po: Update Slovenian translation from translationproject.org.
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 15:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: Slovenian\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: src/ui/gui/helper.c:153
27 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
28 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
29
30 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
31 msgid "Continue"
32 msgstr "Nadaljuj"
33
34 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
35 msgid "OK"
36 msgstr "V redu"
37
38 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
39 msgid "Go To"
40 msgstr "Pojdi na"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
43 msgid "Cancel"
44 msgstr "Prekliči"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
47 msgid "Help"
48 msgstr "Pomoč"
49
50 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
51 msgid "Reset"
52 msgstr "Ponastavi"
53
54 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
55 msgid "Paste"
56 msgstr "Prilepi"
57
58 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
60 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
61 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
62 #: src/language/stats/descriptives.c:895
63 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
64 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
65 msgid "Variable"
66 msgstr "Spremenljivka"
67
68 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
69 msgid "Prefer variable labels"
70 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
71
72 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
73 #, c-format
74 msgid "Var%d"
75 msgstr "Spr%d"
76
77 #: src/data/any-reader.c:60
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
80 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
81
82 #: src/data/any-reader.c:105
83 #, c-format
84 msgid "`%s' is not a system or portable file."
85 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
86
87 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
88 msgid "The inline file is not allowed here."
89 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
90
91 #: src/data/calendar.c:100
92 #, c-format
93 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
94 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
95
96 #: src/data/calendar.c:110
97 #, c-format
98 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
99 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
100
101 #: src/data/calendar.c:119
102 #, c-format
103 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
104 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
105
106 #: src/data/casereader-filter.c:221
107 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
108 msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
109
110 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
111 #. that identify types of files.
112 #: src/data/csv-file-writer.c:152
113 msgid "CSV file"
114 msgstr "Datoteka CSV"
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
117 #, c-format
118 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
119 msgstr ""
120
121 #: src/data/csv-file-writer.c:462
122 #, c-format
123 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
124 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
125
126 #: src/data/data-in.c:171
127 #, c-format
128 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
130
131 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
132 msgid "Field contents are not numeric."
133 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
134
135 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
136 msgid "Number followed by garbage."
137 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
138
139 #: src/data/data-in.c:391
140 msgid "Invalid numeric syntax."
141 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
142
143 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
144 msgid "Too-large number set to system-missing."
145 msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
146
147 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
148 msgid "Too-small number set to zero."
149 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
150
151 #: src/data/data-in.c:425
152 msgid "All characters in field must be digits."
153 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
154
155 #: src/data/data-in.c:444
156 msgid "Unrecognized character in field."
157 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
158
159 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
160 msgid "Field must have even length."
161 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
162
163 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
164 msgid "Field must contain only hex digits."
165 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
166
167 #: src/data/data-in.c:543
168 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
169 msgstr ""
170
171 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
172 msgid "Invalid syntax for P field."
173 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
174
175 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
176 msgid "Syntax error in date field."
177 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
178
179 #: src/data/data-in.c:782
180 #, c-format
181 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
182 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
183
184 #: src/data/data-in.c:827
185 msgid "Delimiter expected between fields in date."
186 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
187
188 #: src/data/data-in.c:901
189 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
190 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
191
192 #: src/data/data-in.c:928
193 #, c-format
194 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
195 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
196
197 #: src/data/data-in.c:939
198 #, c-format
199 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
200 msgstr ""
201
202 #: src/data/data-in.c:953
203 msgid "Julian day must have exactly three digits."
204 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
205
206 #: src/data/data-in.c:955
207 #, c-format
208 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
209 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
210
211 #: src/data/data-in.c:979
212 #, c-format
213 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
214 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
215
216 #: src/data/data-in.c:1000
217 #, c-format
218 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
219 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
220
221 #: src/data/data-in.c:1012
222 msgid "Delimiter expected between fields in time."
223 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
224
225 #: src/data/data-in.c:1032
226 #, c-format
227 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
228 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
229
230 #: src/data/data-in.c:1070
231 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
232 msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
233
234 #: src/data/data-in.c:1196
235 #, c-format
236 msgid "`%c' expected in date field."
237 msgstr "V datumskem polju je pričakovan `%c'."
238
239 #: src/data/data-out.c:546
240 #, c-format
241 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
242 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
243
244 #: src/data/data-out.c:571
245 #, c-format
246 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
247 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
248
249 #: src/data/dataset-reader.c:54
250 #, c-format
251 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
252 msgstr ""
253
254 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
255 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
256 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
257 msgid "dataset"
258 msgstr "podatkovna zbirka"
259
260 #: src/data/dict-class.c:52
261 msgid "ordinary"
262 msgstr "običajno"
263
264 #: src/data/dict-class.c:54
265 msgid "system"
266 msgstr "sistemsko"
267
268 #: src/data/dict-class.c:56
269 msgid "scratch"
270 msgstr "začasna"
271
272 #: src/data/dictionary.c:1004
273 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
274 msgstr ""
275
276 #: src/data/dictionary.c:1330
277 #, c-format
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
279 msgstr ""
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
282 msgid "active dataset"
283 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:465
286 #, c-format
287 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
288 msgstr ""
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:469
291 #, c-format
292 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
293 msgstr ""
294
295 #: src/data/file-handle-def.c:476
296 #, c-format
297 msgid "Can't re-open %s as a %s."
298 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
299
300 #: src/data/file-name.c:173
301 #, c-format
302 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
303 msgstr ""
304
305 #: src/data/format.c:320
306 msgid "Input format"
307 msgstr "Vhodni zapis"
308
309 #: src/data/format.c:320
310 msgid "Output format"
311 msgstr "Izhodni zapis"
312
313 #: src/data/format.c:329
314 #, c-format
315 msgid "Format %s may not be used for input."
316 msgstr ""
317
318 #: src/data/format.c:336
319 #, c-format
320 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
321 msgstr ""
322
323 #: src/data/format.c:345
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
326 msgstr ""
327
328 #: src/data/format.c:354
329 #, c-format
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
332 msgstr[0] ""
333 msgstr[1] ""
334
335 #: src/data/format.c:365
336 #, c-format
337 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
338 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
339 msgstr[0] ""
340 msgstr[1] ""
341
342 #: src/data/format.c:372
343 #, c-format
344 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
346 msgstr[0] ""
347 msgstr[1] ""
348
349 #: src/data/format.c:411
350 #, c-format
351 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
352 msgstr ""
353
354 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
356 msgid "String"
357 msgstr "Niz"
358
359 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
360 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
361 msgid "Numeric"
362 msgstr "Števila"
363
364 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
365 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
366 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
367 #: src/language/xforms/recode.c:520
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
370 msgid "numeric"
371 msgstr "števila"
372
373 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
374 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
375 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
376 #: src/language/xforms/recode.c:520
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
379 msgid "string"
380 msgstr "niz"
381
382 #: src/data/format.c:431
383 #, c-format
384 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
385 msgstr ""
386
387 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
388 msgid "Comma"
389 msgstr "Vejica"
390
391 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
392 msgid "Dot"
393 msgstr "Pika"
394
395 #: src/data/format.c:933
396 msgid "Scientific"
397 msgstr "Znanstveni "
398
399 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
400 msgid "Date"
401 msgstr "Datum"
402
403 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
404 msgid "Dollar"
405 msgstr "Dolar oblika"
406
407 #: src/data/format.c:958
408 msgid "Custom"
409 msgstr "Po meri"
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
412 #, c-format
413 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
414 msgstr ""
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
417 #, c-format
418 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
419 msgstr ""
420
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
422 #, c-format
423 msgid "Invalid cell range `%s'"
424 msgstr "Neveljaven obseg celic `%s'"
425
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
427 #: src/data/ods-reader.c:545
428 #, c-format
429 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
431
432 #: src/data/identifier2.c:60
433 #, c-format
434 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
435 msgstr ""
436
437 #: src/data/identifier2.c:84
438 msgid "Identifier cannot be empty string."
439 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
440
441 #: src/data/identifier2.c:92
442 #, c-format
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
444 msgstr ""
445
446 #: src/data/identifier2.c:103
447 #, c-format
448 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
449 msgstr ""
450
451 #: src/data/identifier2.c:114
452 #, c-format
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
454 msgstr ""
455
456 #: src/data/identifier2.c:126
457 #, c-format
458 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
459 msgstr ""
460
461 #: src/data/make-file.c:71
462 #, c-format
463 msgid "Opening %s for writing: %s."
464 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
465
466 #: src/data/make-file.c:80
467 #, c-format
468 msgid "Opening stream for %s: %s."
469 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
470
471 #: src/data/make-file.c:109
472 #, c-format
473 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
474 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
475
476 #: src/data/make-file.c:120
477 #, c-format
478 msgid "Creating temporary file %s: %s."
479 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
480
481 #: src/data/make-file.c:132
482 #, c-format
483 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
484 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
485
486 #: src/data/make-file.c:173
487 #, c-format
488 msgid "Replacing %s by %s: %s."
489 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
490
491 #: src/data/make-file.c:201
492 #, c-format
493 msgid "Removing %s: %s."
494 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
495
496 #: src/data/mrset.c:83
497 #, c-format
498 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
499 msgstr ""
500
501 #: src/data/ods-reader.c:359
502 #, c-format
503 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
504 msgstr ""
505
506 #: src/data/ods-reader.c:368
507 #, c-format
508 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
509 msgstr ""
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:101
512 #, c-format
513 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
514 msgstr ""
515
516 #: src/data/por-file-reader.c:133
517 #, c-format
518 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
519 msgstr ""
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:164
522 #, c-format
523 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
524 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke `%s': %s."
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:216
527 msgid "unexpected end of file"
528 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
529
530 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
531 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
532 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
533 msgid "portable file"
534 msgstr "prenosna datoteka"
535
536 #: src/data/por-file-reader.c:283
537 #, c-format
538 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
539 msgstr ""
540
541 #: src/data/por-file-reader.c:304
542 msgid "Data record expected."
543 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
544
545 #: src/data/por-file-reader.c:386
546 msgid "Number expected."
547 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:414
550 msgid "Missing numeric terminator."
551 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:437
554 msgid "Invalid integer."
555 msgstr "Neveljavno celo število."
556
557 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
558 #, c-format
559 msgid "Bad string length %d."
560 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
561
562 #: src/data/por-file-reader.c:531
563 #, c-format
564 msgid "%s: Not a portable file."
565 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:548
568 #, c-format
569 msgid "Unrecognized version code `%c'."
570 msgstr "Neprepoznana različica kode `%c'."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:557
573 #, c-format
574 msgid "Bad date string length %zu."
575 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:559
578 #, c-format
579 msgid "Bad time string length %zu."
580 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:601
583 #, c-format
584 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
585 msgstr ""
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:622
588 #, c-format
589 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
590 msgstr ""
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:626
593 #, c-format
594 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
595 msgstr ""
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:650
598 msgid "Expected variable count record."
599 msgstr ""
600
601 #: src/data/por-file-reader.c:654
602 #, c-format
603 msgid "Invalid number of variables %d."
604 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
605
606 #: src/data/por-file-reader.c:663
607 #, c-format
608 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
609 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
610
611 #: src/data/por-file-reader.c:678
612 msgid "Expected variable record."
613 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
614
615 #: src/data/por-file-reader.c:682
616 #, c-format
617 msgid "Invalid variable width %d."
618 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
619
620 #: src/data/por-file-reader.c:690
621 #, c-format
622 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
623 msgstr ""
624
625 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
626 #, c-format
627 msgid "Bad width %d for variable %s."
628 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
629
630 #: src/data/por-file-reader.c:708
631 #, c-format
632 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
633 msgstr ""
634
635 #: src/data/por-file-reader.c:757
636 #, c-format
637 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
638 msgstr ""
639
640 #: src/data/por-file-reader.c:801
641 #, c-format
642 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
643 msgstr ""
644
645 #: src/data/por-file-reader.c:804
646 #, c-format
647 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
648 msgstr ""
649
650 #: src/data/por-file-writer.c:140
651 #, c-format
652 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
653 msgstr ""
654
655 #: src/data/por-file-writer.c:160
656 #, c-format
657 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
658 msgstr ""
659
660 #: src/data/por-file-writer.c:502
661 #, c-format
662 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
663 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
664
665 #: src/data/psql-reader.c:47
666 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
667 msgstr ""
668
669 #: src/data/psql-reader.c:241
670 msgid "Memory error whilst opening psql source"
671 msgstr ""
672
673 #: src/data/psql-reader.c:247
674 #, c-format
675 msgid "Error opening psql source: %s."
676 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
677
678 #: src/data/psql-reader.c:262
679 #, c-format
680 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
681 msgstr ""
682
683 #: src/data/psql-reader.c:282
684 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
685 msgstr ""
686
687 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
688 #: src/data/psql-reader.c:353
689 #, c-format
690 msgid "Error from psql source: %s."
691 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
692
693 #: src/data/psql-reader.c:448
694 #, c-format
695 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
696 msgstr ""
697
698 #: src/data/settings.c:390
699 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
700 msgstr ""
701
702 #: src/data/settings.c:397
703 #, c-format
704 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
705 msgstr ""
706
707 #: src/data/settings.c:605
708 #, c-format
709 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
713 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
714 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
715 msgid "system file"
716 msgstr "sistemska datoteka"
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:331
719 #, c-format
720 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
721 msgstr ""
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:388
724 msgid "Misplaced type 4 record."
725 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
726
727 #: src/data/sys-file-reader.c:392
728 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
729 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
732 #, c-format
733 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
734 msgstr ""
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:410
737 #, c-format
738 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
739 msgstr ""
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:423
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Unrecognized record type %d."
744 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:467
747 #, c-format
748 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
749 msgstr ""
750
751 #: src/data/sys-file-reader.c:502
752 #, c-format
753 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
754 msgstr ""
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:542
757 #, c-format
758 msgid "Error closing system file `%s': %s."
759 msgstr "Napaka pri zapiranju sistemske datoteke `%s': %s."
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
762 msgid "This is not an SPSS system file."
763 msgstr "To ni SPSS sistemska datoteka."
764
765 #: src/data/sys-file-reader.c:636
766 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:712
770 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
771 msgstr ""
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:722
774 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
775 msgstr ""
776
777 #: src/data/sys-file-reader.c:729
778 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
779 msgstr ""
780
781 #: src/data/sys-file-reader.c:749
782 #, c-format
783 msgid "Invalid number of labels %zu."
784 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
785
786 #: src/data/sys-file-reader.c:774
787 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
788 msgstr ""
789
790 #: src/data/sys-file-reader.c:782
791 #, c-format
792 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
793 msgstr ""
794
795 #: src/data/sys-file-reader.c:803
796 #, c-format
797 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
798 msgstr ""
799
800 #: src/data/sys-file-reader.c:876
801 #, c-format
802 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
803 msgstr ""
804
805 #: src/data/sys-file-reader.c:880
806 #, c-format
807 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
808 msgstr ""
809
810 #: src/data/sys-file-reader.c:959
811 #, c-format
812 msgid "Invalid variable name `%s'."
813 msgstr "Napačno ime spremenljivke `%s'."
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:967
816 #, c-format
817 msgid "Duplicate variable name `%s'."
818 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke `%s'."
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
821 msgid "Missing string continuation record."
822 msgstr ""
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
825 #, c-format
826 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
827 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
828
829 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
832 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
833
834 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
835 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
836 msgstr ""
837
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
839 #, c-format
840 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
841 msgstr ""
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
844 #, c-format
845 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
846 msgstr ""
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
850 #, c-format
851 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
852 msgstr ""
853
854 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
855 #, c-format
856 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
857 msgstr ""
858
859 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
860 #, c-format
861 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
862 msgstr ""
863
864 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
865 #, c-format
866 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
867 msgstr ""
868
869 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
870 #, c-format
871 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
872 msgstr ""
873
874 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
875 #, c-format
876 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
877 msgstr ""
878
879 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
880 #, c-format
881 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
882 msgstr ""
883
884 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
885 #, c-format
886 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
887 msgstr ""
888
889 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
890 #, c-format
891 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
892 msgstr ""
893
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
895 #, c-format
896 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
897 msgstr ""
898
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
900 #, c-format
901 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
902 msgstr ""
903
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
905 #, c-format
906 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
907 msgstr ""
908
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
910 #, c-format
911 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
912 msgstr "Podvojeno dolgo ime datoteke `%s'."
913
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
915 #, c-format
916 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
917 msgstr ""
918
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
920 #, c-format
921 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
922 msgstr ""
923
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
925 #, c-format
926 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
927 msgstr ""
928
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
930 #, c-format
931 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
932 msgstr ""
933
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
935 #, c-format
936 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
937 msgstr ""
938
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
940 #, c-format
941 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
942 msgstr ""
943
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
945 #, c-format
946 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
947 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
948
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
950 #, c-format
951 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
952 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
953
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
955 #, c-format
956 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
957 msgstr ""
958
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
960 #, c-format
961 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
962 msgstr ""
963
964 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
965 #, c-format
966 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
967 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
968
969 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
970 #, c-format
971 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
972 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
973
974 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
975 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
976 msgstr ""
977
978 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
979 #, c-format
980 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
981 msgstr ""
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
984 #, c-format
985 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
986 msgstr ""
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
989 #, c-format
990 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
994 #, c-format
995 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
996 msgstr ""
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
999 msgid "File ends in partial case."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1003 #, c-format
1004 msgid "Error reading case from file %s."
1005 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1006
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1008 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1012 #, c-format
1013 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1017 #, c-format
1018 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1022 #, c-format
1023 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1027 #, c-format
1028 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1032 #, c-format
1033 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1037 #, c-format
1038 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1042 #, c-format
1043 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1047 #, c-format
1048 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1052 #, c-format
1053 msgid "`%s': "
1054 msgstr "`%s': "
1055
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1057 #, c-format
1058 msgid "System error: %s."
1059 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1060
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1062 msgid "Unexpected end of file."
1063 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1064
1065 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1066 #, c-format
1067 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1071 #, c-format
1072 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1073 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke `%s'."
1074
1075 #: src/data/variable.c:634
1076 #, c-format
1077 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1082 msgid "Nominal"
1083 msgstr "Nominalna"
1084
1085 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1086 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1087 msgid "Ordinal"
1088 msgstr "Ordinalna"
1089
1090 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1091 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1092 msgid "Scale"
1093 msgstr "Številska"
1094
1095 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1096 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1097 msgid "Left"
1098 msgstr "Levo"
1099
1100 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1101 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1102 msgid "Right"
1103 msgstr "Desno"
1104
1105 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1106 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1107 msgid "Center"
1108 msgstr "Sredinsko"
1109
1110 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1111 #: src/language/utilities/set.q:220
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is not yet implemented."
1114 msgstr "%s še ni implementirana."
1115
1116 #: src/language/command.c:201
1117 #, c-format
1118 msgid "%s may be used only in testing mode."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/language/command.c:206
1122 #, c-format
1123 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/language/command.c:334
1127 msgid "expecting command name"
1128 msgstr "pričakovano je bilo ime ukaza"
1129
1130 #: src/language/command.c:336
1131 #, c-format
1132 msgid "Unknown command `%s'."
1133 msgstr "Neznan ukaz `%s'."
1134
1135 #: src/language/command.c:369
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/language/command.c:373
1141 #, c-format
1142 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/language/command.c:377
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/language/command.c:381
1151 #, c-format
1152 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1156 #, c-format
1157 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/language/command.c:404
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/language/command.c:409
1171 #, c-format
1172 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/language/command.c:414
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1181 #, c-format
1182 msgid "%s is not allowed inside %s."
1183 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1184
1185 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1186 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1187 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/language/command.c:533
1191 #, c-format
1192 msgid "Error removing `%s': %s."
1193 msgstr "Napaka med odstranjevanjem `%s': %s."
1194
1195 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1196 #, c-format
1197 msgid "expecting %s"
1198 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1199
1200 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1201 #, c-format
1202 msgid "expecting %s or %s"
1203 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1204
1205 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1206 #, c-format
1207 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1208 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1209
1210 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1211 #, c-format
1212 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1213 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1214
1215 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1216 #, c-format
1217 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1218 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1219
1220 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1221 #, c-format
1222 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1223 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1224
1225 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1226 #, c-format
1227 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1228 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1229
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1231 #, c-format
1232 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1233 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1234
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1236 #, c-format
1237 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1238 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1239
1240 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1243 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1244
1245 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1248 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1249
1250 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1251 #, c-format
1252 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Syntax error at end of input"
1258 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1259
1260 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1261 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1262 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1263 msgid "expecting end of command"
1264 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1265
1266 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1267 msgid "expecting string"
1268 msgstr "pričakovan je niz"
1269
1270 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1271 msgid "expecting integer"
1272 msgstr "pričakovano je celo število"
1273
1274 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1275 msgid "expecting number"
1276 msgstr "pričakovano je število"
1277
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1279 msgid "expecting identifier"
1280 msgstr "pričakovan je identifikator"
1281
1282 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1283 msgid "Syntax error at end of command"
1284 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1285
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error at `%s'"
1289 msgstr "Napaka v sintaksi pri `%s'"
1290
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1292 msgid "Syntax error"
1293 msgstr "Napaka v sintaksi"
1294
1295 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1296 #, c-format
1297 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1303 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1304
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1306 #, c-format
1307 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1311 #, c-format
1312 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1313 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1314
1315 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Unterminated string constant"
1318 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1319
1320 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Missing exponent following `%s'"
1323 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1324
1325 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1328 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1329
1330 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Bad character %s in input"
1333 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1334
1335 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1336 #, c-format
1337 msgid "Opening `%s': %s."
1338 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1339
1340 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1341 #, c-format
1342 msgid "Error reading `%s': %s."
1343 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1344
1345 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1346 #, c-format
1347 msgid "Error closing `%s': %s."
1348 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1349
1350 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1353 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1354
1355 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1356 msgid "expecting valid format specifier"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1360 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1361 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1362 #, c-format
1363 msgid "Unknown format type `%s'."
1364 msgstr "Neznani tip oblike `%s'."
1365
1366 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1367 msgid "expecting format type"
1368 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1369
1370 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1371 #, c-format
1372 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1378 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1379
1380 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1381 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1385 msgid "System-missing value is not valid here."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1389 msgid "expecting number or data string"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1393 msgid "expecting variable name"
1394 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1395
1396 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1397 #, c-format
1398 msgid "%s is not a variable name."
1399 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1400
1401 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1402 #, c-format
1403 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1412 #, c-format
1413 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1414 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1415
1416 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1417 #, c-format
1418 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1422 #, c-format
1423 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1428 #, c-format
1429 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1433 #, c-format
1434 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1438 #, c-format
1439 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1443 #, c-format
1444 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1448 #, c-format
1449 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1453 msgid "Scratch variables not allowed here."
1454 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1455
1456 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1457 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1461 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1465 #, c-format
1466 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1470 #, c-format
1471 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/language/xforms/compute.c:355
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "There is no vector named %s."
1477 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1478
1479 #: src/language/xforms/count.c:125
1480 msgid "Destination cannot be a string variable."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/language/xforms/sample.c:76
1484 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/language/xforms/sample.c:96
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/language/xforms/recode.c:255
1493 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/language/xforms/recode.c:276
1497 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/language/xforms/recode.c:333
1501 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/language/xforms/recode.c:416
1505 msgid "expecting output value"
1506 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1507
1508 #: src/language/xforms/recode.c:473
1509 #, c-format
1510 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/language/xforms/recode.c:488
1514 #, c-format
1515 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/language/xforms/recode.c:504
1519 #, c-format
1520 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/language/xforms/recode.c:517
1524 #, c-format
1525 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1529 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1533 #, fuzzy
1534 msgid "The filter variable must be numeric."
1535 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1536
1537 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1538 msgid "The filter variable may not be scratch."
1539 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1540
1541 #: src/language/control/control-stack.c:31
1542 #, c-format
1543 msgid "%s without %s."
1544 msgstr "%s brez %s."
1545
1546 #: src/language/control/control-stack.c:59
1547 #, c-format
1548 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/language/control/control-stack.c:76
1552 #, c-format
1553 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/language/control/do-if.c:177
1557 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/language/control/loop.c:214
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Only one index clause may be specified."
1563 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1564
1565 #: src/language/control/repeat.c:116
1566 #, c-format
1567 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/language/control/repeat.c:120
1571 #, c-format
1572 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/language/control/repeat.c:163
1576 #, c-format
1577 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/language/control/repeat.c:377
1581 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/language/control/repeat.c:391
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1587 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1588
1589 #: src/language/control/repeat.c:441
1590 #, fuzzy
1591 msgid "No matching DO REPEAT."
1592 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1593
1594 #: src/language/control/temporary.c:45
1595 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1599 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1603 #, c-format
1604 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1608 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1612 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1616 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1620 #, c-format
1621 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1625 #, c-format
1626 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1630 #, c-format
1631 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1635 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1639 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1643 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1644 #, c-format
1645 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1649 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1653 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1659 msgstr "Ime datoteke s temo"
1660
1661 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Subcommand name expected."
1664 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1665
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1667 #, c-format
1668 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1672 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1673 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1674
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1676 #, c-format
1677 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1681 #, c-format
1682 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1686 #, c-format
1687 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1691 #, c-format
1692 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1696 #, c-format
1697 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1701 #, c-format
1702 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1706 #, c-format
1707 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1711 #, c-format
1712 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1716 #, c-format
1717 msgid "No multiple response set named %s."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1721 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Multiple Response Sets"
1727 msgstr "Dodaj naborom"
1728
1729 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1730 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Ime"
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1735 msgid "Variables"
1736 msgstr "Spremenljivke"
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1739 msgid "Details"
1740 msgstr "Podrobnosti"
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Multiple dichotomy set"
1745 msgstr "Nastavitev več mest"
1746
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Multiple category set"
1750 msgstr "Nastavitev več mest"
1751
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1753 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1754 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1756 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1757 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1758 msgid "Label"
1759 msgstr "Oznaka"
1760
1761 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1762 msgid "Label source"
1763 msgstr "Vir oznake"
1764
1765 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1766 msgid "First variable label among variables"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Provided by user"
1772 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1773
1774 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Counted value"
1777 msgstr "Trenutna vrednost"
1778
1779 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Category label source"
1782 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1783
1784 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Variable labels"
1787 msgstr "Eliptične nalepke"
1788
1789 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Value labels of counted value"
1792 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1793
1794 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1795 #, c-format
1796 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1800 #, c-format
1801 msgid "There is already a variable named %s."
1802 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1803
1804 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1805 #, c-format
1806 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1810 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1814 #, c-format
1815 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1819 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1821 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1822 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1823 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1825 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1826 msgid "Value"
1827 msgstr "Vrednost"
1828
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1830 msgid "File:"
1831 msgstr "Datoteka:"
1832
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1834 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1835 msgid "Label:"
1836 msgstr "Oznaka:"
1837
1838 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1839 msgid "No label."
1840 msgstr "Brez oznake."
1841
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1843 msgid "Created:"
1844 msgstr "Ustvarjeno:"
1845
1846 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Integer Format:"
1849 msgstr "_Oblika = Povezana"
1850
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1852 msgid "Big Endian"
1853 msgstr "Big Endian"
1854
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1856 msgid "Little Endian"
1857 msgstr "Little Endian"
1858
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1860 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1862 msgid "Unknown"
1863 msgstr "Neznano"
1864
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Real Format:"
1868 msgstr "_Oblika = Povezana"
1869
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1871 msgid "IEEE 754 LE."
1872 msgstr "IEEE 754 LE."
1873
1874 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1875 msgid "IEEE 754 BE."
1876 msgstr "IEEE 754 BE."
1877
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1879 msgid "VAX D."
1880 msgstr "VAX D."
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1883 msgid "VAX G."
1884 msgstr "VAX G."
1885
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1887 msgid "IBM 390 Hex Long."
1888 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
1889
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1891 msgid "Variables:"
1892 msgstr "Spremenljivke:"
1893
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1895 msgid "Cases:"
1896 msgstr "Enote:"
1897
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1899 msgid "Type:"
1900 msgstr "Vrsta:"
1901
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1903 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1904 msgid "System File"
1905 msgstr "Sistemska datoteka"
1906
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1908 msgid "Weight:"
1909 msgstr "Utež:"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1912 msgid "Not weighted."
1913 msgstr "Ni uteženo."
1914
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1916 msgid "Mode:"
1917 msgstr "Način:"
1918
1919 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1920 #, c-format
1921 msgid "Compression %s."
1922 msgstr "Stiskanje %s"
1923
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1925 msgid "on"
1926 msgstr "vključeno"
1927
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1929 msgid "off"
1930 msgstr "izključeno"
1931
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1933 msgid "Charset:"
1934 msgstr "Znakovni nabor"
1935
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1938 msgid "Description"
1939 msgstr "Opis"
1940
1941 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1944 msgid "Position"
1945 msgstr "Položaj"
1946
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1948 msgid "The active dataset does not have a file label."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "File label: %s"
1954 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1955
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1957 #, fuzzy
1958 msgid "No variables to display."
1959 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1960
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1962 msgid "Macros not supported."
1963 msgstr "Makri niso podprti."
1964
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1966 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1970 msgid "Documents in the active dataset:"
1971 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
1972
1973 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1974 msgid "Attribute"
1975 msgstr "Atribut"
1976
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Format: %s"
1980 msgstr "Oblika"
1981
1982 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Print Format: %s"
1985 msgstr "_Oblika = Povezana"
1986
1987 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Write Format: %s"
1990 msgstr "_Oblika = Povezana"
1991
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Measure: %s"
1995 msgstr "_Izmeri"
1996
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Display Alignment: %s"
2000 msgstr "Vir poravnave"
2001
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Display Width: %d"
2005 msgstr "Širina prikaza"
2006
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2008 msgid "Missing Values: "
2009 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2010
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2012 msgid "No vectors defined."
2013 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2014
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2016 msgid "Vector"
2017 msgstr "Vektor"
2018
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Print Format"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2023
2024 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2027 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2028
2029 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2030 #, c-format
2031 msgid "A vector named %s already exists."
2032 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2033
2034 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2035 #, c-format
2036 msgid "Vector name %s is given twice."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2040 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Vectors must have at least one element."
2046 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2047
2048 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2049 #, fuzzy
2050 msgid "expecting vector length"
2051 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2052
2053 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%s is an existing variable name."
2056 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2057
2058 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2059 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2063 #, fuzzy
2064 msgid "The weighting variable must be numeric."
2065 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2066
2067 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2068 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2069 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2070
2071 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2072 #, fuzzy
2073 msgid "expecting weight value"
2074 msgstr "Vrednost višine okna."
2075
2076 #: src/language/utilities/cd.c:45
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2079 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2080
2081 #: src/language/utilities/date.c:33
2082 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2083 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2084
2085 #: src/language/utilities/host.c:87
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Couldn't fork: %s."
2088 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2089
2090 #: src/language/utilities/host.c:102
2091 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/language/utilities/host.c:114
2095 msgid "Command shell not supported on this platform."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/language/utilities/host.c:120
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error executing command: %s."
2101 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2102
2103 #: src/language/utilities/title.c:97
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "   (Entered %s)"
2106 msgstr "Ni vneseno"
2107
2108 #: src/language/utilities/include.c:71
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Cannot stat %s: %s"
2116 msgstr "S_tanje:"
2117
2118 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2121 msgstr "Spremeni način urejanja"
2122
2123 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2124 msgid "Sum of values"
2125 msgstr "Vsota vrenosti"
2126
2127 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2128 msgid "Mean average"
2129 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2130
2131 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2132 msgid "Median average"
2133 msgstr "Povprečje mediane"
2134
2135 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2137 msgid "Standard deviation"
2138 msgstr "Standardni odklon"
2139
2140 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2141 msgid "Maximum value"
2142 msgstr "Največja vrednost"
2143
2144 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2145 msgid "Minimum value"
2146 msgstr "Najmanjša vrednost"
2147
2148 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2149 msgid "Percentage greater than"
2150 msgstr "Delež je večji kot"
2151
2152 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2153 msgid "Percentage less than"
2154 msgstr "Delež je manjši kot"
2155
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Percentage included in range"
2159 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2160
2161 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2162 msgid "Percentage excluded from range"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fraction greater than"
2168 msgstr "je večje kot"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Fraction less than"
2173 msgstr "je manjše kot"
2174
2175 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Fraction included in range"
2178 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2179
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2181 msgid "Fraction excluded from range"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2185 msgid "Number of cases"
2186 msgstr "Število enot"
2187
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Number of cases (unweighted)"
2191 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2192
2193 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Number of missing values"
2196 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2197
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2201 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2202
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2204 #, fuzzy
2205 msgid "First non-missing value"
2206 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2207
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Last non-missing value"
2211 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2212
2213 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2214 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2218 #, fuzzy
2219 msgid "expecting aggregation function"
2220 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2221
2222 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Unknown aggregation function %s."
2225 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2226
2227 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Missing argument %zu to %s."
2230 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2231
2232 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2233 #, c-format
2234 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2238 #, c-format
2239 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2243 #, c-format
2244 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2248 #, c-format
2249 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2253 #, c-format
2254 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2258 #, c-format
2259 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/language/stats/binomial.c:136
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2265 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2266
2267 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2268 msgid "Binomial Test"
2269 msgstr "Binomski test"
2270
2271 #: src/language/stats/binomial.c:217
2272 msgid "Group1"
2273 msgstr "Skupina1"
2274
2275 #: src/language/stats/binomial.c:218
2276 msgid "Group2"
2277 msgstr "Skupina2"
2278
2279 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2280 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2281 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2282 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2283 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2284 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2285 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2286 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2288 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2289 msgid "Total"
2290 msgstr "Skupaj"
2291
2292 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2294 msgid "Category"
2295 msgstr "Kategorija"
2296
2297 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2298 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2299 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2300 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2301 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2302 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2303 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2304 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2305 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2306 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2307 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2308 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2309 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2310 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2311 msgid "N"
2312 msgstr "N"
2313
2314 #: src/language/stats/binomial.c:254
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Observed Prop."
2317 msgstr "Opazovana vrednost"
2318
2319 #: src/language/stats/binomial.c:255
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Test Prop."
2322 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2323
2324 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2325 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2328 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2329
2330 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2331 #, c-format
2332 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Observed N"
2338 msgstr "Opazovana vrednost"
2339
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Expected N"
2343 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2344
2345 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2346 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2347 msgid "Residual"
2348 msgstr "Rezidual"
2349
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2351 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2353 msgid "Frequencies"
2354 msgstr "_Frekvence"
2355
2356 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2357 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2358 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2359 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2360 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Test Statistics"
2363 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2364
2365 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2366 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2367 msgid "Chi-Square"
2368 msgstr "Hi-kvadrat"
2369
2370 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2371 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2372 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2373 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2374 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2375 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2376 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2377 #: src/language/stats/regression.q:286
2378 msgid "df"
2379 msgstr "prost.st."
2380
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2382 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2383 #: src/language/stats/median.c:431
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Asymp. Sig."
2386 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2387
2388 #: src/language/stats/cochran.c:109
2389 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/language/stats/cochran.c:172
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Success (%g)"
2395 msgstr "Uspešno zaključeno"
2396
2397 #: src/language/stats/cochran.c:173
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Failure (%g)"
2400 msgstr "Spodletelo!"
2401
2402 #: src/language/stats/cochran.c:214
2403 msgid "Cochran's Q"
2404 msgstr "Cochranov Q"
2405
2406 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2407 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Descriptive Statistics"
2410 msgstr "_Opisna statistika"
2411
2412 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2413 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2414 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2415 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2416 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2417 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2420 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2421 msgid "Mean"
2422 msgstr "Povprečje"
2423
2424 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2425 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2426 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2427 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2428 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2431 msgid "Std. Deviation"
2432 msgstr "Standardni odklon"
2433
2434 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2435 msgid "Correlations"
2436 msgstr "Korelacije"
2437
2438 #: src/language/stats/correlations.c:217
2439 msgid "Pearson Correlation"
2440 msgstr "Pearsonova korelacija"
2441
2442 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2443 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2444 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2445 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Sig. (2-tailed)"
2448 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2449
2450 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Sig. (1-tailed)"
2453 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2454
2455 #: src/language/stats/correlations.c:223
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Cross-products"
2458 msgstr "Podobni izdelki:"
2459
2460 #: src/language/stats/correlations.c:224
2461 msgid "Covariance"
2462 msgstr "Kovarianca"
2463
2464 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2465 #: src/language/data-io/list.q:90
2466 #, fuzzy
2467 msgid "No variables specified."
2468 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2469
2470 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2471 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2472 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2473 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2474 #, fuzzy
2475 msgid "S.E. Mean"
2476 msgstr "Povprečje:"
2477
2478 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2479 msgid "Std Dev"
2480 msgstr "Std. odklon"
2481
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2483 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2484 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2485 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2486 msgid "Variance"
2487 msgstr "Varianca"
2488
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2490 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2492 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2493 msgid "Kurtosis"
2494 msgstr "Koeficient sploščenosti"
2495
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2497 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2498 msgid "S.E. Kurt"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2502 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2504 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2505 msgid "Skewness"
2506 msgstr "Koeficient asimetrije"
2507
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2509 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2510 msgid "S.E. Skew"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2514 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2516 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2517 msgid "Range"
2518 msgstr "Rang"
2519
2520 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2521 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2522 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2523 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2525 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2526 msgid "Minimum"
2527 msgstr "Najnižji"
2528
2529 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2530 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2531 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2532 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2533 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2534 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2535 msgid "Maximum"
2536 msgstr "Najvišji"
2537
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2539 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2541 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2542 msgid "Sum"
2543 msgstr "Vsota"
2544
2545 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2546 #, c-format
2547 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2551 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2555 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2559 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2563 msgid "Source"
2564 msgstr "Vir"
2565
2566 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2567 msgid "Target"
2568 msgstr "Cilj"
2569
2570 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Z-score of %s"
2573 msgstr "Rezultat:"
2574
2575 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2576 msgid "Valid N"
2577 msgstr "Veljavni N"
2578
2579 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2580 msgid "Missing N"
2581 msgstr "Manjkajoči N"
2582
2583 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2584 #, c-format
2585 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/language/stats/factor.c:851
2589 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/language/stats/factor.c:1255
2593 msgid "Component Number"
2594 msgstr "Številka komponente"
2595
2596 #: src/language/stats/factor.c:1255
2597 msgid "Factor Number"
2598 msgstr "Številka faktorja"
2599
2600 #: src/language/stats/factor.c:1286
2601 msgid "Communalities"
2602 msgstr "Komunalitete"
2603
2604 #: src/language/stats/factor.c:1292
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Initial"
2607 msgstr "Začetno"
2608
2609 #: src/language/stats/factor.c:1295
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Extraction"
2612 msgstr "Pretvarjanje"
2613
2614 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2615 msgid "Component"
2616 msgstr "Komponenta"
2617
2618 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2619 msgid "Factor"
2620 msgstr "Faktor"
2621
2622 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2623 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2624 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2625 #, c-format
2626 msgid "%d"
2627 msgstr "%d"
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1461
2630 msgid "Total Variance Explained"
2631 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1493
2634 msgid "Initial Eigenvalues"
2635 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1499
2638 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/language/stats/factor.c:1505
2642 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/language/stats/factor.c:1513
2646 #, no-c-format
2647 msgid "% of Variance"
2648 msgstr "% variance"
2649
2650 #: src/language/stats/factor.c:1514
2651 msgid "Cumulative %"
2652 msgstr "Kumulativni %"
2653
2654 #: src/language/stats/factor.c:1544
2655 #, c-format
2656 msgid "%zu"
2657 msgstr "%zu"
2658
2659 #: src/language/stats/factor.c:1627
2660 msgid "Correlation Matrix"
2661 msgstr "Korelacijska matrika"
2662
2663 #: src/language/stats/factor.c:1701
2664 msgid "Determinant"
2665 msgstr "Determinanta"
2666
2667 #: src/language/stats/factor.c:1733
2668 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/language/stats/factor.c:1801
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Analysis N"
2674 msgstr "Preučevanje"
2675
2676 #: src/language/stats/factor.c:1838
2677 #, fuzzy
2678 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2679 msgstr "Slika in opis testa"
2680
2681 #: src/language/stats/factor.c:1866
2682 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/language/stats/factor.c:1870
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2688 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2689
2690 #: src/language/stats/factor.c:1872
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Approx. Chi-Square"
2693 msgstr "Krogi v kvadratu"
2694
2695 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2696 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2697 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2698 msgid "Sig."
2699 msgstr "Stat. značilnost"
2700
2701 #: src/language/stats/factor.c:1912
2702 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/language/stats/factor.c:1918
2706 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/language/stats/factor.c:2001
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Component Matrix"
2712 msgstr "Hankelova matrika"
2713
2714 #: src/language/stats/factor.c:2001
2715 msgid "Factor Matrix"
2716 msgstr "Faktorska matrika"
2717
2718 #: src/language/stats/factor.c:2007
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Rotated Component Matrix"
2721 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2722
2723 #: src/language/stats/factor.c:2007
2724 msgid "Rotated Factor Matrix"
2725 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
2726
2727 #: src/language/stats/flip.c:99
2728 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/language/stats/flip.c:151
2732 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2733 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
2734
2735 #: src/language/stats/flip.c:326
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2738 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2739
2740 #: src/language/stats/flip.c:333
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Error creating FLIP source file."
2743 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2744
2745 #: src/language/stats/flip.c:346
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2748 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2749
2750 #: src/language/stats/flip.c:348
2751 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/language/stats/flip.c:364
2755 #, c-format
2756 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/language/stats/flip.c:372
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2762 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2763
2764 #: src/language/stats/flip.c:387
2765 #, c-format
2766 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/language/stats/flip.c:420
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2772 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2773
2774 #: src/language/stats/flip.c:423
2775 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2779 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2780 msgid "Ranks"
2781 msgstr "Rangi"
2782
2783 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2784 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Mean Rank"
2787 msgstr "Stopnja strežnika:"
2788
2789 #: src/language/stats/friedman.c:279
2790 msgid "Kendall's W"
2791 msgstr "Kendallov W"
2792
2793 #: src/language/stats/glm.c:167
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2796 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2797
2798 #: src/language/stats/glm.c:272
2799 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/language/stats/glm.c:737
2803 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/language/stats/glm.c:750
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Type %s Sum of Squares"
2809 msgstr "Kvadrati in črke"
2810
2811 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2812 #: src/language/stats/regression.q:287
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Mean Square"
2815 msgstr "Union Square"
2816
2817 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2818 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2819 msgid "F"
2820 msgstr "F"
2821
2822 #: src/language/stats/glm.c:763
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Corrected Model"
2825 msgstr "Model spustnega polja"
2826
2827 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2828 msgid "Model"
2829 msgstr "Model"
2830
2831 #: src/language/stats/glm.c:778
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Intercept"
2834 msgstr "Odstotek"
2835
2836 #: src/language/stats/glm.c:844
2837 msgid "Error"
2838 msgstr "Napaka"
2839
2840 #: src/language/stats/glm.c:860
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Corrected Total"
2843 msgstr "Skupna razdalja"
2844
2845 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2846 #, fuzzy
2847 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2848 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2849
2850 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Normal Parameters"
2853 msgstr "Parametri zamika"
2854
2855 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Uniform Parameters"
2858 msgstr "Parametri zamika"
2859
2860 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Poisson Parameters"
2863 msgstr "Parametri zamika"
2864
2865 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2866 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2867 msgid "Lambda"
2868 msgstr "Lambda"
2869
2870 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Exponential Parameters"
2873 msgstr "Parametri zamika"
2874
2875 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Most Extreme Differences"
2878 msgstr "Uporabi razlike med:"
2879
2880 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2881 msgid "Absolute"
2882 msgstr "Absolutno"
2883
2884 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2885 msgid "Positive"
2886 msgstr "Pozitivno"
2887
2888 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2889 msgid "Negative"
2890 msgstr "Negativno"
2891
2892 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2893 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2894 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2895
2896 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2897 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2898 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2901 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2902
2903 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2904 msgid "Sum of Ranks"
2905 msgstr "Vsota rangov"
2906
2907 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2908 msgid "Mann-Whitney U"
2909 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2910
2911 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2912 msgid "Wilcoxon W"
2913 msgstr "Wilcoxonov W"
2914
2915 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2916 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2917 msgid "Z"
2918 msgstr "Z"
2919
2920 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2921 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2924 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2925
2926 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2927 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Point Probability"
2930 msgstr "Diagram verjetnosti."
2931
2932 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2933 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2934 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2935 msgid "Median"
2936 msgstr "Mediana"
2937
2938 #: src/language/stats/means.c:412
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Group Median"
2941 msgstr "Skupina izrezkov:"
2942
2943 #: src/language/stats/means.c:416
2944 msgid "Min"
2945 msgstr "Najmanj"
2946
2947 #: src/language/stats/means.c:417
2948 msgid "Max"
2949 msgstr "Največ"
2950
2951 #: src/language/stats/means.c:424
2952 msgid "First"
2953 msgstr "Prvi"
2954
2955 #: src/language/stats/means.c:425
2956 msgid "Last"
2957 msgstr "Zadnji"
2958
2959 #: src/language/stats/means.c:427
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Percent N"
2962 msgstr "odstotkov"
2963
2964 #: src/language/stats/means.c:428
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Percent Sum"
2967 msgstr "Vsota MD5"
2968
2969 #: src/language/stats/means.c:430
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Harmonic Mean"
2972 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2973
2974 #: src/language/stats/means.c:431
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Geom. Mean"
2977 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2978
2979 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2980 #: src/language/stats/examine.q:1158
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Case Processing Summary"
2983 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2984
2985 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2986 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2987 msgid "Cases"
2988 msgstr "Enote"
2989
2990 #: src/language/stats/means.c:1053
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Included"
2993 msgstr "Dodana datoteka"
2994
2995 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Excluded"
2998 msgstr " <izločeno>"
2999
3000 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3001 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3002 msgid "Percent"
3003 msgstr "Odstotek"
3004
3005 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3006 #: src/language/stats/means.c:1114
3007 #, c-format
3008 msgid "%g%%"
3009 msgstr "%g%%"
3010
3011 #: src/language/stats/means.c:1147
3012 msgid "Report"
3013 msgstr "Poročilo"
3014
3015 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3016 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3020 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3023 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3024
3025 #: src/language/stats/median.c:360
3026 msgid "> Median"
3027 msgstr "> mediane"
3028
3029 #: src/language/stats/median.c:363
3030 msgid "≤ Median"
3031 msgstr "≤ mediane"
3032
3033 #: src/language/stats/npar.c:511
3034 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3035 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3036
3037 #: src/language/stats/npar.c:665
3038 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/language/stats/npar.c:815
3042 #, c-format
3043 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/npar.c:865
3047 #, c-format
3048 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3052 #, c-format
3053 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3057 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3058 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3059 msgid "Percentiles"
3060 msgstr "Percentili"
3061
3062 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3063 #, fuzzy
3064 msgid "25th"
3065 msgstr "25."
3066
3067 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3068 #, fuzzy
3069 msgid "50th (Median)"
3070 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3071
3072 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3073 msgid "75th"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/language/stats/oneway.c:358
3077 msgid "LSD"
3078 msgstr "LSD"
3079
3080 #: src/language/stats/oneway.c:359
3081 msgid "Tukey HSD"
3082 msgstr "Tukeyev HSD"
3083
3084 #: src/language/stats/oneway.c:360
3085 msgid "Bonferroni"
3086 msgstr "Bonferroni"
3087
3088 #: src/language/stats/oneway.c:361
3089 msgid "Scheffé"
3090 msgstr "Scheffé"
3091
3092 #: src/language/stats/oneway.c:362
3093 msgid "Games-Howell"
3094 msgstr "Games-Howell"
3095
3096 #: src/language/stats/oneway.c:363
3097 msgid "Šidák"
3098 msgstr "Šidák"
3099
3100 #: src/language/stats/oneway.c:480
3101 #, c-format
3102 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/language/stats/oneway.c:781
3106 #, c-format
3107 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/language/stats/oneway.c:858
3111 #, c-format
3112 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/language/stats/oneway.c:869
3116 #, c-format
3117 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3121 msgid "Sum of Squares"
3122 msgstr "Vsota kvadratov"
3123
3124 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3125 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3126 msgid "Significance"
3127 msgstr "Statistična značilnost"
3128
3129 #: src/language/stats/oneway.c:944
3130 msgid "Between Groups"
3131 msgstr "Med skupinami"
3132
3133 #: src/language/stats/oneway.c:945
3134 msgid "Within Groups"
3135 msgstr "Znotraj skupin"
3136
3137 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3138 msgid "ANOVA"
3139 msgstr "ANOVA"
3140
3141 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3143 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3144 msgid "Std. Error"
3145 msgstr "Std. napaka"
3146
3147 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3150 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3151
3152 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3153 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Lower Bound"
3156 msgstr "Meja Izbora"
3157
3158 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3159 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Upper Bound"
3162 msgstr "Meja Izbora"
3163
3164 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3165 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3166 msgid "Descriptives"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3170 msgid "Levene Statistic"
3171 msgstr "Levenova statistika"
3172
3173 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3174 msgid "df1"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3178 msgid "df2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3182 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3183 msgstr "Test homogenosti varianc"
3184
3185 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Contrast Coefficients"
3188 msgstr "Koeficient YCbCr"
3189
3190 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3191 msgid "Contrast"
3192 msgstr "Kontrast"
3193
3194 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Contrast Tests"
3197 msgstr "Vsi testi"
3198
3199 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Value of Contrast"
3202 msgstr "Kontrast slike"
3203
3204 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3205 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3206 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3207 msgid "t"
3208 msgstr "t"
3209
3210 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3211 msgid "Assume equal variances"
3212 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3213
3214 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3215 msgid "Does not assume equal"
3216 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3217
3218 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Multiple Comparisons"
3221 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3222
3223 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3224 #, c-format
3225 msgid "(I) %s"
3226 msgstr "(I) %s"
3227
3228 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3229 #, c-format
3230 msgid "(J) %s"
3231 msgstr "(J) %s"
3232
3233 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3234 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3235 msgid "Mean Difference"
3236 msgstr "Povprečna razlika"
3237
3238 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3239 msgid "(I - J)"
3240 msgstr "(I - J)"
3241
3242 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "%g%% Confidence Interval"
3245 msgstr "Datumski interval"
3246
3247 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3248 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Final Cluster Centers"
3254 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3255
3256 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Initial Cluster Centers"
3259 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3260
3261 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3262 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cluster"
3265 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3266
3267 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3270 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3271
3272 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3273 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3274 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Valid"
3277 msgstr "Veljavno od:"
3278
3279 #: src/language/stats/rank.c:207
3280 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/language/stats/rank.c:326
3284 #, c-format
3285 msgid "Variable %s already exists."
3286 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3287
3288 #: src/language/stats/rank.c:332
3289 msgid "Too many variables in INTO clause."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/language/stats/rank.c:647
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s of %s by %s"
3295 msgstr ", izvajalec"
3296
3297 #: src/language/stats/rank.c:652
3298 #, c-format
3299 msgid "%s of %s"
3300 msgstr "%s od %s"
3301
3302 #: src/language/stats/rank.c:829
3303 msgid "Variables Created By RANK"
3304 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3305
3306 #: src/language/stats/rank.c:853
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3309 msgstr "Po _velikosti"
3310
3311 #: src/language/stats/rank.c:863
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3314 msgstr "Po _prihodu"
3315
3316 #: src/language/stats/rank.c:876
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3319 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3320
3321 #: src/language/stats/rank.c:885
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3324 msgstr "v"
3325
3326 #: src/language/stats/reliability.c:141
3327 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/language/stats/reliability.c:538
3331 msgid "%"
3332 msgstr "%"
3333
3334 #: src/language/stats/reliability.c:583
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Item-Total Statistics"
3337 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3338
3339 #: src/language/stats/reliability.c:605
3340 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/language/stats/reliability.c:608
3344 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/language/stats/reliability.c:611
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3350 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3351
3352 #: src/language/stats/reliability.c:614
3353 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3354 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
3355
3356 #: src/language/stats/reliability.c:688
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Reliability Statistics"
3359 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3360
3361 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3362 msgid "Cronbach's Alpha"
3363 msgstr "Cronbachov alfa"
3364
3365 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3366 #: src/language/stats/reliability.c:767
3367 #, fuzzy
3368 msgid "N of Items"
3369 msgstr "predmeti"
3370
3371 #: src/language/stats/reliability.c:750
3372 msgid "Part 1"
3373 msgstr "Del 1"
3374
3375 #: src/language/stats/reliability.c:761
3376 msgid "Part 2"
3377 msgstr "Del 2"
3378
3379 #: src/language/stats/reliability.c:772
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Total N of Items"
3382 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3383
3384 #: src/language/stats/reliability.c:775
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Correlation Between Forms"
3387 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3388
3389 #: src/language/stats/reliability.c:779
3390 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3391 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3392
3393 #: src/language/stats/reliability.c:782
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Equal Length"
3396 msgstr "Dolžina premora:"
3397
3398 #: src/language/stats/reliability.c:785
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Unequal Length"
3401 msgstr "Dolžina premora:"
3402
3403 #: src/language/stats/reliability.c:789
3404 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/language/stats/roc.c:955
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Area Under the Curve"
3410 msgstr "Krivulja smeška"
3411
3412 #: src/language/stats/roc.c:957
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3415 msgstr "Krivulja smeška"
3416
3417 #: src/language/stats/roc.c:962
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Area"
3420 msgstr "Območje"
3421
3422 #: src/language/stats/roc.c:976
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Asymptotic Sig."
3425 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3426
3427 #: src/language/stats/roc.c:983
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3430 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3431
3432 #: src/language/stats/roc.c:989
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Variable under test"
3435 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3436
3437 #: src/language/stats/roc.c:1048
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Case Summary"
3440 msgstr "Povzetek seje"
3441
3442 #: src/language/stats/roc.c:1068
3443 msgid "Unweighted"
3444 msgstr "Neuteženo"
3445
3446 #: src/language/stats/roc.c:1069
3447 msgid "Weighted"
3448 msgstr "Uteženo"
3449
3450 #: src/language/stats/roc.c:1073
3451 msgid "Valid N (listwise)"
3452 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3453
3454 #: src/language/stats/roc.c:1105
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Coordinates of the Curve"
3457 msgstr "Regresijska krivulja"
3458
3459 #: src/language/stats/roc.c:1107
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3462 msgstr "Regresijska krivulja"
3463
3464 #: src/language/stats/roc.c:1115
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Test variable"
3467 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3468
3469 #: src/language/stats/roc.c:1117
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Positive if greater than or equal to"
3472 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3473
3474 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3475 msgid "Sensitivity"
3476 msgstr "Občutljivost"
3477
3478 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3479 msgid "1 - Specificity"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/language/stats/runs.c:167
3483 #, c-format
3484 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Runs Test"
3490 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3491
3492 #: src/language/stats/runs.c:367
3493 msgid "Test Value"
3494 msgstr "Testna vrednost"
3495
3496 #: src/language/stats/runs.c:371
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Test Value (mode)"
3499 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3500
3501 #: src/language/stats/runs.c:375
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Test Value (mean)"
3504 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3505
3506 #: src/language/stats/runs.c:379
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Test Value (median)"
3509 msgstr "Vrednost višine okna."
3510
3511 #: src/language/stats/runs.c:384
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Cases < Test Value"
3514 msgstr "Vrednost višine okna."
3515
3516 #: src/language/stats/runs.c:387
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cases ≥ Test Value"
3519 msgstr "Vrednost višine okna."
3520
3521 #: src/language/stats/runs.c:390
3522 msgid "Total Cases"
3523 msgstr "Skupno enot"
3524
3525 #: src/language/stats/runs.c:393
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Number of Runs"
3528 msgstr "Intervalni teki"
3529
3530 #: src/language/stats/sign.c:92
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Negative Differences"
3533 msgstr "Vrstične razlike"
3534
3535 #: src/language/stats/sign.c:93
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Positive Differences"
3538 msgstr "Vrstične razlike"
3539
3540 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Ties"
3543 msgstr "_Lastnosti"
3544
3545 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3548 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3549
3550 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3551 #, c-format
3552 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Group Statistics"
3558 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3559
3560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Independent Samples Test"
3563 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3564
3565 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3566 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3567 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3568
3569 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3570 #, fuzzy
3571 msgid "t-test for Equality of Means"
3572 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3573
3574 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Std. Error Difference"
3577 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3578
3579 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3580 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Lower"
3584 msgstr "nizka"
3585
3586 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3587 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3588 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Upper"
3591 msgstr "Zgornja celota"
3592
3593 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3598 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3599
3600 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Equal variances assumed"
3603 msgstr "Ni enako %d"
3604
3605 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3606 msgid "Equal variances not assumed"
3607 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
3608
3609 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3610 #, fuzzy
3611 msgid "One-Sample Test"
3612 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3613
3614 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Test Value = %f"
3617 msgstr "Trenutna vrednost"
3618
3619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3620 #, fuzzy
3621 msgid "One-Sample Statistics"
3622 msgstr "Statistika odigranih iger"
3623
3624 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Paired Sample Statistics"
3627 msgstr "Statistika odigranih iger"
3628
3629 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3630 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Pair %d"
3634 msgstr "par"
3635
3636 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Paired Samples Correlations"
3639 msgstr "Vzorci na točko"
3640
3641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3642 msgid "Correlation"
3643 msgstr "Korelacija"
3644
3645 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3646 #, c-format
3647 msgid "%s & %s"
3648 msgstr "%s & %s"
3649
3650 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Paired Samples Test"
3653 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3654
3655 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Paired Differences"
3658 msgstr "Vrstične razlike"
3659
3660 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Std. Error Mean"
3663 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3664
3665 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "%s - %s"
3668 msgstr "%s - %s"
3669
3670 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3671 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3675 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3676 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3680 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Negative Ranks"
3686 msgstr "Vmesnik negativa"
3687
3688 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Positive Ranks"
3691 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3692
3693 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3694 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3698 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3702 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3706 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3712 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3713
3714 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3715 #, c-format
3716 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3717 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
3718
3719 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3720 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3721 #, c-format
3722 msgid "BY is required when %s is specified."
3723 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
3724
3725 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3726 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3730 #, c-format
3731 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "In file %s, %s is numeric."
3737 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3738
3739 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3740 #, c-format
3741 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3747 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3748
3749 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3750 #, c-format
3751 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3755 #, c-format
3756 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3760 #, c-format
3761 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3765 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3769 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3773 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3777 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3781 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3785 msgid "At least one variable must be specified."
3786 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
3787
3788 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3789 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%s is a duplicate variable name."
3792 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3793
3794 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3795 #, c-format
3796 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3800 #, c-format
3801 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3810 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3811 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3815 #, c-format
3816 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3817 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
3818
3819 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3820 #, c-format
3821 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3825 #, c-format
3826 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3830 #, c-format
3831 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3835 msgid "Record ends in data not part of any field."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Record"
3841 msgstr "Snemanje"
3842
3843 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3844 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Columns"
3847 msgstr "Stolpci"
3848
3849 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3850 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Format"
3853 msgstr "Oblika"
3854
3855 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3856 #, c-format
3857 msgid "Reading %d record from %s."
3858 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3859 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3860 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3861 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3862 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3863
3864 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Reading free-form data from %s."
3867 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3868
3869 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3870 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3871 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3872 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3873 #, fuzzy
3874 msgid "data file"
3875 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3876
3877 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3878 #, c-format
3879 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3880 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3881
3882 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3883 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Error reading file %s: %s."
3889 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3890
3891 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3894 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3895
3896 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3897 #, c-format
3898 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3902 #, c-format
3903 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3907 #, c-format
3908 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3912 #, c-format
3913 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3917 msgid "Record exceeds remaining block length."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3921 #, c-format
3922 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3923 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
3924
3925 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3926 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3927 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
3928
3929 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3930 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3934 #, c-format
3935 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3941 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
3942
3943 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "There is no dataset named %s."
3946 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
3947
3948 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3949 msgid "Dataset"
3950 msgstr "Podatkovna zbirka"
3951
3952 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3953 msgid "unnamed dataset"
3954 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
3955
3956 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3957 msgid "(active dataset)"
3958 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
3959
3960 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Unsupported TYPE %s."
3963 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
3964
3965 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3966 #, c-format
3967 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3973 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
3974
3975 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3978 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3979
3980 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3983 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3984
3985 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3988 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
3989
3990 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3991 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3995 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3996 #, c-format
3997 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4001 #, c-format
4002 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4006 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Input program did not create any variables."
4012 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4013
4014 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4015 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4019 #, c-format
4020 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4024 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4025 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4026
4027 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4028 #, c-format
4029 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4033 msgid "Column positions for fields must be positive."
4034 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4035
4036 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4037 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4038 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4039
4040 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4041 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4045 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4049 #, c-format
4050 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4054 #, fuzzy
4055 msgid "expecting a valid subcommand"
4056 msgstr "Podpis je veljaven."
4057
4058 #: src/language/data-io/print.c:267
4059 #, c-format
4060 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/language/data-io/print.c:436
4064 #, c-format
4065 msgid "Writing %zu record to %s."
4066 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4067 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4068 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4069 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4070 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4071
4072 #: src/language/data-io/print.c:440
4073 #, c-format
4074 msgid "Writing %zu record."
4075 msgid_plural "Writing %zu records."
4076 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4077 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4078 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4079 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4080
4081 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4082 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4083 #, c-format
4084 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4088 #, c-format
4089 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/language/data-io/trim.c:89
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/language/data-io/trim.c:123
4098 #, c-format
4099 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/language/data-io/trim.c:136
4103 #, c-format
4104 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/language/data-io/trim.c:167
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4110 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4111
4112 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4113 msgid "expecting number or string"
4114 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4115
4116 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4117 #, c-format
4118 msgid "Duplicate variable name %s."
4119 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4120
4121 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4122 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4126 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4130 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4134 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4138 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4142 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4146 #. They must remain in their original English.
4147 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4148 #, c-format
4149 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4153 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/language/expressions/parse.c:260
4157 #, c-format
4158 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/language/expressions/parse.c:272
4162 #, c-format
4163 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/language/expressions/parse.c:434
4167 #, c-format
4168 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/language/expressions/parse.c:648
4172 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/language/expressions/parse.c:750
4176 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/language/expressions/parse.c:830
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Unknown system variable %s."
4182 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4183
4184 #: src/language/expressions/parse.c:878
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Unknown identifier %s."
4187 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4188
4189 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4190 #, c-format
4191 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4195 #, c-format
4196 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4202 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4203
4204 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4205 #, c-format
4206 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4210 #, c-format
4211 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4215 #, c-format
4216 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4222 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4223
4224 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Function invocation "
4227 msgstr "Funkcija vsebuje"
4228
4229 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4230 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4234 #, c-format
4235 msgid "No function or vector named %s."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4239 #, c-format
4240 msgid "%s is a PSPP extension."
4241 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4242
4243 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4246 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4247
4248 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4249 msgid "failed to create temporary file"
4250 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4251
4252 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4253 msgid "seeking in temporary file"
4254 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4255
4256 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4257 msgid "reading temporary file"
4258 msgstr "branje začasne datoteke"
4259
4260 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4261 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4265 msgid "writing to temporary file"
4266 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4267
4268 #: src/libpspp/inflate.c:89
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4271 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4272
4273 #: src/libpspp/inflate.c:144
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Error inflating: %s"
4276 msgstr "Napaka vsebuje"
4277
4278 #: src/libpspp/message.c:85
4279 msgid "error"
4280 msgstr "napaka"
4281
4282 #: src/libpspp/message.c:87
4283 msgid "warning"
4284 msgstr "opozorilo"
4285
4286 #: src/libpspp/message.c:90
4287 msgid "note"
4288 msgstr "opomba"
4289
4290 #: src/libpspp/message.c:280
4291 #, c-format
4292 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libpspp/message.c:288
4296 #, c-format
4297 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libpspp/message.c:291
4301 #, c-format
4302 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4308 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4309
4310 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4311 #, c-format
4312 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Cannot find central directory"
4318 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4319
4320 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4323 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4324
4325 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4328 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4329
4330 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4333 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4334
4335 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4336 #, c-format
4337 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "%s: error opening output file"
4343 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4344
4345 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "%s: write failed"
4348 msgstr "write() je spodletel: %s"
4349
4350 #: src/math/percentiles.c:36
4351 msgid "HAverage"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/math/percentiles.c:37
4355 msgid "Weighted Average"
4356 msgstr "Uteženo povprečje"
4357
4358 #: src/math/percentiles.c:38
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Rounded"
4361 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4362
4363 #: src/math/percentiles.c:39
4364 msgid "Empirical"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/math/percentiles.c:40
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Empirical with averaging"
4370 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4371
4372 #: src/output/ascii.c:298
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4375 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4376
4377 #: src/output/ascii.c:331
4378 #, c-format
4379 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/output/ascii.c:377
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4385 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4386
4387 #: src/output/ascii.c:520
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "See %s for a chart."
4390 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4391
4392 #: src/output/ascii.c:1102
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4395 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4396
4397 #: src/output/ascii.c:1173
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "%s - Page %d"
4400 msgstr "stran 1"
4401
4402 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4403 #: src/output/msglog.c:66
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "error opening output file `%s'"
4406 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4407
4408 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4409 #: src/output/driver.c:319
4410 #, c-format
4411 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/output/driver.c:332
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: unknown option `%s'"
4417 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4418
4419 #: src/output/html.c:117
4420 msgid "PSPP Output"
4421 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
4422
4423 #: src/output/html.c:247
4424 msgid "No description"
4425 msgstr "Brez opisa"
4426
4427 #: src/output/journal.c:67
4428 #, c-format
4429 msgid "error writing output file `%s'"
4430 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4431
4432 #: src/output/measure.c:65
4433 #, c-format
4434 msgid "`%s' is not a valid length."
4435 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
4436
4437 #: src/output/measure.c:93
4438 #, c-format
4439 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4440 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
4441
4442 #: src/output/measure.c:230
4443 #, c-format
4444 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4445 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4446
4447 #: src/output/measure.c:248
4448 #, c-format
4449 msgid "error opening input file `%s'"
4450 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4451
4452 #: src/output/measure.c:259
4453 #, c-format
4454 msgid "error reading file `%s'"
4455 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4456
4457 #: src/output/measure.c:276
4458 #, c-format
4459 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/output/options.c:113
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4465 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
4466
4467 #: src/output/options.c:188
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4470 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
4471
4472 #: src/output/options.c:232
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4475 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
4476
4477 #: src/output/options.c:236
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4480 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
4481
4482 #: src/output/options.c:239
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4485 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
4486
4487 #: src/output/options.c:242
4488 #, c-format
4489 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/output/options.c:247
4493 #, c-format
4494 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/output/options.c:326
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/output/tab.c:207
4503 #, c-format
4504 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/output/tab.c:245
4508 #, c-format
4509 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/output/tab.c:289
4513 #, c-format
4514 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4515 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
4516
4517 #: src/output/cairo.c:225
4518 #, c-format
4519 msgid "`%s': bad font specification"
4520 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
4521
4522 #: src/output/cairo.c:400
4523 #, c-format
4524 msgid "error opening output file `%s': %s"
4525 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
4526
4527 #: src/output/cairo.c:417
4528 #, c-format
4529 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/output/cairo.c:427
4533 #, c-format
4534 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/output/cairo.c:478
4538 #, c-format
4539 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/output/cairo.c:1130
4543 #, c-format
4544 msgid "error writing output file `%s': %s"
4545 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
4546
4547 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4550 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4551
4552 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4553 msgid "Observed Value"
4554 msgstr "Opazovana vrednost"
4555
4556 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Expected Normal"
4559 msgstr "_Običajna velikost"
4560
4561 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4564 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4565
4566 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Dev from Normal"
4569 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4570
4571 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4572 msgid "HISTOGRAM"
4573 msgstr "HISTOGRAM"
4574
4575 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4576 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4577 msgid "Frequency"
4578 msgstr "Frekvenca"
4579
4580 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4581 msgid "ROC Curve"
4582 msgstr "ROC krivulja"
4583
4584 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4585 msgid "Scree Plot"
4586 msgstr "Scree diagram"
4587
4588 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4589 msgid "Eigenvalue"
4590 msgstr "Lastna vrednost"
4591
4592 #: src/output/odt.c:94
4593 msgid "error creating temporary file"
4594 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
4595
4596 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4597 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4601 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/ui/terminal/main.c:147
4605 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/ui/terminal/main.c:153
4609 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "%s: output option missing `='"
4615 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4616
4617 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: output option specified more than once"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4626 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4627 "\n"
4628 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4629 "\n"
4630 "Output options:\n"
4631 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4632 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4633 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4634 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4635 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4636 "  --no-output               disable default output driver\n"
4637 "Supported output formats: %s\n"
4638 "\n"
4639 "Language options:\n"
4640 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4641 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4642 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4643 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4644 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4645 "                            calculated from broken algorithms\n"
4646 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4647 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4648 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4649 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4650 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4651 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4652 "Default search path: %s\n"
4653 "\n"
4654 "Informative output:\n"
4655 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4656 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4657 "\n"
4658 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4662 #, c-format
4663 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4667 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4668 msgid "New"
4669 msgstr "Novo"
4670
4671 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4672 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4673 msgid "Old"
4674 msgstr "Staro"
4675
4676 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Aggregate destination file"
4679 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4680
4681 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4682 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4683 msgid "System Files (*.sav)"
4684 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4685
4686 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4687 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4688 msgid "Portable Files (*.por) "
4689 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4690
4691 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4692 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4694 msgid "Statistic"
4695 msgstr "Statistika"
4696
4697 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4698 #, c-format
4699 msgid "Column Number: %d"
4700 msgstr "Številka stolpca: %d"
4701
4702 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4703 msgid "Chisq"
4704 msgstr "Hi-kv."
4705
4706 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4707 msgid "Phi"
4708 msgstr "Phi"
4709
4710 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4711 msgid "CC"
4712 msgstr "CC"
4713
4714 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4715 msgid "UC"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4719 msgid "BTau"
4720 msgstr "BTau"
4721
4722 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4723 msgid "CTau"
4724 msgstr "CTau"
4725
4726 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4727 msgid "Risk"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4731 msgid "Gamma"
4732 msgstr "Gama"
4733
4734 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4735 msgid "D"
4736 msgstr "D"
4737
4738 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4739 msgid "Kappa"
4740 msgstr "Kapa"
4741
4742 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4743 msgid "Eta"
4744 msgstr "Eta"
4745
4746 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4747 msgid "Corr"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4751 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4753 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4754 msgid "None"
4755 msgstr "Brez"
4756
4757 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4758 msgid "Count"
4759 msgstr "Števec"
4760
4761 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4762 msgid "Row"
4763 msgstr "Vrstica"
4764
4765 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4766 msgid "Column"
4767 msgstr "Stolpec"
4768
4769 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Expected"
4772 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4773
4774 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Std. Residual"
4777 msgstr "Odklon:"
4778
4779 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Adjusted Std. Residual"
4782 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4783
4784 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4785 #, c-format
4786 msgid "Bad regular expression: %s"
4787 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
4788
4789 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4790 #, c-format
4791 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4792 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
4793
4794 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4795 msgid "Standard error of the mean"
4796 msgstr "Standardna napaka povprečja"
4797
4798 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4799 msgid "Standard error of the skewness"
4800 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
4801
4802 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4803 msgid "Mode"
4804 msgstr "Način"
4805
4806 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4807 msgid "Standard error of the kurtosis"
4808 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
4809
4810 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4811 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4812 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4813
4814 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4815 #. translation to your language.
4816 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4817 msgid "translator-credits"
4818 msgstr "zasluge za prevajanje"
4819
4820 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4823 msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
4824
4825 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4826 msgid "_Help"
4827 msgstr "Pomo_č"
4828
4829 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4830 msgid "_Reference Manual"
4831 msgstr "Priročnik _sklicev"
4832
4833 #: src/ui/gui/main.c:83
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4837 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4838 "\n"
4839 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4840 "\n"
4841 "GUI options:\n"
4842 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4843 "\n"
4844 "%sLanguage options:\n"
4845 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4846 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4847 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4848 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4849 "                            calculated from broken algorithms\n"
4850 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4851 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4852 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4853 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4854 "Default search path: %s\n"
4855 "\n"
4856 "Informative output:\n"
4857 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4858 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4859 "\n"
4860 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4861 msgstr ""
4862 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
4863 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
4864 "\n"
4865 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
4866 "\n"
4867 "Grafične možnosti:\n"
4868 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
4869 "\n"
4870 "%sJezikovne možnosti:\n"
4871 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
4872 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
4873 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4874 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
4875 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
4876 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4877 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
4878 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
4879 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
4880 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
4881 "\n"
4882 "Prikaz informacij:\n"
4883 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
4884 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
4885 "\n"
4886 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
4887
4888 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Incorrect value for variable type"
4891 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4892
4893 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Incorrect range specification"
4896 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4897
4898 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Contrast %d of %d"
4901 msgstr "Kontrast:"
4902
4903 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4904 msgid "_Reset"
4905 msgstr "_Ponastavi"
4906
4907 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4908 msgid "_Select"
4909 msgstr "_Izberi"
4910
4911 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4912 msgid "Data View"
4913 msgstr "Pregled podatkov"
4914
4915 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4916 msgid "Variable View"
4917 msgstr "Pregled spremenljivk"
4918
4919 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4920 #, fuzzy
4921 msgid "var"
4922 msgstr "spr X"
4923
4924 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4925 msgid "Transformations Pending"
4926 msgstr "Čakajoče obdelave"
4927
4928 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4929 msgid "Filter off"
4930 msgstr "Filtri izključeni"
4931
4932 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4933 #, c-format
4934 msgid "Filter by %s"
4935 msgstr "Filtriranje po %s"
4936
4937 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4938 #, fuzzy
4939 msgid "No Split"
4940 msgstr "Vodoravno deljeno"
4941
4942 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Split by "
4945 msgstr "Po _prihodu"
4946
4947 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4948 msgid "Weights off"
4949 msgstr "Uteži izključene"
4950
4951 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4952 #, c-format
4953 msgid "Weight by %s"
4954 msgstr "Uteženo z %s"
4955
4956 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4957 msgid "Save"
4958 msgstr "Shrani"
4959
4960 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4961 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4962 msgid "All Files"
4963 msgstr "Vse datoteke"
4964
4965 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4966 msgid "Portable File"
4967 msgstr "Prenosna datoteka"
4968
4969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4970 msgid "Delete Existing Dataset?"
4971 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
4972
4973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4974 #, c-format
4975 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4981 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
4982
4983 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4984 msgid "Rename Dataset"
4985 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
4986
4987 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4988 msgid "Font Selection"
4989 msgstr "Izbor pisave"
4990
4991 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4992 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4993 msgid "Data Editor"
4994 msgstr "Urejevalnik podatkov"
4995
4996 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4997 msgid "Standard error"
4998 msgstr "Standardna napaka"
4999
5000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5001 #, c-format
5002 msgid "Label: %s\n"
5003 msgstr "Oznaka: %s\n"
5004
5005 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Type: %s\n"
5008 msgstr "Vrsta: %s\n"
5009
5010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5011 #, c-format
5012 msgid "Missing Values: %s\n"
5013 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
5014
5015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Measurement Level: %s\n"
5018 msgstr "Raven zaznave:"
5019
5020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5021 msgid "Value Labels:\n"
5022 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5023
5024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5025 #, c-format
5026 msgid "%s %s\n"
5027 msgstr "%s %s\n"
5028
5029 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5030 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5031 #. - The string may not contain whitespace.
5032 #. - The first character may not be '$'
5033 #. - The first character may not be a digit
5034 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5035 #.
5036 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5037 #, c-format
5038 msgid "VAR%05d"
5039 msgstr "SPR%05d"
5040
5041 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5042 msgid "Duplicate variable name."
5043 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5044
5045 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5046 msgid "Automatically Detect"
5047 msgstr "Samodejno zaznaj"
5048
5049 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5050 msgid "Locale Encoding"
5051 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5052
5053 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5054 msgid "Arabic"
5055 msgstr "arabsko"
5056
5057 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5058 msgid "Armenian"
5059 msgstr "armensko"
5060
5061 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5062 msgid "Baltic"
5063 msgstr "baltsko"
5064
5065 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5066 msgid "Celtic"
5067 msgstr "keltsko"
5068
5069 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5070 msgid "Central European"
5071 msgstr "srednjeevropsko"
5072
5073 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5074 msgid "Chinese Simplified"
5075 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5076
5077 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5078 msgid "Chinese Traditional"
5079 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5080
5081 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5082 msgid "Croatian"
5083 msgstr "hrvaško"
5084
5085 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5086 msgid "Cyrillic"
5087 msgstr "cirilica"
5088
5089 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5090 msgid "Cyrillic/Russian"
5091 msgstr "cirilica/rusko"
5092
5093 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5094 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5095 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5096
5097 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5098 msgid "Georgian"
5099 msgstr "gruzijsko"
5100
5101 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5102 msgid "Greek"
5103 msgstr "grško"
5104
5105 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5106 msgid "Gujarati"
5107 msgstr "gudžaratsko"
5108
5109 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5110 msgid "Gurmukhi"
5111 msgstr "gurmuki"
5112
5113 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5114 msgid "Hebrew"
5115 msgstr "hebrejsko"
5116
5117 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5118 msgid "Hebrew Visual"
5119 msgstr "hebrejsko predočeno"
5120
5121 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5122 msgid "Hindi"
5123 msgstr "hindujsko"
5124
5125 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5126 msgid "Icelandic"
5127 msgstr "islandsko"
5128
5129 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5130 msgid "Japanese"
5131 msgstr "japonsko"
5132
5133 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5134 msgid "Korean"
5135 msgstr "korejsko"
5136
5137 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5138 msgid "Nordic"
5139 msgstr "nordijsko"
5140
5141 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5142 msgid "Romanian"
5143 msgstr "romunsko"
5144
5145 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5146 msgid "South European"
5147 msgstr "južnoevropsko"
5148
5149 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5150 msgid "Thai"
5151 msgstr "tajsko"
5152
5153 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5154 msgid "Turkish"
5155 msgstr "turško"
5156
5157 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5158 msgid "Vietnamese"
5159 msgstr "vietnamsko"
5160
5161 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5162 msgid "Western European"
5163 msgstr "Zahodnoevropsko"
5164
5165 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5166 msgid "Character Encoding: "
5167 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5168
5169 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5170 msgid "Message"
5171 msgstr "Sporočilo"
5172
5173 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5174 msgid "Infer file type from extension"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5178 msgid "PDF (*.pdf)"
5179 msgstr "PDF (*.pdf)"
5180
5181 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5182 msgid "HTML (*.html)"
5183 msgstr "HTML (*.html)"
5184
5185 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5186 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5187 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5188
5189 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5190 msgid "Text (*.txt)"
5191 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5192
5193 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196
5197 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5198 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5199 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5200
5201 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5202 msgid "Export Output"
5203 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5204
5205 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5206 #, fuzzy
5207 msgid "failed to create temporary directory"
5208 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5209
5210 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5211 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5212 msgid "Output"
5213 msgstr "Rezultati analiz"
5214
5215 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5216 msgid "Output Viewer"
5217 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5218
5219 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5220 #, c-format
5221 msgid "Saved file `%s'"
5222 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5223
5224 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5225 msgid "Save Syntax"
5226 msgstr "Shrani sintakso"
5227
5228 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5229 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5230 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5231
5232 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5233 msgid "Syntax Editor"
5234 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5235
5236 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5239 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5240
5241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5242 #, fuzzy
5243 msgid "through"
5244 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5245
5246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5247 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5248 msgid "Value:"
5249 msgstr "Vrednost:"
5250
5251 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5252 msgid "System Missing"
5253 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5254
5255 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5256 msgid "System or User Missing"
5257 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5258
5259 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5260 msgid "Range:"
5261 msgstr "Obseg:"
5262
5263 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5264 msgid "Range, LOWEST thru value"
5265 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5266
5267 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5268 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5269 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5270
5271 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5272 msgid "All other values"
5273 msgstr "Vse druge vrednosti"
5274
5275 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5276 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5277 msgid "Type"
5278 msgstr "Vrsta"
5279
5280 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5281 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5282 msgid "Width"
5283 msgstr "Širina"
5284
5285 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5286 msgid "Decimals"
5287 msgstr "Decimalke"
5288
5289 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5290 msgid "Values"
5291 msgstr "Vrednosti"
5292
5293 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5294 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5295 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5296 msgid "Missing"
5297 msgstr "Manjkajoče"
5298
5299 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5300 msgid "Align"
5301 msgstr "Poravnava"
5302
5303 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5304 msgid "Measure"
5305 msgstr "Izmeri"
5306
5307 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5308 #, c-format
5309 msgid "{%s,`%s'}_"
5310 msgstr "{%s,`%s'}_"
5311
5312 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5313 #, c-format
5314 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5315 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
5316
5317 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5318 #, c-format
5319 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5320 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5321
5322 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5323 msgid "Close _without saving"
5324 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5325
5326 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5327 msgid "Open"
5328 msgstr "Odpri"
5329
5330 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5331 msgid "Data and Syntax Files"
5332 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
5333
5334 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5335 msgid "Recode into Different Variables"
5336 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
5337
5338 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5339 msgid "Recode into Same Variables"
5340 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
5341
5342 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5343 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5344 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5345
5346 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5347 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5348 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5349
5350 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5351 msgid "Coeff"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5355 msgid "R"
5356 msgstr "R"
5357
5358 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5359 msgid "Anova"
5360 msgstr "ANOVA"
5361
5362 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5363 msgid "Bcov"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5367 #, c-format
5368 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5369 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5370
5371 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5372 #, c-format
5373 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5377 #, c-format
5378 msgid "%d thru %d"
5379 msgstr "%d skozi %d"
5380
5381 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5382 #, c-format
5383 msgid "Could not open `%s': %s"
5384 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
5385
5386 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5387 #, c-format
5388 msgid "Error reading `%s': %s"
5389 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
5390
5391 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5392 #, c-format
5393 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5397 #, c-format
5398 msgid "`%s' is empty."
5399 msgstr "`%s' je prazen."
5400
5401 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5402 msgid "Import Delimited Text Data"
5403 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5404
5405 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5406 msgid "Importing Delimited Text Data"
5407 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
5408
5409 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5410 #, c-format
5411 msgid "Only the first %4d cases"
5412 msgstr "Samo prvih %4d enot"
5413
5414 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5415 #, c-format
5416 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5420 msgid ""
5421 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5426 #, c-format
5427 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5428 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5429 msgstr[0] ""
5430 msgstr[1] ""
5431
5432 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5433 #, c-format
5434 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5435 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5436 msgstr[0] ""
5437 msgstr[1] ""
5438
5439 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5440 #, c-format
5441 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5442 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5443 msgstr[0] ""
5444 msgstr[1] ""
5445
5446 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5447 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5451 msgid "Text"
5452 msgstr "Besedilo"
5453
5454 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5455 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5456 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5460 #, c-format
5461 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5465 msgid "Line"
5466 msgstr "Črta"
5467
5468 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5469 #, c-format
5470 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5471 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
5472
5473 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5474 msgid "_Options"
5475 msgstr "_Možnosti"
5476
5477 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Paired Samples T Test"
5480 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5481
5482 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5483 msgid "Test Type"
5484 msgstr "Vrsta testa"
5485
5486 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5487 msgid "_Wilcoxon"
5488 msgstr "_Wilcoxonov W"
5489
5490 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Sign"
5493 msgstr "_Podpiši"
5494
5495 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5496 msgid "_McNemar"
5497 msgstr "_McNemar"
5498
5499 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5502 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5503
5504 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5505 #, c-format
5506 msgid "%s = `%s'"
5507 msgstr "%s = `%s'"
5508
5509 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5510 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5511 msgid "Do not weight cases"
5512 msgstr "Ne uteži enot"
5513
5514 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5515 #, c-format
5516 msgid "Weight cases by %s"
5517 msgstr "Uteži enote z %s"
5518
5519 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5520 #, c-format
5521 msgid "%s must be at least 1."
5522 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
5523
5524 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5525 #, c-format
5526 msgid "%s must not be negative."
5527 msgstr "%s ne sme biti negativna."
5528
5529 #: src/language/utilities/set.q:189
5530 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5531 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
5532
5533 #: src/language/utilities/set.q:191
5534 msgid "WORKSPACE must be positive"
5535 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
5536
5537 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5538 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5539 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5540 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5541 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5542 #: src/language/utilities/set.q:217
5543 #, c-format
5544 msgid "%s is obsolete."
5545 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5546
5547 #: src/language/utilities/set.q:223
5548 msgid "Active file compression is not implemented."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/language/utilities/set.q:370
5552 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5553 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
5554
5555 #: src/language/utilities/set.q:377
5556 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5557 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
5558
5559 #: src/language/utilities/set.q:405
5560 msgid "LENGTH must be at least 1."
5561 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
5562
5563 #: src/language/utilities/set.q:441
5564 #, c-format
5565 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/language/utilities/set.q:502
5569 msgid "WIDTH must be at least 40."
5570 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
5571
5572 #: src/language/utilities/set.q:529
5573 #, c-format
5574 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/language/utilities/set.q:743
5578 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5579 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
5580
5581 #: src/language/utilities/set.q:746
5582 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5583 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
5584
5585 #: src/language/utilities/set.q:749
5586 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5587 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
5588
5589 #: src/language/utilities/set.q:752
5590 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5591 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
5592
5593 #: src/language/utilities/set.q:756
5594 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5595 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
5596
5597 #: src/language/utilities/set.q:759
5598 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5599 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
5600
5601 #: src/language/utilities/set.q:762
5602 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5603 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
5604
5605 #: src/language/utilities/set.q:766
5606 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5607 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
5608
5609 #: src/language/utilities/set.q:769
5610 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5611 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
5612
5613 #: src/language/utilities/set.q:870
5614 #, c-format
5615 msgid "%s is %s."
5616 msgstr "%s je %s."
5617
5618 #: src/language/utilities/set.q:973
5619 #, c-format
5620 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/language/utilities/set.q:992
5624 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5628 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5632 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5636 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5637 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5638
5639 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5642 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5643
5644 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5645 msgid "Summary."
5646 msgstr "Povzetek."
5647
5648 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5649 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5650 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5651 #, c-format
5652 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5656 msgid "count"
5657 msgstr "števec"
5658
5659 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5660 msgid "row %"
5661 msgstr "vrstica %"
5662
5663 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5664 msgid "column %"
5665 msgstr "stolpec %"
5666
5667 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5668 msgid "total %"
5669 msgstr "skupno %"
5670
5671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5672 #, fuzzy
5673 msgid "expected"
5674 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5675
5676 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5677 msgid "residual"
5678 msgstr "rezidual"
5679
5680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5681 #, fuzzy
5682 msgid "std. resid."
5683 msgstr "Odklon:"
5684
5685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5686 msgid "adj. resid."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5690 msgid "Chi-square tests."
5691 msgstr "Hi-kvadrat testi."
5692
5693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Symmetric measures."
5696 msgstr "Simetrični ključ"
5697
5698 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Asymp. Std. Error"
5701 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5702
5703 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5704 msgid "Approx. T"
5705 msgstr "Pribl. T"
5706
5707 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5708 msgid "Approx. Sig."
5709 msgstr "Pribl. stat. zn."
5710
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5712 msgid "Risk estimate."
5713 msgstr "Ocena tveganja."
5714
5715 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5716 #, c-format
5717 msgid "95%% Confidence Interval"
5718 msgstr "95%% interval zaupanja"
5719
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Directional measures."
5723 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5724
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5726 msgid "Pearson Chi-Square"
5727 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
5728
5729 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Likelihood Ratio"
5732 msgstr "Razmerje velikosti:"
5733
5734 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5735 msgid "Fisher's Exact Test"
5736 msgstr "Fisherjev Exact test"
5737
5738 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Continuity Correction"
5741 msgstr "Uravnavanje barv"
5742
5743 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linear-by-Linear Association"
5746 msgstr "Po _velikosti"
5747
5748 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5749 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5750 msgid "N of Valid Cases"
5751 msgstr "N veljavnih enot"
5752
5753 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Nominal by Nominal"
5756 msgstr "Po _prihodu"
5757
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Ordinal by Ordinal"
5761 msgstr "Po _prihodu"
5762
5763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Interval by Interval"
5766 msgstr "Po _prihodu"
5767
5768 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Measure of Agreement"
5771 msgstr "Licenčni dogovor"
5772
5773 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5774 msgid "Cramer's V"
5775 msgstr "Cramerjev V"
5776
5777 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5778 msgid "Contingency Coefficient"
5779 msgstr "Kontingenčni koeficient"
5780
5781 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5782 msgid "Kendall's tau-b"
5783 msgstr "Kendallov tau-b"
5784
5785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5786 msgid "Kendall's tau-c"
5787 msgstr "Kendallov tau-c"
5788
5789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5790 msgid "Spearman Correlation"
5791 msgstr "Spearmanova korelacija"
5792
5793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5794 msgid "Pearson's R"
5795 msgstr "Pearsonov R"
5796
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5800 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5801
5802 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5805 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5806
5807 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "For cohort %s = %g"
5810 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5811
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "For cohort %s = %.*s"
5815 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5816
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Nominal by Interval"
5820 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5821
5822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5823 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5824 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5825
5826 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Uncertainty Coefficient"
5829 msgstr "Pokaži koeficient"
5830
5831 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5832 msgid "Somers' d"
5833 msgstr "Somerjev d"
5834
5835 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Symmetric"
5838 msgstr "Simetrični ključ"
5839
5840 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "%s Dependent"
5843 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5844
5845 #: src/language/stats/examine.q:355
5846 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5850 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/language/stats/examine.q:453
5854 #, c-format
5855 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5856 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
5857
5858 #: src/language/stats/examine.q:457
5859 #, c-format
5860 msgid "Boxplot of %s"
5861 msgstr "Boxplot %s"
5862
5863 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5866 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5867
5868 #: src/language/stats/examine.q:1463
5869 #, fuzzy
5870 msgid "5% Trimmed Mean"
5871 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5872
5873 #: src/language/stats/examine.q:1498
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Interquartile Range"
5876 msgstr "Neveljavno območje"
5877
5878 #: src/language/stats/examine.q:1820
5879 msgid "Highest"
5880 msgstr "Najvišje"
5881
5882 #: src/language/stats/examine.q:1825
5883 msgid "Lowest"
5884 msgstr "Najnižje"
5885
5886 #: src/language/stats/examine.q:1832
5887 msgid "Extreme Values"
5888 msgstr "Skrajne vrednosti"
5889
5890 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5891 msgid "Case Number"
5892 msgstr "Številka enote"
5893
5894 #: src/language/stats/examine.q:1956
5895 msgid "Tukey's Hinges"
5896 msgstr "Tukeyev Hinges"
5897
5898 #: src/language/stats/examine.q:2002
5899 #, c-format
5900 msgid "%g"
5901 msgstr "%g"
5902
5903 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5904 msgid "Bar charts are not implemented."
5905 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
5906
5907 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5908 #, c-format
5909 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5913 #, c-format
5914 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5918 #, c-format
5919 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5923 #, c-format
5924 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5928 msgid "Value Label"
5929 msgstr "Oznaka vrednosti"
5930
5931 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5932 msgid "Valid Percent"
5933 msgstr "Veljaven delež"
5934
5935 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5936 msgid "Cum Percent"
5937 msgstr "Kumulativni delež"
5938
5939 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5940 #, c-format
5941 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5945 msgid "50 (Median)"
5946 msgstr "50 (mediana)"
5947
5948 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5949 #, c-format
5950 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5954 #, c-format
5955 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/language/stats/regression.q:158
5959 msgid "R Square"
5960 msgstr "R-kvadrat"
5961
5962 #: src/language/stats/regression.q:159
5963 msgid "Adjusted R Square"
5964 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
5965
5966 #: src/language/stats/regression.q:160
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Std. Error of the Estimate"
5969 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5970
5971 #: src/language/stats/regression.q:165
5972 msgid "Model Summary"
5973 msgstr "Povzetek modela"
5974
5975 #: src/language/stats/regression.q:199
5976 msgid "B"
5977 msgstr "B"
5978
5979 #: src/language/stats/regression.q:201
5980 msgid "Beta"
5981 msgstr "Beta"
5982
5983 #: src/language/stats/regression.q:204
5984 msgid "(Constant)"
5985 msgstr "(Konstanta)"
5986
5987 #: src/language/stats/regression.q:256
5988 msgid "Coefficients"
5989 msgstr "Koeficienti"
5990
5991 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5992 msgid "Regression"
5993 msgstr "Regresija"
5994
5995 #: src/language/stats/regression.q:373
5996 msgid "Covariances"
5997 msgstr "Kovariance"
5998
5999 #: src/language/stats/regression.q:388
6000 msgid "Coefficient Correlations"
6001 msgstr "Koeficienti korelacije"
6002
6003 #: src/language/stats/regression.q:787
6004 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/language/stats/regression.q:938
6008 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6009 msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
6010
6011 #: src/language/stats/regression.q:1013
6012 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6016 #, c-format
6017 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6021 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6022 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6023
6024 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6025 #, c-format
6026 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6030 #, c-format
6031 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6035 msgid "file"
6036 msgstr "datoteka"
6037
6038 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6039 #, fuzzy
6040 msgid "inline file"
6041 msgstr "Shrani datoteko"
6042
6043 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6044 #, fuzzy
6045 msgid "expecting a file name or handle name"
6046 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6047
6048 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Handle for %s not allowed here."
6051 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6052
6053 #: src/language/data-io/list.q:98
6054 #, c-format
6055 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/language/data-io/list.q:106
6059 #, c-format
6060 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6061 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6062
6063 #: src/language/data-io/list.q:112
6064 #, c-format
6065 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6066 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6067
6068 #: src/language/data-io/list.q:118
6069 #, c-format
6070 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Aggregate Data"
6076 msgstr "Različne podrobnosti"
6077
6078 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6079 #, fuzzy
6080 msgid "_Break variable(s)"
6081 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6082
6083 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6084 msgid "Variable Name: "
6085 msgstr "Ime spremenljivke:"
6086
6087 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6088 msgid "Variable Label: "
6089 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6090
6091 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6092 msgid "Function: "
6093 msgstr "Funkcija:"
6094
6095 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6096 msgid "Argument 1: "
6097 msgstr "Argument 1: "
6098
6099 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6100 msgid "Argument 2: "
6101 msgstr "Argument 2: "
6102
6103 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Aggregated variables"
6106 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6107
6108 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6109 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6113 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6117 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6121 msgid "label"
6122 msgstr "oznaka"
6123
6124 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6125 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Sort file before a_ggregating"
6131 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6132
6133 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Options for very large datasets"
6136 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6137
6138 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6139 msgid "Automatic Recode"
6140 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6141
6142 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Variable -> New Name"
6145 msgstr "Novo ime datoteke"
6146
6147 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6148 msgid "_Lowest value"
6149 msgstr "_Najnižja vrednost"
6150
6151 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6152 msgid "_Highest value"
6153 msgstr "_Najvišja vrednost"
6154
6155 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Recode starting from"
6158 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6159
6160 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6161 msgid "_New Name"
6162 msgstr "_Novo ime"
6163
6164 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6165 msgid "_Add New Name"
6166 msgstr "_Dodaj novo ime"
6167
6168 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6169 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6173 msgid "Treat _blank string values as missing"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6177 #, fuzzy
6178 msgid "_Test Variable List:"
6179 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6180
6181 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6182 #, fuzzy
6183 msgid "_Get from data"
6184 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6185
6186 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6187 #, fuzzy
6188 msgid "_Cut point:"
6189 msgstr "Točka sidrišča"
6190
6191 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Define Dichotomy"
6194 msgstr "Določitev predloge"
6195
6196 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Test _Proportion:"
6199 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6200
6201 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6202 msgid "Compute Variable"
6203 msgstr "Izračun spremenljivke"
6204
6205 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6206 msgid "Target Variable:"
6207 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6208
6209 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6210 msgid "Type & Label"
6211 msgstr "Tip & oznaka"
6212
6213 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6214 msgid "="
6215 msgstr "="
6216
6217 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6218 msgid "Numeric Expressions:"
6219 msgstr "Numerični izrazi:"
6220
6221 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6222 msgid "Functions:"
6223 msgstr "Funkcije:"
6224
6225 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6226 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6227 msgid "If..."
6228 msgstr "Če ..."
6229
6230 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6233 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6234
6235 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Use expression as label"
6238 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6239
6240 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6241 msgid "Bivariate Correlations"
6242 msgstr "Bivariatne korelacije"
6243
6244 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6245 msgid "Pearso_n"
6246 msgstr "Pearso_n"
6247
6248 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6249 msgid "_Kendall's tau-b"
6250 msgstr "_Kendallov tau-b"
6251
6252 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6253 msgid "_Spearman"
6254 msgstr "_Spearman"
6255
6256 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6257 msgid "Correlation Coefficients"
6258 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6259
6260 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6261 msgid "_Two-tailed"
6262 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6263
6264 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6265 msgid "One-tai_led"
6266 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6267
6268 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6269 msgid "Test of Significance"
6270 msgstr "Test statistične značilnosti"
6271
6272 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6273 msgid "_Flag significant correlations"
6274 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6275
6276 #: src/ui/gui/count.ui:7
6277 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6278 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6279
6280 #: src/ui/gui/count.ui:97
6281 msgid "Numeric _Variables:"
6282 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6283
6284 #: src/ui/gui/count.ui:132
6285 #, fuzzy
6286 msgid "_Target Variable:"
6287 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6288
6289 #: src/ui/gui/count.ui:164
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Target _Label:"
6292 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6293
6294 #: src/ui/gui/count.ui:179
6295 msgid "_Define Values..."
6296 msgstr "Določi vrednosti ..."
6297
6298 #: src/ui/gui/count.ui:229
6299 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/ui/gui/count.ui:271
6303 msgid "Values _to Count:"
6304 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6305
6306 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6307 msgid "Crosstabs"
6308 msgstr "Kontingenčne tabele"
6309
6310 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6311 msgid "_Rows"
6312 msgstr "_Vrstice"
6313
6314 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6315 msgid "_Columns"
6316 msgstr "_Stolpci"
6317
6318 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6319 msgid "_Format..."
6320 msgstr "_Oblika ..."
6321
6322 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6323 msgid "_Statistics..."
6324 msgstr "_Statistika ..."
6325
6326 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6327 msgid "Ce_lls..."
6328 msgstr "_Celice ..."
6329
6330 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6331 msgid "Crosstabs: Format"
6332 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6333
6334 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6335 msgid "Print tables"
6336 msgstr "Natisni tabele"
6337
6338 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Pivot"
6341 msgstr "Vrtenje"
6342
6343 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6344 msgid "Ascending"
6345 msgstr "Naraščajoče"
6346
6347 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6348 msgid "Crosstabs: Cells"
6349 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
6350
6351 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Cell Display"
6354 msgstr "Pokaži celico"
6355
6356 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6357 msgid "Crosstabs: Statistics"
6358 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
6359
6360 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6361 msgid "Statistics"
6362 msgstr "Statistika"
6363
6364 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6365 msgid "Chi-Square Test"
6366 msgstr "Hi-kvadrat test"
6367
6368 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Use _specified range"
6371 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6372
6373 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6374 #, fuzzy
6375 msgid "_Lower:"
6376 msgstr "_Spusti"
6377
6378 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6379 #, fuzzy
6380 msgid "_Upper:"
6381 msgstr "Zgornja celota"
6382
6383 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Expected Range:"
6386 msgstr "Neveljavno območje"
6387
6388 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6389 #, fuzzy
6390 msgid "All categor_ies equal"
6391 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6392
6393 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6394 msgid "_Values"
6395 msgstr "_Vrednosti"
6396
6397 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Expected Values:"
6400 msgstr "Privzete vrednosti"
6401
6402 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Test _Variables"
6405 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6406
6407 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6408 msgid "_Variables:"
6409 msgstr "_Spremenljivke:"
6410
6411 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6412 msgid "S_tatistics:"
6413 msgstr "S_tatistika:"
6414
6415 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6416 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6420 #, fuzzy
6421 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6422 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6423
6424 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6425 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6429 msgid "Options:"
6430 msgstr "Možnosti:"
6431
6432 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6433 msgid "Explore"
6434 msgstr "_Razišči"
6435
6436 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6437 msgid "Label Cases by:"
6438 msgstr "Označi enote z:"
6439
6440 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6441 msgid "Factor List:"
6442 msgstr "Seznam faktorjev:"
6443
6444 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6445 msgid "Dependent List:"
6446 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
6447
6448 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6449 msgid "Statistics..."
6450 msgstr "Statistika ..."
6451
6452 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6453 msgid "Options..."
6454 msgstr "Možnosti ..."
6455
6456 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6457 msgid "Explore: Statistics"
6458 msgstr "Razišči: statistike"
6459
6460 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6461 msgid "Extremes"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6465 msgid "Explore: Options"
6466 msgstr "Razišči: možnosti"
6467
6468 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6469 msgid "Exclude cases listwise"
6470 msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
6471
6472 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6473 msgid "Exclude cases pairwise"
6474 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
6475
6476 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6477 msgid "Repeat values"
6478 msgstr "Ponovi vrednosti"
6479
6480 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6481 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6482 msgid "Missing Values"
6483 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6484
6485 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6486 msgid "Goto Case"
6487 msgstr "Pojdi na enoto"
6488
6489 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6490 msgid "Goto Case Number:"
6491 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
6492
6493 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6494 msgid "Principal Components Analysis"
6495 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
6496
6497 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6498 msgid "Principal Axis Factoring"
6499 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
6500
6501 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6502 msgid "Factor Analysis"
6503 msgstr "Faktorska analiza"
6504
6505 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6506 msgid "_Descriptives..."
6507 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
6508
6509 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6510 msgid "_Extraction..."
6511 msgstr "_Ekstrakcija ..."
6512
6513 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6514 msgid "_Rotations..."
6515 msgstr "_Rotacije ..."
6516
6517 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6518 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6519 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
6520
6521 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6522 msgid "_Method: "
6523 msgstr "_Metoda: "
6524
6525 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6526 msgid "Co_rrelation matrix"
6527 msgstr "Ko_relacijska matrika"
6528
6529 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6530 msgid "Co_variance matrix"
6531 msgstr "Matrika ko_varianc"
6532
6533 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6534 msgid "Analyze"
6535 msgstr "_Analiziraj"
6536
6537 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Unrotated factor solution"
6540 msgstr "Žerki večkratnikov"
6541
6542 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6543 msgid "_Scree plot"
6544 msgstr "_Scree diagram"
6545
6546 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6547 msgid "Display"
6548 msgstr "Prikaži"
6549
6550 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6551 msgid "_Number of factors:"
6552 msgstr "_Število faktorjev:"
6553
6554 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Extract"
6557 msgstr "Odpakiraj"
6558
6559 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6562 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6563
6564 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6567 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6568
6569 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6570 msgid "_None"
6571 msgstr "_Brez"
6572
6573 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6574 msgid "_Varimax"
6575 msgstr "_Varimax"
6576
6577 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6578 msgid "_Quartimax"
6579 msgstr "_Quartimax"
6580
6581 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6582 msgid "_Equimax"
6583 msgstr "_Equimax"
6584
6585 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6586 msgid "Method"
6587 msgstr "Način"
6588
6589 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6590 #, fuzzy
6591 msgid "_Display rotated solution"
6592 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6593
6594 #: src/ui/gui/find.ui:8
6595 msgid "Find Case"
6596 msgstr "Poišči enoto"
6597
6598 #: src/ui/gui/find.ui:88
6599 msgid "Variable:"
6600 msgstr "Spremenljivka:"
6601
6602 #: src/ui/gui/find.ui:147
6603 msgid "Search value labels"
6604 msgstr "Išči oznake vrednosti"
6605
6606 #: src/ui/gui/find.ui:171
6607 msgid "Regular expression Match"
6608 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6609
6610 #: src/ui/gui/find.ui:187
6611 msgid "Search substrings"
6612 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6613
6614 #: src/ui/gui/find.ui:203
6615 msgid "Wrap around"
6616 msgstr "Prelomi besedilo"
6617
6618 #: src/ui/gui/find.ui:218
6619 msgid "Search backward"
6620 msgstr "Išči nazaj"
6621
6622 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6623 msgid "_Variable(s):"
6624 msgstr "_Spremenljivke:"
6625
6626 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6627 msgid "_Statistics:"
6628 msgstr "_Statistika:"
6629
6630 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6631 msgid "Include _missing values"
6632 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6633
6634 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6635 msgid "Charts..."
6636 msgstr "Diagrami ..."
6637
6638 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6639 msgid "Frequency Tables..."
6640 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
6641
6642 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6643 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6644 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
6645
6646 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6647 msgid "Always"
6648 msgstr "Vedno"
6649
6650 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6651 msgid "Never"
6652 msgstr "Nikoli"
6653
6654 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6655 msgid "If no more than "
6656 msgstr "Če ni več kot"
6657
6658 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6659 msgid "values"
6660 msgstr "vrednosti"
6661
6662 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6663 msgid "Display frequency tables"
6664 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
6665
6666 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6667 msgid "Ascending value"
6668 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6669
6670 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6671 msgid "Descending value"
6672 msgstr "Padajoča vrednost"
6673
6674 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6675 msgid "Ascending frequency"
6676 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6677
6678 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6679 msgid "Descending frequency"
6680 msgstr "Padajoča frekvenca"
6681
6682 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6683 msgid "Order by"
6684 msgstr "Razvrsti po"
6685
6686 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6687 msgid "Frequencies: Charts"
6688 msgstr "Frekvence: diagrami"
6689
6690 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6691 msgid "Exclude values below "
6692 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6693
6694 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6695 msgid "Exclude values above "
6696 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6697
6698 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6699 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6700 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
6701
6702 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6703 msgid "Draw histograms"
6704 msgstr "Nariši histogram"
6705
6706 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6707 msgid "Superimpose normal curve"
6708 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
6709
6710 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Scale:"
6713 msgstr "Povečava:"
6714
6715 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6716 msgid "Percentages"
6717 msgstr "Odstotki"
6718
6719 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6720 msgid "<b>Histograms</b>"
6721 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6722
6723 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6724 msgid "Draw pie charts"
6725 msgstr "Nariši tortne diagrame"
6726
6727 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6728 msgid "Include slices for missing values"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6732 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6733 msgstr "Krožni grafikoni"
6734
6735 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6736 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6737 msgstr "K-Means analiza skupin"
6738
6739 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6740 msgid "N_umber of Clusters: "
6741 msgstr "Š_tevilo skupin:"
6742
6743 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6744 msgid "Tests for Several Related Samples"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6748 msgid "_Test Variables:"
6749 msgstr "_Testne spremenljivke:"
6750
6751 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6752 msgid "_Friedman"
6753 msgstr "_Friedman"
6754
6755 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6756 msgid "_Kendall's W"
6757 msgstr "_Kendallov W"
6758
6759 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6760 msgid "_Cochran's Q"
6761 msgstr "_Cochranov Q"
6762
6763 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Test _Variable List:"
6766 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6767
6768 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Normal"
6771 msgstr "_Običajno"
6772
6773 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6774 msgid "_Poisson"
6775 msgstr "_Poisson"
6776
6777 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6778 #, fuzzy
6779 msgid "_Uniform"
6780 msgstr "Enotna porazdelitev"
6781
6782 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6783 #, fuzzy
6784 msgid "_Exponential"
6785 msgstr "Potenca"
6786
6787 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6788 msgid "Test Distribution"
6789 msgstr "Testna porazdelitev"
6790
6791 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6792 msgid "One-Way ANOVA"
6793 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6794
6795 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6796 msgid "_Factor:"
6797 msgstr "_Faktor:"
6798
6799 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6800 msgid "Dependent _Variable(s):"
6801 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
6802
6803 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6804 msgid "_Descriptives"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6808 msgid "_Homogeneity"
6809 msgstr "_Homogenost"
6810
6811 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6812 msgid "_Contrasts..."
6813 msgstr "_Kontrasti..."
6814
6815 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6816 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6817 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
6818
6819 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6820 msgid "_Coefficients:"
6821 msgstr "_Koeficienti:"
6822
6823 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Coefficient Total: "
6826 msgstr "Skupna razdalja"
6827
6828 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Contrast 1 of 1"
6831 msgstr "Kontrast:"
6832
6833 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6834 msgid "Test _Pair(s):"
6835 msgstr "Testni _par(i):"
6836
6837 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6838 msgid "Weight Cases"
6839 msgstr "Uteževanje enot"
6840
6841 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6842 msgid "Weight cases by"
6843 msgstr "Uteževanje enot z"
6844
6845 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Frequency Variable"
6848 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6849
6850 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6851 msgid "Current Status: "
6852 msgstr "Trenutno stanje:"
6853
6854 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6855 msgid "Transpose"
6856 msgstr "Transponiraj"
6857
6858 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6859 msgid "Name Variable:"
6860 msgstr "Ime spremenljivke:"
6861
6862 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6863 msgid "Variable(s):"
6864 msgstr "Spremenljivke:"
6865
6866 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Data File Comments"
6869 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
6870
6871 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6872 msgid "Comments:"
6873 msgstr "Opombe:"
6874
6875 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6876 msgid "Display comments in output"
6877 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
6878
6879 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6880 msgid "Column Number: 0"
6881 msgstr "Številka stolpca: 0"
6882
6883 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6884 msgid "Rank Cases"
6885 msgstr "Rangiranje enot"
6886
6887 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6888 #, fuzzy
6889 msgid "By:"
6890 msgstr "Od:"
6891
6892 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6893 msgid "_Smallest Value"
6894 msgstr "Naj_manjša vrednost"
6895
6896 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6897 msgid "_Largest Value"
6898 msgstr "Naj_večja vrednost"
6899
6900 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Assign rank 1 to:"
6903 msgstr "Določitev virov naloge"
6904
6905 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6906 #, fuzzy
6907 msgid "_Display summary tables"
6908 msgstr "Pokaži povzetek članka"
6909
6910 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Rank T_ypes"
6913 msgstr "Stopnja strežnika:"
6914
6915 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6916 #, fuzzy
6917 msgid "_Ties..."
6918 msgstr "_Lastnosti"
6919
6920 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Rank Cases: Types"
6923 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
6924
6925 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6926 msgid "Sum of case weights"
6927 msgstr "Vsota uteži enot"
6928
6929 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Fractional rank as %"
6932 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
6933
6934 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Fractional rank"
6937 msgstr "Stopnja strežnika:"
6938
6939 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Savage score"
6942 msgstr "po točkah"
6943
6944 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6945 msgid "Rank"
6946 msgstr "Rang"
6947
6948 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6949 msgid "Ntiles"
6950 msgstr "Ntili"
6951
6952 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6953 msgid "Proportion Estimates"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Normal Scores"
6959 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
6960
6961 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6962 msgid "Blom"
6963 msgstr "Blom"
6964
6965 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6966 msgid "Tukey"
6967 msgstr "Tukey"
6968
6969 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6970 msgid "Rankit"
6971 msgstr "Rankit"
6972
6973 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6974 msgid "Van der Wärden"
6975 msgstr "Van der Wärden"
6976
6977 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Proportion Estimation Formula"
6980 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
6981
6982 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Rank Cases: Ties"
6985 msgstr "Poišči rang matrike"
6986
6987 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6988 msgid "_Mean"
6989 msgstr "_Povprečje"
6990
6991 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6992 #, fuzzy
6993 msgid "_Low"
6994 msgstr "_Nizko"
6995
6996 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6997 #, fuzzy
6998 msgid "_High"
6999 msgstr "_Visoka"
7000
7001 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7002 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7006 msgid "Rank Assigned to Ties"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7010 #, fuzzy
7011 msgid "_Median"
7012 msgstr "Mediana:"
7013
7014 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7015 #, fuzzy
7016 msgid "M_ean"
7017 msgstr "EAN-8"
7018
7019 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Mo_de"
7022 msgstr "S_krij"
7023
7024 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7025 #, fuzzy
7026 msgid "_Custom:"
7027 msgstr "Po meri"
7028
7029 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7030 msgid "Cut Point"
7031 msgstr "Točka prereza"
7032
7033 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7034 msgid "Sort Cases"
7035 msgstr "Razvrsti enote"
7036
7037 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7038 msgid "Sort by:"
7039 msgstr "Razvrsti po:"
7040
7041 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7042 msgid "Descending"
7043 msgstr "Padajoče"
7044
7045 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7046 msgid "Sort Order"
7047 msgstr "Vrstni red"
7048
7049 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7050 msgid "Split File"
7051 msgstr "Razdeli datoteko"
7052
7053 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7054 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
7055 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7056
7057 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Compare groups."
7060 msgstr "Spremeni skupine"
7061
7062 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Organize output by groups."
7065 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7066
7067 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Groups based on:"
7070 msgstr "Osnovano na idejah"
7071
7072 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Sort the file by grouping variables."
7075 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7076
7077 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7078 msgid "File is already sorted."
7079 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7080
7081 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7082 msgid "Current Status : "
7083 msgstr "Trenutno stanje :"
7084
7085 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7086 msgid "Analysis by groups is off"
7087 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7088
7089 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7090 msgid "Old Value"
7091 msgstr "Stara vrednost"
7092
7093 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7094 msgid "Copy old values"
7095 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7096
7097 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7098 msgid "Value: "
7099 msgstr "Vrednost:"
7100
7101 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7102 msgid "New Value"
7103 msgstr "Nova vrednost"
7104
7105 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7106 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7110 msgid "Output variables are strings"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7114 msgid "Width: "
7115 msgstr "Širina:"
7116
7117 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7118 msgid "(optional case selection condition)"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7122 msgid "Name:"
7123 msgstr "Ime:"
7124
7125 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7126 msgid "Change"
7127 msgstr "Spremeni"
7128
7129 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7130 msgid "Output Variable"
7131 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7132
7133 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7134 msgid "Old and New Values"
7135 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7136
7137 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7138 msgid "S_tatistics..."
7139 msgstr "S_tatistika ..."
7140
7141 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7142 msgid "_Save..."
7143 msgstr "_Shrani ..."
7144
7145 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7146 #, fuzzy
7147 msgid "_Dependent"
7148 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7149
7150 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7151 #, fuzzy
7152 msgid "_Independent"
7153 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7154
7155 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7156 msgid "Regression: Save"
7157 msgstr "Regresija: shrani"
7158
7159 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7160 #, fuzzy
7161 msgid "_Predicted values"
7162 msgstr "Privzete vrednosti"
7163
7164 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7165 msgid "_Residuals"
7166 msgstr "_Reziduali"
7167
7168 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7169 msgid "Regression: Statistics"
7170 msgstr "Regresija: statistika"
7171
7172 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7173 msgid "S_tatistics"
7174 msgstr "S_tatistika"
7175
7176 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Reliability Analysis"
7179 msgstr "Analiza teka"
7180
7181 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7182 msgid "_Items:"
7183 msgstr "_Predmeti:"
7184
7185 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7186 msgid "_Model: "
7187 msgstr "_Model: "
7188
7189 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7190 #, fuzzy
7191 msgid "_Variables in first split:"
7192 msgstr "Razdeli sled na"
7193
7194 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7195 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7199 msgid "_Test Variable:"
7200 msgstr "_Testna spremenljivka"
7201
7202 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7203 #, fuzzy
7204 msgid "_State Variable:"
7205 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7206
7207 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7208 #, fuzzy
7209 msgid "_Value of state variable:"
7210 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7211
7212 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7213 msgid "ROC C_urve"
7214 msgstr "ROC kriv_ulja"
7215
7216 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7217 #, fuzzy
7218 msgid "_With diagonal reference line"
7219 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7220
7221 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7222 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7226 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7230 msgid "Select Cases"
7231 msgstr "Izberi enote"
7232
7233 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Use filter variable"
7236 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7237
7238 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7239 msgid "Based on time or case range"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Range..."
7245 msgstr "Območje"
7246
7247 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Random sample of cases"
7250 msgstr "Primer SDL projekta"
7251
7252 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7253 msgid "Sample..."
7254 msgstr "Vzorec ..."
7255
7256 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7257 #, fuzzy
7258 msgid "If condition is satisfied"
7259 msgstr "Ali je okno preslikano"
7260
7261 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7262 msgid "All Cases"
7263 msgstr "Vse enote"
7264
7265 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7266 msgid "Select"
7267 msgstr "Izberi"
7268
7269 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Filtered"
7272 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7273
7274 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7275 msgid "Deleted"
7276 msgstr "Izbrisano"
7277
7278 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unselected Cases Are"
7281 msgstr "Fotografije so javne"
7282
7283 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Select Cases: Range"
7286 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7287
7288 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7289 msgid "First case"
7290 msgstr "Prva enota"
7291
7292 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7293 msgid "Last case"
7294 msgstr "Zadnja enota"
7295
7296 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Observation"
7299 msgstr "Neznan čas meritve"
7300
7301 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7302 msgid "Select Cases: Random Sample"
7303 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
7304
7305 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7306 msgid "Sample Size"
7307 msgstr "Velikost vzorca"
7308
7309 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Independent-Samples T Test"
7312 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7313
7314 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Define Groups"
7317 msgstr "Spremeni skupine"
7318
7319 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7320 msgid "Test Variable(s):"
7321 msgstr "Testne spremenljivke:"
7322
7323 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Group_2 value:"
7326 msgstr "Trenutna vrednost"
7327
7328 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Group_1 value:"
7331 msgstr "Trenutna vrednost"
7332
7333 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7334 #, fuzzy
7335 msgid "_Use specified values:"
7336 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7337
7338 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7339 msgid "Options"
7340 msgstr "Možnosti"
7341
7342 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7343 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Exclude cases _listwise"
7349 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7350
7351 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7352 #, fuzzy
7353 msgid "One - Sample T Test"
7354 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7355
7356 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7357 msgid "Test _Value: "
7358 msgstr "Testna _vrednost:"
7359
7360 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7361 msgid "Importing Textual Data"
7362 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
7363
7364 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7365 msgid ""
7366 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7367 "\n"
7368 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7372 msgid "All cases"
7373 msgstr "Vse enote"
7374
7375 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7376 #, fuzzy
7377 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7378 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7379
7380 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7381 msgid "Select Data to Import"
7382 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7383
7384 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7385 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7389 msgid "Line above selected line contains variable names"
7390 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
7391
7392 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Choose Separators"
7395 msgstr "Široki ločilniki"
7396
7397 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7398 msgid "C_ustom"
7399 msgstr "Po _meri"
7400
7401 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7402 msgid "Slas_h (/)"
7403 msgstr "Po_ševnica (/)"
7404
7405 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7406 msgid "Semicolo_n (;)"
7407 msgstr "Pod_pičje (;)"
7408
7409 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7410 msgid "P_ipe (|)"
7411 msgstr "_Cev (|)"
7412
7413 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7414 msgid "H_yphen (-)"
7415 msgstr "_Vezaj (-)"
7416
7417 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7418 msgid "Co_mma (,)"
7419 msgstr "_Vejica (,)"
7420
7421 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7422 msgid "_Colon (:)"
7423 msgstr "_Dvopičje (:)"
7424
7425 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7426 msgid "Ban_g (!)"
7427 msgstr "Ban_g (!)"
7428
7429 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7430 msgid "Ta_b"
7431 msgstr "_Tabulator"
7432
7433 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7434 msgid "_Space"
7435 msgstr "_Presledek"
7436
7437 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7438 #, fuzzy
7439 msgid "<b>Separators</b>"
7440 msgstr "Široki ločilniki"
7441
7442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7443 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7447 msgid "Quote separator characters with"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7451 #, fuzzy
7452 msgid "<b>Quoting</b>"
7453 msgstr "Neveljavno navajanje"
7454
7455 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7456 #, fuzzy
7457 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7458 msgstr "_Predogled tiskanja"
7459
7460 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Adjust Variable Formats"
7463 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7464
7465 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7466 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7470 msgid "<b>Variables</b>"
7471 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7472
7473 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7474 #, fuzzy
7475 msgid "<b>Data Preview</b>"
7476 msgstr "Podatki predogleda"
7477
7478 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Univariate"
7481 msgstr "Kovarianca"
7482
7483 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7484 msgid "_Dependent Variable"
7485 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
7486
7487 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Fixed Factors"
7490 msgstr "%s sta faktorja %d."
7491
7492 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Univariate: Save"
7495 msgstr "Shrani datoteko"
7496
7497 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Univariate: Statistics"
7500 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7501
7502 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7503 msgid "Variable Type"
7504 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7505
7506 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7507 msgid "Scientific notation"
7508 msgstr "Znanstveni zapis"
7509
7510 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7511 msgid "Custom currency"
7512 msgstr "Denarna enota po meri"
7513
7514 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7515 msgid "positive"
7516 msgstr "pozitivno"
7517
7518 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7519 msgid "negative"
7520 msgstr "negativno"
7521
7522 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7523 msgid "Sample"
7524 msgstr "Vzorec"
7525
7526 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7527 msgid "Width:"
7528 msgstr "Širina:"
7529
7530 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7531 msgid "Decimal Places:"
7532 msgstr "Decimalna mesta:"
7533
7534 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7535 msgid "Value Labels"
7536 msgstr "_Oznake vrednosti"
7537
7538 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7539 msgid "Value Label:"
7540 msgstr "Oznaka vrednosti:"
7541
7542 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7543 msgid "_No missing values"
7544 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7545
7546 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7547 msgid "_Discrete missing values"
7548 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7549
7550 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7551 msgid "_Low:"
7552 msgstr "_Najnižja:"
7553
7554 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7555 msgid "_High:"
7556 msgstr "N_ajvišja:"
7557
7558 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7559 msgid "Di_screte value:"
7560 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7561
7562 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7563 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7567 msgid "Variable Information:"
7568 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7569
7570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7571 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7572 msgid "_File"
7573 msgstr "_Datoteka"
7574
7575 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7576 msgid "_Syntax"
7577 msgstr "_Sintaksa"
7578
7579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7581 msgid "_Data"
7582 msgstr "_Podatki"
7583
7584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7585 msgid "_Open..."
7586 msgstr "_Odpri..."
7587
7588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7589 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7590 msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
7591
7592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7593 msgid "_Rename Dataset..."
7594 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
7595
7596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7597 msgid "Save _As..."
7598 msgstr "Shrani _kot ..."
7599
7600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7601 #, fuzzy
7602 msgid "D_isplay Data File Information"
7603 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7604
7605 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7606 msgid "Working File"
7607 msgstr "Delovna datoteka"
7608
7609 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7610 msgid "External File..."
7611 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7612
7613 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7614 msgid "Recently Used Da_ta"
7615 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7616
7617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7618 msgid "Recently Used _Files"
7619 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7620
7621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7622 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7623 msgid "_Edit"
7624 msgstr "_Uredi"
7625
7626 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7627 msgid "Insert Variable"
7628 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7629
7630 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7631 msgid "Create a new variable at the current position"
7632 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7633
7634 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7635 msgid "Insert Cases"
7636 msgstr "Vstavi enote"
7637
7638 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7639 msgid "Create a new case at the current position"
7640 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7641
7642 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7643 msgid "Go To Case..."
7644 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7645
7646 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7647 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7648 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7649
7650 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7651 msgid "Cl_ear Variables"
7652 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7653
7654 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7655 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7656 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7657
7658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7659 msgid "_Clear Cases"
7660 msgstr "_Počisti enote"
7661
7662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7663 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7664 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7665
7666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7667 msgid "_Find..."
7668 msgstr "_Najdi ..."
7669
7670 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7671 msgid "_View"
7672 msgstr "_Pogled"
7673
7674 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7675 msgid "_Status Bar"
7676 msgstr "_Statusna vrstica"
7677
7678 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7679 msgid "_Font..."
7680 msgstr "_Pisava ..."
7681
7682 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7683 msgid "_Grid Lines"
7684 msgstr "_Mrežne črte"
7685
7686 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7687 msgid "Value _Labels"
7688 msgstr "_Oznake vrednosti"
7689
7690 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7691 msgid "Show/hide value labels"
7692 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7693
7694 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7695 msgid "_Variables"
7696 msgstr "_Spremenljivke"
7697
7698 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7699 msgid "_Sort Cases..."
7700 msgstr "_Razvrsti enote ..."
7701
7702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7703 msgid "Sort cases in the active dataset"
7704 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7705
7706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7707 msgid "_Transpose..."
7708 msgstr "_Transponiranje ..."
7709
7710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7711 msgid "Transpose the cases with the variables"
7712 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7713
7714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7715 msgid "_Aggregate..."
7716 msgstr "_Agregacija ..."
7717
7718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7719 msgid "S_plit File..."
7720 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7721
7722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7723 msgid "Split the active dataset"
7724 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
7725
7726 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7727 msgid "Select _Cases..."
7728 msgstr "Izbor _enot ..."
7729
7730 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7731 msgid "_Weight Cases..."
7732 msgstr "_Uteževanje enot ..."
7733
7734 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7735 msgid "Weight cases by variable"
7736 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
7737
7738 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7739 msgid "_Transform"
7740 msgstr "_Preoblikuj"
7741
7742 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7743 msgid "_Compute..."
7744 msgstr "_Izračunaj"
7745
7746 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7747 msgid "Cou_nt..."
7748 msgstr "_Preštej ..."
7749
7750 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7751 msgid "Ran_k Cases..."
7752 msgstr "Ran_giranje enot"
7753
7754 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Auto_matic Recode..."
7757 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7758
7759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7760 msgid "Recode into _Same Variables..."
7761 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
7762
7763 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7764 msgid "Recode into _Different Variables..."
7765 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
7766
7767 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7768 msgid "_Run Pending Transforms"
7769 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
7770
7771 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7772 msgid "_Analyze"
7773 msgstr "_Preuči"
7774
7775 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7776 msgid "_Descriptive Statistics"
7777 msgstr "_Opisna statistika"
7778
7779 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7780 msgid "_Frequencies..."
7781 msgstr "_Frekvence ..."
7782
7783 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7784 msgid "_Explore..."
7785 msgstr "_Razišči ..."
7786
7787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7788 msgid "_Crosstabs..."
7789 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
7790
7791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7792 msgid "Compare _Means"
7793 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7794
7795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7796 msgid "_One Sample T Test..."
7797 msgstr "T-test _enega vzorca"
7798
7799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7800 msgid "_Independent Samples T Test..."
7801 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
7802
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7804 #, fuzzy
7805 msgid "_Paired Samples T Test..."
7806 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7807
7808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7809 msgid "One Way _ANOVA..."
7810 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7811
7812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7813 msgid "_Univariate Analysis..."
7814 msgstr "_Univariatna analiza ..."
7815
7816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7817 msgid "Bivariate _Correlation..."
7818 msgstr "Bivariatna _korelacija"
7819
7820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7821 #, fuzzy
7822 msgid "_K-Means Cluster..."
7823 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7824
7825 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7826 msgid "Factor _Analysis..."
7827 msgstr "Faktorska _analiza ..."
7828
7829 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7830 msgid "Re_liability..."
7831 msgstr "_Zanesljivost ..."
7832
7833 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7834 msgid "Linear _Regression..."
7835 msgstr "Linearna _regresija ..."
7836
7837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7838 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7839 msgstr "_Neparametrična statistika"
7840
7841 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7842 msgid "_Chi-Square..."
7843 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
7844
7845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7846 msgid "_Binomial..."
7847 msgstr "_Binom ..."
7848
7849 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7850 #, fuzzy
7851 msgid "R_uns..."
7852 msgstr "_Frekvence ..."
7853
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7855 #, fuzzy
7856 msgid "1-Sample _K-S..."
7857 msgstr "Vzorec"
7858
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7860 #, fuzzy
7861 msgid "2 _Related Samples..."
7862 msgstr "Vsi vzorci"
7863
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7865 #, fuzzy
7866 msgid "K Related _Samples..."
7867 msgstr "Vsi vzorci"
7868
7869 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7870 msgid "ROC Cur_ve..."
7871 msgstr "ROC kri_vulja ..."
7872
7873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7874 msgid "_Utilities"
7875 msgstr "_Pripomočki"
7876
7877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7878 msgid "_Variables..."
7879 msgstr "_Spremenljivke ..."
7880
7881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7882 msgid "Jump to variable"
7883 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7884
7885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7886 msgid "Data File _Comments..."
7887 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7888
7889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7890 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7891 msgid "_Windows"
7892 msgstr "_Okna"
7893
7894 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7895 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7896 msgid "_Minimize All Windows"
7897 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
7898
7899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7900 msgid "_Split"
7901 msgstr "_Razdeli"
7902
7903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7904 msgid "Information Area"
7905 msgstr "Področje informacij"
7906
7907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7908 msgid "Processor Area"
7909 msgstr "Področje procesorja"
7910
7911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7912 msgid "Case Counter Area"
7913 msgstr "Področje štetja enot"
7914
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7916 msgid "Filter Use Status Area"
7917 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
7918
7919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7920 msgid "Weight Status Area"
7921 msgstr "Področje stanja uteževanja"
7922
7923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7924 msgid "Split File Status Area"
7925 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
7926
7927 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7928 msgid "_Print..."
7929 msgstr "_Natisni ..."
7930
7931 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7932 msgid "_Export..."
7933 msgstr "Iz_vozi ..."
7934
7935 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7936 msgid "_Run"
7937 msgstr "_Zaženi"
7938
7939 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7940 msgid "All"
7941 msgstr "Vse"
7942
7943 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7944 msgid "Selection"
7945 msgstr "Izbor"
7946
7947 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7948 msgid "Current Line"
7949 msgstr "Trenutna vrstica"
7950
7951 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7952 msgid "To End"
7953 msgstr "Na konec"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7957 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
7958
7959 #~ msgid "print"
7960 #~ msgstr "natisni"
7961
7962 #~ msgid "write"
7963 #~ msgstr "zapiši"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7967 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "expecting `%s'"
7971 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "String expected."
7975 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "`)' expected after output format."
7979 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7983 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7987 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "`(' expected."
7991 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7995 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "expecting file name"
7999 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8003 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8007 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8011 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8015 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8019 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "`)' expected."
8023 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8027 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8031 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8035 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8039 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8043 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "No label"
8047 #~ msgstr "Brez oznake"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Suppress value labels"
8051 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"