables (%zu)."
1265 msgstr ""
1266 "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
1267
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1269 #, c-format
1270 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1271 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
1272
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1274 #, c-format
1275 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1279 #, c-format
1280 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1284 msgid "Missing string continuation record."
1285 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
1286
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1288 #, c-format
1289 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1290 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
1291
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1293 #, c-format
1294 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1295 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
1296
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1298 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1299 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1300
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid ""
1304 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1305 "expected (%d)."
1306 msgstr ""
1307 "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden "
1308 "farklı olduğu gösterildi."
1309
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1314 msgstr ""
1315 "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden "
1316 "farklı olduğu gösterildi."
1317
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1319 #, c-format
1320 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1332 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1333
1334 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid ""
1337 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1338 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1339
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1343 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1344
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1348 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1349
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1351 #, c-format
1352 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1358 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
1359
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1361 #, c-format
1362 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1363 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1364
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "MRSET %s has no variables."
1368 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1369
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "MRSET %s has only one variable."
1373 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1374
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1376 #, c-format
1377 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
1384 "parameters substituted."
1385 msgstr ""
1386 "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine "
1387 "öntanımlı parametreler kullanıldı."
1388
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1392 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1393
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1395 #, c-format
1396 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1397 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
1398
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1400 #, c-format
1401 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1408 "segment."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1412 #, c-format
1413 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1414 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1426 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1433 "records types 3 and 4."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1437 #, c-format
1438 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1439 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1440
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1442 #, c-format
1443 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1444 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1445
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1447 #, c-format
1448 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1449 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1450
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1452 #, c-format
1453 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1457 #, c-format
1458 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1459 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1460
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1462 #, c-format
1463 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid role for variable %s."
1469 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1470
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1472 #, c-format
1473 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1474 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1475
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1479 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1480
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1482 #, c-format
1483 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1484 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1487 #, c-format
1488 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1489 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1490
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid ""
1494 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1495 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1496 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1497
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1502 "has bad value width %zu."
1503 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1504
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1509 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1513 #, c-format
1514 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1515 msgstr ""
1516 "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1517
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1519 #, c-format
1520 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1521 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1522
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1527 "has bad value width %zu."
1528 msgstr ""
1529 "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1530
1531 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1532 #, fuzzy
1533 msgid "File ends in partial string value."
1534 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1535
1536 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1537 msgid ""
1538 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1539 "field."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1545 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1546
1547 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1550 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1551
1552 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1553 #, c-format
1554 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1555 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1556
1557 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1558 #, c-format
1559 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1560 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1561
1562 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1563 #, c-format
1564 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1570 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1571
1572 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1573 #, c-format
1574 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1580 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1581
1582 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1585 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1586
1587 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1588 #, c-format
1589 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1593 #, c-format
1594 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1598 #, c-format
1599 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1603 #, c-format
1604 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1608 #, c-format
1609 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1616 "was expected."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1623 "was expected."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1636 "expected."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1649 "descriptors."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1655 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1656
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1658 #, c-format
1659 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1665 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1666
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1668 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1669 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1670
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1672 #, fuzzy
1673 msgid "SPSS System File"
1674 msgstr "Sistem Dosyası"
1675
1676 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1677 #, c-format
1678 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1679 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1680
1681 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1682 #, c-format
1683 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1684 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1685
1686 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1694 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1695
1696 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1697 #, c-format
1698 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1699 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1700
1701 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1704 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1705
1706 #: src/data/variable.c:675
1707 #, c-format
1708 msgid "%s (%s)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/data/variable.c:777
1712 msgid "Nominal"
1713 msgstr "Sınıfsal"
1714
1715 #: src/data/variable.c:780
1716 msgid "Ordinal"
1717 msgstr "Sırasal"
1718
1719 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1720 msgid "Scale"
1721 msgstr "Ölçek"
1722
1723 #: src/data/variable.c:874
1724 msgid "Input"
1725 msgstr "Girdi"
1726
1727 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1728 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1729 msgid "Output"
1730 msgstr "Çıktı"
1731
1732 #: src/data/variable.c:880
1733 msgid "Both"
1734 msgstr "Her ikisi de"
1735
1736 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1741 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1742 msgid "None"
1743 msgstr "Hiçbiri"
1744
1745 #: src/data/variable.c:886
1746 msgid "Partition"
1747 msgstr "Bölüm"
1748
1749 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1750 msgid "Split"
1751 msgstr "Böl"
1752
1753 #: src/data/variable.c:1002
1754 msgid "Left"
1755 msgstr "Sol"
1756
1757 #: src/data/variable.c:1005
1758 msgid "Right"
1759 msgstr "Sağ"
1760
1761 #: src/data/variable.c:1008
1762 msgid "Center"
1763 msgstr "Orta"
1764
1765 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1766 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1767 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1768 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1769 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1770 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1771 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1772 #, c-format
1773 msgid "%s is not yet implemented."
1774 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1775
1776 #: src/language/command.c:212
1777 #, c-format
1778 msgid "%s may be used only in testing mode."
1779 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1780
1781 #: src/language/command.c:217
1782 #, c-format
1783 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1784 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1785
1786 #: src/language/command.c:346
1787 msgid "expecting command name"
1788 msgstr "komut adı bekleniyor"
1789
1790 #: src/language/command.c:348
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown command `%s'."
1793 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1794
1795 #: src/language/command.c:381
1796 #, c-format
1797 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1798 msgstr ""
1799 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1800
1801 #: src/language/command.c:385
1802 #, c-format
1803 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1804 msgstr ""
1805 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1806
1807 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s is allowed only inside %s."
1810 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1811
1812 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1816 msgstr ""
1817 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1818
1819 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1823 msgstr ""
1824 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1825
1826 #: src/language/command.c:416
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1829 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1830
1831 #: src/language/command.c:422
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1835 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1836 msgstr ""
1837 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1838
1839 #: src/language/command.c:427
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid ""
1842 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1843 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1844 msgstr ""
1845 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1846
1847 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1848 #, c-format
1849 msgid "%s is not allowed inside %s."
1850 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1851
1852 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1853 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1854 #, c-format
1855 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/command.c:546
1859 #, c-format
1860 msgid "Error removing `%s': %s."
1861 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1862
1863 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1864 #, c-format
1865 msgid "expecting %s"
1866 msgstr "%s bekleniyor"
1867
1868 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1869 #, c-format
1870 msgid "expecting %s or %s"
1871 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1872
1873 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1874 #, c-format
1875 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1876 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1877
1878 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1879 #, c-format
1880 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1881 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1882
1883 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1884 #, c-format
1885 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1886 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1887
1888 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1889 #, c-format
1890 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1891 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1892
1893 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1894 #, c-format
1895 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1896 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1897
1898 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1899 #, c-format
1900 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1901 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1902
1903 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1904 #, c-format
1905 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1906 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1907
1908 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1909 #, c-format
1910 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1911 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1912
1913 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1914 #, c-format
1915 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1916 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1917
1918 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1919 #, c-format
1920 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1924 msgid "Syntax error at end of input"
1925 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1926
1927 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1928 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1929 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1930 msgid "expecting end of command"
1931 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1932
1933 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1934 msgid "expecting string"
1935 msgstr "dize bekleniyor"
1936
1937 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1938 msgid "expecting integer"
1939 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1940
1941 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1942 msgid "expecting number"
1943 msgstr "sayı bekleniyor"
1944
1945 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1946 msgid "expecting identifier"
1947 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1948
1949 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1950 msgid "Syntax error at end of command"
1951 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1952
1953 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error at `%s'"
1956 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1957
1958 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1959 msgid "Syntax error"
1960 msgstr "Sözdizimi hatası"
1961
1962 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1963 #, c-format
1964 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1970 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
1971
1972 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1976 "bytes"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1980 #, c-format
1981 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1985 msgid "Unterminated string constant"
1986 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1987
1988 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1989 #, c-format
1990 msgid "Missing exponent following `%s'"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1994 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1995 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1996
1997 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1998 #, c-format
1999 msgid "Bad character %s in input"
2000 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
2001
2002 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
2003 #, c-format
2004 msgid "Opening `%s': %s."
2005 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
2006
2007 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
2008 #, c-format
2009 msgid "Error closing `%s': %s."
2010 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
2011
2012 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2013 #, c-format
2014 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2015 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
2016
2017 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2018 msgid "expecting valid format specifier"
2019 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
2020
2021 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2022 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2023 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2024 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2025 #, c-format
2026 msgid "Unknown format type `%s'."
2027 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
2028
2029 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2030 #, c-format
2031 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2035 msgid "expecting format type"
2036 msgstr "beklenen biçim türü"
2037
2038 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
2042 "will be treated as if reversed."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2046 #, c-format
2047 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "%s or %s must be part of a range."
2053 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
2054
2055 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2056 msgid "System-missing value is not valid here."
2057 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
2058
2059 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2060 msgid "expecting number or data string"
2061 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
2062
2063 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2064 msgid "expecting variable name"
2065 msgstr "değişken adı bekleniyor"
2066
2067 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2068 #, c-format
2069 msgid "%s is not a variable name."
2070 msgstr "%s bir değişken adı değil."
2071
2072 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2076 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
2077
2078 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2082 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
2083
2084 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2085 #, c-format
2086 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2087 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
2088
2089 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
2093 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2094 msgstr ""
2095 "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde "
2096 "olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
2097
2098 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
2102 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2103 msgstr ""
2104 "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki "
2105 "tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden "
2106 "çıkartılacak."
2107
2108 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2109 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2110 #, c-format
2111 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2112 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
2113
2114 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2115 #, c-format
2116 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2123 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2124 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2130 msgstr ""
2131 "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından "
2132 "önceden ayrılmış özel bir sözcük."
2133
2134 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2135 #, c-format
2136 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2140 msgid "Scratch variables not allowed here."
2141 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
2142
2143 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2144 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2148 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2155 "%s."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/language/xforms/compute.c:356
2165 #, c-format
2166 msgid "There is no vector named %s."
2167 msgstr "%s isimli vektör yok."
2168
2169 #: src/language/xforms/count.c:125
2170 msgid "Destination cannot be a string variable."
2171 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
2172
2173 #: src/language/xforms/sample.c:76
2174 #, fuzzy
2175 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2176 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
2177
2178 #: src/language/xforms/sample.c:96
2179 #, c-format
2180 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2181 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
2182
2183 #: src/language/xforms/recode.c:261
2184 msgid ""
2185 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
2186 "all string."
2187 msgstr ""
2188 "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize "
2189 "değişken olmalıdır."
2190
2191 #: src/language/xforms/recode.c:282
2192 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2193 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
2194
2195 #: src/language/xforms/recode.c:339
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s is not allowed with string variables."
2198 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
2199
2200 #: src/language/xforms/recode.c:422
2201 msgid "expecting output value"
2202 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
2203
2204 #: src/language/xforms/recode.c:479
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
2208 "number of variables as source and target variables."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/xforms/recode.c:494
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
2215 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/language/xforms/recode.c:510
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2221 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
2222
2223 #: src/language/xforms/recode.c:523
2224 #, c-format
2225 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/language/xforms/recode.c:566
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2232 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2236 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2240 msgid "The filter variable must be numeric."
2241 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2242
2243 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2244 #, fuzzy
2245 msgid "The filter variable may not be scratch."
2246 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2247
2248 #: src/language/control/control-stack.c:31
2249 #, c-format
2250 msgid "%s without %s."
2251 msgstr "%s, %s olmaksızın."
2252
2253 #: src/language/control/control-stack.c:59
2254 #, c-format
2255 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/control/control-stack.c:76
2259 #, c-format
2260 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/control/do-if.c:177
2264 #, c-format
2265 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/language/control/loop.c:214
2269 msgid "Only one index clause may be specified."
2270 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
2271
2272 #: src/language/control/repeat.c:118
2273 #, c-format
2274 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2275 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
2276
2277 #: src/language/control/repeat.c:122
2278 #, c-format
2279 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2280 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
2281
2282 #: src/language/control/repeat.c:165
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2286 "specified."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/language/control/repeat.c:377
2290 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2291 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
2292
2293 #: src/language/control/repeat.c:391
2294 #, c-format
2295 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2296 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
2297
2298 #: src/language/control/repeat.c:441
2299 #, c-format
2300 msgid "No matching %s."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/language/control/temporary.c:45
2304 msgid ""
2305 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2306 "commands."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2312 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
2313
2314 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2315 #, c-format
2316 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2320 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2321 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
2322
2323 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2324 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2325 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
2329 "permanent."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2336 "dictionary.  Use %s instead."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2343 "a single list."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2349 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2350
2351 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2352 #, c-format
2353 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2357 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2361 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2365 "(%zu)."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2369 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
2373 "with the %s subcommand."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2379 msgstr "Tanınmayan alt komut adı  `%s'."
2380
2381 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2382 msgid "Subcommand name expected."
2383 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
2384
2385 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2389 "required."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2393 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2394 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
2395
2396 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2400 "specified for this group are numeric."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2407 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2408 "a width of %d bytes."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2415 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2422 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2429 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
2430 "be distinguishable in output."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2437 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
2438 "This category will not be distinguishable in output."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2445 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2446 "counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2453 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2454 "labels for value %s."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "No multiple response set named %s."
2460 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
2461
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2466 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2467
2468 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Multiple Response Sets"
2471 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2472
2473 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2474 msgid "Name"
2475 msgstr "İsim"
2476
2477 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2478 msgid "Variables"
2479 msgstr "Değişkenler"
2480
2481 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2482 msgid "Details"
2483 msgstr "Ayrıntılar"
2484
2485 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Multiple dichotomy set"
2488 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2489
2490 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2491 msgid "Multiple category set"
2492 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2493
2494 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2495 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2496 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2498 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2499 msgid "Label"
2500 msgstr "Etiket"
2501
2502 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2503 msgid "Label source"
2504 msgstr "Etiket kaynağı"
2505
2506 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2507 msgid "First variable label among variables"
2508 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2509
2510 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2511 msgid "Provided by user"
2512 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2513
2514 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2515 msgid "Counted value"
2516 msgstr "Sayılan değer"
2517
2518 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2519 msgid "Category label source"
2520 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2521
2522 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2523 msgid "Variable labels"
2524 msgstr "Değişken etiketleri"
2525
2526 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2527 msgid "Value labels of counted value"
2528 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2529
2530 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2533 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
2534
2535 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2536 #, c-format
2537 msgid "There is already a variable named %s."
2538 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2539
2540 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2543 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
2544
2545 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2548 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
2549
2550 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2551 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2552 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2553 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2554 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2555 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2558 msgid "Value"
2559 msgstr "Değer"
2560
2561 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2562 msgid "File:"
2563 msgstr "Dosya:"
2564
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2566 msgid "Label:"
2567 msgstr "Etiket:"
2568
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2570 msgid "No label."
2571 msgstr "Etiket yok."
2572
2573 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2574 msgid "Created:"
2575 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2576
2577 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2578 msgid "Product:"
2579 msgstr "Ürün:"
2580
2581 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2582 msgid "Integer Format:"
2583 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2584
2585 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2586 msgid "Big Endian"
2587 msgstr "Big Endian"
2588
2589 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2590 msgid "Little Endian"
2591 msgstr "Little Endian"
2592
2593 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2594 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2595 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2596 #: src/language/utilities/set.q:943
2597 msgid "Unknown"
2598 msgstr "Bilinmeyen"
2599
2600 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2601 msgid "Real Format:"
2602 msgstr "Gerçek Biçim:"
2603
2604 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2605 msgid "IEEE 754 LE."
2606 msgstr "IEEE 754 LE."
2607
2608 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2609 msgid "IEEE 754 BE."
2610 msgstr "IEEE 754 BE."
2611
2612 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2613 msgid "VAX D."
2614 msgstr "VAX D."
2615
2616 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2617 msgid "VAX G."
2618 msgstr "VAX G."
2619
2620 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2621 msgid "IBM 390 Hex Long."
2622 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2623
2624 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2625 msgid "Variables:"
2626 msgstr "Değişkenler:"
2627
2628 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2629 msgid "Cases:"
2630 msgstr "Vakalar:"
2631
2632 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2633 msgid "Type:"
2634 msgstr "Tür:"
2635
2636 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2637 msgid "Weight:"
2638 msgstr "Ağırlık:"
2639
2640 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2641 msgid "Not weighted."
2642 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2643
2644 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2645 msgid "Compression:"
2646 msgstr "Sıkıştırma:"
2647
2648 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Encoding:"
2651 msgstr "Yerel Kodlama"
2652
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2654 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2655 msgid "Description"
2656 msgstr "Açıklama"
2657
2658 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2659 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2660 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2661 msgid "Position"
2662 msgstr "Konum"
2663
2664 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2665 msgid "The active dataset does not have a file label."
2666 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2667
2668 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2669 #, c-format
2670 msgid "File label: %s"
2671 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2672
2673 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2674 msgid "No variables to display."
2675 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2676
2677 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2678 msgid "Macros not supported."
2679 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2680
2681 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2682 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2683 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2684
2685 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2686 msgid "Documents in the active dataset:"
2687 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2688
2689 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2690 msgid "Attribute"
2691 msgstr "Öznitelik"
2692
2693 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2694 msgid "Custom data file attributes."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2698 #, c-format
2699 msgid "Label: %s\n"
2700 msgstr "Etiket: %s\n"
2701
2702 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Format: %s\n"
2705 msgstr "Biçim: %s"
2706
2707 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Print Format: %s\n"
2710 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2711
2712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Write Format: %s\n"
2715 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2716
2717 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Measure: %s\n"
2720 msgstr "Ölçü: %s"
2721
2722 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Role: %s\n"
2725 msgstr "Rol: %s"
2726
2727 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Display Alignment: %s\n"
2730 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2731
2732 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Display Width: %d\n"
2735 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2736
2737 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2738 msgid "Missing Values: "
2739 msgstr "Eksik Değerler: "
2740
2741 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2742 msgid "No vectors defined."
2743 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2744
2745 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2746 msgid "Vector"
2747 msgstr "Vektör"
2748
2749 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2750 msgid "Print Format"
2751 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2752
2753 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2754 msgid "No valid encodings found."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Usable encodings for %s."
2760 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
2761
2762 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2766 "the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
2767 "are listed together."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Encodings"
2773 msgstr "Yerel Kodlama"
2774
2775 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2776 #, c-format
2777 msgid "%s encoded text strings."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2781 msgid ""
2782 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2783 "interpret differently, along with the interpretations."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Purpose"
2789 msgstr "Yer Değiştir"
2790
2791 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2792 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2793 msgid "Text"
2794 msgstr "Metin"
2795
2796 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2797 #, c-format
2798 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2799 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2800
2801 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2802 #, c-format
2803 msgid "A vector named %s already exists."
2804 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2805
2806 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2807 #, c-format
2808 msgid "Vector name %s is given twice."
2809 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2810
2811 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2812 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Vectors must have at least one element."
2818 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
2819
2820 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2821 msgid "expecting vector length"
2822 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2823
2824 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2825 #, c-format
2826 msgid "%s is an existing variable name."
2827 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2828
2829 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2830 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2834 #, fuzzy
2835 msgid "The weighting variable must be numeric."
2836 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2837
2838 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2839 #, fuzzy
2840 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2841 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2842
2843 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2844 msgid "expecting weight value"
2845 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2846
2847 #: src/language/utilities/cd.c:45
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2850 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi:  %s "
2851
2852 #: src/language/utilities/date.c:33
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Only %s is currently implemented."
2855 msgstr "%s henüz eklenmedi."
2856
2857 #: src/language/utilities/host.c:87
2858 #, c-format
2859 msgid "Couldn't fork: %s."
2860 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2861
2862 #: src/language/utilities/host.c:102
2863 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2864 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2865
2866 #: src/language/utilities/host.c:114
2867 msgid "Command shell not supported on this platform."
2868 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2869
2870 #: src/language/utilities/host.c:120
2871 #, c-format
2872 msgid "Error executing command: %s."
2873 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2874
2875 #: src/language/utilities/title.c:97
2876 #, c-format
2877 msgid "   (Entered %s)"
2878 msgstr "   (%s girildi)"
2879
2880 #: src/language/utilities/include.c:70
2881 #, c-format
2882 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2883 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2884
2885 #: src/language/utilities/output.c:120
2886 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot stat %s: %s"
2892 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2893
2894 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2895 #, c-format
2896 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2897 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2898
2899 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2900 msgid "Sum of values"
2901 msgstr "Değerler toplamı"
2902
2903 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2904 msgid "Mean average"
2905 msgstr "Aritmetik ortalama"
2906
2907 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2908 msgid "Median average"
2909 msgstr "Medyan ortalaması"
2910
2911 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2912 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2914 msgid "Standard deviation"
2915 msgstr "Standart sapma"
2916
2917 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2918 msgid "Maximum value"
2919 msgstr "En yüksek değer"
2920
2921 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2922 msgid "Minimum value"
2923 msgstr "En düşük değer"
2924
2925 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2926 msgid "Percentage greater than"
2927 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2928
2929 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2930 msgid "Percentage less than"
2931 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2932
2933 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Percentage included in range"
2936 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2937
2938 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Percentage excluded from range"
2941 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2942
2943 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Fraction greater than"
2946 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2947
2948 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Fraction less than"
2951 msgstr "Kesirli derecelendirme"
2952
2953 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Fraction included in range"
2956 msgstr "Kesirli derecelendirme"
2957
2958 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2959 msgid "Fraction excluded from range"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2963 msgid "Number of cases"
2964 msgstr "Vaka sayısı"
2965
2966 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2967 msgid "Number of cases (unweighted)"
2968 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2969
2970 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2971 msgid "Number of missing values"
2972 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2973
2974 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2975 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2976 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2977
2978 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2979 msgid "First non-missing value"
2980 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2981
2982 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2983 msgid "Last non-missing value"
2984 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2985
2986 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2987 msgid ""
2988 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2989 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2990 msgstr ""
2991 "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü "
2992 "belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde "
2993 "sıralanacaktır."
2994
2995 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2996 msgid "expecting aggregation function"
2997 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2998
2999 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3000 #, c-format
3001 msgid "Unknown aggregation function %s."
3002 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
3003
3004 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Missing argument %zu to %s."
3007 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
3008
3009 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3010 #, c-format
3011 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid ""
3017 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3018 "(%zu)."
3019 msgstr ""
3020 "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
3021
3022 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
3026 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3033 "contains the aggregate variables and the break variables."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3037 #, c-format
3038 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3039 msgstr ""
3040 "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
3041
3042 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3043 #, c-format
3044 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3045 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
3046
3047 #: src/language/stats/binomial.c:137
3048 #, c-format
3049 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3050 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
3051
3052 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3053 msgid "Binomial Test"
3054 msgstr "Binom Testi"
3055
3056 #: src/language/stats/binomial.c:220
3057 msgid "Group1"
3058 msgstr "Grup1"
3059
3060 #: src/language/stats/binomial.c:221
3061 msgid "Group2"
3062 msgstr "Grup2"
3063
3064 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3065 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3066 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3067 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3068 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3069 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3070 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3071 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3072 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3073 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3074 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3076 msgid "Total"
3077 msgstr "Toplam"
3078
3079 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3081 msgid "Category"
3082 msgstr "Kategori"
3083
3084 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3085 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3086 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3087 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3088 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3089 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3090 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3091 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3092 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3093 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3094 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3095 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3096 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3097 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3098 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3099 msgid "N"
3100 msgstr "Adet"
3101
3102 #: src/language/stats/binomial.c:257
3103 msgid "Observed Prop."
3104 msgstr "Gözlenen Miktar"
3105
3106 #: src/language/stats/binomial.c:258
3107 msgid "Test Prop."
3108 msgstr "Test Miktarı"
3109
3110 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3111 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3112 #, c-format
3113 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3114 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
3115
3116 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3120 "encountered in variable %s."
3121 msgstr ""
3122 "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s "
3123 "değişkeninde çakıştı."
3124
3125 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3126 msgid "Observed N"
3127 msgstr "Gözlenen N"
3128
3129 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3130 msgid "Expected N"
3131 msgstr "Beklenen N"
3132
3133 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3134 #: src/language/stats/regression.c:949
3135 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3136 msgid "Residual"
3137 msgstr "Artık"
3138
3139 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3140 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3142 msgid "Frequencies"
3143 msgstr "Frekanslar"
3144
3145 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3146 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3147 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3148 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3149 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3150 msgid "Test Statistics"
3151 msgstr "Test İstatistikleri"
3152
3153 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3154 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3155 msgid "Chi-Square"
3156 msgstr "Ki-Kare"
3157
3158 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3159 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3160 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3161 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3162 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3163 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3165 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3166 msgid "df"
3167 msgstr "Serbestlik Derecesi"
3168
3169 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3170 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3171 #: src/language/stats/median.c:431
3172 msgid "Asymp. Sig."
3173 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3174
3175 #: src/language/stats/cochran.c:110
3176 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3177 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
3178
3179 #: src/language/stats/cochran.c:174
3180 #, c-format
3181 msgid "Success (%.*g)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/language/stats/cochran.c:176
3185 #, c-format
3186 msgid "Failure (%.*g)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/language/stats/cochran.c:221
3190 msgid "Cochran's Q"
3191 msgstr "Cochran's Q"
3192
3193 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3194 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3195 msgid "Descriptive Statistics"
3196 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
3197
3198 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3199 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3200 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3201 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3202 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3203 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3204 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3206 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3209 msgid "Mean"
3210 msgstr "Ortalama"
3211
3212 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3213 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3214 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3215 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3216 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3217 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3218 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3219 msgid "Std. Deviation"
3220 msgstr "Standart Sapma"
3221
3222 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3223 msgid "Correlations"
3224 msgstr "Korelasyon"
3225
3226 #: src/language/stats/correlations.c:220
3227 msgid "Pearson Correlation"
3228 msgstr "Pearson Korelasyonu"
3229
3230 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3231 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3232 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3233 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3234 msgid "Sig. (2-tailed)"
3235 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
3236
3237 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3238 msgid "Sig. (1-tailed)"
3239 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
3240
3241 #: src/language/stats/correlations.c:226
3242 msgid "Cross-products"
3243 msgstr "Çapraz ürünler"
3244
3245 #: src/language/stats/correlations.c:227
3246 msgid "Covariance"
3247 msgstr "Kovaryans"
3248
3249 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3250 #: src/language/data-io/list.c:167
3251 msgid "No variables specified."
3252 msgstr "Değişken belirtilmedi."
3253
3254 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3255 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3256 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3257 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3258 msgid "S.E. Mean"
3259 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
3260
3261 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3262 msgid "Std Dev"
3263 msgstr "Std. Sapma"
3264
3265 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3266 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3267 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3268 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3269 msgid "Variance"
3270 msgstr "Varyans"
3271
3272 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3273 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3275 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3276 msgid "Kurtosis"
3277 msgstr "Basıklık"
3278
3279 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3280 #: src/language/stats/means.c:421
3281 msgid "S.E. Kurt"
3282 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
3283
3284 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3285 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3287 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3288 msgid "Skewness"
3289 msgstr "Çarpıklık"
3290
3291 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3292 #: src/language/stats/means.c:423
3293 msgid "S.E. Skew"
3294 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
3295
3296 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3297 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3299 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3300 msgid "Range"
3301 msgstr "Aralık"
3302
3303 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3304 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3305 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3306 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3308 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3309 msgid "Minimum"
3310 msgstr "En düşük"
3311
3312 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3313 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3314 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3315 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3318 msgid "Maximum"
3319 msgstr "En yüksek"
3320
3321 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3322 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3325 msgid "Sum"
3326 msgstr "Toplam"
3327
3328 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3331 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
3332
3333 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3334 msgid ""
3335 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
3336 "will be made permanent."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3340 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3341 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
3342
3343 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3344 msgid ""
3345 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
3346 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3350 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3354 msgid "Source"
3355 msgstr "Kaynak"
3356
3357 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3358 msgid "Target"
3359 msgstr "Hedef"
3360
3361 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3362 msgid "Internal error processing Z scores"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3366 #, c-format
3367 msgid "Z-score of %s"
3368 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3369
3370 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3371 msgid "Valid N"
3372 msgstr "Geçerli N"
3373
3374 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3375 msgid "Missing N"
3376 msgstr "Eksik N"
3377
3378 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3379 #, c-format
3380 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/language/stats/examine.c:74
3384 msgid " (missing)"
3385 msgstr " (eksik)"
3386
3387 #: src/language/stats/examine.c:269
3388 #, c-format
3389 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3393 #, c-format
3394 msgid "Boxplot of %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/language/stats/examine.c:364
3398 msgid "Boxplot"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/language/stats/examine.c:460
3402 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/language/stats/examine.c:520
3406 #, c-format
3407 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3411 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3412 msgid "Percentiles"
3413 msgstr "Yüzdebirlikler"
3414
3415 #: src/language/stats/examine.c:637
3416 #, c-format
3417 msgid "%g"
3418 msgstr "%g"
3419
3420 #: src/language/stats/examine.c:760
3421 msgid "Tukey's Hinges"
3422 msgstr "Tukey's Hinges"
3423
3424 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3426 msgid "Descriptives"
3427 msgstr "Betimleyiciler"
3428
3429 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3430 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3431 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3432 msgid "Std. Error"
3433 msgstr "Standart Hata"
3434
3435 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3436 #, c-format
3437 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3438 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
3439
3440 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3442 #: src/language/stats/regression.c:851
3443 msgid "Lower Bound"
3444 msgstr "Alt Sınır"
3445
3446 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3447 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3448 #: src/language/stats/regression.c:852
3449 msgid "Upper Bound"
3450 msgstr "Üst Sınır"
3451
3452 #: src/language/stats/examine.c:939
3453 msgid "5% Trimmed Mean"
3454 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
3455
3456 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3457 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3459 msgid "Median"
3460 msgstr "Medyan"
3461
3462 #: src/language/stats/examine.c:1034
3463 msgid "Interquartile Range"
3464 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
3465
3466 #: src/language/stats/examine.c:1109
3467 msgid "Extreme Values"
3468 msgstr "Uç Değerler"
3469
3470 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3471 #: src/language/data-io/list.c:114
3472 msgid "Case Number"
3473 msgstr "Vaka Numarası"
3474
3475 #: src/language/stats/examine.c:1205
3476 msgid "Highest"
3477 msgstr "En Yüksek"
3478
3479 #: src/language/stats/examine.c:1216
3480 msgid "Lowest"
3481 msgstr "En Düşük"
3482
3483 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3484 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3485 msgid "Case Processing Summary"
3486 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
3487
3488 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3489 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3490 msgid "Cases"
3491 msgstr "Vakalar"
3492
3493 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3494 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3495 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3496 msgid "Valid"
3497 msgstr "Geçerli"
3498
3499 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3500 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3501 msgid "Missing"
3502 msgstr "Eksik"
3503
3504 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3505 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3506 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3507 msgid "Percent"
3508 msgstr "Yüzde"
3509
3510 #: src/language/stats/examine.c:1984
3511 #, c-format
3512 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3513 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
3514
3515 #: src/language/stats/examine.c:2021
3516 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3517 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
3518
3519 #: src/language/stats/examine.c:2215
3520 #, c-format
3521 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3522 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
3523
3524 #: src/language/stats/factor.c:1048
3525 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3526 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3527
3528 #: src/language/stats/factor.c:1486
3529 msgid "Component Number"
3530 msgstr "Bileşen Numarası"
3531
3532 #: src/language/stats/factor.c:1486
3533 msgid "Factor Number"
3534 msgstr "Faktör Sayısı"
3535
3536 #: src/language/stats/factor.c:1517
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Communalities"
3539 msgstr "Açıklamalar:"
3540
3541 #: src/language/stats/factor.c:1523
3542 msgid "Initial"
3543 msgstr "Başlangıç"
3544
3545 #: src/language/stats/factor.c:1526
3546 msgid "Extraction"
3547 msgstr "Özet Sonuç"
3548
3549 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3550 #: src/language/stats/factor.c:1865
3551 msgid "Component"
3552 msgstr "Bileşen"
3553
3554 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3555 #: src/language/stats/factor.c:1867
3556 msgid "Factor"
3557 msgstr "Faktör"
3558
3559 #: src/language/stats/factor.c:1628
3560 #, c-format
3561 msgid "%d"
3562 msgstr "%d"
3563
3564 #: src/language/stats/factor.c:1695
3565 msgid "Total Variance Explained"
3566 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3567
3568 #: src/language/stats/factor.c:1727
3569 msgid "Initial Eigenvalues"
3570 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3571
3572 #: src/language/stats/factor.c:1733
3573 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/language/stats/factor.c:1740
3577 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/language/stats/factor.c:1754
3581 #, no-c-format
3582 msgid "% of Variance"
3583 msgstr "Varyansın % değeri"
3584
3585 #: src/language/stats/factor.c:1755
3586 msgid "Cumulative %"
3587 msgstr "Kümülatif %"
3588
3589 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3590 #: src/language/stats/factor.c:1876
3591 #, c-format
3592 msgid "%zu"
3593 msgstr "%zu"
3594
3595 #: src/language/stats/factor.c:1840
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Factor Correlation Matrix"
3598 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3599
3600 #: src/language/stats/factor.c:1932
3601 msgid "Correlation Matrix"
3602 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3603
3604 #: src/language/stats/factor.c:2006
3605 msgid "Determinant"
3606 msgstr "Determinant"
3607
3608 #: src/language/stats/factor.c:2038
3609 msgid ""
3610 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3611 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3612
3613 #: src/language/stats/factor.c:2110
3614 msgid "Analysis N"
3615 msgstr "Analiz Sayısı"
3616
3617 #: src/language/stats/factor.c:2147
3618 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3619 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3620
3621 #: src/language/stats/factor.c:2175
3622 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/language/stats/factor.c:2179
3626 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3627 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3628
3629 #: src/language/stats/factor.c:2181
3630 msgid "Approx. Chi-Square"
3631 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3632
3633 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3634 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3636 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3637 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3638 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3639 msgid "Sig."
3640 msgstr "Anlamlılık"
3641
3642 #: src/language/stats/factor.c:2224
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid ""
3645 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3646 "be performed."
3647 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3648
3649 #: src/language/stats/factor.c:2231
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3653 "meaningful. No analysis will be performed."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/language/stats/factor.c:2323
3657 msgid "Component Matrix"
3658 msgstr "Bileşen Matrisi"
3659
3660 #: src/language/stats/factor.c:2323
3661 msgid "Factor Matrix"
3662 msgstr "Faktör Matrisi"
3663
3664 #: src/language/stats/factor.c:2328
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Pattern Matrix"
3667 msgstr "Faktör Matrisi"
3668
3669 #: src/language/stats/factor.c:2335
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Structure Matrix"
3672 msgstr "Faktör Matrisi"
3673
3674 #: src/language/stats/factor.c:2336
3675 msgid "Rotated Component Matrix"
3676 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3677
3678 #: src/language/stats/factor.c:2336
3679 msgid "Rotated Factor Matrix"
3680 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3681
3682 #: src/language/stats/flip.c:100
3683 #, c-format
3684 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/language/stats/flip.c:151
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Could not create temporary file for %s."
3690 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3691
3692 #: src/language/stats/flip.c:333
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3695 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
3696
3697 #: src/language/stats/flip.c:340
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Error creating %s source file."
3700 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3701
3702 #: src/language/stats/flip.c:353
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Error reading %s file: %s."
3705 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
3706
3707 #: src/language/stats/flip.c:355
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3710 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
3711
3712 #: src/language/stats/flip.c:371
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3715 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
3716
3717 #: src/language/stats/flip.c:379
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Error writing %s source file: %s."
3720 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
3721
3722 #: src/language/stats/flip.c:394
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3725 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
3726
3727 #: src/language/stats/flip.c:425
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3730 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3731
3732 #: src/language/stats/flip.c:428
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3735 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
3736
3737 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3739 msgid "Mode"
3740 msgstr "Kip"
3741
3742 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3743 msgid "Value Label"
3744 msgstr "Değer Etiketi"
3745
3746 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3747 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3748 msgid "Frequency"
3749 msgstr "Frekans"
3750
3751 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3752 msgid "Valid Percent"
3753 msgstr "Geçerli Yüzde"
3754
3755 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3756 msgid "Cum Percent"
3757 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3758
3759 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3762 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3763
3764 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3767 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3768
3769 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3773 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3780 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3784 #, c-format
3785 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3789 #, c-format
3790 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3795 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3796 msgid "Count"
3797 msgstr "Sayı"
3798
3799 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3800 msgid "50 (Median)"
3801 msgstr "50 (Medyan)"
3802
3803 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3804 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3805 msgid "Ranks"
3806 msgstr "Dereceler"
3807
3808 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3809 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3810 msgid "Mean Rank"
3811 msgstr "Derece Ortalaması"
3812
3813 #: src/language/stats/friedman.c:280
3814 msgid "Kendall's W"
3815 msgstr "Kendall's W"
3816
3817 #: src/language/stats/glm.c:167
3818 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3819 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3820
3821 #: src/language/stats/glm.c:272
3822 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/language/stats/glm.c:736
3826 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/language/stats/glm.c:749
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Type %s Sum of Squares"
3832 msgstr "Kareler Toplamı"
3833
3834 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3835 #: src/language/stats/regression.c:944
3836 msgid "Mean Square"
3837 msgstr "Ortalama Karesi"
3838
3839 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3840 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3841 msgid "F"
3842 msgstr "F"
3843
3844 #: src/language/stats/glm.c:762
3845 msgid "Corrected Model"
3846 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3847
3848 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3849 msgid "Model"
3850 msgstr "Model"
3851
3852 #: src/language/stats/glm.c:777
3853 msgid "Intercept"
3854 msgstr "Kesen"
3855
3856 #: src/language/stats/glm.c:843
3857 msgid "Error"
3858 msgstr "Hata"
3859
3860 #: src/language/stats/glm.c:859
3861 msgid "Corrected Total"
3862 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3863
3864 #: src/language/stats/graph.c:208
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Percentage"
3867 msgstr "_Yüzdeler"
3868
3869 #: src/language/stats/graph.c:209
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Cumulative Count"
3872 msgstr "Kümülatif %"
3873
3874 #: src/language/stats/graph.c:210
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Cumulative Percent"
3877 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3878
3879 #: src/language/stats/graph.c:295
3880 #, c-format
3881 msgid "%s vs. %s by %s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/language/stats/graph.c:302
3885 #, c-format
3886 msgid "%s vs. %s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/language/stats/graph.c:320
3890 msgid ""
3891 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3892 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "%s of %s"
3898 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3899
3900 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3901 #: src/language/stats/graph.c:711
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Only one chart type is allowed."
3904 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3905
3906 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3907 #: src/language/stats/graph.c:768
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Only one variable is allowed."
3910 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3911
3912 #: src/language/stats/graph.c:777
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Variable expected"
3915 msgstr "Sayı bekleniyor."
3916
3917 #: src/language/stats/graph.c:816
3918 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3922 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3923 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3924
3925 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3926 msgid "Normal Parameters"
3927 msgstr "Normal Parametreler"
3928
3929 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3930 msgid "Uniform Parameters"
3931 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3932
3933 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3934 msgid "Poisson Parameters"
3935 msgstr "Poisson Parametreleri"
3936
3937 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3940 msgid "Lambda"
3941 msgstr "Lambda"
3942
3943 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3944 msgid "Exponential Parameters"
3945 msgstr "Üstel Parametreler"
3946
3947 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3948 msgid "Most Extreme Differences"
3949 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3950
3951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3952 msgid "Absolute"
3953 msgstr "Mutlak"
3954
3955 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3956 msgid "Positive"
3957 msgstr "Pozitif"
3958
3959 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3960 msgid "Negative"
3961 msgstr "Negatif"
3962
3963 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3964 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3965 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3966
3967 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3968 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3969 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3970 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3971 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3972 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3973
3974 #: src/language/stats/logistic.c:327
3975 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/language/stats/logistic.c:525
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3981 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
3982
3983 #: src/language/stats/logistic.c:614
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
3987 "will not be run."
3988 msgstr ""
3989 "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon "
3990 "çalışmayacak."
3991
3992 #: src/language/stats/logistic.c:674
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
3996 "changed by less than %g"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/language/stats/logistic.c:686
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4003 "decreased by less than %g%%"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/language/stats/logistic.c:701
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4010 "been reached"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/language/stats/logistic.c:995
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4016 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
4017
4018 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4019 msgid "Dependent Variable Encoding"
4020 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
4021
4022 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4023 msgid "Original Value"
4024 msgstr "Asıl Değer"
4025
4026 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4027 msgid "Internal Value"
4028 msgstr "İç Değer"
4029
4030 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4031 msgid "Variables in the Equation"
4032 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
4033
4034 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4035 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4036 msgid "Step 1"
4037 msgstr "Adım 1"
4038
4039 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4040 msgid "B"
4041 msgstr "B"
4042
4043 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4044 msgid "S.E."
4045 msgstr "Standart Hata"
4046
4047 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4048 msgid "Wald"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4052 msgid "Exp(B)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4056 #, c-format
4057 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4061 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4062 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4063 msgid "Lower"
4064 msgstr "Alt"
4065
4066 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4067 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4069 msgid "Upper"
4070 msgstr "Üst"
4071
4072 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4073 msgid "Constant"
4074 msgstr "Sabit"
4075
4076 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4077 msgid "Model Summary"
4078 msgstr "Model Özeti"
4079
4080 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4081 #, fuzzy
4082 msgid "-2 Log likelihood"
4083 msgstr "Olabilirlik Oranı"
4084
4085 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4086 msgid "Cox & Snell R Square"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4090 msgid "Nagelkerke R Square"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4094 msgid "Unweighted Cases"
4095 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
4096
4097 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4098 msgid "Included in Analysis"
4099 msgstr "Analizlere Eklendi"
4100
4101 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4102 msgid "Missing Cases"
4103 msgstr "Kayıp Vakalar"
4104
4105 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4106 msgid "Categorical Variables' Codings"
4107 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
4108
4109 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4110 msgid "Parameter coding"
4111 msgstr "Parametre kodlama"
4112
4113 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4114 #, c-format
4115 msgid "(%d)"
4116 msgstr "(%d)"
4117
4118 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4119 msgid "Classification Table"
4120 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
4121
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4123 msgid "Predicted"
4124 msgstr "Beklenen"
4125
4126 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4127 msgid "Observed"
4128 msgstr "Gözlenen"
4129
4130 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4131 msgid ""
4132 "Percentage\n"
4133 "Correct"
4134 msgstr ""
4135 "Yüzde\n"
4136 "Doğru"
4137
4138 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4139 msgid "Overall Percentage"
4140 msgstr "Tam Yüzde"
4141
4142 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4143 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4144 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
4145
4146 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4147 #, c-format
4148 msgid "Number of levels in %s"
4149 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
4150
4151 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4152 msgid "Observed J-T Statistic"
4153 msgstr "Gözlenen  J-T İstatistiği"
4154
4155 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4156 msgid "Mean J-T Statistic"
4157 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
4158
4159 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4160 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4161 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
4162
4163 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4164 msgid "Std. J-T Statistic"
4165 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
4166
4167 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4168 msgid "Sum of Ranks"
4169 msgstr "Derecelerin Toplamı"
4170
4171 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4172 msgid "Mann-Whitney U"
4173 msgstr "Mann-Whitney U"
4174
4175 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4176 msgid "Wilcoxon W"
4177 msgstr "Wilcoxon W"
4178
4179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4181 msgid "Z"
4182 msgstr "Z"
4183
4184 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4185 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4186 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4187 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
4188
4189 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4190 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4191 msgid "Point Probability"
4192 msgstr "Nokta Olasılığı"
4193
4194 #: src/language/stats/means.c:412
4195 msgid "Group Median"
4196 msgstr "Grup Medyanı"
4197
4198 #: src/language/stats/means.c:416
4199 msgid "Min"
4200 msgstr "En düş."
4201
4202 #: src/language/stats/means.c:417
4203 msgid "Max"
4204 msgstr "En yük."
4205
4206 #: src/language/stats/means.c:424
4207 msgid "First"
4208 msgstr "İlk"
4209
4210 #: src/language/stats/means.c:425
4211 msgid "Last"
4212 msgstr "Son"
4213
4214 #: src/language/stats/means.c:427
4215 msgid "Percent N"
4216 msgstr "Yüzde N"
4217
4218 #: src/language/stats/means.c:428
4219 msgid "Percent Sum"
4220 msgstr "Yüzde Toplamı"
4221
4222 #: src/language/stats/means.c:430
4223 msgid "Harmonic Mean"
4224 msgstr "Harmonik Ortalama"
4225
4226 #: src/language/stats/means.c:431
4227 msgid "Geom. Mean"
4228 msgstr "Geometrik Ortalama"
4229
4230 #: src/language/stats/means.c:1077
4231 msgid "Included"
4232 msgstr "İçerilen"
4233
4234 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4235 msgid "Excluded"
4236 msgstr "Hariç tutulan"
4237
4238 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4239 #: src/language/stats/means.c:1138
4240 #, c-format
4241 msgid "%g%%"
4242 msgstr "%g%%"
4243
4244 #: src/language/stats/means.c:1170
4245 msgid "Report"
4246 msgstr "Rapor"
4247
4248 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4249 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4250 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
4251
4252 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4253 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4254 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4255 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
4256
4257 #: src/language/stats/median.c:359
4258 msgid "> Median"
4259 msgstr "> Medyan"
4260
4261 #: src/language/stats/median.c:362
4262 msgid "≤ Median"
4263 msgstr "≤ Medyan"
4264
4265 #: src/language/stats/npar.c:537
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4268 msgstr "%s henüz eklenmedi."
4269
4270 #: src/language/stats/npar.c:691
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4273 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
4274
4275 #: src/language/stats/npar.c:841
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4279 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
4280
4281 #: src/language/stats/npar.c:891
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4285 "exactly %d values."
4286 msgstr ""
4287 "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak "
4288 "%d değerini gerektiriyor."
4289
4290 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4294 "not match the number following (%zu)."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4298 msgid "25th"
4299 msgstr "25."
4300
4301 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4302 msgid "50th (Median)"
4303 msgstr "50. (Medyan)"
4304
4305 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4306 msgid "75th"
4307 msgstr "75."
4308
4309 #: src/language/stats/oneway.c:360
4310 msgid "LSD"
4311 msgstr "LSD"
4312
4313 #: src/language/stats/oneway.c:361
4314 msgid "Tukey HSD"
4315 msgstr "Tukey HSD"
4316
4317 #: src/language/stats/oneway.c:362
4318 msgid "Bonferroni"
4319 msgstr "Bonferroni"
4320
4321 #: src/language/stats/oneway.c:363
4322 msgid "Scheffé"
4323 msgstr "Scheffé"
4324
4325 #: src/language/stats/oneway.c:364
4326 msgid "Games-Howell"
4327 msgstr "Games-Howell"
4328
4329 #: src/language/stats/oneway.c:365
4330 msgid "Šidák"
4331 msgstr "Šidák"
4332
4333 #: src/language/stats/oneway.c:513
4334 #, c-format
4335 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/language/stats/oneway.c:828
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4342 "variable will be done."
4343 msgstr ""
4344 "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz "
4345 "yapılmayacak."
4346
4347 #: src/language/stats/oneway.c:910
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4351 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/language/stats/oneway.c:922
4355 #, c-format
4356 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4360 msgid "Sum of Squares"
4361 msgstr "Kareler Toplamı"
4362
4363 #: src/language/stats/oneway.c:997
4364 msgid "Between Groups"
4365 msgstr "Gruplar Arasında"
4366
4367 #: src/language/stats/oneway.c:998
4368 msgid "Within Groups"
4369 msgstr "Grup İçerisinde"
4370
4371 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4372 msgid "ANOVA"
4373 msgstr "ANOVA"
4374
4375 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4376 msgid "Levene Statistic"
4377 msgstr "Levene İstatistiği"
4378
4379 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4380 msgid "df1"
4381 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
4382
4383 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4384 msgid "df2"
4385 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
4386
4387 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4388 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4389 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
4390
4391 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4392 msgid "Contrast Coefficients"
4393 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4394
4395 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4396 msgid "Contrast"
4397 msgstr "Zıtlık"
4398
4399 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4400 msgid "Contrast Tests"
4401 msgstr "Zıtlık Testleri"
4402
4403 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4404 msgid "Value of Contrast"
4405 msgstr "Zıtlık Değeri"
4406
4407 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4408 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4409 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4410 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4411 msgid "t"
4412 msgstr "t"
4413
4414 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4415 msgid "Assume equal variances"
4416 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
4417
4418 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4419 msgid "Does not assume equal"
4420 msgstr "Eşit sayılmaz"
4421
4422 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4423 #, c-format
4424 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4425 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
4426
4427 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4428 #, c-format
4429 msgid "(I) %s"
4430 msgstr "(I) %s"
4431
4432 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4433 #, c-format
4434 msgid "(J) %s"
4435 msgstr "(J) %s"
4436
4437 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4438 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4439 msgid "Mean Difference"
4440 msgstr "Ortalama Fark"
4441
4442 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4443 msgid "(I - J)"
4444 msgstr "(I - J)"
4445
4446 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4447 #, c-format
4448 msgid "%g%% Confidence Interval"
4449 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
4450
4451 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4452 msgid "Final Cluster Centers"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4456 msgid "Initial Cluster Centers"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4460 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4461 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4462 msgid "Cluster"
4463 msgstr "Küme"
4464
4465 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4466 msgid "Cluster Membership"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4470 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4471 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
4472
4473 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4474 #, fuzzy
4475 msgid "The number of clusters must be positive"
4476 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4477
4478 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4479 #, fuzzy
4480 msgid "The convergence criterium must be positive"
4481 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4482
4483 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4484 msgid "The number of iterations must be positive"
4485 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4486
4487 #: src/language/stats/rank.c:206
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/language/stats/rank.c:321
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Too many variables in %s clause."
4496 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
4497
4498 #: src/language/stats/rank.c:323
4499 #, c-format
4500 msgid "Variable %s already exists."
4501 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4502
4503 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4504 #, c-format
4505 msgid "Duplicate variable name %s."
4506 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
4507
4508 #: src/language/stats/rank.c:631
4509 #, c-format
4510 msgid "%s of %s by %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/language/stats/rank.c:823
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Variables Created By %s"
4516 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4517
4518 #: src/language/stats/rank.c:847
4519 #, c-format
4520 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/language/stats/rank.c:857
4524 #, c-format
4525 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/language/stats/rank.c:870
4529 #, c-format
4530 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/language/stats/rank.c:879
4534 #, c-format
4535 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/language/stats/reliability.c:164
4539 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4540 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
4541
4542 #: src/language/stats/reliability.c:280
4543 msgid ""
4544 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
4545 "produced."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/language/stats/reliability.c:299
4549 #, fuzzy
4550 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4551 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
4552
4553 #: src/language/stats/reliability.c:524
4554 #, c-format
4555 msgid "Scale: %s"
4556 msgstr "Ölçek: %s"
4557
4558 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4559 msgid "%"
4560 msgstr "%"
4561
4562 #: src/language/stats/reliability.c:635
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Item-Total Statistics"
4565 msgstr "Test İstatistikleri"
4566
4567 #: src/language/stats/reliability.c:657
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4570 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4571
4572 #: src/language/stats/reliability.c:660
4573 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4574 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4575
4576 #: src/language/stats/reliability.c:663
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4579 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
4580
4581 #: src/language/stats/reliability.c:666
4582 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4583 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
4584
4585 #: src/language/stats/reliability.c:743
4586 msgid "Reliability Statistics"
4587 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
4588
4589 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4590 msgid "Cronbach's Alpha"
4591 msgstr "Cronbach's Alpha"
4592
4593 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4594 #: src/language/stats/reliability.c:814
4595 msgid "N of Items"
4596 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4597
4598 #: src/language/stats/reliability.c:799
4599 msgid "Part 1"
4600 msgstr "Bölüm 1"
4601
4602 #: src/language/stats/reliability.c:808
4603 msgid "Part 2"
4604 msgstr "Bölüm 2"
4605
4606 #: src/language/stats/reliability.c:817
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Total N of Items"
4609 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4610
4611 #: src/language/stats/reliability.c:820
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Correlation Between Forms"
4614 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
4615
4616 #: src/language/stats/reliability.c:823
4617 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4618 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
4619
4620 #: src/language/stats/reliability.c:826
4621 msgid "Equal Length"
4622 msgstr "Eşit Uzunluk"
4623
4624 #: src/language/stats/reliability.c:829
4625 msgid "Unequal Length"
4626 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
4627
4628 #: src/language/stats/reliability.c:833
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4631 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
4632
4633 #: src/language/stats/roc.c:958
4634 msgid "Area Under the Curve"
4635 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
4636
4637 #: src/language/stats/roc.c:960
4638 #, c-format
4639 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4640 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
4641
4642 #: src/language/stats/roc.c:965
4643 msgid "Area"
4644 msgstr "Alan"
4645
4646 #: src/language/stats/roc.c:979
4647 msgid "Asymptotic Sig."
4648 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
4649
4650 #: src/language/stats/roc.c:986
4651 #, c-format
4652 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4653 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
4654
4655 #: src/language/stats/roc.c:992
4656 msgid "Variable under test"
4657 msgstr "Test edilen değişken"
4658
4659 #: src/language/stats/roc.c:1051
4660 msgid "Case Summary"
4661 msgstr "Vaka Özeti"
4662
4663 #: src/language/stats/roc.c:1071
4664 msgid "Unweighted"
4665 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
4666
4667 #: src/language/stats/roc.c:1072
4668 msgid "Weighted"
4669 msgstr "Ağırlıklı"
4670
4671 #: src/language/stats/roc.c:1076
4672 msgid "Valid N (listwise)"
4673 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
4674
4675 #: src/language/stats/roc.c:1108
4676 msgid "Coordinates of the Curve"
4677 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
4678
4679 #: src/language/stats/roc.c:1110
4680 #, c-format
4681 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4682 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
4683
4684 #: src/language/stats/roc.c:1118
4685 msgid "Test variable"
4686 msgstr "Değişkeni Test Et"
4687
4688 #: src/language/stats/roc.c:1120
4689 msgid "Positive if greater than or equal to"
4690 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
4691
4692 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4693 msgid "Sensitivity"
4694 msgstr "Duyarlılık"
4695
4696 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4697 msgid "1 - Specificity"
4698 msgstr "1 - Belirginlik"
4699
4700 #: src/language/stats/regression.c:376
4701 msgid ""
4702 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
4703 "made permanent."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/language/stats/regression.c:511
4707 msgid ""
4708 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4709 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4710 "meaningless."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/language/stats/regression.c:695
4714 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4715 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
4716
4717 #: src/language/stats/regression.c:780
4718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4719 msgid "R"
4720 msgstr "R"
4721
4722 #: src/language/stats/regression.c:781
4723 msgid "R Square"
4724 msgstr "R Kare"
4725
4726 #: src/language/stats/regression.c:782
4727 msgid "Adjusted R Square"
4728 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4729
4730 #: src/language/stats/regression.c:783
4731 msgid "Std. Error of the Estimate"
4732 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4733
4734 #: src/language/stats/regression.c:788
4735 #, c-format
4736 msgid "Model Summary (%s)"
4737 msgstr "Model Özeti (%s)"
4738
4739 #: src/language/stats/regression.c:831
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Unstandardized Coefficients"
4742 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
4743
4744 #: src/language/stats/regression.c:834
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Standardized Coefficients"
4747 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4748
4749 #: src/language/stats/regression.c:835
4750 msgid "Beta"
4751 msgstr "Beta"
4752
4753 #: src/language/stats/regression.c:838
4754 msgid "(Constant)"
4755 msgstr "(Sabit)"
4756
4757 #: src/language/stats/regression.c:849
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4760 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
4761
4762 #: src/language/stats/regression.c:913
4763 #, c-format
4764 msgid "Coefficients (%s)"
4765 msgstr "Katsayılar (%s)"
4766
4767 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4768 msgid "Regression"
4769 msgstr "Regresyon"
4770
4771 #: src/language/stats/regression.c:971
4772 #, c-format
4773 msgid "ANOVA (%s)"
4774 msgstr "ANOVA (%s)"
4775
4776 #: src/language/stats/regression.c:998
4777 msgid "Covariances"
4778 msgstr "Kovaryanslar"
4779
4780 #: src/language/stats/regression.c:1013
4781 #, c-format
4782 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4783 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4784
4785 #: src/language/stats/runs.c:168
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4792 msgid "Runs Test"
4793 msgstr "Testi Çalıştır"
4794
4795 #: src/language/stats/runs.c:370
4796 msgid "Test Value"
4797 msgstr "Test Değeri"
4798
4799 #: src/language/stats/runs.c:374
4800 msgid "Test Value (mode)"
4801 msgstr "Test Değeri (mod)"
4802
4803 #: src/language/stats/runs.c:378
4804 msgid "Test Value (mean)"
4805 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4806
4807 #: src/language/stats/runs.c:382
4808 msgid "Test Value (median)"
4809 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4810
4811 #: src/language/stats/runs.c:387
4812 msgid "Cases < Test Value"
4813 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4814
4815 #: src/language/stats/runs.c:390
4816 msgid "Cases ≥ Test Value"
4817 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4818
4819 #: src/language/stats/runs.c:393
4820 msgid "Total Cases"
4821 msgstr "Toplam Vakalar"
4822
4823 #: src/language/stats/runs.c:396
4824 msgid "Number of Runs"
4825 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4826
4827 #: src/language/stats/sign.c:93
4828 msgid "Negative Differences"
4829 msgstr "Negatif Farklar"
4830
4831 #: src/language/stats/sign.c:94
4832 msgid "Positive Differences"
4833 msgstr "Pozitif Farklar"
4834
4835 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Ties"
4838 msgstr "Bağlar..."
4839
4840 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4841 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4842 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4843
4844 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4845 #, c-format
4846 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4847 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4848
4849 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4850 msgid "Group Statistics"
4851 msgstr "Grup İstatistikleri"
4852
4853 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4854 msgid "Independent Samples Test"
4855 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4856
4857 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4860 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4861
4862 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4863 msgid "t-test for Equality of Means"
4864 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4865
4866 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4867 msgid "Std. Error Difference"
4868 msgstr "Standart Hata Farkı"
4869
4870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4871 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4872 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4873 #, c-format
4874 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4875 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4876
4877 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4878 msgid "Equal variances assumed"
4879 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4880
4881 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4882 msgid "Equal variances not assumed"
4883 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4884
4885 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4886 msgid "One-Sample Test"
4887 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4888
4889 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4890 #, c-format
4891 msgid "Test Value = %f"
4892 msgstr "Test Değeri = %f"
4893
4894 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4895 msgid "One-Sample Statistics"
4896 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4897
4898 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4899 msgid "Paired Sample Statistics"
4900 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4901
4902 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4903 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4904 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4905 #, c-format
4906 msgid "Pair %d"
4907 msgstr "%d çifti"
4908
4909 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4910 msgid "Paired Samples Correlations"
4911 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4912
4913 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4914 msgid "Correlation"
4915 msgstr "Korelasyon"
4916
4917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4918 #, c-format
4919 msgid "%s & %s"
4920 msgstr "%s & %s"
4921
4922 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4923 msgid "Paired Samples Test"
4924 msgstr "Çift Örnek Testi"
4925
4926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Paired Differences"
4929 msgstr "Negatif Farklar"
4930
4931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4932 msgid "Std. Error Mean"
4933 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4934
4935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4936 #, c-format
4937 msgid "%s - %s"
4938 msgstr "%s - %s"
4939
4940 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4943 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4944
4945 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
4946 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4949 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
4950
4951 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
4952 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4956 msgid "Negative Ranks"
4957 msgstr "Negatif Dereceler "
4958
4959 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4960 msgid "Positive Ranks"
4961 msgstr "Pozitif Dereceler"
4962
4963 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4964 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4970 msgstr ""
4971 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
4972
4973 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4974 msgid ""
4975 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
4976 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4980 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4986 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
4987
4988 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4989 #, c-format
4990 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4994 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "BY is required when %s is specified."
4997 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
4998
4999 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5000 msgid ""
5001 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5002 "represented correctly."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5009 "earlier file."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5013 #, c-format
5014 msgid "In file %s, %s is numeric."
5015 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
5016
5017 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5020 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
5021
5022 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5025 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
5026
5027 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5028 #, c-format
5029 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid ""
5035 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5036 "name."
5037 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
5038
5039 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5040 #, c-format
5041 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5042 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
5043
5044 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5047 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
5048
5049 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5052 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
5053
5054 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5055 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5056 msgstr ""
5057 "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
5058
5059 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5060 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5066 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
5067
5068 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5069 msgid "At least one variable must be specified."
5070 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
5071
5072 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5073 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "%s is a duplicate variable name."
5076 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5077
5078 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5081 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5082
5083 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5086 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5087
5088 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5089 #, c-format
5090 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5094 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5095 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5099 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5105 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
5106
5107 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5108 #, c-format
5109 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5113 #, c-format
5114 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5115 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
5116
5117 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
5121 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5125 msgid "Record ends in data not part of any field."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5129 msgid "Record"
5130 msgstr "Kayıt"
5131
5132 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5133 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5134 msgid "Columns"
5135 msgstr "Sütunlar"
5136
5137 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5138 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5139 msgid "Format"
5140 msgstr "Biçim"
5141
5142 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Reading %d record from %s."
5145 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5146 msgstr[0] "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5147 msgstr[1] "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5148
5149 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5150 #, c-format
5151 msgid "Reading free-form data from %s."
5152 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5153
5154 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5155 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5156 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5157 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5158 msgid "data file"
5159 msgstr "veri dosyası"
5160
5161 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5162 #, c-format
5163 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5164 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
5165
5166 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5167 #, c-format
5168 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5169 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
5170
5171 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
5175 "incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
5176 "with exactly one space between words."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5180 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5181 #, c-format
5182 msgid "Error reading file %s: %s."
5183 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
5184
5185 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5188 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
5189
5190 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5193 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
5194
5195 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5196 #, c-format
5197 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5201 #, c-format
5202 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5206 msgid "Record exceeds remaining block length."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5210 #, c-format
5211 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5215 #, c-format
5216 msgid "Attempt to read beyond %s."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5220 msgid ""
5221 "This command is not valid here since the current input program does not "
5222 "access the inline file."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5226 #, c-format
5227 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5228 msgstr "`%s' dosyası,  bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
5229
5230 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5231 #, c-format
5232 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5233 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
5234
5235 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5236 #, c-format
5237 msgid "There is no dataset named %s."
5238 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
5239
5240 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5241 msgid "unnamed dataset"
5242 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
5243
5244 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5245 msgid "(active dataset)"
5246 msgstr "(etkin veri seti)"
5247
5248 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5249 #, c-format
5250 msgid "Unsupported TYPE %s."
5251 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
5252
5253 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5254 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5255 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
5256
5257 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5258 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5261 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5262
5263 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5267 "implied earlier in this command."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5271 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5272 #, c-format
5273 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5279 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
5280
5281 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5282 msgid ""
5283 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5284 "character."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5288 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
5292 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5299 "specified on FIXCASE, %d."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/language/data-io/get.c:132
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5310 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
5311
5312 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Input program must contain %s or %s."
5315 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5316
5317 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5318 msgid "Input program did not create any variables."
5319 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5320
5321 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5322 msgid ""
5323 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/language/data-io/list.c:227
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
5330 "values will be swapped."
5331 msgstr ""
5332 "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. "
5333 "Değerler takas edilecek."
5334
5335 #: src/language/data-io/list.c:236
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5339 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5340
5341 #: src/language/data-io/list.c:243
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5345 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5346
5347 #: src/language/data-io/list.c:250
5348 #, c-format
5349 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5350 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5351
5352 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5356 "(%zu)."
5357 msgstr ""
5358 "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
5359
5360 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5361 msgid ""
5362 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5363 msgstr ""
5364 "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim "
5365 "belirleme bekleniyor."
5366
5367 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5368 #, c-format
5369 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5370 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
5371
5372 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5373 msgid "Column positions for fields must be positive."
5374 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
5375
5376 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5377 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5378 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
5379
5380 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5381 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5382 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
5383
5384 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5385 #, c-format
5386 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5390 #, c-format
5391 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5395 msgid "expecting a valid subcommand"
5396 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
5397
5398 #: src/language/data-io/print.c:223
5399 #, c-format
5400 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/language/data-io/print.c:306
5404 #, c-format
5405 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/language/data-io/print.c:479
5409 #, c-format
5410 msgid "Writing %zu record to %s."
5411 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5412 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5413 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5414
5415 #: src/language/data-io/print.c:483
5416 #, c-format
5417 msgid "Writing %zu record."
5418 msgid_plural "Writing %zu records."
5419 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
5420 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
5421
5422 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5423 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5424 #, c-format
5425 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5431 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
5432
5433 #: src/language/data-io/trim.c:89
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
5437 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5438 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/language/data-io/trim.c:123
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5445 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5446 "subcommand."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/language/data-io/trim.c:136
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5452 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
5453
5454 #: src/language/data-io/trim.c:167
5455 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5459 msgid "expecting number or string"
5460 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
5461
5462 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5463 msgid ""
5464 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
5465 "be system-missing."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5469 msgid ""
5470 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
5471 "missing."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5475 msgid ""
5476 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
5477 "The result will be system-missing."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5481 msgid ""
5482 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
5483 "missing."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5487 msgid ""
5488 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
5489 "The result will be system-missing."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5493 msgid ""
5494 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
5495 "system-missing."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5502 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5503 msgstr ""
5504 "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri  `%s', `%s', `%s', "
5505 "`%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
5506
5507 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5510 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5511
5512 #: src/language/expressions/parse.c:261
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/language/expressions/parse.c:274
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/language/expressions/parse.c:436
5525 #, c-format
5526 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/language/expressions/parse.c:650
5530 msgid ""
5531 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5532 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
5533 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
5534 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/language/expressions/parse.c:752
5538 msgid ""
5539 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5540 "associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
5541 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
5542 "parentheses."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/language/expressions/parse.c:832
5546 #, c-format
5547 msgid "Unknown system variable %s."
5548 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
5549
5550 #: src/language/expressions/parse.c:880
5551 #, c-format
5552 msgid "Unknown identifier %s."
5553 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
5554
5555 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5558 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
5559
5560 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5561 #, c-format
5562 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5566 #, c-format
5567 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5571 #, c-format
5572 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5576 #, c-format
5577 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5584 "passing only %d arguments in list."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5588 #, c-format
5589 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Function invocation "
5595 msgstr "Fonksiyon:"
5596
5597 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5598 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5599 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
5600
5601 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5602 #, c-format
5603 msgid "No function or vector named %s."
5604 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
5605
5606 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5607 #, c-format
5608 msgid "%s is a PSPP extension."
5609 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
5610
5611 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5614 msgstr "%s bir değişken adı değil."
5615
5616 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5617 #, c-format
5618 msgid "%s may not appear after %s."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5622 msgid "failed to create temporary file"
5623 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5624
5625 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5626 msgid "seeking in temporary file"
5627 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
5628
5629 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5630 msgid "reading temporary file"
5631 msgstr "geçici dosya okunuyor"
5632
5633 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5634 #, fuzzy
5635 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5636 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
5637
5638 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5639 msgid "writing to temporary file"
5640 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
5641
5642 #: src/libpspp/inflate.c:87
5643 #, c-format
5644 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/libpspp/inflate.c:142
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Error inflating: %s"
5650 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
5651
5652 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5653 msgid "Arabic"
5654 msgstr "Arapça"
5655
5656 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5657 msgid "Armenian"
5658 msgstr "Ermenice"
5659
5660 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5661 msgid "Baltic"
5662 msgstr "Baltık"
5663
5664 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5665 msgid "Celtic"
5666 msgstr "Kelt"
5667
5668 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5669 msgid "Central European"
5670 msgstr "Orta Avrupa"
5671
5672 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5673 msgid "Chinese Simplified"
5674 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
5675
5676 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5677 msgid "Chinese Traditional"
5678 msgstr "Geleneksel Çince"
5679
5680 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5681 msgid "Croatian"
5682 msgstr "Hırvatça"
5683
5684 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5685 msgid "Cyrillic"
5686 msgstr "Kiril"
5687
5688 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5689 msgid "Cyrillic/Russian"
5690 msgstr "Kiril/Rusça"
5691
5692 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5693 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5694 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
5695
5696 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5697 msgid "Georgian"
5698 msgstr "Gürcüce"
5699
5700 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5701 msgid "Greek"
5702 msgstr "Yunanca"
5703
5704 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5705 msgid "Gujarati"
5706 msgstr "Gujarat Dili"
5707
5708 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5709 msgid "Gurmukhi"
5710 msgstr "Gurmukhi Dili"
5711
5712 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5713 msgid "Hebrew"
5714 msgstr "İbranice"
5715
5716 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5717 msgid "Hebrew Visual"
5718 msgstr "Görsel İbranice"
5719
5720 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5721 msgid "Hindi"
5722 msgstr "Hintçe"
5723
5724 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5725 msgid "Icelandic"
5726 msgstr "İzlanda Dili"
5727
5728 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5729 msgid "Japanese"
5730 msgstr "Japonca"
5731
5732 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5733 msgid "Korean"
5734 msgstr "Korece"
5735
5736 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5737 msgid "Nordic"
5738 msgstr "İskandinav Dili"
5739
5740 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5741 msgid "Romanian"
5742 msgstr "Romence"
5743
5744 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5745 msgid "South European"
5746 msgstr "Güney Avrupa"
5747
5748 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5749 msgid "Thai"
5750 msgstr "Tay Dili"
5751
5752 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5753 msgid "Turkish"
5754 msgstr "Türkçe"
5755
5756 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5757 msgid "Vietnamese"
5758 msgstr "Vietnam Dili"
5759
5760 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5761 msgid "Western European"
5762 msgstr "Batı Avrupa"
5763
5764 #: src/libpspp/message.c:97
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: %s"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/libpspp/message.c:120
5770 msgid "error"
5771 msgstr "hata"
5772
5773 #: src/libpspp/message.c:122
5774 msgid "warning"
5775 msgstr "uyarı"
5776
5777 #: src/libpspp/message.c:125
5778 msgid "note"
5779 msgstr "not"
5780
5781 #: src/libpspp/message.c:338
5782 #, c-format
5783 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/libpspp/message.c:346
5787 #, c-format
5788 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/libpspp/message.c:349
5792 #, c-format
5793 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5797 #, c-format
5798 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5799 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
5800
5801 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5802 #, c-format
5803 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5807 msgid "Cannot find central directory"
5808 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5809
5810 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5813 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5814
5815 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5816 #, c-format
5817 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5818 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5819
5820 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5823 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5824
5825 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5829 "says `%s'"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5833 #, c-format
5834 msgid "%s: error opening output file"
5835 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5836
5837 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "%s: error seeking in output file"
5840 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5841
5842 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5843 #, c-format
5844 msgid "%s: write failed"
5845 msgstr "%s: Yazma hatası"
5846
5847 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5848 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5849 #. display real number in scientific  notation.
5850 #.
5851 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5852 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5853 #. presented in your language.
5854 #.
5855 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5856 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5857 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5858 #. point as appropriate.
5859 #.
5860 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5861 #. that is taken care of by the stdc library.
5862 #.
5863 #. For information on Pango markup, see
5864 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5865 #.
5866 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5867 #.
5868 #: src/math/chart-geometry.c:123
5869 #, c-format
5870 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/math/histogram.c:136
5874 msgid ""
5875 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/math/percentiles.c:36
5879 msgid "HAverage"
5880 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5881
5882 #: src/math/percentiles.c:37
5883 msgid "Weighted Average"
5884 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5885
5886 #: src/math/percentiles.c:38
5887 msgid "Rounded"
5888 msgstr "Yuvarlanmış"
5889
5890 #: src/math/percentiles.c:39
5891 msgid "Empirical"
5892 msgstr "Denemeli"
5893
5894 #: src/math/percentiles.c:40
5895 msgid "Empirical with averaging"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/output/ascii.c:332
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5901 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5902
5903 #: src/output/ascii.c:365
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
5907 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/output/ascii.c:413
5911 #, c-format
5912 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5913 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s' kapatılıyor"
5914
5915 #: src/output/ascii.c:510
5916 #, c-format
5917 msgid "See %s for a chart."
5918 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5919
5920 #: src/output/ascii.c:1122
5921 #, c-format
5922 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5923 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s'  açılıyor"
5924
5925 #: src/output/ascii.c:1179
5926 #, c-format
5927 msgid "%s - Page %d"
5928 msgstr "%s - Sayfa %d"
5929
5930 #: src/output/charts/piechart.c:54
5931 msgid "*MISSING*"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5935 #: src/output/msglog.c:69
5936 #, c-format
5937 msgid "error opening output file `%s'"
5938 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5939
5940 #: src/output/driver.c:374
5941 #, c-format
5942 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5943 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5944
5945 #: src/output/driver.c:388
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: unknown option `%s'"
5948 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5949
5950 #: src/output/html.c:123
5951 msgid "PSPP Output"
5952 msgstr "PSPP Çıktısı"
5953
5954 #: src/output/html.c:256
5955 msgid "No description"
5956 msgstr "Açıklama yok"
5957
5958 #: src/output/journal.c:70
5959 #, c-format
5960 msgid "error writing output file `%s'"
5961 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5962
5963 #: src/output/measure.c:68
5964 #, c-format
5965 msgid "`%s' is not a valid length."
5966 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5967
5968 #: src/output/measure.c:96
5969 #, c-format
5970 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5971 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5972
5973 #: src/output/measure.c:233
5974 #, c-format
5975 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5976 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5977
5978 #: src/output/measure.c:251
5979 #, c-format
5980 msgid "error opening input file `%s'"
5981 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5982
5983 #: src/output/measure.c:262
5984 #, c-format
5985 msgid "error reading file `%s'"
5986 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5987
5988 #: src/output/measure.c:279
5989 #, c-format
5990 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/output/options.c:112
5994 #, c-format
5995 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5996 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5997
5998 #: src/output/options.c:187
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6001 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
6002
6003 #: src/output/options.c:231
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6006 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
6007
6008 #: src/output/options.c:235
6009 #, c-format
6010 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6011 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
6012
6013 #: src/output/options.c:238
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6016 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6017
6018 #: src/output/options.c:241
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6021 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6022
6023 #: src/output/options.c:246
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
6026 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6027
6028 #: src/output/options.c:325
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6031 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
6032
6033 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
6034 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6035 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
6036 #. untranslated or copy it verbatim.
6037 #: src/output/render.c:979
6038 msgid "output-direction-ltr"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/output/tab.c:240
6042 #, c-format
6043 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6044 msgstr ""
6045 "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d="
6046 "%d) \n"
6047
6048 #: src/output/tab.c:278
6049 #, c-format
6050 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6051 msgstr ""
6052 "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d="
6053 "%d\n"
6054
6055 #: src/output/tab.c:322
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid ""
6058 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6059 msgstr ""
6060 "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d="
6061 "%d) \n"
6062
6063 #: src/output/cairo.c:238
6064 #, c-format
6065 msgid "`%s': bad font specification"
6066 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
6067
6068 #: src/output/cairo.c:436
6069 #, c-format
6070 msgid "error opening output file `%s': %s"
6071 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
6072
6073 #: src/output/cairo.c:453
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6077 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/output/cairo.c:463
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6084 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/output/cairo.c:520
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6090 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
6091
6092 #: src/output/cairo.c:1467
6093 #, c-format
6094 msgid "error writing output file `%s': %s"
6095 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
6096
6097 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6098 #, c-format
6099 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6103 msgid "Observed Value"
6104 msgstr "Gözlenen Değer"
6105
6106 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6107 msgid "Expected Normal"
6108 msgstr "Beklenen Normal"
6109
6110 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6111 #, c-format
6112 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6116 msgid "Dev from Normal"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Bar Chart"
6122 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
6123
6124 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6125 #, c-format
6126 msgid "N = %.2f"
6127 msgstr "N = %.2f"
6128
6129 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6130 #, c-format
6131 msgid "Mean = %.1f"
6132 msgstr "Ortalama = %.1f"
6133
6134 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6135 #, c-format
6136 msgid "Std. Dev = %.2f"
6137 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
6138
6139 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6140 msgid "HISTOGRAM"
6141 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
6142
6143 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6144 msgid "ROC Curve"
6145 msgstr "ROC Eğrisi"
6146
6147 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6148 msgid "Scree Plot"
6149 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
6150
6151 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6152 msgid "Eigenvalue"
6153 msgstr "Özdeğer"
6154
6155 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6156 #, c-format
6157 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6161 msgid "Level"
6162 msgstr "Düzey"
6163
6164 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6165 msgid "Spread"
6166 msgstr "Yayılma"
6167
6168 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Scatterplot %s"
6171 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
6172
6173 #: src/output/odt.c:98
6174 msgid "error creating temporary file"
6175 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6176
6177 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6178 #, c-format
6179 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6180 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
6181
6182 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6183 #, c-format
6184 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6185 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
6186
6187 #: src/ui/terminal/main.c:146
6188 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/ui/terminal/main.c:152
6192 msgid ""
6193 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6194 "failures."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: output option missing `='"
6200 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
6201
6202 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: output option specified more than once"
6205 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
6206
6207 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid ""
6210 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6211 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6212 "\n"
6213 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6214 "\n"
6215 "Output options:\n"
6216 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6217 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6218 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6219 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6220 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6221 "  --no-output               disable default output driver\n"
6222 "Supported output formats: %s\n"
6223 "\n"
6224 "Language options:\n"
6225 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6226 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6227 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6228 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6229 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6230 "                            calculated from broken algorithms\n"
6231 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6232 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6233 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6234 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6235 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6236 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6237 "Default search path: %s\n"
6238 "\n"
6239 "Informative output:\n"
6240 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6241 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6242 "\n"
6243 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6244 msgstr ""
6245 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
6246 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6247 "\n"
6248 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6249 "\n"
6250 "Çıktı Seçenekleri:\n"
6251 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6252 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6253 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6254 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6255 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6256 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
6257 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
6258 "\n"
6259 "Dil Seçenekleri:\n"
6260 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6261 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
6262 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6263 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6264 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6265 "                            calculated from broken algorithms\n"
6266 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6267 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6268 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6269 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6270 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
6271 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
6272 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
6273 "\n"
6274 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
6275 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
6276 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
6277 "\n"
6278 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6279
6280 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6281 #, c-format
6282 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6286 msgid "TreeView path"
6287 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
6288
6289 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6290 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6294 msgid "Diagonal slash"
6295 msgstr "Çapraz çizgi"
6296
6297 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6298 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6299 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
6300
6301 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6302 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6303 msgid "New"
6304 msgstr "Yeni"
6305
6306 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6307 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6308 msgid "Old"
6309 msgstr "Eski"
6310
6311 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6312 msgid "Aggregate destination file"
6313 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
6314
6315 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6317 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6318 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6319 msgid "Save"
6320 msgstr "Kaydet"
6321
6322 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6323 msgid "System Files (*.sav)"
6324 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
6325
6326 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6327 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6328 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
6329
6330 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6331 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6332 msgid "Portable Files (*.por) "
6333 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
6334
6335 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6336 #, c-format
6337 msgid "Column Number: %d"
6338 msgstr "Sütun Numarası: %d"
6339
6340 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Find"
6343 msgstr "_Bul..."
6344
6345 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6346 #, c-format
6347 msgid "Bad regular expression: %s"
6348 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
6349
6350 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6351 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6352 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
6353
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6355 #. who have helped in the translation.
6356 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6357 msgid "translator-credits"
6358 msgstr ""
6359 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
6360 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
6361
6362 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
6366 "%s"
6367 msgstr ""
6368 "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde "
6369 "bulunmaktadır."
6370
6371 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6372 msgid "_Help"
6373 msgstr "_Yardım"
6374
6375 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6376 msgid "_About"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6380 msgid "_Reference Manual"
6381 msgstr "_Başvuru Kitabı"
6382
6383 #: src/ui/gui/main.c:96
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid ""
6386 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6387 "data.\n"
6388 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6389 "\n"
6390 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6391 "\n"
6392 "GUI options:\n"
6393 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6394 "\n"
6395 "%sLanguage options:\n"
6396 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6397 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6398 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6399 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6400 "                            calculated from broken algorithms\n"
6401 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6402 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6403 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6404 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6405 "Default search path: %s\n"
6406 "\n"
6407 "Informative output:\n"
6408 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6409 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6410 "\n"
6411 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6412 "por\n"
6413 "format or a syntax file to load.\n"
6414 msgstr ""
6415 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
6416 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6417 "\n"
6418 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6419 "\n"
6420 "Çıktı Seçenekleri:\n"
6421 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6422 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6423 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6424 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6425 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6426 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
6427 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
6428 "\n"
6429 "Dil Seçenekleri:\n"
6430 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6431 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
6432 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6433 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6434 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6435 "                            calculated from broken algorithms\n"
6436 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6437 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6438 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6439 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6440 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
6441 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
6442 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
6443 "\n"
6444 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
6445 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
6446 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
6447 "\n"
6448 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6449
6450 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6451 msgid ""
6452 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6456 #, fuzzy
6457 msgid "At least one value must be specified"
6458 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
6459
6460 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6461 msgid "Incorrect range specification"
6462 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
6463
6464 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6465 msgid "_Reset"
6466 msgstr "_Sıfırla"
6467
6468 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6469 msgid "_Select"
6470 msgstr "_Seç"
6471
6472 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6473 #, c-format
6474 msgid "%'d case"
6475 msgid_plural "%'d cases"
6476 msgstr[0] "%'d vaka"
6477 msgstr[1] "%'d vaka"
6478
6479 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6480 #, c-format
6481 msgid "%'d variable"
6482 msgid_plural "%'d variables"
6483 msgstr[0] "%'d değişken"
6484 msgstr[1] "%'d değişken"
6485
6486 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6487 msgid "Data View"
6488 msgstr "Veri Görünümü"
6489
6490 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6491 msgid "Variable View"
6492 msgstr "Değişken Görünümü"
6493
6494 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6495 msgid "Enter a number to add a new variable."
6496 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
6497
6498 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6499 msgid "Enter a number to add a new case."
6500 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
6501
6502 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6503 msgid "Case"
6504 msgstr "Vaka"
6505
6506 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6507 msgid "var"
6508 msgstr "değişken"
6509
6510 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6511 msgid "Transformations Pending"
6512 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
6513
6514 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6515 msgid "Filter off"
6516 msgstr "Filtreleme kapalı"
6517
6518 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6519 #, c-format
6520 msgid "Filter by %s"
6521 msgstr "%s ile filtrele"
6522
6523 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6524 msgid "No Split"
6525 msgstr "Bölme Yok"
6526
6527 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6528 msgid "Split by "
6529 msgstr "Böl: "
6530
6531 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6532 msgid "Weights off"
6533 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
6534
6535 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6536 #, c-format
6537 msgid "Weight by %s"
6538 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
6539
6540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6541 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6542 msgid "All Files"
6543 msgstr "Tüm Dosyalar"
6544
6545 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6546 msgid "System File"
6547 msgstr "Sistem Dosyası"
6548
6549 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6550 msgid "Compressed System File"
6551 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
6552
6553 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6554 msgid "Portable File"
6555 msgstr "Taşınabilir Dosya"
6556
6557 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6558 msgid "Format:"
6559 msgstr "Biçim:"
6560
6561 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6562 msgid "Delete Existing Dataset?"
6563 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
6564
6565 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
6569 "Are you sure that you want to do this?"
6570 msgstr ""
6571 "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli "
6572 "veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
6573
6574 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Delete"
6577 msgstr "Silinmiş"
6578
6579 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6580 #, c-format
6581 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6582 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6585 msgid "Rename Dataset"
6586 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
6587
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6589 msgid "Data Editor"
6590 msgstr "Veri Düzenleyici"
6591
6592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6593 msgid "Chisq"
6594 msgstr "Ki-Kare"
6595
6596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6597 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6598 msgid "Phi"
6599 msgstr "Fi"
6600
6601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6602 msgid "CC"
6603 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6604
6605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6606 msgid "UC"
6607 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6608
6609 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6610 msgid "BTau"
6611 msgstr "Tau-b"
6612
6613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6614 msgid "CTau"
6615 msgstr "Tau-c"
6616
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6618 msgid "Risk"
6619 msgstr "Risk"
6620
6621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6622 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6623 msgid "Gamma"
6624 msgstr "Gamma"
6625
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6627 msgid "D"
6628 msgstr "D"
6629
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6631 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6632 msgid "Kappa"
6633 msgstr "Kappa"
6634
6635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6636 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6637 msgid "Eta"
6638 msgstr "Eta"
6639
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6641 msgid "Corr"
6642 msgstr "Korr."
6643
6644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6645 msgid "Row"
6646 msgstr "Satır"
6647
6648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6649 msgid "Column"
6650 msgstr "Sütun"
6651
6652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6653 msgid "Expected"
6654 msgstr "Beklenen"
6655
6656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6657 msgid "Std. Residual"
6658 msgstr "Standart Artık"
6659
6660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6661 msgid "Adjusted Std. Residual"
6662 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
6663
6664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6665 msgid "Standard error"
6666 msgstr "Standart hata"
6667
6668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6669 #, c-format
6670 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6674 msgid "Standard error of the mean"
6675 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
6676
6677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6678 msgid "Standard error of the skewness"
6679 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
6680
6681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6682 msgid "Standard error of the kurtosis"
6683 msgstr "Basıklığın standart hatası"
6684
6685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Contrast %d of %d"
6688 msgstr "%d katmanı %d"
6689
6690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6691 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6692 msgid "O_ptions..."
6693 msgstr "_Seçenekler..."
6694
6695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6696 msgid "Paired Samples T Test"
6697 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
6698
6699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6700 msgid "Coeff"
6701 msgstr "Katsayı"
6702
6703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Show the regression coefficients"
6706 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6707
6708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Conf. Interval"
6711 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
6712
6713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6716 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
6717
6718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6719 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6723 msgid "Anova"
6724 msgstr "Anova"
6725
6726 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6727 msgid "Show the analysis of variance table"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6731 msgid "Bcov"
6732 msgstr "Bcov"
6733
6734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6735 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6739 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6740 msgid "Test Type"
6741 msgstr "Test Tipi"
6742
6743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6744 msgid "_Wilcoxon"
6745 msgstr "_Wilcoxon"
6746
6747 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6748 msgid "_Sign"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6752 msgid "_McNemar"
6753 msgstr "_McNemar"
6754
6755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6756 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6757 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
6758
6759 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6760 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6761 #. - The string may not contain whitespace.
6762 #. - The first character may not be '$'
6763 #. - The first character may not be a digit
6764 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6765 #.
6766 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "Var%04d"
6769 msgstr "Değişken%d"
6770
6771 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6772 msgid "Duplicate variable name."
6773 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
6774
6775 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6776 msgid "Automatically Detect"
6777 msgstr "Otomatik Belirle"
6778
6779 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6780 msgid "Locale Encoding"
6781 msgstr "Yerel Kodlama"
6782
6783 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6784 msgid "Character Encoding: "
6785 msgstr "Karakter Kodlaması:"
6786
6787 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6788 #, c-format
6789 msgid "Layer %d of %d"
6790 msgstr "%d katmanı %d"
6791
6792 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6793 msgid "Forward"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6797 msgid "Back"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6801 msgid "Message"
6802 msgstr "İleti"
6803
6804 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6805 #, fuzzy
6806 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6807 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
6808
6809 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6810 msgid "Infer file type from extension"
6811 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
6812
6813 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6814 msgid "PDF (*.pdf)"
6815 msgstr "PDF (*.pdf)"
6816
6817 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6818 msgid "HTML (*.html)"
6819 msgstr "HTML (*.html)"
6820
6821 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6822 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6823 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6824
6825 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6826 msgid "Text (*.txt)"
6827 msgstr "Metin (*.txt)"
6828
6829 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6832 msgstr "Metin (*.txt)"
6833
6834 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6835 msgid "PostScript (*.ps)"
6836 msgstr "PostScript (*.ps)"
6837
6838 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6839 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6840 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
6841
6842 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6843 msgid "Export Output"
6844 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
6845
6846 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6847 msgid "Output Viewer"
6848 msgstr "Çıktı Gösterici"
6849
6850 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6851 msgid "(empty)"
6852 msgstr "(boş)"
6853
6854 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6855 #, c-format
6856 msgid "Saved file `%s'"
6857 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
6858
6859 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6860 msgid "Save Syntax"
6861 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
6862
6863 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6864 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6865 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
6866
6867 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6868 msgid "Syntax Editor"
6869 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
6870
6871 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6872 #, c-format
6873 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6874 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
6875
6876 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6877 msgid "Cannot create variable."
6878 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6879
6880 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6881 #, c-format
6882 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6883 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6884
6885 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6886 #, c-format
6887 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6888 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6889
6890 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6891 msgid "Cannot rename variable."
6892 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6893
6894 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6895 #, c-format
6896 msgid "{%s, %s}..."
6897 msgstr "{%s, %s}..."
6898
6899 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6900 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6901 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6902
6903 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6904 #, c-format
6905 msgid "{%s, %s}\n"
6906 msgstr "{%s, %s}\n"
6907
6908 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6909 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6910 msgid "Type"
6911 msgstr "Tür"
6912
6913 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
6914 msgid "Width"
6915 msgstr "Genişlik"
6916
6917 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6918 msgid "Decimals"
6919 msgstr "Ondalık Basamak"
6920
6921 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6922 msgid "Value Labels"
6923 msgstr "Değer Etiketleri"
6924
6925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6926 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6927 msgid "Missing Values"
6928 msgstr "Eksik Değerler"
6929
6930 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6931 msgid "Align"
6932 msgstr "Yerleşim"
6933
6934 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6935 msgid "Measure"
6936 msgstr "Ölçü"
6937
6938 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6939 msgid "Role"
6940 msgstr "Rol"
6941
6942 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
6943 #, c-format
6944 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6945 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6946
6947 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
6951 "lost."
6952 msgstr ""
6953 "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı "
6954 "olarak kaybedeceksiniz."
6955
6956 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
6957 msgid "Close _without saving"
6958 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6959
6960 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
6961 #: src/ui/gui/page-file.c:206
6962 msgid "Open"
6963 msgstr "Aç"
6964
6965 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
6966 msgid "Data and Syntax Files"
6967 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6968
6969 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
6970 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6971 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6972
6973 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6974 msgid "Recode into Different Variables"
6975 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6976
6977 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6978 msgid "Recode into Same Variables"
6979 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6980
6981 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6982 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6983 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6984
6985 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6986 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6987 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6988
6989 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6990 #, c-format
6991 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6992 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6993
6994 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6995 #, c-format
6996 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6997 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6998
6999 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7000 #, c-format
7001 msgid "%d thru %d"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7005 msgid "Importing Delimited Text Data"
7006 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
7007
7008 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7009 #, c-format
7010 msgid "Only the first %4d cases"
7011 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
7012
7013 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7014 #, c-format
7015 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7016 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
7017
7018 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7019 msgid ""
7020 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7021 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7022 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7023 "\n"
7024 msgstr ""
7025 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış "
7026 "vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde "
7027 "size yardım edecektir.\n"
7028 "\n"
7029
7030 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7031 #, c-format
7032 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
7033 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
7034 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
7035 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
7036
7037 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7038 #, c-format
7039 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7040 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7041 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
7042 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
7043
7044 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7048 "the following screens.  "
7049 msgid_plural ""
7050 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7051 "the following screens.  "
7052 msgstr[0] ""
7053 "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla "
7054 "gösterilecektir.  "
7055 msgstr[1] ""
7056 "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla "
7057 "gösterilecektir.  "
7058
7059 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7060 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7061 msgstr ""
7062 "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
7063
7064 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7065 #, c-format
7066 msgid "Could not open `%s'"
7067 msgstr "`%s' açılamadı"
7068
7069 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7070 #, c-format
7071 msgid "Error reading `%s': %s"
7072 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
7073
7074 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7078 "therefore appears not to be a text file."
7079 msgstr ""
7080 "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır "
7081 "içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
7082
7083 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7084 #, c-format
7085 msgid "`%s' is empty."
7086 msgstr "`%s' boş."
7087
7088 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7089 msgid "Import Delimited Text Data"
7090 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
7091
7092 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7093 msgid "Text Files"
7094 msgstr "Metin Dosyaları"
7095
7096 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7097 msgid "Text (*.txt) Files"
7098 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
7099
7100 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7101 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7102 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
7103
7104 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7105 msgid "Comma Separated Value Files"
7106 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
7107
7108 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7109 msgid "Tab Separated Value Files"
7110 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
7111
7112 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7113 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7114 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
7115
7116 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7117 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7118 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
7119
7120 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7121 msgid "All Spreadsheet Files"
7122 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
7123
7124 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7125 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7126 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
7127
7128 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7129 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7130 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7131 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
7132
7133 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7136 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
7137
7138 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7139 msgid "Line"
7140 msgstr "Satır"
7141
7142 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7143 #, c-format
7144 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7145 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
7146
7147 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7148 #, c-format
7149 msgid "%s = `%s'"
7150 msgstr "%s = `%s'"
7151
7152 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7153 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7154 msgid "Do not weight cases"
7155 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
7156
7157 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7158 #, c-format
7159 msgid "Weight cases by %s"
7160 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
7161
7162 #: utilities/pspp-convert.c:133
7163 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: utilities/pspp-convert.c:144
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: utilities/pspp-convert.c:156
7172 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: utilities/pspp-convert.c:162
7176 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: utilities/pspp-convert.c:200
7180 #, c-format
7181 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: utilities/pspp-convert.c:217
7185 #, c-format
7186 msgid "%s: error reading input file"
7187 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
7188
7189 #: utilities/pspp-convert.c:219
7190 #, c-format
7191 msgid "%s: error writing output file"
7192 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
7193
7194 #: utilities/pspp-convert.c:247
7195 msgid "sorry, wrong password"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/language/utilities/set.q:163
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "%s must be between 0 and 20."
7201 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
7202
7203 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7204 #, c-format
7205 msgid "%s must be at least 1."
7206 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7207
7208 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7209 #, c-format
7210 msgid "%s must not be negative."
7211 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7212
7213 #: src/language/utilities/set.q:206
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "%s must be at least 1MB"
7216 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7217
7218 #: src/language/utilities/set.q:208
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "%s must be positive"
7221 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7222
7223 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7224 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7225 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7226 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7227 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7228 #: src/language/utilities/set.q:234
7229 #, c-format
7230 msgid "%s is obsolete."
7231 msgstr "%s gereksiz."
7232
7233 #: src/language/utilities/set.q:240
7234 msgid "Active file compression is not implemented."
7235 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
7236
7237 #: src/language/utilities/set.q:416
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "%s must be 1500 or later."
7240 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7241
7242 #: src/language/utilities/set.q:423
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "expecting %s or year"
7245 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
7246
7247 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "%s must be at least %d."
7250 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7251
7252 #: src/language/utilities/set.q:487
7253 #, c-format
7254 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7255 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
7256
7257 #: src/language/utilities/set.q:575
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
7261 "type string."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/language/utilities/set.q:804
7265 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7266 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
7267
7268 #: src/language/utilities/set.q:807
7269 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7270 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
7271
7272 #: src/language/utilities/set.q:810
7273 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7274 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
7275
7276 #: src/language/utilities/set.q:813
7277 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7278 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
7279
7280 #: src/language/utilities/set.q:817
7281 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7282 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7283
7284 #: src/language/utilities/set.q:820
7285 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7286 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7287
7288 #: src/language/utilities/set.q:823
7289 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7290 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7291
7292 #: src/language/utilities/set.q:827
7293 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7294 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7295
7296 #: src/language/utilities/set.q:830
7297 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7298 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7299
7300 #: src/language/utilities/set.q:998
7301 #, c-format
7302 msgid "%s is %s."
7303 msgstr "%s bir %s."
7304
7305 #: src/language/utilities/set.q:1102
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7309 "allowed."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/language/utilities/set.q:1122
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "%s without matching %s."
7315 msgstr "%s, %s olmaksızın."
7316
7317 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7318 #, c-format
7319 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7323 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7324 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
7325
7326 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7327 #, c-format
7328 msgid "%s must be specified before %s."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7332 #, c-format
7333 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7334 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
7335
7336 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7337 msgid "Summary."
7338 msgstr "Özet."
7339
7340 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7341 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7342 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7343 #, c-format
7344 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7345 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
7346
7347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7348 msgid "count"
7349 msgstr "sayı"
7350
7351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7352 msgid "row %"
7353 msgstr "satır %"
7354
7355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7356 msgid "column %"
7357 msgstr "sütun %"
7358
7359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7360 msgid "total %"
7361 msgstr "toplam %"
7362
7363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7364 msgid "expected"
7365 msgstr "beklenen"
7366
7367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7368 msgid "residual"
7369 msgstr "artık"
7370
7371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7372 msgid "std. resid."
7373 msgstr "standart artık"
7374
7375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7376 msgid "adj. resid."
7377 msgstr "ayarlanmış artık"
7378
7379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7380 msgid "Chi-square tests."
7381 msgstr "Ki-kare testleri."
7382
7383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7384 msgid "Symmetric measures."
7385 msgstr "Simetrik ölçüler."
7386
7387 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7388 msgid "Asymp. Std. Error"
7389 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
7390
7391 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7392 msgid "Approx. T"
7393 msgstr "Yaklaşık T"
7394
7395 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7396 msgid "Approx. Sig."
7397 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
7398
7399 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7400 msgid "Risk estimate."
7401 msgstr "Risk tahmini."
7402
7403 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7404 #, c-format
7405 msgid "95%% Confidence Interval"
7406 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
7407
7408 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7409 msgid "Directional measures."
7410 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
7411
7412 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7413 msgid "Pearson Chi-Square"
7414 msgstr "Pearson Ki-Kare"
7415
7416 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7417 msgid "Likelihood Ratio"
7418 msgstr "Olabilirlik Oranı"
7419
7420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7421 msgid "Fisher's Exact Test"
7422 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
7423
7424 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7425 msgid "Continuity Correction"
7426 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
7427
7428 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7429 msgid "Linear-by-Linear Association"
7430 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
7431
7432 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7434 msgid "N of Valid Cases"
7435 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
7436
7437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7438 msgid "Nominal by Nominal"
7439 msgstr "Sınıf - Sınıf"
7440
7441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7442 msgid "Ordinal by Ordinal"
7443 msgstr "Sıra - Sıra"
7444
7445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7446 msgid "Interval by Interval"
7447 msgstr "Aralık - Aralık"
7448
7449 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7450 msgid "Measure of Agreement"
7451 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
7452
7453 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7454 msgid "Cramer's V"
7455 msgstr "Cramer's V"
7456
7457 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7458 msgid "Contingency Coefficient"
7459 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
7460
7461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7462 msgid "Kendall's tau-b"
7463 msgstr "Kendall's tau-b"
7464
7465 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7466 msgid "Kendall's tau-c"
7467 msgstr "Kendall's tau-c"
7468
7469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7470 msgid "Spearman Correlation"
7471 msgstr "Spearman Korelasyonu"
7472
7473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7474 msgid "Pearson's R"
7475 msgstr "Pearson's R"
7476
7477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7478 #, c-format
7479 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7480 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
7481
7482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7483 #, c-format
7484 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7485 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
7486
7487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "For cohort %s = %.*g"
7490 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7491
7492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7493 #, c-format
7494 msgid "For cohort %s = %.*s"
7495 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7496
7497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7498 msgid "Nominal by Interval"
7499 msgstr "Sınıf - Aralık"
7500
7501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7502 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7503 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
7504
7505 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7506 msgid "Uncertainty Coefficient"
7507 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
7508
7509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7510 msgid "Somers' d"
7511 msgstr "Somers' d"
7512
7513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7514 msgid "Symmetric"
7515 msgstr "Simetrik"
7516
7517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7518 #, c-format
7519 msgid "%s Dependent"
7520 msgstr "%s Bağımlı"
7521
7522 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "%s must be specified with %s."
7531 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
7532
7533 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
7537 msgstr ""
7538 "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları "
7539 "varsayılıyor."
7540
7541 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid ""
7544 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
7545 "records."
7546 msgstr ""
7547 "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları "
7548 "varsayılıyor."
7549
7550 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7551 msgid "file"
7552 msgstr "dosya"
7553
7554 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7555 msgid "inline file"
7556 msgstr "satıriçi dosya"
7557
7558 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7559 msgid "expecting a file name or handle name"
7560 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
7561
7562 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7563 #, c-format
7564 msgid "Handle for %s not allowed here."
7565 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
7566
7567 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7568 msgid "Aggregate Data"
7569 msgstr "Verileri Kümele"
7570
7571 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7572 msgid "_Break variable(s)"
7573 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
7574
7575 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7576 msgid "Variable Name: "
7577 msgstr "Değişken Adı:"
7578
7579 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7580 msgid "Variable Label: "
7581 msgstr "Değişken Etiketi:"
7582
7583 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7584 msgid "Function: "
7585 msgstr "Fonksiyon:"
7586
7587 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7588 msgid "Argument 1: "
7589 msgstr "Argüman 1:"
7590
7591 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7592 msgid "Argument 2: "
7593 msgstr "Argüman 2:"
7594
7595 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7596 msgid "Aggregated variables"
7597 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
7598
7599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7600 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7601 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
7602
7603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7604 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7605 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
7606
7607 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7608 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7609 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
7610
7611 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7612 msgid "label"
7613 msgstr "etiket"
7614
7615 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7616 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7617 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
7618
7619 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7620 msgid "Sort file before a_ggregating"
7621 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
7622
7623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7624 msgid "Options for very large datasets"
7625 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
7626
7627 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7628 msgid "Automatic Recode"
7629 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
7630
7631 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7632 msgid "Variable -> New Name"
7633 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
7634
7635 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7636 msgid "_Lowest value"
7637 msgstr "_En düşük değer"
7638
7639 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7640 msgid "_Highest value"
7641 msgstr "_En yüksek değer"
7642
7643 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7644 msgid "Recode starting from"
7645 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
7646
7647 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7648 msgid "_New Name"
7649 msgstr "_Yeni İsim"
7650
7651 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7652 msgid "_Add New Name"
7653 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
7654
7655 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7656 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7657 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
7658
7659 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7660 msgid "Treat _blank string values as missing"
7661 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
7662
7663 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7664 msgid "_Test Variable List:"
7665 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
7666
7667 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7668 msgid "_Get from data"
7669 msgstr "_Veriden al"
7670
7671 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7672 msgid "_Cut point:"
7673 msgstr "_Kesme noktası:"
7674
7675 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7676 msgid "Define Dichotomy"
7677 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
7678
7679 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7680 msgid "Test _Proportion:"
7681 msgstr "Test Miktarı:"
7682
7683 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7684 msgid "Compute Variable"
7685 msgstr "Değişkeni Hesapla"
7686
7687 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7688 msgid "Target _Variable:"
7689 msgstr "Hedef Değişken:"
7690
7691 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7692 msgid "_Type & Label..."
7693 msgstr "Tip & Etiket..."
7694
7695 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7696 msgid "="
7697 msgstr "="
7698
7699 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7700 msgid "_Numeric Expressions:"
7701 msgstr "Sayısal İfadeler:"
7702
7703 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7704 msgid "_Functions:"
7705 msgstr "İşlevler:"
7706
7707 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7708 msgid "_If..."
7709 msgstr "_Eğer..."
7710
7711 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7712 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7713 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
7714
7715 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7716 msgid "Use _expression as label"
7717 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
7718
7719 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7720 msgid "_Label:"
7721 msgstr "_Etiket:"
7722
7723 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7724 msgid "_String"
7725 msgstr "_Dize"
7726
7727 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7728 msgid "_Numeric"
7729 msgstr "_Sayısal"
7730
7731 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7732 msgid "Barchart"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Category A_xis:"
7738 msgstr "Kategori"
7739
7740 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7741 #, fuzzy
7742 msgid "_N of cases"
7743 msgstr "Vaka sayısı"
7744
7745 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7746 #, fuzzy
7747 msgid "_Cum. n of cases"
7748 msgstr "Vaka sayısı"
7749
7750 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7751 msgid "Other _summary function"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7755 #, fuzzy
7756 msgid "% of c_ases"
7757 msgstr "Vaka sayısı"
7758
7759 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7760 #, fuzzy
7761 msgid "C_um. % of cases"
7762 msgstr "Vaka sayısı"
7763
7764 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7765 #, fuzzy
7766 msgid "_Variable:"
7767 msgstr "_Değişkenler:"
7768
7769 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7770 msgid "Bars Represent"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Category C_luster:"
7776 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
7777
7778 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7779 msgid "Bivariate Correlations"
7780 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
7781
7782 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7783 msgid "Pearso_n"
7784 msgstr "Pearso_n"
7785
7786 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7787 msgid "_Kendall's tau-b"
7788 msgstr "_Kendall's tau-b"
7789
7790 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7791 msgid "_Spearman"
7792 msgstr "_Spearman"
7793
7794 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7795 msgid "Correlation Coefficients"
7796 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
7797
7798 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7799 msgid "_Two-tailed"
7800 msgstr "_İki yanlı"
7801
7802 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7803 msgid "One-tai_led"
7804 msgstr "_Tek yanlı"
7805
7806 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7807 msgid "Test of Significance"
7808 msgstr "Anlamlılık Testi"
7809
7810 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7811 msgid "_Flag significant correlations"
7812 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
7813
7814 #: src/ui/gui/count.ui:8
7815 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7816 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
7817
7818 #: src/ui/gui/count.ui:102
7819 msgid "Numeric _Variables:"
7820 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
7821
7822 #: src/ui/gui/count.ui:132
7823 msgid "_Target Variable:"
7824 msgstr "_Hedef Değişken:"
7825
7826 #: src/ui/gui/count.ui:163
7827 msgid "Target _Label:"
7828 msgstr "Hedef _Etiket:"
7829
7830 #: src/ui/gui/count.ui:177
7831 msgid "_Define Values..."
7832 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
7833
7834 #: src/ui/gui/count.ui:241
7835 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7836 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
7837
7838 #: src/ui/gui/count.ui:289
7839 msgid "Values _to Count:"
7840 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
7841
7842 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7843 msgid "Data File Comments"
7844 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7845
7846 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7847 msgid "Comments:"
7848 msgstr "Açıklamalar:"
7849
7850 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7851 msgid "Display comments in output"
7852 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7853
7854 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7855 msgid "Column Number: 0"
7856 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7857
7858 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7859 msgid "Crosstabs: Cells"
7860 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
7861
7862 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7863 msgid "Cell Display"
7864 msgstr "Hücre Görünümü"
7865
7866 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7867 msgid "Crosstabs"
7868 msgstr "Çapraz Tablolar"
7869
7870 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7871 msgid "_Rows"
7872 msgstr "_Satırlar"
7873
7874 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7875 msgid "_Columns"
7876 msgstr "_Sütunlar"
7877
7878 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7879 msgid "_Format..."
7880 msgstr "_Biçim..."
7881
7882 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7883 msgid "_Statistics..."
7884 msgstr "_İstatistikler..."
7885
7886 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7887 msgid "Ce_lls..."
7888 msgstr "_Hücreler..."
7889
7890 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7891 msgid "Crosstabs: Format"
7892 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
7893
7894 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
7895 msgid "Print tables"
7896 msgstr "Tabloları yazdır"
7897
7898 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
7899 msgid "Pivot"
7900 msgstr "Eksen"
7901
7902 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
7903 msgid "Ascending"
7904 msgstr "Artan"
7905
7906 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
7907 msgid "Crosstabs: Statistics"
7908 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7909
7910 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
7911 msgid "Statistics"
7912 msgstr "İstatistikler"
7913
7914 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7915 msgid "Chi-Square Test"
7916 msgstr "Ki-Kare Testi"
7917
7918 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7919 msgid "All categor_ies equal"
7920 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7921
7922 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7923 msgid "_Values"
7924 msgstr "_Değerler"
7925
7926 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7927 msgid "Expected Values:"
7928 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7929
7930 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7931 msgid "Test _Variables"
7932 msgstr "Test _Değişkenleri"
7933
7934 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7935 msgid "Use _specified range"
7936 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7937
7938 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7939 msgid "_Lower:"
7940 msgstr "Aşağı:"
7941
7942 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7943 msgid "_Upper:"
7944 msgstr "Yukarı:"
7945
7946 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7947 msgid "Expected Range:"
7948 msgstr "Beklenen Aralık:"
7949
7950 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7951 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7952 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7953 msgid "_Edit"
7954 msgstr "_Düzen"
7955
7956 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7957 msgid "Insert Variable"
7958 msgstr "Değişken Ekle"
7959
7960 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7961 msgid "Create a new variable at the current position"
7962 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7963
7964 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7965 msgid "Insert Case"
7966 msgstr "Vaka Ekle"
7967
7968 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7969 msgid "Create a new case at the current position"
7970 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7971
7972 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7973 msgid "Go To Variable..."
7974 msgstr "_Değişkene git..."
7975
7976 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
7977 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7978 msgid "Jump to variable"
7979 msgstr "Değişkene atla"
7980
7981 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7982 msgid "Go To Case..."
7983 msgstr "Vakaya Git..."
7984
7985 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7986 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7987 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7988
7989 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7990 msgid "Cl_ear Variables"
7991 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7992
7993 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7994 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7995 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7996
7997 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7998 msgid "_Clear Cases"
7999 msgstr "Vakaları temizle"
8000
8001 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8002 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8003 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
8004
8005 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8006 msgid "_Find..."
8007 msgstr "_Bul..."
8008
8009 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8010 msgid "Sort _Ascending"
8011 msgstr "Artan Sıralama"
8012
8013 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8014 msgid "Sort _Descending"
8015 msgstr "Azalan Sıralama"
8016
8017 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8018 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8019 msgid "_Variables:"
8020 msgstr "_Değişkenler:"
8021
8022 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8023 msgid "S_tatistics:"
8024 msgstr "İ_statistikler:"
8025
8026 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8027 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8028 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
8029
8030 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8031 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8032 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
8033
8034 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8035 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8036 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
8037
8038 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8039 msgid "Options:"
8040 msgstr "Seçenekler:"
8041
8042 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8043 msgid "Explore"
8044 msgstr "Araştır"
8045
8046 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8047 msgid "_Label Cases by:"
8048 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
8049
8050 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8051 msgid "_Factor List:"
8052 msgstr "Faktör Listesi:"
8053
8054 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8055 msgid "_Dependent List:"
8056 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
8057
8058 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8059 msgid "Explore: Options"
8060 msgstr "Araştır: Seçenekler"
8061
8062 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8063 msgid "Exclude cases _listwise"
8064 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
8065
8066 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8067 msgid "Exclude cases _pairwise"
8068 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
8069
8070 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8071 msgid "_Report values"
8072 msgstr "_Rapor değerleri"
8073
8074 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8075 msgid "Explore: Statistics"
8076 msgstr "Araştır: İstatistikler"
8077
8078 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8079 msgid "_Descriptives"
8080 msgstr "_Betimleyiciler"
8081
8082 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8083 msgid "_Extremes"
8084 msgstr "_Uç Değerler"
8085
8086 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8087 msgid "_Percentiles"
8088 msgstr "_Yüzdebirlikler"
8089
8090 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8091 msgid "Goto Case"
8092 msgstr "Vakaya Git"
8093
8094 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8095 msgid "Goto Case Number:"
8096 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
8097
8098 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8099 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8100 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
8101
8102 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8103 msgid "_None"
8104 msgstr "_Hiçbiri"
8105
8106 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8107 msgid "_Varimax"
8108 msgstr "_Varimax"
8109
8110 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8111 msgid "_Quartimax"
8112 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
8113
8114 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8115 msgid "_Equimax"
8116 msgstr "_Equimax"
8117
8118 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8119 msgid "Method"
8120 msgstr "Yöntem"
8121
8122 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8123 msgid "_Display rotated solution"
8124 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
8125
8126 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8127 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8128 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
8129
8130 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8131 msgid "Principal Components Analysis"
8132 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
8133
8134 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8135 msgid "Principal Axis Factoring"
8136 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
8137
8138 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8139 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8140 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
8141
8142 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8143 msgid "_Method: "
8144 msgstr "_Yöntem: "
8145
8146 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8147 msgid "Co_rrelation matrix"
8148 msgstr "_Korelasyon matrisi"
8149
8150 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8151 msgid "Co_variance matrix"
8152 msgstr "Ko_varyans matrisi"
8153
8154 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8155 msgid "Analyze"
8156 msgstr "Çözümle"
8157
8158 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8159 msgid "_Unrotated factor solution"
8160 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
8161
8162 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8163 msgid "_Scree plot"
8164 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8165
8166 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8167 msgid "Display"
8168 msgstr "Göster"
8169
8170 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8171 msgid "_Number of factors:"
8172 msgstr "Faktör _sayısı:"
8173
8174 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8175 msgid "Extract"
8176 msgstr "Çıkart"
8177
8178 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8179 msgid "Factor Analysis"
8180 msgstr "Faktör Analizi"
8181
8182 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8183 msgid "_Descriptives..."
8184 msgstr "_Betimleyiciler..."
8185
8186 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8187 msgid "_Extraction..."
8188 msgstr "_Özet Sonuç..."
8189
8190 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8191 msgid "_Rotations..."
8192 msgstr "_Döndürmeler..."
8193
8194 #: src/ui/gui/find.ui:9
8195 msgid "Find Case"
8196 msgstr "Vaka Bul"
8197
8198 #: src/ui/gui/find.ui:101
8199 msgid "Variable:"
8200 msgstr "Değişken:"
8201
8202 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8203 msgid "Value:"
8204 msgstr "Değer:"
8205
8206 #: src/ui/gui/find.ui:164
8207 msgid "Search value labels"
8208 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
8209
8210 #: src/ui/gui/find.ui:193
8211 msgid "Regular expression Match"
8212 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
8213
8214 #: src/ui/gui/find.ui:210
8215 msgid "Search substrings"
8216 msgstr "Alt dizeleri ara"
8217
8218 #: src/ui/gui/find.ui:227
8219 msgid "Wrap around"
8220 msgstr "Başa dön"
8221
8222 #: src/ui/gui/find.ui:243
8223 msgid "Search backward"
8224 msgstr "Geriye doğru ara"
8225
8226 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8227 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8228 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
8229
8230 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8231 msgid "_Always"
8232 msgstr "_Her Zaman"
8233
8234 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8235 msgid "_Never"
8236 msgstr "_Asla"
8237
8238 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8239 msgid "If no _more than "
8240 msgstr "_Bundan fazla değilse"
8241
8242 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8243 msgid "100"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8247 msgid "values"
8248 msgstr "değerler"
8249
8250 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8251 msgid "Display frequency tables"
8252 msgstr "Frekans tablolarını göster"
8253
8254 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8255 msgid "A_scending value"
8256 msgstr "_Artan değer"
8257
8258 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8259 msgid "D_escending value"
8260 msgstr "A_zalan değer"
8261
8262 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8263 msgid "Ascending _frequency"
8264 msgstr "Artan _frekanslar"
8265
8266 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8267 msgid "Descending f_requency"
8268 msgstr "Azalan f_rekanslar"
8269
8270 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8271 msgid "Order by"
8272 msgstr "Sıralama düzeni"
8273
8274 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8275 msgid "Frequencies: Charts"
8276 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
8277
8278 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8279 msgid "Scale:"
8280 msgstr "Ölçek:"
8281
8282 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8283 msgid "_Frequencies"
8284 msgstr "_Frekanslar"
8285
8286 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8287 msgid "_Percentages"
8288 msgstr "_Yüzdeler"
8289
8290 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8291 msgid "Exclude values _below "
8292 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
8293
8294 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8295 msgid "Exclude values _above "
8296 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
8297
8298 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8299 msgid "0"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8303 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8304 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
8305
8306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8307 msgid "Draw _histograms"
8308 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
8309
8310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8311 msgid "Superimpose _normal curve"
8312 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8313
8314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8315 msgid "<b>Histograms</b>"
8316 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8317
8318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Draw _bar charts"
8321 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8322
8323 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8324 #, fuzzy
8325 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8326 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8327
8328 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8329 msgid "Draw _pie charts"
8330 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8331
8332 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8333 msgid "Include slices for _missing values"
8334 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
8335
8336 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8337 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8338 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8339
8340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8341 msgid "_Variable(s):"
8342 msgstr "_Değişken(ler):"
8343
8344 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8345 msgid "_Statistics:"
8346 msgstr "_İstatistikler:"
8347
8348 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8349 msgid "Include _missing values"
8350 msgstr "Eksik _değerleri içer"
8351
8352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8353 msgid "Ch_arts..."
8354 msgstr "_Grafikler..."
8355
8356 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8357 msgid "Frequency _Tables..."
8358 msgstr "Frekans _Tabloları..."
8359
8360 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Histogram"
8363 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8364
8365 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8366 #, fuzzy
8367 msgid "_Display normal curve"
8368 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8369
8370 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8371 msgid "Define Groups"
8372 msgstr "Grupları Tanımla"
8373
8374 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8375 msgid "Group_2 value:"
8376 msgstr "Grup_2 değeri:"
8377
8378 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8379 msgid "Group_1 value:"
8380 msgstr "Grup_1 değeri:"
8381
8382 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8383 msgid "_Use specified values:"
8384 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
8385
8386 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8387 msgid "Independent-Samples T Test"
8388 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
8389
8390 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8391 msgid "_Define Groups..."
8392 msgstr "Grupları _Tanımla"
8393
8394 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8395 msgid "_Test Variable(s):"
8396 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
8397
8398 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8399 msgid "_Grouping Variable:"
8400 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
8401
8402 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8403 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8404 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
8405
8406 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8407 msgid "N_umber of Clusters: "
8408 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
8409
8410 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8411 msgid "Tests for Several Related Samples"
8412 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8413
8414 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8415 msgid "_Test Variables:"
8416 msgstr "_Test Değişkenleri:"
8417
8418 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8419 msgid "_Friedman"
8420 msgstr "_Friedman"
8421
8422 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8423 msgid "_Kendall's W"
8424 msgstr "_Kendall's W"
8425
8426 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8427 msgid "_Cochran's Q"
8428 msgstr "_Cochran's Q"
8429
8430 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8431 msgid "Test _Variable List:"
8432 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
8433
8434 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8435 msgid "_Normal"
8436 msgstr "_Normal"
8437
8438 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8439 msgid "_Poisson"
8440 msgstr "_Poisson"
8441
8442 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8443 msgid "_Uniform"
8444 msgstr "_Tekdüze"
8445
8446 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8447 msgid "_Exponential"
8448 msgstr "_Üstel"
8449
8450 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8451 msgid "Test Distribution"
8452 msgstr "Test Dağılımı"
8453
8454 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8455 msgid "Logistic Regression: Options"
8456 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
8457
8458 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8459 msgid "CI for _exp(B): "
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8463 msgid "Classification cu_toff: "
8464 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
8465
8466 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8467 msgid "_Maximum Iterations: "
8468 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
8469
8470 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8471 msgid "Include _constant in model"
8472 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
8473
8474 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8475 msgid "Logistic Regression"
8476 msgstr "Lojistik Regresyon"
8477
8478 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8479 msgid "_Options..."
8480 msgstr "_Seçenekler..."
8481
8482 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8483 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8484 msgid "_Save..."
8485 msgstr "_Kaydet..."
8486
8487 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8488 msgid "_Dependent"
8489 msgstr "_Bağımlı"
8490
8491 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8492 msgid "_Independent"
8493 msgstr "Bağım_sız"
8494
8495 #: src/ui/gui/means.ui:9
8496 msgid "Means"
8497 msgstr "Ortalamalar"
8498
8499 #: src/ui/gui/means.ui:163
8500 msgid "_Independent List:"
8501 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
8502
8503 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8504 msgid "_No missing values"
8505 msgstr "_Eksik değer yok"
8506
8507 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8508 msgid "_Discrete missing values"
8509 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
8510
8511 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8512 msgid "_Low:"
8513 msgstr "_Düşük:"
8514
8515 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8516 msgid "_High:"
8517 msgstr "_Yüksek:"
8518
8519 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8520 msgid "Di_screte value:"
8521 msgstr "_Ayrık değer:"
8522
8523 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8524 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8525 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
8526
8527 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8528 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8529 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
8530
8531 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8532 msgid "_Coefficients:"
8533 msgstr "_Katsayılar:"
8534
8535 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8536 msgid "Coefficient Total: "
8537 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
8538
8539 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Contrast 1 of 1"
8542 msgstr "Zıtlık"
8543
8544 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8545 msgid "One-Way ANOVA"
8546 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
8547
8548 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8549 msgid "_Factor:"
8550 msgstr "_Faktör:"
8551
8552 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8553 msgid "Dependent _Variable(s):"
8554 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
8555
8556 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8557 msgid "_Homogeneity"
8558 msgstr "_Türdeşlik"
8559
8560 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8561 msgid "_Contrasts..."
8562 msgstr "_Zıtlıklar..."
8563
8564 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8565 msgid "_Test Pair(s):"
8566 msgstr "Test Çift(ler)i:"
8567
8568 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8569 msgid "Rank Cases: Types"
8570 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
8571
8572 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8573 msgid "Sum of case _weights"
8574 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
8575
8576 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8577 msgid "Fractional rank as _%"
8578 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
8579
8580 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8581 msgid "_Fractional rank"
8582 msgstr "Kesirli derecelendirme"
8583
8584 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8585 msgid "_Savage score"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8589 msgid "_Rank"
8590 msgstr "Derece"
8591
8592 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8593 #, fuzzy
8594 msgid "N_tiles"
8595 msgstr "_Yüzdebirlikler"
8596
8597 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8598 msgid "_Proportion Estimates"
8599 msgstr "Miktar Tahminleri"
8600
8601 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8602 msgid "_Normal Scores"
8603 msgstr "Normal Skorlar"
8604
8605 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8606 msgid "_Blom"
8607 msgstr "Blom"
8608
8609 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8610 msgid "Tuke_y"
8611 msgstr "Tukey"
8612
8613 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8614 msgid "Ran_kit"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8618 msgid "_Van der Waerden"
8619 msgstr "Van der Wärden"
8620
8621 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8622 msgid "Proportion Estimation Formula"
8623 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
8624
8625 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8626 msgid "Rank Cases"
8627 msgstr "Vakaları Derecelendir"
8628
8629 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8630 msgid "_By:"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8634 msgid "_Smallest Value"
8635 msgstr "_En Küçük Değer"
8636
8637 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8638 msgid "_Largest Value"
8639 msgstr "En _Büyük Değer"
8640
8641 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8642 msgid "Assign rank 1 to:"
8643 msgstr "Derece 1'i ata:"
8644
8645 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8646 msgid "_Display summary tables"
8647 msgstr "_Özet tablolarını göster"
8648
8649 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8650 msgid "Rank T_ypes"
8651 msgstr "Derece Türleri"
8652
8653 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8654 msgid "_Ties..."
8655 msgstr "Bağlar..."
8656
8657 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8658 msgid "Rank Cases: Ties"
8659 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
8660
8661 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8662 msgid "_Mean"
8663 msgstr "_Ortalama"
8664
8665 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8666 msgid "_Low"
8667 msgstr "_Düşük"
8668
8669 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8670 msgid "_High"
8671 msgstr "_Yüksek"
8672
8673 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8674 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8675 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
8676
8677 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8678 msgid "Rank Assigned to Ties"
8679 msgstr "Bağlara derece atandı"
8680
8681 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8682 msgid "_Median"
8683 msgstr "_Medyan"
8684
8685 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8686 msgid "M_ean"
8687 msgstr "_Ortalama"
8688
8689 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8690 msgid "Mo_de"
8691 msgstr "Mo_d"
8692
8693 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8694 msgid "_Custom:"
8695 msgstr "_Özel:"
8696
8697 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8698 msgid "Cut Point"
8699 msgstr "Kesme Noktası"
8700
8701 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8702 msgid "Sort Cases"
8703 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
8704
8705 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8706 msgid "Sort by:"
8707 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8708
8709 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8710 msgid "Descending"
8711 msgstr "Azalan"
8712
8713 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8714 msgid "Sort Order"
8715 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
8716
8717 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8718 msgid "Split File"
8719 msgstr "Dosyayı Böl"
8720
8721 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8722 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8723 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
8724
8725 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8726 msgid "Compare _groups."
8727 msgstr "Grupları karşılaştır."
8728
8729 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8730 msgid "Organize ou_tput by groups."
8731 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
8732
8733 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8734 msgid "Groups _based on:"
8735 msgstr "Buna göre grupla:"
8736
8737 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8738 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8739 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
8740
8741 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8742 msgid "_File is already sorted."
8743 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
8744
8745 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8746 msgid "Current Status : "
8747 msgstr "Şimdiki Durum : "
8748
8749 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8750 msgid "Analysis by groups is off"
8751 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
8752
8753 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8754 msgid "Old Value"
8755 msgstr "Eski Değer"
8756
8757 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8758 msgid "System _Missing"
8759 msgstr "Sistem Eksiği"
8760
8761 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8762 msgid "Co_py old values"
8763 msgstr "Eski değerleri kopyala"
8764
8765 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8766 msgid "Va_lue: "
8767 msgstr "Değer: "
8768
8769 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8770 msgid "New Value"
8771 msgstr "Yeni Değer"
8772
8773 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8774 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8775 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
8776
8777 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8778 msgid "Output variables are _strings"
8779 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
8780
8781 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8782 msgid "Width: "
8783 msgstr "Genişlik: "
8784
8785 #: src/ui/gui/recode.ui:397
8786 msgid "(optional case selection condition)"
8787 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
8788
8789 #: src/ui/gui/recode.ui:478
8790 msgid "_Name:"
8791 msgstr "_İsim:"
8792
8793 #: src/ui/gui/recode.ui:501
8794 msgid "La_bel:"
8795 msgstr "_Etiket:"
8796
8797 #: src/ui/gui/recode.ui:525
8798 msgid "Chan_ge"
8799 msgstr "_Değiştir"
8800
8801 #: src/ui/gui/recode.ui:552
8802 msgid "Output Variable"
8803 msgstr "Çıktı Değişkeni"
8804
8805 #: src/ui/gui/recode.ui:628
8806 msgid "Old and New Va_lues..."
8807 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
8808
8809 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8810 msgid "S_tatistics..."
8811 msgstr "İ_statistikler..."
8812
8813 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8814 msgid "Regression: Save"
8815 msgstr "Regresyon: Kaydet"
8816
8817 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8818 msgid "_Predicted values"
8819 msgstr "_Beklenen değerler"
8820
8821 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8822 msgid "_Residuals"
8823 msgstr "_Artıklar"
8824
8825 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8826 msgid "Regression: Statistics"
8827 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
8828
8829 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8830 msgid "S_tatistics"
8831 msgstr "İ_statistikler"
8832
8833 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8834 msgid "Alpha"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8838 msgid "Reliability Analysis"
8839 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
8840
8841 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8842 msgid "_Items:"
8843 msgstr "_Ögeler:"
8844
8845 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8846 msgid "_Model: "
8847 msgstr "_Model: "
8848
8849 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8850 msgid "_Variables in first split:"
8851 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
8852
8853 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8854 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8855 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
8856
8857 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8858 msgid "_Test Variable:"
8859 msgstr "_Test Değişkeni:"
8860
8861 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8862 msgid "_State Variable:"
8863 msgstr "_Durum Değişkeni:"
8864
8865 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8866 msgid "_Value of state variable:"
8867 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
8868
8869 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8870 msgid "ROC C_urve"
8871 msgstr "ROC _Eğrisi"
8872
8873 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8874 msgid "_With diagonal reference line"
8875 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
8876
8877 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8878 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8879 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
8880
8881 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8882 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8883 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
8884
8885 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Scatterplot"
8888 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8889
8890 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8891 msgid "_X Axis:"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8895 msgid "_Y Axis:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8899 msgid "Select Cases: Range"
8900 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8901
8902 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
8903 msgid "First case"
8904 msgstr "İlk Vaka"
8905
8906 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
8907 msgid "Last case"
8908 msgstr "Son vaka"
8909
8910 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
8911 msgid "Observation"
8912 msgstr "Gözlem"
8913
8914 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
8915 msgid "Select Cases"
8916 msgstr "Vakaları Seç"
8917
8918 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
8919 msgid "Use filter variable"
8920 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
8921
8922 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
8923 msgid "Based on time or case range"
8924 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
8925
8926 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8927 msgid "Range..."
8928 msgstr "Aralık..."
8929
8930 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
8931 msgid "Random sample of cases"
8932 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8933
8934 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
8935 msgid "Sample..."
8936 msgstr "Örneklem..."
8937
8938 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
8939 msgid "If condition is satisfied"
8940 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8941
8942 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
8943 msgid "If..."
8944 msgstr "Eğer..."
8945
8946 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8947 msgid "All Cases"
8948 msgstr "Tüm Vakalar"
8949
8950 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
8951 msgid "Select"
8952 msgstr "Seç"
8953
8954 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
8955 msgid "Filtered"
8956 msgstr "Filtrelenmiş"
8957
8958 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
8959 msgid "Deleted"
8960 msgstr "Silinmiş"
8961
8962 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8963 msgid "Unselected Cases Are"
8964 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8965
8966 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
8967 msgid "Select Cases: Random Sample"
8968 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8969
8970 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
8971 msgid "Sample Size"
8972 msgstr "Örneklem Boyutu"
8973
8974 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8975 msgid "Options"
8976 msgstr "Seçenekler"
8977
8978 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8979 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8980 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8981
8982 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8983 msgid "One - Sample T Test"
8984 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8985
8986 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8987 msgid "Test _Value: "
8988 msgstr "Test _Değeri:"
8989
8990 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8991 msgid "Importing Textual Data"
8992 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8993
8994 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
8995 #, fuzzy
8996 msgid ""
8997 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
8998 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
8999 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9000 "\n"
9001 "\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
9002 "will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
9003 "below how much of the file should actually be imported."
9004 msgstr ""
9005 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış "
9006 "tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım "
9007 "edecektir.\n"
9008 "\n"
9009 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön "
9010 "izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını "
9011 "aşağıdan seçebilirsiniz."
9012
9013 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9014 msgid "All cases"
9015 msgstr "Tüm Vakalar"
9016
9017 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9018 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9019 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
9020
9021 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9022 msgid "Select Data to Import"
9023 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
9024
9025 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9026 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9027 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
9028
9029 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9030 msgid "Line above selected line contains variable names"
9031 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
9032
9033 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9034 msgid "Choose Separators"
9035 msgstr "Ayırıcıları Seç"
9036
9037 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9038 msgid "C_ustom"
9039 msgstr "_Özel"
9040
9041 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9042 msgid "Slas_h (/)"
9043 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
9044
9045 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9046 msgid "Semicolo_n (;)"
9047 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
9048
9049 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9050 msgid "P_ipe (|)"
9051 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
9052
9053 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9054 msgid "H_yphen (-)"
9055 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
9056
9057 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9058 msgid "Co_mma (,)"
9059 msgstr "_Virgül (,)"
9060
9061 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9062 msgid "_Colon (:)"
9063 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
9064
9065 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9066 msgid "Ban_g (!)"
9067 msgstr "_Ünlem (!)"
9068
9069 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9070 msgid "Ta_b"
9071 msgstr "_Sekme"
9072
9073 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9074 msgid "_Space"
9075 msgstr "_Boşluk"
9076
9077 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9078 msgid "<b>Separators</b>"
9079 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
9080
9081 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9082 msgid "Quote separator characters with"
9083 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
9084
9085 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9086 msgid "<b>Quoting</b>"
9087 msgstr "<b>Quoting</b>"
9088
9089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9090 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9091 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
9092
9093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9094 msgid "Adjust Variable Formats"
9095 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
9096
9097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9098 msgid ""
9099 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
9100 "may set other variable properties now or later."
9101 msgstr ""
9102 "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. "
9103 "Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
9104
9105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9106 msgid "<b>Variables</b>"
9107 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
9108
9109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9110 msgid "<b>Data Preview</b>"
9111 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
9112
9113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9114 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9115 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
9116
9117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9118 msgid ""
9119 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9120 msgstr ""
9121 "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
9122
9123 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9124 msgid "_Cells: "
9125 msgstr "_Hücreler: "
9126
9127 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9128 msgid "_Sheet Index: "
9129 msgstr "_Sayfa Dizini: "
9130
9131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9132 msgid "Use first row as _variable names"
9133 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
9134
9135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9136 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9137 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
9138
9139 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9140 msgid "Transpose"
9141 msgstr "Yer Değiştir"
9142
9143 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9144 msgid "Name Variable:"
9145 msgstr "İsim Değişkeni:"
9146
9147 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9148 msgid "Variable(s):"
9149 msgstr "Değişken(ler):"
9150
9151 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9152 msgid "Univariate: Save"
9153 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
9154
9155 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9156 msgid "Univariate: Statistics"
9157 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
9158
9159 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9160 msgid "Univariate"
9161 msgstr "Tek Değişkenli"
9162
9163 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9164 msgid "_Dependent Variable"
9165 msgstr "_Bağımlı Değişken"
9166
9167 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9168 msgid "_Fixed Factors"
9169 msgstr "_Sabit Faktörler"
9170
9171 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9172 msgid "Value Label:"
9173 msgstr "Değer Etiketi:"
9174
9175 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9176 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9177 msgid "_File"
9178 msgstr "_Dosya"
9179
9180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9181 msgid "_New..."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9185 msgid "_Syntax"
9186 msgstr "_Sözdizimi"
9187
9188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9190 msgid "_Data"
9191 msgstr "_Veri"
9192
9193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9194 msgid "_Open..."
9195 msgstr "_Aç..."
9196
9197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9198 msgid "I_mport Data..."
9199 msgstr "_İçeriye Aktar..."
9200
9201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9202 msgid "_Rename Dataset..."
9203 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
9204
9205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9206 msgid "_Save"
9207 msgstr "_Kaydet"
9208
9209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9210 msgid "Save _As..."
9211 msgstr "_Farklı Kaydet..."
9212
9213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9214 msgid "D_isplay Data File Information"
9215 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
9216
9217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9218 msgid "Working File"
9219 msgstr "Çalışılan Dosya"
9220
9221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9222 msgid "External File..."
9223 msgstr "Harici Dosya..."
9224
9225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9226 msgid "Recently Used Da_ta"
9227 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
9228
9229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9230 msgid "Recently Used _Files"
9231 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
9232
9233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9234 msgid "_View"
9235 msgstr "_Görünüm"
9236
9237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9238 msgid "_Status Bar"
9239 msgstr "_Durum Çubuğu"
9240
9241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9242 msgid "_Font..."
9243 msgstr "_Yazı Tipi..."
9244
9245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9246 msgid "_Grid Lines"
9247 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
9248
9249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9250 msgid "Value _Labels"
9251 msgstr "Değer _Etiketleri"
9252
9253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9254 msgid "Show/hide value labels"
9255 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
9256
9257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9258 msgid "_Variables"
9259 msgstr "_Değişkenler"
9260
9261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9262 msgid "_Sort Cases..."
9263 msgstr "Vakaları _Sırala..."
9264
9265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9266 msgid "Sort cases in the active dataset"
9267 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
9268
9269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9270 msgid "_Transpose..."
9271 msgstr "_Yer Değiştir..."
9272
9273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9274 msgid "Transpose the cases with the variables"
9275 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
9276
9277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9278 msgid "_Aggregate..."
9279 msgstr "_Kümele..."
9280
9281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9282 msgid "S_plit File..."
9283 msgstr "Dosyayı B_öl..."
9284
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9286 msgid "Split the active dataset"
9287 msgstr "Etkin veri setini böl"
9288
9289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9290 msgid "Select _Cases..."
9291 msgstr "Vakaları Seç..."
9292
9293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9294 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9295 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
9296
9297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9298 msgid "_Weight Cases..."
9299 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
9300
9301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9302 msgid "Weight cases by variable"
9303 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
9304
9305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9306 msgid "_Transform"
9307 msgstr "_Dönüştür"
9308
9309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9310 msgid "_Compute..."
9311 msgstr "_Hesapla..."
9312
9313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9314 msgid "Cou_nt..."
9315 msgstr "Sa_y..."
9316
9317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9318 msgid "Ran_k Cases..."
9319 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
9320
9321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9322 msgid "Auto_matic Recode..."
9323 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
9324
9325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9326 msgid "Recode into _Same Variables..."
9327 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
9328
9329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9330 msgid "Recode into _Different Variables..."
9331 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
9332
9333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9334 msgid "_Run Pending Transforms"
9335 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
9336
9337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9338 msgid "_Analyze"
9339 msgstr "_Analiz Et"
9340
9341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9342 msgid "_Descriptive Statistics"
9343 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
9344
9345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9346 msgid "_Frequencies..."
9347 msgstr "_Frekanslar..."
9348
9349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9350 msgid "_Explore..."
9351 msgstr "Araş_tır..."
9352
9353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9354 msgid "_Crosstabs..."
9355 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
9356
9357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9358 msgid "Compare _Means"
9359 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
9360
9361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9362 msgid "_Means..."
9363 msgstr "_Ortalamalar..."
9364
9365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9366 msgid "_One Sample T Test..."
9367 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
9368
9369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9370 msgid "_Independent Samples T Test..."
9371 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9372
9373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9374 msgid "_Paired Samples T Test..."
9375 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
9376
9377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9378 msgid "One Way _ANOVA..."
9379 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
9380
9381 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9382 msgid "_Univariate Analysis..."
9383 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
9384
9385 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9386 msgid "Bivariate _Correlation..."
9387 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
9388
9389 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9390 msgid "_K-Means Cluster..."
9391 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
9392
9393 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9394 msgid "Factor _Analysis..."
9395 msgstr "_Faktör Analizi..."
9396
9397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9398 msgid "Re_liability..."
9399 msgstr "_Güvenilirlik..."
9400
9401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9402 msgid "_Regression"
9403 msgstr "_Regresyon"
9404
9405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9406 msgid "_Linear..."
9407 msgstr "_Doğrusal"
9408
9409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9410 msgid "_Binary Logistic..."
9411 msgstr "_İkili Lojistik..."
9412
9413 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9414 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9415 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
9416
9417 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9418 msgid "_Chi-Square..."
9419 msgstr "_Ki-Kare..."
9420
9421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9422 msgid "_Binomial..."
9423 msgstr "_Binom..."
9424
9425 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9426 msgid "R_uns..."
9427 msgstr "_Çalıştırmalar..."
9428
9429 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9430 msgid "1-Sample _K-S..."
9431 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
9432
9433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9434 msgid "2 _Related Samples..."
9435 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
9436
9437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9438 msgid "K Related _Samples..."
9439 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
9440
9441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9442 msgid "ROC Cur_ve..."
9443 msgstr "ROC _Eğrisi..."
9444
9445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9446 msgid "_Graphs"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9450 #, fuzzy
9451 msgid "_Scatterplot"
9452 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
9453
9454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9455 #, fuzzy
9456 msgid "_Histogram"
9457 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
9458
9459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9460 #, fuzzy
9461 msgid "_Barchart"
9462 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
9463
9464 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9465 msgid "_Utilities"
9466 msgstr "_Araçlar"
9467
9468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9469 msgid "_Variables..."
9470 msgstr "_Değişkenler..."
9471
9472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9473 msgid "Data File _Comments..."
9474 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
9475
9476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9477 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9478 msgid "_Windows"
9479 msgstr "_Pencereler"
9480
9481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9482 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9483 msgid "_Minimize All Windows"
9484 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
9485
9486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9487 msgid "_Split"
9488 msgstr "_Böl"
9489
9490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9491 msgid "Information Area"
9492 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
9493
9494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9495 msgid "Case Counter Area"
9496 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
9497
9498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9499 msgid "Filter Use Status Area"
9500 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
9501
9502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9503 msgid "Weight Status Area"
9504 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
9505
9506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9507 msgid "Split File Status Area"
9508 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
9509
9510 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9511 msgid "_Print..."
9512 msgstr "_Yazdır..."
9513
9514 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9515 msgid "_Export..."
9516 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
9517
9518 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9519 msgid "Select _All"
9520 msgstr "Tümünü _Seç"
9521
9522 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9523 msgid "_Copy"
9524 msgstr "_Kopyala"
9525
9526 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9527 msgid "_Run"
9528 msgstr "_Çalıştır"
9529
9530 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9531 msgid "All"
9532 msgstr "Tümü"
9533
9534 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9535 msgid "Selection"
9536 msgstr "Seçim"
9537
9538 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9539 msgid "Current Line"
9540 msgstr "Şimdiki Satır"
9541
9542 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9543 msgid "To End"
9544 msgstr "Sona Kadar"
9545
9546 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9547 msgid "Scientific notation"
9548 msgstr "Bilimsel gösterim"
9549
9550 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9551 msgid "Custom currency"
9552 msgstr "Özel para birimi"
9553
9554 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9555 msgid "positive"
9556 msgstr "pozitif"
9557
9558 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9559 msgid "negative"
9560 msgstr "negatif"
9561
9562 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9563 msgid "Sample"
9564 msgstr "Örneklem"
9565
9566 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9567 msgid "Width:"
9568 msgstr "Genişlik:"
9569
9570 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9571 msgid "Decimal Places:"
9572 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
9573
9574 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9575 msgid "Weight Cases"
9576 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
9577
9578 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9579 msgid "Weight cases by"
9580 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
9581
9582 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9583 msgid "Frequency Variable"
9584 msgstr "Frekans Değişkeni"
9585
9586 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9587 msgid "Current Status: "
9588 msgstr "Şimdiki Durum: "
9589
9590 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9591 msgid "Statistical Software"
9592 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
9593
9594 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9595 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9596 msgstr ""
9597 "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
9598
9599 #~ msgid "Label: %s"
9600 #~ msgstr "Etiket: %s"
9601
9602 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9603 #~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
9604
9605 #~ msgid "Font Selection"
9606 #~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
9607
9608 #~ msgid "Type: %s\n"
9609 #~ msgstr "Tip: %s\n"
9610
9611 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9612 #~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
9613
9614 #~ msgid "Value Labels:\n"
9615 #~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
9616
9617 #~ msgid "%s %s\n"
9618 #~ msgstr "%s %s\n"
9619
9620 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9621 #~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
9622
9623 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9624 #~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
9625
9626 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9627 #~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
9628
9629 #~ msgid "Variable Information:"
9630 #~ msgstr "Değişken Bilgileri:"