po: Update Slovenian translation from translationproject.org.
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:153
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
27
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
29 msgid "Continue"
30 msgstr "Nadaljuj"
31
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
33 msgid "OK"
34 msgstr "V redu"
35
36 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
37 msgid "Go To"
38 msgstr "Pojdi na"
39
40 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
41 msgid "Cancel"
42 msgstr "Prekliči"
43
44 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
45 msgid "Help"
46 msgstr "Pomoč"
47
48 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
49 msgid "Reset"
50 msgstr "Ponastavi"
51
52 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
53 msgid "Paste"
54 msgstr "Prilepi"
55
56 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
60 #: src/language/stats/descriptives.c:895
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
62 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
63 msgid "Variable"
64 msgstr "Spremenljivka"
65
66 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
67 msgid "Prefer variable labels"
68 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
69
70 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
71 #, c-format
72 msgid "Var%d"
73 msgstr "Spr%d"
74
75 #: src/data/any-reader.c:60
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
78 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
79
80 #: src/data/any-reader.c:105
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is not a system or portable file."
83 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
84
85 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
86 msgid "The inline file is not allowed here."
87 msgstr ""
88
89 #: src/data/calendar.c:100
90 #, c-format
91 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
92 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
93
94 #: src/data/calendar.c:110
95 #, c-format
96 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
97 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
98
99 #: src/data/calendar.c:119
100 #, c-format
101 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
102 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
103
104 #: src/data/casereader-filter.c:221
105 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
106 msgstr ""
107
108 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
109 #. that identify types of files.
110 #: src/data/csv-file-writer.c:152
111 msgid "CSV file"
112 msgstr "Datoteka CSV"
113
114 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
115 #, c-format
116 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
117 msgstr ""
118
119 #: src/data/csv-file-writer.c:462
120 #, c-format
121 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
122 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
123
124 #: src/data/data-in.c:171
125 #, c-format
126 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
127 msgstr ""
128
129 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
130 msgid "Field contents are not numeric."
131 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
132
133 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
134 #, fuzzy
135 msgid "Number followed by garbage."
136 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
137
138 #: src/data/data-in.c:391
139 msgid "Invalid numeric syntax."
140 msgstr "Neveljavna številska skladnja."
141
142 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
143 msgid "Too-large number set to system-missing."
144 msgstr ""
145
146 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
147 msgid "Too-small number set to zero."
148 msgstr ""
149
150 #: src/data/data-in.c:425
151 msgid "All characters in field must be digits."
152 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
153
154 #: src/data/data-in.c:444
155 msgid "Unrecognized character in field."
156 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
157
158 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
159 msgid "Field must have even length."
160 msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
161
162 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
163 msgid "Field must contain only hex digits."
164 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
165
166 #: src/data/data-in.c:543
167 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
168 msgstr ""
169
170 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
171 msgid "Invalid syntax for P field."
172 msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
173
174 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
175 msgid "Syntax error in date field."
176 msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
177
178 #: src/data/data-in.c:782
179 #, c-format
180 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
181 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
182
183 #: src/data/data-in.c:827
184 msgid "Delimiter expected between fields in date."
185 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
186
187 #: src/data/data-in.c:901
188 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
189 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
190
191 #: src/data/data-in.c:928
192 #, c-format
193 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
194 msgstr ""
195
196 #: src/data/data-in.c:939
197 #, c-format
198 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
199 msgstr ""
200
201 #: src/data/data-in.c:953
202 msgid "Julian day must have exactly three digits."
203 msgstr ""
204
205 #: src/data/data-in.c:955
206 #, c-format
207 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
208 msgstr ""
209
210 #: src/data/data-in.c:979
211 #, c-format
212 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
213 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
214
215 #: src/data/data-in.c:1000
216 #, c-format
217 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
218 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
219
220 #: src/data/data-in.c:1012
221 msgid "Delimiter expected between fields in time."
222 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
223
224 #: src/data/data-in.c:1032
225 #, c-format
226 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
227 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
228
229 #: src/data/data-in.c:1070
230 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
231 msgstr ""
232
233 #: src/data/data-in.c:1196
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "`%c' expected in date field."
236 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
237
238 #: src/data/data-out.c:546
239 #, c-format
240 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
241 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
242
243 #: src/data/data-out.c:571
244 #, c-format
245 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
246 msgstr ""
247
248 #: src/data/dataset-reader.c:54
249 #, c-format
250 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
251 msgstr ""
252
253 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
254 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
255 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
256 msgid "dataset"
257 msgstr "podatkovna množica"
258
259 #: src/data/dict-class.c:52
260 msgid "ordinary"
261 msgstr "običajno"
262
263 #: src/data/dict-class.c:54
264 msgid "system"
265 msgstr "sistemsko"
266
267 #: src/data/dict-class.c:56
268 #, fuzzy
269 msgid "scratch"
270 msgstr "Od začetka"
271
272 #: src/data/dictionary.c:1004
273 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
274 msgstr ""
275
276 #: src/data/dictionary.c:1330
277 #, c-format
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
279 msgstr ""
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
282 msgid "active dataset"
283 msgstr "dejavna podatkovna množica"
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:465
286 #, c-format
287 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
288 msgstr ""
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:469
291 #, c-format
292 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
293 msgstr ""
294
295 #: src/data/file-handle-def.c:476
296 #, c-format
297 msgid "Can't re-open %s as a %s."
298 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
299
300 #: src/data/file-name.c:173
301 #, c-format
302 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
303 msgstr ""
304
305 #: src/data/format.c:320
306 msgid "Input format"
307 msgstr "Vhodni zapis"
308
309 #: src/data/format.c:320
310 msgid "Output format"
311 msgstr "Izhodni zapis"
312
313 #: src/data/format.c:329
314 #, c-format
315 msgid "Format %s may not be used for input."
316 msgstr ""
317
318 #: src/data/format.c:336
319 #, c-format
320 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
321 msgstr ""
322
323 #: src/data/format.c:345
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
326 msgstr ""
327
328 #: src/data/format.c:354
329 #, c-format
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
332 msgstr[0] ""
333 msgstr[1] ""
334
335 #: src/data/format.c:365
336 #, c-format
337 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
338 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
339 msgstr[0] ""
340 msgstr[1] ""
341
342 #: src/data/format.c:372
343 #, c-format
344 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
346 msgstr[0] ""
347 msgstr[1] ""
348
349 #: src/data/format.c:411
350 #, c-format
351 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
352 msgstr ""
353
354 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
356 msgid "String"
357 msgstr "Niz"
358
359 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
360 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
361 msgid "Numeric"
362 msgstr "Števila"
363
364 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
365 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
366 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
367 #: src/language/xforms/recode.c:520
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
370 msgid "numeric"
371 msgstr "števila"
372
373 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
374 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
375 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
376 #: src/language/xforms/recode.c:520
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
379 msgid "string"
380 msgstr "niz"
381
382 #: src/data/format.c:431
383 #, c-format
384 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
385 msgstr ""
386
387 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
388 msgid "Comma"
389 msgstr "Vejica"
390
391 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
392 msgid "Dot"
393 msgstr "Pika"
394
395 #: src/data/format.c:933
396 msgid "Scientific"
397 msgstr "Znanstveni"
398
399 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
400 msgid "Date"
401 msgstr "Datum"
402
403 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
404 msgid "Dollar"
405 msgstr "Dolar"
406
407 #: src/data/format.c:958
408 msgid "Custom"
409 msgstr "Po meri"
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
412 #, c-format
413 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
414 msgstr ""
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
417 #, c-format
418 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
419 msgstr ""
420
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Invalid cell range `%s'"
424 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
425
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
427 #: src/data/ods-reader.c:545
428 #, c-format
429 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
431
432 #: src/data/identifier2.c:60
433 #, c-format
434 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
435 msgstr ""
436
437 #: src/data/identifier2.c:84
438 #, fuzzy
439 msgid "Identifier cannot be empty string."
440 msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
441
442 #: src/data/identifier2.c:92
443 #, c-format
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
445 msgstr ""
446
447 #: src/data/identifier2.c:103
448 #, c-format
449 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
450 msgstr ""
451
452 #: src/data/identifier2.c:114
453 #, c-format
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
455 msgstr ""
456
457 #: src/data/identifier2.c:126
458 #, c-format
459 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
460 msgstr ""
461
462 #: src/data/make-file.c:71
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Opening %s for writing: %s."
465 msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
466
467 #: src/data/make-file.c:80
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Opening stream for %s: %s."
470 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
471
472 #: src/data/make-file.c:109
473 #, c-format
474 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
475 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
476
477 #: src/data/make-file.c:120
478 #, c-format
479 msgid "Creating temporary file %s: %s."
480 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
481
482 #: src/data/make-file.c:132
483 #, c-format
484 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
485 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
486
487 #: src/data/make-file.c:173
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Replacing %s by %s: %s."
490 msgstr "Po _prihodu"
491
492 #: src/data/make-file.c:201
493 #, c-format
494 msgid "Removing %s: %s."
495 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
496
497 #: src/data/mrset.c:83
498 #, c-format
499 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
500 msgstr ""
501
502 #: src/data/ods-reader.c:359
503 #, c-format
504 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
505 msgstr ""
506
507 #: src/data/ods-reader.c:368
508 #, c-format
509 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/data/por-file-reader.c:101
513 #, c-format
514 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
515 msgstr ""
516
517 #: src/data/por-file-reader.c:133
518 #, c-format
519 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
520 msgstr ""
521
522 #: src/data/por-file-reader.c:164
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
525 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
526
527 #: src/data/por-file-reader.c:216
528 msgid "unexpected end of file"
529 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
530
531 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
532 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
533 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
534 msgid "portable file"
535 msgstr "prenosna datoteka"
536
537 #: src/data/por-file-reader.c:283
538 #, c-format
539 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
540 msgstr ""
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:304
543 #, fuzzy
544 msgid "Data record expected."
545 msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:386
548 msgid "Number expected."
549 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
550
551 #: src/data/por-file-reader.c:414
552 #, fuzzy
553 msgid "Missing numeric terminator."
554 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
555
556 #: src/data/por-file-reader.c:437
557 msgid "Invalid integer."
558 msgstr "Neveljavno celo število."
559
560 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
561 #, c-format
562 msgid "Bad string length %d."
563 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
564
565 #: src/data/por-file-reader.c:531
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "%s: Not a portable file."
568 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
569
570 #: src/data/por-file-reader.c:548
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Unrecognized version code `%c'."
573 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
574
575 #: src/data/por-file-reader.c:557
576 #, c-format
577 msgid "Bad date string length %zu."
578 msgstr ""
579
580 #: src/data/por-file-reader.c:559
581 #, c-format
582 msgid "Bad time string length %zu."
583 msgstr ""
584
585 #: src/data/por-file-reader.c:601
586 #, c-format
587 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/por-file-reader.c:622
591 #, c-format
592 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
593 msgstr ""
594
595 #: src/data/por-file-reader.c:626
596 #, c-format
597 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
598 msgstr ""
599
600 #: src/data/por-file-reader.c:650
601 msgid "Expected variable count record."
602 msgstr ""
603
604 #: src/data/por-file-reader.c:654
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Invalid number of variables %d."
607 msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
608
609 #: src/data/por-file-reader.c:663
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
612 msgstr ""
613 "%s\n"
614 "<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
615
616 #: src/data/por-file-reader.c:678
617 #, fuzzy
618 msgid "Expected variable record."
619 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
620
621 #: src/data/por-file-reader.c:682
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Invalid variable width %d."
624 msgstr "Pisava spremenljive širine"
625
626 #: src/data/por-file-reader.c:690
627 #, c-format
628 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
629 msgstr ""
630
631 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Bad width %d for variable %s."
634 msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
635
636 #: src/data/por-file-reader.c:708
637 #, c-format
638 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
639 msgstr ""
640
641 #: src/data/por-file-reader.c:757
642 #, c-format
643 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
644 msgstr ""
645
646 #: src/data/por-file-reader.c:801
647 #, c-format
648 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
649 msgstr ""
650
651 #: src/data/por-file-reader.c:804
652 #, c-format
653 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
654 msgstr ""
655
656 #: src/data/por-file-writer.c:140
657 #, c-format
658 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
659 msgstr ""
660
661 #: src/data/por-file-writer.c:160
662 #, c-format
663 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
664 msgstr ""
665
666 #: src/data/por-file-writer.c:502
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
669 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
670
671 #: src/data/psql-reader.c:47
672 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/psql-reader.c:241
676 msgid "Memory error whilst opening psql source"
677 msgstr ""
678
679 #: src/data/psql-reader.c:247
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Error opening psql source: %s."
682 msgstr ""
683 "Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
684 "%s"
685
686 #: src/data/psql-reader.c:262
687 #, c-format
688 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
689 msgstr ""
690
691 #: src/data/psql-reader.c:282
692 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
693 msgstr ""
694
695 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
696 #: src/data/psql-reader.c:353
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Error from psql source: %s."
699 msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
700
701 #: src/data/psql-reader.c:448
702 #, c-format
703 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
704 msgstr ""
705
706 #: src/data/settings.c:390
707 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
708 msgstr ""
709
710 #: src/data/settings.c:397
711 #, c-format
712 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
713 msgstr ""
714
715 #: src/data/settings.c:605
716 #, c-format
717 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
718 msgstr ""
719
720 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
721 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
722 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
723 msgid "system file"
724 msgstr "sistemska datoteka"
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:331
727 #, c-format
728 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
729 msgstr ""
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:388
732 #, fuzzy
733 msgid "Misplaced type 4 record."
734 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:392
737 #, fuzzy
738 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
739 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
742 #, c-format
743 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
744 msgstr ""
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:410
747 #, c-format
748 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
749 msgstr ""
750
751 #: src/data/sys-file-reader.c:423
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Unrecognized record type %d."
754 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
755
756 #: src/data/sys-file-reader.c:467
757 #, c-format
758 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
759 msgstr ""
760
761 #: src/data/sys-file-reader.c:502
762 #, c-format
763 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
764 msgstr ""
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:542
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Error closing system file `%s': %s."
769 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
772 #, fuzzy
773 msgid "This is not an SPSS system file."
774 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
775
776 #: src/data/sys-file-reader.c:636
777 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
778 msgstr ""
779
780 #: src/data/sys-file-reader.c:712
781 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
782 msgstr ""
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:722
785 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
786 msgstr ""
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:729
789 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:749
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Invalid number of labels %zu."
795 msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:774
798 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
799 msgstr ""
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:782
802 #, c-format
803 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
804 msgstr ""
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:803
807 #, c-format
808 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
809 msgstr ""
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:876
812 #, c-format
813 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
814 msgstr ""
815
816 #: src/data/sys-file-reader.c:880
817 #, c-format
818 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
819 msgstr ""
820
821 #: src/data/sys-file-reader.c:959
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Invalid variable name `%s'."
824 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
825
826 #: src/data/sys-file-reader.c:967
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Duplicate variable name `%s'."
829 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
832 msgid "Missing string continuation record."
833 msgstr ""
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
838 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
839
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
843 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
844
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
846 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
847 msgstr ""
848
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
850 #, c-format
851 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
852 msgstr ""
853
854 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
855 #, c-format
856 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
857 msgstr ""
858
859 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
861 #, c-format
862 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
866 #, c-format
867 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
868 msgstr ""
869
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
871 #, c-format
872 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
873 msgstr ""
874
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
876 #, c-format
877 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
878 msgstr ""
879
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
881 #, c-format
882 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
883 msgstr ""
884
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
886 #, c-format
887 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
888 msgstr ""
889
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
891 #, c-format
892 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
893 msgstr ""
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
896 #, c-format
897 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
898 msgstr ""
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
901 #, c-format
902 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
903 msgstr ""
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
906 #, c-format
907 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
908 msgstr ""
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
911 #, c-format
912 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
913 msgstr ""
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
916 #, c-format
917 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
918 msgstr ""
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
923 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
926 #, c-format
927 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
928 msgstr ""
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
931 #, c-format
932 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
936 #, c-format
937 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
941 #, c-format
942 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
943 msgstr ""
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
946 #, c-format
947 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
948 msgstr ""
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
951 #, c-format
952 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
953 msgstr ""
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
958 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
963 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
966 #, c-format
967 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
971 #, c-format
972 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
978 msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
983 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
986 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
987 msgstr ""
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
990 #, c-format
991 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
992 msgstr ""
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
995 #, c-format
996 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1010 msgid "File ends in partial case."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error reading case from file %s."
1016 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1019 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1023 #, c-format
1024 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1028 #, c-format
1029 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1033 #, c-format
1034 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1038 #, c-format
1039 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1043 #, c-format
1044 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1048 #, c-format
1049 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1053 #, c-format
1054 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1058 #, c-format
1059 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1063 #, c-format
1064 msgid "`%s': "
1065 msgstr "`%s': "
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1068 #, c-format
1069 msgid "System error: %s."
1070 msgstr "System error: %s."
1071
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1073 msgid "Unexpected end of file."
1074 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1075
1076 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1077 #, c-format
1078 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1084 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
1085
1086 #: src/data/variable.c:634
1087 #, c-format
1088 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1092 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Nominal"
1095 msgstr "Nazivna bitna hitrost"
1096
1097 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1098 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Ordinal"
1101 msgstr "ordinal"
1102
1103 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1104 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Scale"
1107 msgstr "Spremeni velikost"
1108
1109 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1110 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1111 msgid "Left"
1112 msgstr "Levo"
1113
1114 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1115 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1116 msgid "Right"
1117 msgstr "Desno"
1118
1119 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1120 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1121 msgid "Center"
1122 msgstr "Sredinsko"
1123
1124 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1125 #: src/language/utilities/set.q:220
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s is not yet implemented."
1128 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
1129
1130 #: src/language/command.c:201
1131 #, c-format
1132 msgid "%s may be used only in testing mode."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/language/command.c:206
1136 #, c-format
1137 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/language/command.c:334
1141 #, fuzzy
1142 msgid "expecting command name"
1143 msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
1144
1145 #: src/language/command.c:336
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Unknown command `%s'."
1148 msgstr "Neznan ukaz"
1149
1150 #: src/language/command.c:369
1151 #, c-format
1152 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/language/command.c:373
1156 #, c-format
1157 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/language/command.c:377
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/language/command.c:381
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1171 #, c-format
1172 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/language/command.c:404
1181 #, c-format
1182 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/language/command.c:409
1186 #, c-format
1187 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/language/command.c:414
1191 #, c-format
1192 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s is not allowed inside %s."
1198 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1199
1200 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1201 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1202 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/language/command.c:533
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Error removing `%s': %s."
1208 msgstr ""
1209 "Napaka med odstranjevanjem %s\n"
1210 "\n"
1211 "%s."
1212
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1214 #, c-format
1215 msgid "expecting %s"
1216 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1217
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1219 #, c-format
1220 msgid "expecting %s or %s"
1221 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1222
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1224 #, c-format
1225 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1226 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1227
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1229 #, c-format
1230 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1231 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1232
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1234 #, c-format
1235 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1236 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1237
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1239 #, c-format
1240 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1241 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1242
1243 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1244 #, c-format
1245 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1246 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1247
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1249 #, c-format
1250 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1251 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1252
1253 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1254 #, c-format
1255 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1256 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1257
1258 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1261 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1262
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1266 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1267
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1269 #, c-format
1270 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Syntax error at end of input"
1276 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1277
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1279 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1280 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1281 #, fuzzy
1282 msgid "expecting end of command"
1283 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
1284
1285 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1286 msgid "expecting string"
1287 msgstr "pričakovan je niz"
1288
1289 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1290 msgid "expecting integer"
1291 msgstr "pričakovano je celo število"
1292
1293 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1294 msgid "expecting number"
1295 msgstr "pričakovano je število"
1296
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1298 msgid "expecting identifier"
1299 msgstr "pričakovano je določilo"
1300
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1302 msgid "Syntax error at end of command"
1303 msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
1304
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1306 #, c-format
1307 msgid "Syntax error at `%s'"
1308 msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
1309
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1311 msgid "Syntax error"
1312 msgstr "Napaka skladnje"
1313
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1315 #, c-format
1316 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1322 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1323
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1325 #, c-format
1326 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1330 #, c-format
1331 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1332 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1333
1334 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unterminated string constant"
1337 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1338
1339 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Missing exponent following `%s'"
1342 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1343
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1347 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1348
1349 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Bad character %s in input"
1352 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1353
1354 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1355 #, c-format
1356 msgid "Opening `%s': %s."
1357 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1358
1359 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1360 #, c-format
1361 msgid "Error reading `%s': %s."
1362 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1363
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1365 #, c-format
1366 msgid "Error closing `%s': %s."
1367 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1368
1369 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1372 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1373
1374 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1375 msgid "expecting valid format specifier"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1379 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1380 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unknown format type `%s'."
1383 msgstr "Neznana MIME vrsta"
1384
1385 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1386 msgid "expecting format type"
1387 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1388
1389 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1390 #, c-format
1391 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1397 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1398
1399 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1400 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1404 msgid "System-missing value is not valid here."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1408 msgid "expecting number or data string"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1412 #, fuzzy
1413 msgid "expecting variable name"
1414 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
1415
1416 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s is not a variable name."
1419 msgstr "'%s' ni veljavno ime"
1420
1421 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1422 #, c-format
1423 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1427 #, c-format
1428 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1432 #, c-format
1433 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1437 #, c-format
1438 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1442 #, c-format
1443 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1448 #, c-format
1449 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1453 #, c-format
1454 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1458 #, c-format
1459 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1463 #, c-format
1464 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1468 #, c-format
1469 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Scratch variables not allowed here."
1475 msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno"
1476
1477 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1478 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1482 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1486 #, c-format
1487 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1491 #, c-format
1492 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/language/xforms/compute.c:355
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "There is no vector named %s."
1498 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1499
1500 #: src/language/xforms/count.c:125
1501 msgid "Destination cannot be a string variable."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/language/xforms/sample.c:76
1505 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/language/xforms/sample.c:96
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/language/xforms/recode.c:255
1514 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/language/xforms/recode.c:276
1518 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/language/xforms/recode.c:333
1522 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/language/xforms/recode.c:416
1526 #, fuzzy
1527 msgid "expecting output value"
1528 msgstr "Vrednost višine okna."
1529
1530 #: src/language/xforms/recode.c:473
1531 #, c-format
1532 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/language/xforms/recode.c:488
1536 #, c-format
1537 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/language/xforms/recode.c:504
1541 #, c-format
1542 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/language/xforms/recode.c:517
1546 #, c-format
1547 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1551 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1555 #, fuzzy
1556 msgid "The filter variable must be numeric."
1557 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1558
1559 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1560 msgid "The filter variable may not be scratch."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/language/control/control-stack.c:31
1564 #, c-format
1565 msgid "%s without %s."
1566 msgstr "%s brez %s."
1567
1568 #: src/language/control/control-stack.c:59
1569 #, c-format
1570 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/language/control/control-stack.c:76
1574 #, c-format
1575 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/language/control/do-if.c:177
1579 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/language/control/loop.c:214
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Only one index clause may be specified."
1585 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1586
1587 #: src/language/control/repeat.c:116
1588 #, c-format
1589 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/language/control/repeat.c:120
1593 #, c-format
1594 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/language/control/repeat.c:163
1598 #, c-format
1599 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/language/control/repeat.c:377
1603 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/language/control/repeat.c:391
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1609 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1610
1611 #: src/language/control/repeat.c:441
1612 #, fuzzy
1613 msgid "No matching DO REPEAT."
1614 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1615
1616 #: src/language/control/temporary.c:45
1617 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1621 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1625 #, c-format
1626 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1630 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1634 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1638 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1647 #, c-format
1648 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1652 #, c-format
1653 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1657 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1661 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1665 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1666 #, c-format
1667 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1671 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1675 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1681 msgstr "Ime datoteke s temo"
1682
1683 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Subcommand name expected."
1686 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1687
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1689 #, c-format
1690 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1696 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
1697
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1699 #, c-format
1700 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1704 #, c-format
1705 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1709 #, c-format
1710 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1714 #, c-format
1715 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1719 #, c-format
1720 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1724 #, c-format
1725 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1729 #, c-format
1730 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1734 #, c-format
1735 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1739 #, c-format
1740 msgid "No multiple response set named %s."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1744 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Multiple Response Sets"
1750 msgstr "Dodaj naborom"
1751
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1753 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1754 msgid "Name"
1755 msgstr "Ime"
1756
1757 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1758 msgid "Variables"
1759 msgstr "Spremenljivke"
1760
1761 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1762 msgid "Details"
1763 msgstr "Podrobnosti"
1764
1765 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Multiple dichotomy set"
1768 msgstr "Nastavitev več mest"
1769
1770 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Multiple category set"
1773 msgstr "Nastavitev več mest"
1774
1775 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1776 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1777 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1778 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1779 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1780 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1781 msgid "Label"
1782 msgstr "Oznaka"
1783
1784 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1785 msgid "Label source"
1786 msgstr "Vir oznake"
1787
1788 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1789 msgid "First variable label among variables"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Provided by user"
1795 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1796
1797 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Counted value"
1800 msgstr "Trenutna vrednost"
1801
1802 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Category label source"
1805 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1806
1807 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Variable labels"
1810 msgstr "Eliptične nalepke"
1811
1812 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Value labels of counted value"
1815 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1816
1817 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1818 #, c-format
1819 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "There is already a variable named %s."
1825 msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
1826
1827 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1828 #, c-format
1829 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1833 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1837 #, c-format
1838 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1844 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1845 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1847 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1848 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1849 msgid "Value"
1850 msgstr "Vrednost"
1851
1852 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1853 msgid "File:"
1854 msgstr "Datoteka:"
1855
1856 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1857 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1858 msgid "Label:"
1859 msgstr "Naziv:"
1860
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1862 #, fuzzy
1863 msgid "No label."
1864 msgstr "<brez oznake>"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1867 msgid "Created:"
1868 msgstr "Ustvarjeno:"
1869
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Integer Format:"
1873 msgstr "_Oblika = Povezana"
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Big Endian"
1878 msgstr "<big>Predogled</big>"
1879
1880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Little Endian"
1883 msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
1884
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "Neznano"
1890
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Real Format:"
1894 msgstr "_Oblika = Povezana"
1895
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1897 msgid "IEEE 754 LE."
1898 msgstr "IEEE 754 LE."
1899
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1901 msgid "IEEE 754 BE."
1902 msgstr "IEEE 754 BE."
1903
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1905 msgid "VAX D."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1909 msgid "VAX G."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1913 msgid "IBM 390 Hex Long."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1917 msgid "Variables:"
1918 msgstr "Spremenljivke:"
1919
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1921 msgid "Cases:"
1922 msgstr "Primeri:"
1923
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1925 msgid "Type:"
1926 msgstr "Vrsta:"
1927
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1929 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1930 msgid "System File"
1931 msgstr "Sistemska datoteka"
1932
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Weight:"
1936 msgstr "<b>Teža</b>"
1937
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Not weighted."
1941 msgstr "(ni del programa)"
1942
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1944 msgid "Mode:"
1945 msgstr "Način:"
1946
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1948 #, c-format
1949 msgid "Compression %s."
1950 msgstr "Stiskanje %s"
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1953 #, fuzzy
1954 msgid "on"
1955 msgstr "na"
1956
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1958 #, fuzzy
1959 msgid "off"
1960 msgstr "onemogočeno"
1961
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1963 msgid "Charset:"
1964 msgstr "Znakovni nabor"
1965
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1968 msgid "Description"
1969 msgstr "Opis"
1970
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1972 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1973 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1974 msgid "Position"
1975 msgstr "Položaj"
1976
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1978 msgid "The active dataset does not have a file label."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "File label: %s"
1984 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1985
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1987 #, fuzzy
1988 msgid "No variables to display."
1989 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1990
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Macros not supported."
1994 msgstr "Funkcija ni podprta!"
1995
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1997 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Documents in the active dataset:"
2003 msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
2006 msgid "Attribute"
2007 msgstr "Atribut"
2008
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Format: %s"
2012 msgstr "Oblika"
2013
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Print Format: %s"
2017 msgstr "_Oblika = Povezana"
2018
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Write Format: %s"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2023
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Measure: %s"
2027 msgstr "_Izmeri"
2028
2029 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Display Alignment: %s"
2032 msgstr "Vir poravnave"
2033
2034 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Display Width: %d"
2037 msgstr "Širina prikaza"
2038
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Missing Values: "
2042 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
2043
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2045 msgid "No vectors defined."
2046 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2047
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2049 msgid "Vector"
2050 msgstr "Vektor"
2051
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Print Format"
2055 msgstr "_Oblika = Povezana"
2056
2057 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2060 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2061
2062 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "A vector named %s already exists."
2065 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
2066
2067 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2068 #, c-format
2069 msgid "Vector name %s is given twice."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2073 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Vectors must have at least one element."
2079 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2080
2081 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2082 #, fuzzy
2083 msgid "expecting vector length"
2084 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2085
2086 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "%s is an existing variable name."
2089 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2090
2091 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2092 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The weighting variable must be numeric."
2098 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2099
2100 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2101 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2105 #, fuzzy
2106 msgid "expecting weight value"
2107 msgstr "Vrednost višine okna."
2108
2109 #: src/language/utilities/cd.c:45
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2112 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2113
2114 #: src/language/utilities/date.c:33
2115 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/language/utilities/host.c:87
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Couldn't fork: %s."
2121 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2122
2123 #: src/language/utilities/host.c:102
2124 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/language/utilities/host.c:114
2128 msgid "Command shell not supported on this platform."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/language/utilities/host.c:120
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Error executing command: %s."
2134 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2135
2136 #: src/language/utilities/title.c:97
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "   (Entered %s)"
2139 msgstr "Ni vneseno"
2140
2141 #: src/language/utilities/include.c:71
2142 #, c-format
2143 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Cannot stat %s: %s"
2149 msgstr "S_tanje:"
2150
2151 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2154 msgstr "Spremeni način urejanja"
2155
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Sum of values"
2159 msgstr "Privzete vrednosti"
2160
2161 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Mean average"
2164 msgstr "Povprečje rezultatov"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Median average"
2169 msgstr "Povprečje rezultatov"
2170
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2172 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Standard deviation"
2175 msgstr "Standardni odklon"
2176
2177 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2178 msgid "Maximum value"
2179 msgstr "Največja vrednost"
2180
2181 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2182 msgid "Minimum value"
2183 msgstr "Najmanjša vrednost"
2184
2185 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Percentage greater than"
2188 msgstr "je večje kot"
2189
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Percentage less than"
2193 msgstr "je manjše kot"
2194
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Percentage included in range"
2198 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2199
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2201 msgid "Percentage excluded from range"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Fraction greater than"
2207 msgstr "je večje kot"
2208
2209 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Fraction less than"
2212 msgstr "je manjše kot"
2213
2214 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Fraction included in range"
2217 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2218
2219 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2220 msgid "Fraction excluded from range"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Number of cases"
2226 msgstr "Število sider"
2227
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Number of cases (unweighted)"
2231 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2232
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Number of missing values"
2236 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2237
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2241 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2242
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2244 #, fuzzy
2245 msgid "First non-missing value"
2246 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2247
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Last non-missing value"
2251 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2252
2253 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2254 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2258 #, fuzzy
2259 msgid "expecting aggregation function"
2260 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2261
2262 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Unknown aggregation function %s."
2265 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2266
2267 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Missing argument %zu to %s."
2270 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2271
2272 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2273 #, c-format
2274 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2278 #, c-format
2279 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2283 #, c-format
2284 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2288 #, c-format
2289 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2293 #, c-format
2294 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2298 #, c-format
2299 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/language/stats/binomial.c:136
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2305 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2306
2307 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Binomial Test"
2310 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2311
2312 #: src/language/stats/binomial.c:217
2313 msgid "Group1"
2314 msgstr "Skupina1"
2315
2316 #: src/language/stats/binomial.c:218
2317 msgid "Group2"
2318 msgstr "Skupina2"
2319
2320 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2321 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2322 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2323 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2324 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2325 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2326 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2327 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2328 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2329 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2330 msgid "Total"
2331 msgstr "Skupaj"
2332
2333 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2335 msgid "Category"
2336 msgstr "Kategorija"
2337
2338 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2339 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2340 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2341 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2342 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2343 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2344 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2345 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2346 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2347 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2348 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2349 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2350 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2351 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2352 msgid "N"
2353 msgstr "N"
2354
2355 #: src/language/stats/binomial.c:254
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Observed Prop."
2358 msgstr "Opazovana vrednost"
2359
2360 #: src/language/stats/binomial.c:255
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Test Prop."
2363 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2364
2365 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2366 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2369 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2370
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2372 #, c-format
2373 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Observed N"
2379 msgstr "Opazovana vrednost"
2380
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Expected N"
2384 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2385
2386 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2387 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2388 msgid "Residual"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2392 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Frequencies"
2396 msgstr "_Frekvence ..."
2397
2398 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2399 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2400 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2401 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Test Statistics"
2405 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2406
2407 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2408 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2409 msgid "Chi-Square"
2410 msgstr "Hi-kvadrat"
2411
2412 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2413 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2414 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2415 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2416 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2417 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2419 #: src/language/stats/regression.q:286
2420 msgid "df"
2421 msgstr "prost.st."
2422
2423 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2424 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2425 #: src/language/stats/median.c:431
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Asymp. Sig."
2428 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2429
2430 #: src/language/stats/cochran.c:109
2431 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/language/stats/cochran.c:172
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Success (%g)"
2437 msgstr "Uspešno zaključeno"
2438
2439 #: src/language/stats/cochran.c:173
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Failure (%g)"
2442 msgstr "Spodletelo!"
2443
2444 #: src/language/stats/cochran.c:214
2445 msgid "Cochran's Q"
2446 msgstr "Cochranov Q"
2447
2448 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2449 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Descriptive Statistics"
2452 msgstr "_Opisna statistika"
2453
2454 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2455 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2456 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2457 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2458 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2459 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2460 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2462 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2463 msgid "Mean"
2464 msgstr "Povprečje"
2465
2466 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2467 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2468 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2469 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2470 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2471 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2472 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2473 msgid "Std. Deviation"
2474 msgstr "Standardni odklon"
2475
2476 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2477 msgid "Correlations"
2478 msgstr "Soodnosnosti"
2479
2480 #: src/language/stats/correlations.c:217
2481 msgid "Pearson Correlation"
2482 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
2483
2484 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2485 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2486 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2487 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Sig. (2-tailed)"
2490 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2491
2492 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Sig. (1-tailed)"
2495 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2496
2497 #: src/language/stats/correlations.c:223
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Cross-products"
2500 msgstr "Podobni izdelki:"
2501
2502 #: src/language/stats/correlations.c:224
2503 msgid "Covariance"
2504 msgstr "Kovarianca"
2505
2506 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2507 #: src/language/data-io/list.q:90
2508 #, fuzzy
2509 msgid "No variables specified."
2510 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2511
2512 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2516 #, fuzzy
2517 msgid "S.E. Mean"
2518 msgstr "Povprečje:"
2519
2520 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Std Dev"
2523 msgstr "Odklon:"
2524
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2526 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2528 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2529 msgid "Variance"
2530 msgstr "Varianca"
2531
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2535 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2536 msgid "Kurtosis"
2537 msgstr "Kurtosis"
2538
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2540 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2541 msgid "S.E. Kurt"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2545 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2547 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2548 msgid "Skewness"
2549 msgstr "Asimetričnost"
2550
2551 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2552 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2553 msgid "S.E. Skew"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2557 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2559 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Range"
2562 msgstr "Območje"
2563
2564 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2565 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2566 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2567 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2569 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2570 msgid "Minimum"
2571 msgstr "Najnižji"
2572
2573 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2574 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2575 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2576 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2577 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2578 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2579 msgid "Maximum"
2580 msgstr "Najvišji"
2581
2582 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2583 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2585 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2586 msgid "Sum"
2587 msgstr "Vsota"
2588
2589 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2590 #, c-format
2591 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2595 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2599 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2603 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2607 msgid "Source"
2608 msgstr "Vir"
2609
2610 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2611 msgid "Target"
2612 msgstr "Cilj"
2613
2614 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Z-score of %s"
2617 msgstr "Rezultat:"
2618
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Valid N"
2622 msgstr "Veljavno od:"
2623
2624 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Missing N"
2627 msgstr "Manjkajoče"
2628
2629 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2630 #, c-format
2631 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/language/stats/factor.c:851
2635 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/language/stats/factor.c:1255
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Component Number"
2641 msgstr "Število sider"
2642
2643 #: src/language/stats/factor.c:1255
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Factor Number"
2646 msgstr "Žerki večkratnikov"
2647
2648 #: src/language/stats/factor.c:1286
2649 msgid "Communalities"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/language/stats/factor.c:1292
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Initial"
2655 msgstr "Začetno"
2656
2657 #: src/language/stats/factor.c:1295
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Extraction"
2660 msgstr "Pretvarjanje"
2661
2662 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Component"
2665 msgstr "Enota"
2666
2667 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2668 msgid "Factor"
2669 msgstr "Faktor"
2670
2671 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2672 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2673 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2674 #, c-format
2675 msgid "%d"
2676 msgstr "%d"
2677
2678 #: src/language/stats/factor.c:1461
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Total Variance Explained"
2681 msgstr "Število vseh predvajanj"
2682
2683 #: src/language/stats/factor.c:1493
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Initial Eigenvalues"
2686 msgstr "Začetnice avtorja"
2687
2688 #: src/language/stats/factor.c:1499
2689 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/language/stats/factor.c:1505
2693 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/language/stats/factor.c:1513
2697 #, fuzzy, no-c-format
2698 msgid "% of Variance"
2699 msgstr "Varianca"
2700
2701 #: src/language/stats/factor.c:1514
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Cumulative %"
2704 msgstr "_Združevano"
2705
2706 #: src/language/stats/factor.c:1544
2707 #, c-format
2708 msgid "%zu"
2709 msgstr "%zu"
2710
2711 #: src/language/stats/factor.c:1627
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Correlation Matrix"
2714 msgstr "Hankelova matrika"
2715
2716 #: src/language/stats/factor.c:1701
2717 msgid "Determinant"
2718 msgstr "Determinanta"
2719
2720 #: src/language/stats/factor.c:1733
2721 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/language/stats/factor.c:1801
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Analysis N"
2727 msgstr "Preučevanje"
2728
2729 #: src/language/stats/factor.c:1838
2730 #, fuzzy
2731 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2732 msgstr "Slika in opis testa"
2733
2734 #: src/language/stats/factor.c:1866
2735 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/language/stats/factor.c:1870
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2741 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2742
2743 #: src/language/stats/factor.c:1872
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Approx. Chi-Square"
2746 msgstr "Krogi v kvadratu"
2747
2748 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2749 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2750 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Sig."
2753 msgstr "_Podpiši ..."
2754
2755 #: src/language/stats/factor.c:1912
2756 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/language/stats/factor.c:1918
2760 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/language/stats/factor.c:2001
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Component Matrix"
2766 msgstr "Hankelova matrika"
2767
2768 #: src/language/stats/factor.c:2001
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Factor Matrix"
2771 msgstr "Hankelova matrika"
2772
2773 #: src/language/stats/factor.c:2007
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Rotated Component Matrix"
2776 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2777
2778 #: src/language/stats/factor.c:2007
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Rotated Factor Matrix"
2781 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2782
2783 #: src/language/stats/flip.c:99
2784 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/language/stats/flip.c:151
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2790 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
2791
2792 #: src/language/stats/flip.c:326
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2795 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2796
2797 #: src/language/stats/flip.c:333
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Error creating FLIP source file."
2800 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2801
2802 #: src/language/stats/flip.c:346
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2805 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2806
2807 #: src/language/stats/flip.c:348
2808 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/language/stats/flip.c:364
2812 #, c-format
2813 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/language/stats/flip.c:372
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2819 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2820
2821 #: src/language/stats/flip.c:387
2822 #, c-format
2823 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/language/stats/flip.c:420
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2829 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2830
2831 #: src/language/stats/flip.c:423
2832 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2836 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2837 msgid "Ranks"
2838 msgstr "Rangi"
2839
2840 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Mean Rank"
2844 msgstr "Stopnja strežnika:"
2845
2846 #: src/language/stats/friedman.c:279
2847 msgid "Kendall's W"
2848 msgstr "Kendallov W"
2849
2850 #: src/language/stats/glm.c:167
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2853 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2854
2855 #: src/language/stats/glm.c:272
2856 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/language/stats/glm.c:737
2860 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/language/stats/glm.c:750
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Type %s Sum of Squares"
2866 msgstr "Kvadrati in črke"
2867
2868 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2869 #: src/language/stats/regression.q:287
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Mean Square"
2872 msgstr "Union Square"
2873
2874 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2875 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2876 msgid "F"
2877 msgstr "F"
2878
2879 #: src/language/stats/glm.c:763
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Corrected Model"
2882 msgstr "Model spustnega polja"
2883
2884 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2885 msgid "Model"
2886 msgstr "Model"
2887
2888 #: src/language/stats/glm.c:778
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Intercept"
2891 msgstr "Odstotek"
2892
2893 #: src/language/stats/glm.c:844
2894 msgid "Error"
2895 msgstr "Napaka"
2896
2897 #: src/language/stats/glm.c:860
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Corrected Total"
2900 msgstr "Skupna razdalja"
2901
2902 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2903 #, fuzzy
2904 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2905 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2906
2907 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Normal Parameters"
2910 msgstr "Parametri zamika"
2911
2912 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Uniform Parameters"
2915 msgstr "Parametri zamika"
2916
2917 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Poisson Parameters"
2920 msgstr "Parametri zamika"
2921
2922 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2923 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2924 msgid "Lambda"
2925 msgstr "Lambda"
2926
2927 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Exponential Parameters"
2930 msgstr "Parametri zamika"
2931
2932 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Most Extreme Differences"
2935 msgstr "Uporabi razlike med:"
2936
2937 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2938 msgid "Absolute"
2939 msgstr "Absolutno"
2940
2941 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2942 msgid "Positive"
2943 msgstr "Pozitivno"
2944
2945 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2946 msgid "Negative"
2947 msgstr "Negativno"
2948
2949 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2952 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2953
2954 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2955 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2956 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2959 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2960
2961 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sum of Ranks"
2964 msgstr "Vsota MD5"
2965
2966 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2967 msgid "Mann-Whitney U"
2968 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2969
2970 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2971 msgid "Wilcoxon W"
2972 msgstr "Wilcoxonov W"
2973
2974 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2975 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2976 msgid "Z"
2977 msgstr "Z"
2978
2979 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2980 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2983 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2984
2985 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2986 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Point Probability"
2989 msgstr "Diagram verjetnosti."
2990
2991 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2992 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2993 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2994 msgid "Median"
2995 msgstr "Mediana"
2996
2997 #: src/language/stats/means.c:412
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Group Median"
3000 msgstr "Skupina izrezkov:"
3001
3002 #: src/language/stats/means.c:416
3003 msgid "Min"
3004 msgstr "Najmanj"
3005
3006 #: src/language/stats/means.c:417
3007 msgid "Max"
3008 msgstr "Največ"
3009
3010 #: src/language/stats/means.c:424
3011 msgid "First"
3012 msgstr "Prvi"
3013
3014 #: src/language/stats/means.c:425
3015 msgid "Last"
3016 msgstr "Zadnji"
3017
3018 #: src/language/stats/means.c:427
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Percent N"
3021 msgstr "odstotkov"
3022
3023 #: src/language/stats/means.c:428
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Percent Sum"
3026 msgstr "Vsota MD5"
3027
3028 #: src/language/stats/means.c:430
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Harmonic Mean"
3031 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3032
3033 #: src/language/stats/means.c:431
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Geom. Mean"
3036 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3037
3038 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
3039 #: src/language/stats/examine.q:1158
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Case Processing Summary"
3042 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3043
3044 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
3045 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3046 msgid "Cases"
3047 msgstr "Primeri"
3048
3049 #: src/language/stats/means.c:1053
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Included"
3052 msgstr "Dodana datoteka"
3053
3054 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Excluded"
3057 msgstr " <izločeno>"
3058
3059 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3060 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3061 msgid "Percent"
3062 msgstr "Odstotek"
3063
3064 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3065 #: src/language/stats/means.c:1114
3066 #, c-format
3067 msgid "%g%%"
3068 msgstr "%g%%"
3069
3070 #: src/language/stats/means.c:1147
3071 msgid "Report"
3072 msgstr "Poročilo"
3073
3074 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3075 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3079 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3082 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3083
3084 #: src/language/stats/median.c:360
3085 #, fuzzy
3086 msgid "> Median"
3087 msgstr "Mediana:"
3088
3089 #: src/language/stats/median.c:363
3090 #, fuzzy
3091 msgid "≤ Median"
3092 msgstr "Mediana:"
3093
3094 #: src/language/stats/npar.c:511
3095 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/language/stats/npar.c:665
3099 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/language/stats/npar.c:815
3103 #, c-format
3104 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/language/stats/npar.c:865
3108 #, c-format
3109 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3113 #, c-format
3114 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3118 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3119 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3120 msgid "Percentiles"
3121 msgstr "Percentili"
3122
3123 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3124 #, fuzzy
3125 msgid "25th"
3126 msgstr "25."
3127
3128 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3129 #, fuzzy
3130 msgid "50th (Median)"
3131 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3132
3133 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3134 msgid "75th"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/language/stats/oneway.c:358
3138 msgid "LSD"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/language/stats/oneway.c:359
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Tukey HSD"
3144 msgstr "Tukey"
3145
3146 #: src/language/stats/oneway.c:360
3147 msgid "Bonferroni"
3148 msgstr "Bonferroni"
3149
3150 #: src/language/stats/oneway.c:361
3151 msgid "Scheffé"
3152 msgstr "Scheffé"
3153
3154 #: src/language/stats/oneway.c:362
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Games-Howell"
3157 msgstr "Igre s kartami:"
3158
3159 #: src/language/stats/oneway.c:363
3160 msgid "Šidák"
3161 msgstr "Šidák"
3162
3163 #: src/language/stats/oneway.c:480
3164 #, c-format
3165 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/language/stats/oneway.c:781
3169 #, c-format
3170 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/language/stats/oneway.c:858
3174 #, c-format
3175 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/language/stats/oneway.c:869
3179 #, c-format
3180 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Sum of Squares"
3186 msgstr "Vsota MD5"
3187
3188 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3189 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3190 msgid "Significance"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/language/stats/oneway.c:944
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Between Groups"
3196 msgstr "Spremeni skupine"
3197
3198 #: src/language/stats/oneway.c:945
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Within Groups"
3201 msgstr "Spremeni skupine"
3202
3203 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3204 msgid "ANOVA"
3205 msgstr "ANOVA"
3206
3207 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3208 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3209 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Std. Error"
3212 msgstr "Napaka vsebuje"
3213
3214 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3217 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3218
3219 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3220 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Lower Bound"
3223 msgstr "Meja Izbora"
3224
3225 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3226 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Upper Bound"
3229 msgstr "Meja Izbora"
3230
3231 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3232 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3233 msgid "Descriptives"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Levene Statistic"
3239 msgstr "opis statistike"
3240
3241 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3242 msgid "df1"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3246 msgid "df2"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3252 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3253
3254 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Contrast Coefficients"
3257 msgstr "Koeficient YCbCr"
3258
3259 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3260 msgid "Contrast"
3261 msgstr "Kontrast"
3262
3263 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Contrast Tests"
3266 msgstr "Vsi testi"
3267
3268 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Value of Contrast"
3271 msgstr "Kontrast slike"
3272
3273 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3276 msgid "t"
3277 msgstr "t"
3278
3279 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Assume equal variances"
3282 msgstr "Ni enako %d"
3283
3284 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Does not assume equal"
3287 msgstr "Program '%s' ne obstaja"
3288
3289 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Multiple Comparisons"
3292 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3293
3294 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3295 #, c-format
3296 msgid "(I) %s"
3297 msgstr "(I) %s"
3298
3299 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3300 #, c-format
3301 msgid "(J) %s"
3302 msgstr "(J) %s"
3303
3304 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3305 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Mean Difference"
3308 msgstr "Prva razlika"
3309
3310 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3311 msgid "(I - J)"
3312 msgstr "(I - J)"
3313
3314 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "%g%% Confidence Interval"
3317 msgstr "Datumski interval"
3318
3319 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3320 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Final Cluster Centers"
3326 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3327
3328 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Initial Cluster Centers"
3331 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3332
3333 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3334 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Cluster"
3337 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3338
3339 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3342 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3343
3344 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3345 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3346 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Valid"
3349 msgstr "Veljavno od:"
3350
3351 #: src/language/stats/rank.c:207
3352 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/language/stats/rank.c:326
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Variable %s already exists."
3358 msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
3359
3360 #: src/language/stats/rank.c:332
3361 msgid "Too many variables in INTO clause."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/language/stats/rank.c:647
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%s of %s by %s"
3367 msgstr ", izvajalec"
3368
3369 #: src/language/stats/rank.c:652
3370 #, c-format
3371 msgid "%s of %s"
3372 msgstr "%s od %s"
3373
3374 #: src/language/stats/rank.c:829
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Variables Created By RANK"
3377 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
3378
3379 #: src/language/stats/rank.c:853
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3382 msgstr "Po _velikosti"
3383
3384 #: src/language/stats/rank.c:863
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3387 msgstr "Po _prihodu"
3388
3389 #: src/language/stats/rank.c:876
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3392 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3393
3394 #: src/language/stats/rank.c:885
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3397 msgstr "v"
3398
3399 #: src/language/stats/reliability.c:141
3400 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/language/stats/reliability.c:538
3404 msgid "%"
3405 msgstr "%"
3406
3407 #: src/language/stats/reliability.c:583
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Item-Total Statistics"
3410 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3411
3412 #: src/language/stats/reliability.c:605
3413 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/language/stats/reliability.c:608
3417 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/language/stats/reliability.c:611
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3423 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3424
3425 #: src/language/stats/reliability.c:614
3426 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/language/stats/reliability.c:688
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Reliability Statistics"
3432 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3433
3434 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Cronbach's Alpha"
3437 msgstr "Najmanjša alfa"
3438
3439 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3440 #: src/language/stats/reliability.c:767
3441 #, fuzzy
3442 msgid "N of Items"
3443 msgstr "predmeti"
3444
3445 #: src/language/stats/reliability.c:750
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Part 1"
3448 msgstr "del %s: %s"
3449
3450 #: src/language/stats/reliability.c:761
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Part 2"
3453 msgstr "del %s: %s"
3454
3455 #: src/language/stats/reliability.c:772
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Total N of Items"
3458 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3459
3460 #: src/language/stats/reliability.c:775
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Correlation Between Forms"
3463 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3464
3465 #: src/language/stats/reliability.c:779
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3468 msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
3469
3470 #: src/language/stats/reliability.c:782
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Equal Length"
3473 msgstr "Dolžina premora:"
3474
3475 #: src/language/stats/reliability.c:785
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Unequal Length"
3478 msgstr "Dolžina premora:"
3479
3480 #: src/language/stats/reliability.c:789
3481 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/language/stats/roc.c:955
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Area Under the Curve"
3487 msgstr "Krivulja smeška"
3488
3489 #: src/language/stats/roc.c:957
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3492 msgstr "Krivulja smeška"
3493
3494 #: src/language/stats/roc.c:962
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Area"
3497 msgstr "Območje"
3498
3499 #: src/language/stats/roc.c:976
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Asymptotic Sig."
3502 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3503
3504 #: src/language/stats/roc.c:983
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3507 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3508
3509 #: src/language/stats/roc.c:989
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Variable under test"
3512 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3513
3514 #: src/language/stats/roc.c:1048
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Case Summary"
3517 msgstr "Povzetek seje"
3518
3519 #: src/language/stats/roc.c:1068
3520 msgid "Unweighted"
3521 msgstr "Neuteženo"
3522
3523 #: src/language/stats/roc.c:1069
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Weighted"
3526 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
3527
3528 #: src/language/stats/roc.c:1073
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Valid N (listwise)"
3531 msgstr "Veljavno od:"
3532
3533 #: src/language/stats/roc.c:1105
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Coordinates of the Curve"
3536 msgstr "Regresijska krivulja"
3537
3538 #: src/language/stats/roc.c:1107
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3541 msgstr "Regresijska krivulja"
3542
3543 #: src/language/stats/roc.c:1115
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Test variable"
3546 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3547
3548 #: src/language/stats/roc.c:1117
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Positive if greater than or equal to"
3551 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3552
3553 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3554 msgid "Sensitivity"
3555 msgstr "Občutljivost"
3556
3557 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3558 msgid "1 - Specificity"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/language/stats/runs.c:167
3562 #, c-format
3563 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Runs Test"
3569 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3570
3571 #: src/language/stats/runs.c:367
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Test Value"
3574 msgstr "Trenutna vrednost"
3575
3576 #: src/language/stats/runs.c:371
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Test Value (mode)"
3579 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3580
3581 #: src/language/stats/runs.c:375
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Test Value (mean)"
3584 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3585
3586 #: src/language/stats/runs.c:379
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Test Value (median)"
3589 msgstr "Vrednost višine okna."
3590
3591 #: src/language/stats/runs.c:384
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Cases < Test Value"
3594 msgstr "Vrednost višine okna."
3595
3596 #: src/language/stats/runs.c:387
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Cases ≥ Test Value"
3599 msgstr "Vrednost višine okna."
3600
3601 #: src/language/stats/runs.c:390
3602 msgid "Total Cases"
3603 msgstr "Skupno primerov"
3604
3605 #: src/language/stats/runs.c:393
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Number of Runs"
3608 msgstr "Intervalni teki"
3609
3610 #: src/language/stats/sign.c:92
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Negative Differences"
3613 msgstr "Vrstične razlike"
3614
3615 #: src/language/stats/sign.c:93
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Positive Differences"
3618 msgstr "Vrstične razlike"
3619
3620 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Ties"
3623 msgstr "_Lastnosti"
3624
3625 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3628 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3629
3630 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3631 #, c-format
3632 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Group Statistics"
3638 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3639
3640 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Independent Samples Test"
3643 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3644
3645 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3646 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3647 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3648
3649 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3650 #, fuzzy
3651 msgid "t-test for Equality of Means"
3652 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3653
3654 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Std. Error Difference"
3657 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3658
3659 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3660 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Lower"
3664 msgstr "nizka"
3665
3666 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3667 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3668 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Upper"
3671 msgstr "Zgornja celota"
3672
3673 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3674 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3675 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3678 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3679
3680 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Equal variances assumed"
3683 msgstr "Ni enako %d"
3684
3685 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3686 msgid "Equal variances not assumed"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3690 #, fuzzy
3691 msgid "One-Sample Test"
3692 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3693
3694 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Test Value = %f"
3697 msgstr "Trenutna vrednost"
3698
3699 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3700 #, fuzzy
3701 msgid "One-Sample Statistics"
3702 msgstr "Statistika odigranih iger"
3703
3704 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Paired Sample Statistics"
3707 msgstr "Statistika odigranih iger"
3708
3709 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3710 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3711 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Pair %d"
3714 msgstr "par"
3715
3716 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Paired Samples Correlations"
3719 msgstr "Vzorci na točko"
3720
3721 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Correlation"
3724 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
3725
3726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3727 #, c-format
3728 msgid "%s & %s"
3729 msgstr "%s & %s"
3730
3731 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Paired Samples Test"
3734 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3735
3736 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Paired Differences"
3739 msgstr "Vrstične razlike"
3740
3741 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Std. Error Mean"
3744 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3745
3746 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s - %s"
3749 msgstr "%s - %s"
3750
3751 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3752 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3756 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3757 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3761 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Negative Ranks"
3767 msgstr "Vmesnik negativa"
3768
3769 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Positive Ranks"
3772 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3773
3774 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3775 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3779 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3783 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3787 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3793 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3794
3795 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3796 #, c-format
3797 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3801 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3802 #, c-format
3803 msgid "BY is required when %s is specified."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3807 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3811 #, c-format
3812 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "In file %s, %s is numeric."
3818 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3819
3820 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3821 #, c-format
3822 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3828 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3829
3830 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3831 #, c-format
3832 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3836 #, c-format
3837 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3841 #, c-format
3842 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3846 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3850 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3854 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3858 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3862 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3866 msgid "At least one variable must be specified."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3870 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "%s is a duplicate variable name."
3873 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3874
3875 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3876 #, c-format
3877 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3881 #, c-format
3882 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3886 #, c-format
3887 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3891 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3892 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3896 #, c-format
3897 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3901 #, c-format
3902 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3906 #, c-format
3907 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3911 #, c-format
3912 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3916 msgid "Record ends in data not part of any field."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Record"
3922 msgstr "Snemanje"
3923
3924 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Columns"
3928 msgstr "Stolpci"
3929
3930 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3931 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Format"
3934 msgstr "Oblika"
3935
3936 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3937 #, c-format
3938 msgid "Reading %d record from %s."
3939 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3940 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3941 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3942 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3943 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3944
3945 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Reading free-form data from %s."
3948 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3949
3950 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3951 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3952 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3953 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3954 #, fuzzy
3955 msgid "data file"
3956 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3957
3958 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3959 #, c-format
3960 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3961 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3962
3963 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3964 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Error reading file %s: %s."
3970 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3971
3972 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3975 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3976
3977 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3978 #, c-format
3979 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3983 #, c-format
3984 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3988 #, c-format
3989 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3993 #, c-format
3994 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3998 msgid "Record exceeds remaining block length."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4002 #, c-format
4003 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4004 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4005
4006 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4007 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4008 msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
4009
4010 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4011 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4015 #, c-format
4016 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4022 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4023
4024 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "There is no dataset named %s."
4027 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4028
4029 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4030 msgid "Dataset"
4031 msgstr "Podatkovna množica"
4032
4033 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4034 msgid "unnamed dataset"
4035 msgstr "neimenovana podatkovna množica"
4036
4037 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4038 msgid "(active dataset)"
4039 msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
4040
4041 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Unsupported TYPE %s."
4044 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4045
4046 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4047 #, c-format
4048 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4054 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4055
4056 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4059 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4060
4061 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4064 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4065
4066 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4069 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4070
4071 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4072 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4076 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4077 #, c-format
4078 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4082 #, c-format
4083 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4087 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Input program did not create any variables."
4093 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4094
4095 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4096 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4100 #, c-format
4101 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4105 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4109 #, c-format
4110 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4114 msgid "Column positions for fields must be positive."
4115 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4116
4117 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4118 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4119 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4120
4121 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4122 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4126 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4130 #, c-format
4131 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4135 #, fuzzy
4136 msgid "expecting a valid subcommand"
4137 msgstr "Podpis je veljaven."
4138
4139 #: src/language/data-io/print.c:267
4140 #, c-format
4141 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/language/data-io/print.c:436
4145 #, c-format
4146 msgid "Writing %zu record to %s."
4147 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4148 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4149 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4150 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4151 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4152
4153 #: src/language/data-io/print.c:440
4154 #, c-format
4155 msgid "Writing %zu record."
4156 msgid_plural "Writing %zu records."
4157 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4158 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4159 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4160 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4161
4162 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4163 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4164 #, c-format
4165 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4169 #, c-format
4170 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/language/data-io/trim.c:89
4174 #, c-format
4175 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/language/data-io/trim.c:123
4179 #, c-format
4180 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/language/data-io/trim.c:136
4184 #, c-format
4185 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/language/data-io/trim.c:167
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4191 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4192
4193 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4194 #, fuzzy
4195 msgid "expecting number or string"
4196 msgstr "DSN ali niz povezave"
4197
4198 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Duplicate variable name %s."
4201 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
4202
4203 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4204 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4208 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4212 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4216 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4220 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4224 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4228 #. They must remain in their original English.
4229 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4230 #, c-format
4231 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4235 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/language/expressions/parse.c:260
4239 #, c-format
4240 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/language/expressions/parse.c:272
4244 #, c-format
4245 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/language/expressions/parse.c:434
4249 #, c-format
4250 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/language/expressions/parse.c:648
4254 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/language/expressions/parse.c:750
4258 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/language/expressions/parse.c:830
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Unknown system variable %s."
4264 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4265
4266 #: src/language/expressions/parse.c:878
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Unknown identifier %s."
4269 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4270
4271 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4272 #, c-format
4273 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4277 #, c-format
4278 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4284 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4285
4286 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4287 #, c-format
4288 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4292 #, c-format
4293 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4297 #, c-format
4298 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4304 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4305
4306 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Function invocation "
4309 msgstr "Funkcija vsebuje"
4310
4311 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4312 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4316 #, c-format
4317 msgid "No function or vector named %s."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "%s is a PSPP extension."
4323 msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
4324
4325 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4328 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4329
4330 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4331 #, fuzzy
4332 msgid "failed to create temporary file"
4333 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
4334
4335 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4336 #, fuzzy
4337 msgid "seeking in temporary file"
4338 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
4339
4340 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4341 #, fuzzy
4342 msgid "reading temporary file"
4343 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
4344
4345 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4346 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4350 #, fuzzy
4351 msgid "writing to temporary file"
4352 msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
4353
4354 #: src/libpspp/inflate.c:89
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4357 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4358
4359 #: src/libpspp/inflate.c:144
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Error inflating: %s"
4362 msgstr "Napaka vsebuje"
4363
4364 #: src/libpspp/message.c:85
4365 msgid "error"
4366 msgstr "napaka"
4367
4368 #: src/libpspp/message.c:87
4369 #, fuzzy
4370 msgid "warning"
4371 msgstr "opozorilo:"
4372
4373 #: src/libpspp/message.c:90
4374 msgid "note"
4375 msgstr "opomba"
4376
4377 #: src/libpspp/message.c:280
4378 #, c-format
4379 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libpspp/message.c:288
4383 #, c-format
4384 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libpspp/message.c:291
4388 #, c-format
4389 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4395 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4396
4397 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4398 #, c-format
4399 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cannot find central directory"
4405 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4406
4407 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4410 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4411
4412 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4415 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4416
4417 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4420 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4421
4422 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4423 #, c-format
4424 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "%s: error opening output file"
4430 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4431
4432 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%s: write failed"
4435 msgstr "write() je spodletel: %s"
4436
4437 #: src/math/percentiles.c:36
4438 msgid "HAverage"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/math/percentiles.c:37
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Weighted Average"
4444 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
4445
4446 #: src/math/percentiles.c:38
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Rounded"
4449 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4450
4451 #: src/math/percentiles.c:39
4452 msgid "Empirical"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/math/percentiles.c:40
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Empirical with averaging"
4458 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4459
4460 #: src/output/ascii.c:298
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4463 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4464
4465 #: src/output/ascii.c:331
4466 #, c-format
4467 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/output/ascii.c:377
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4473 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4474
4475 #: src/output/ascii.c:520
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "See %s for a chart."
4478 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4479
4480 #: src/output/ascii.c:1102
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4483 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4484
4485 #: src/output/ascii.c:1173
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "%s - Page %d"
4488 msgstr "stran 1"
4489
4490 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4491 #: src/output/msglog.c:66
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "error opening output file `%s'"
4494 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4495
4496 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4497 #: src/output/driver.c:319
4498 #, c-format
4499 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/output/driver.c:332
4503 #, c-format
4504 msgid "%s: unknown option `%s'"
4505 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4506
4507 #: src/output/html.c:117
4508 msgid "PSPP Output"
4509 msgstr "Izpis PSPP"
4510
4511 #: src/output/html.c:247
4512 msgid "No description"
4513 msgstr "Brez opisa"
4514
4515 #: src/output/journal.c:67
4516 #, c-format
4517 msgid "error writing output file `%s'"
4518 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4519
4520 #: src/output/measure.c:65
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "`%s' is not a valid length."
4523 msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
4524
4525 #: src/output/measure.c:93
4526 #, c-format
4527 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4528 msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
4529
4530 #: src/output/measure.c:230
4531 #, c-format
4532 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4533 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4534
4535 #: src/output/measure.c:248
4536 #, c-format
4537 msgid "error opening input file `%s'"
4538 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4539
4540 #: src/output/measure.c:259
4541 #, c-format
4542 msgid "error reading file `%s'"
4543 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4544
4545 #: src/output/measure.c:276
4546 #, c-format
4547 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/output/options.c:113
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4553 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4554
4555 #: src/output/options.c:188
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4558 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
4559
4560 #: src/output/options.c:232
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4563 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4564
4565 #: src/output/options.c:236
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4568 msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
4569
4570 #: src/output/options.c:239
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4573 msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
4574
4575 #: src/output/options.c:242
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/output/options.c:247
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/output/options.c:326
4586 #, c-format
4587 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/output/tab.c:207
4591 #, c-format
4592 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/output/tab.c:245
4596 #, c-format
4597 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/output/tab.c:289
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4603 msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
4604
4605 #: src/output/cairo.c:225
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "`%s': bad font specification"
4608 msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
4609
4610 #: src/output/cairo.c:400
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "error opening output file `%s': %s"
4613 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4614
4615 #: src/output/cairo.c:417
4616 #, c-format
4617 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/output/cairo.c:427
4621 #, c-format
4622 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/output/cairo.c:478
4626 #, c-format
4627 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/output/cairo.c:1130
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "error writing output file `%s': %s"
4633 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4634
4635 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4638 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4639
4640 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4641 msgid "Observed Value"
4642 msgstr "Opazovana vrednost"
4643
4644 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Expected Normal"
4647 msgstr "_Običajna velikost"
4648
4649 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4652 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4653
4654 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Dev from Normal"
4657 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4658
4659 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4660 #, fuzzy
4661 msgid "HISTOGRAM"
4662 msgstr "<b>Histogram:</b>"
4663
4664 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4665 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Frequency"
4668 msgstr "_Pogostost objave:"
4669
4670 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4671 #, fuzzy
4672 msgid "ROC Curve"
4673 msgstr "Regresijska krivulja"
4674
4675 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Scree Plot"
4678 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4679
4680 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4681 msgid "Eigenvalue"
4682 msgstr "Lastna vrednost"
4683
4684 #: src/output/odt.c:94
4685 #, fuzzy
4686 msgid "error creating temporary file"
4687 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
4688
4689 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4690 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4694 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/ui/terminal/main.c:147
4698 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/ui/terminal/main.c:153
4702 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%s: output option missing `='"
4708 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4709
4710 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: output option specified more than once"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4719 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4720 "\n"
4721 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4722 "\n"
4723 "Output options:\n"
4724 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4725 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4726 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4727 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4728 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4729 "  --no-output               disable default output driver\n"
4730 "Supported output formats: %s\n"
4731 "\n"
4732 "Language options:\n"
4733 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4734 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4735 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4736 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4737 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4738 "                            calculated from broken algorithms\n"
4739 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4740 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4741 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4742 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4743 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4744 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4745 "Default search path: %s\n"
4746 "\n"
4747 "Informative output:\n"
4748 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4749 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4750 "\n"
4751 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4755 #, c-format
4756 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4760 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4761 msgid "New"
4762 msgstr "Novo"
4763
4764 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4765 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4766 msgid "Old"
4767 msgstr "Staro"
4768
4769 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Aggregate destination file"
4772 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4773
4774 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4775 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4776 msgid "System Files (*.sav)"
4777 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4778
4779 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4780 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4781 msgid "Portable Files (*.por) "
4782 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4783
4784 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4786 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4787 msgid "Statistic"
4788 msgstr "Statistika"
4789
4790 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4791 #, c-format
4792 msgid "Column Number: %d"
4793 msgstr "Številka stolpca: %d"
4794
4795 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4796 msgid "Chisq"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Phi"
4802 msgstr "Fi:"
4803
4804 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4805 #, fuzzy
4806 msgid "CC"
4807 msgstr "KP"
4808
4809 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4810 msgid "UC"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4814 msgid "BTau"
4815 msgstr "BTau"
4816
4817 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4818 msgid "CTau"
4819 msgstr "CTau"
4820
4821 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4822 msgid "Risk"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4826 msgid "Gamma"
4827 msgstr "Gama"
4828
4829 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4830 msgid "D"
4831 msgstr "D"
4832
4833 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4834 msgid "Kappa"
4835 msgstr "Kapa"
4836
4837 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4838 msgid "Eta"
4839 msgstr "Eta"
4840
4841 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4842 msgid "Corr"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4846 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4848 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4849 msgid "None"
4850 msgstr "Brez"
4851
4852 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4853 msgid "Count"
4854 msgstr "Števec"
4855
4856 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4857 msgid "Row"
4858 msgstr "Vrstica"
4859
4860 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4861 msgid "Column"
4862 msgstr "Stolpec"
4863
4864 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Expected"
4867 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4868
4869 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Std. Residual"
4872 msgstr "Odklon:"
4873
4874 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Adjusted Std. Residual"
4877 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4878
4879 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Bad regular expression: %s"
4882 msgstr "Napačen logični izraz &quot;{0}&quot;."
4883
4884 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4885 #, c-format
4886 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Standard error of the mean"
4892 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4893
4894 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Standard error of the skewness"
4897 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4898
4899 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4900 msgid "Mode"
4901 msgstr "Način"
4902
4903 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Standard error of the kurtosis"
4906 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4907
4908 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4909 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4910 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4911
4912 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4913 #. translation to your language.
4914 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4915 #, fuzzy
4916 msgid "translator-credits"
4917 msgstr "Matej Urbančič"
4918
4919 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4920 #, c-format
4921 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4925 msgid "_Help"
4926 msgstr "Pomo_č"
4927
4928 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4929 #, fuzzy
4930 msgid "_Reference Manual"
4931 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
4932
4933 #: src/ui/gui/main.c:83
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4937 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4938 "\n"
4939 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4940 "\n"
4941 "GUI options:\n"
4942 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4943 "\n"
4944 "%sLanguage options:\n"
4945 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4946 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4947 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4948 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4949 "                            calculated from broken algorithms\n"
4950 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4951 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4952 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4953 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4954 "Default search path: %s\n"
4955 "\n"
4956 "Informative output:\n"
4957 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4958 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4959 "\n"
4960 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Incorrect value for variable type"
4966 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4967
4968 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Incorrect range specification"
4971 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4972
4973 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Contrast %d of %d"
4976 msgstr "Kontrast:"
4977
4978 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4979 msgid "_Reset"
4980 msgstr "_Ponastavi"
4981
4982 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4983 msgid "_Select"
4984 msgstr "_Izberi"
4985
4986 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Data View"
4989 msgstr "Stalen podatkovni pogled"
4990
4991 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Variable View"
4994 msgstr "Brez pogleda"
4995
4996 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4997 #, fuzzy
4998 msgid "var"
4999 msgstr "spr X"
5000
5001 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Transformations Pending"
5004 msgstr "Zahteva v čakanju"
5005
5006 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Filter off"
5009 msgstr "Eight Off"
5010
5011 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Filter by %s"
5014 msgstr "Po _prihodu"
5015
5016 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5017 #, fuzzy
5018 msgid "No Split"
5019 msgstr "Vodoravno deljeno"
5020
5021 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Split by "
5024 msgstr "Po _prihodu"
5025
5026 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Weights off"
5029 msgstr "Eight Off"
5030
5031 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "Weight by %s"
5034 msgstr "Po _prihodu"
5035
5036 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5037 msgid "Save"
5038 msgstr "Shrani"
5039
5040 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5041 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
5042 msgid "All Files"
5043 msgstr "Vse datoteke"
5044
5045 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Portable File"
5048 msgstr "prenosna datoteka"
5049
5050 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Delete Existing Dataset?"
5053 msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
5054
5055 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5056 #, c-format
5057 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5063 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5064
5065 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Rename Dataset"
5068 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
5069
5070 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Font Selection"
5073 msgstr "Izbor pisave"
5074
5075 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5076 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Data Editor"
5079 msgstr "Zavihki urejevalnika"
5080
5081 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Standard error"
5084 msgstr "Standardna napaka:"
5085
5086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Label: %s\n"
5089 msgstr "oznaka"
5090
5091 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "Type: %s\n"
5094 msgstr "Vrsta: %s\n"
5095
5096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Missing Values: %s\n"
5099 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
5100
5101 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Measurement Level: %s\n"
5104 msgstr "Raven zaznave:"
5105
5106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Value Labels:\n"
5109 msgstr "_Oznake vrednosti"
5110
5111 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5112 #, c-format
5113 msgid "%s %s\n"
5114 msgstr "%s %s\n"
5115
5116 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5117 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5118 #. - The string may not contain whitespace.
5119 #. - The first character may not be '$'
5120 #. - The first character may not be a digit
5121 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5122 #.
5123 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5124 #, c-format
5125 msgid "VAR%05d"
5126 msgstr "SPR%05d"
5127
5128 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Duplicate variable name."
5131 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
5132
5133 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Automatically Detect"
5136 msgstr "Samodejno zaznaj"
5137
5138 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5139 msgid "Locale Encoding"
5140 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5141
5142 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5143 msgid "Arabic"
5144 msgstr "arabsko"
5145
5146 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5147 msgid "Armenian"
5148 msgstr "armensko"
5149
5150 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5151 msgid "Baltic"
5152 msgstr "baltsko"
5153
5154 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5155 msgid "Celtic"
5156 msgstr "keltsko"
5157
5158 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5159 msgid "Central European"
5160 msgstr "srednjeevropsko"
5161
5162 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5163 msgid "Chinese Simplified"
5164 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5165
5166 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5167 msgid "Chinese Traditional"
5168 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5169
5170 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5171 msgid "Croatian"
5172 msgstr "hrvaško"
5173
5174 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5175 msgid "Cyrillic"
5176 msgstr "cirilica"
5177
5178 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5179 msgid "Cyrillic/Russian"
5180 msgstr "cirilica/rusko"
5181
5182 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5183 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5184 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5185
5186 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5187 msgid "Georgian"
5188 msgstr "gruzijsko"
5189
5190 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5191 msgid "Greek"
5192 msgstr "grško"
5193
5194 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5195 msgid "Gujarati"
5196 msgstr "gudžaratsko"
5197
5198 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5199 msgid "Gurmukhi"
5200 msgstr "gurmuki"
5201
5202 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5203 msgid "Hebrew"
5204 msgstr "hebrejsko"
5205
5206 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5207 msgid "Hebrew Visual"
5208 msgstr "hebrejsko predočeno"
5209
5210 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5211 msgid "Hindi"
5212 msgstr "hindujsko"
5213
5214 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5215 msgid "Icelandic"
5216 msgstr "islandsko"
5217
5218 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5219 msgid "Japanese"
5220 msgstr "japonsko"
5221
5222 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5223 msgid "Korean"
5224 msgstr "korejsko"
5225
5226 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5227 msgid "Nordic"
5228 msgstr "nordijsko"
5229
5230 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5231 msgid "Romanian"
5232 msgstr "romunsko"
5233
5234 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5235 msgid "South European"
5236 msgstr "južnoevropsko"
5237
5238 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5239 msgid "Thai"
5240 msgstr "tajsko"
5241
5242 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5243 msgid "Turkish"
5244 msgstr "turško"
5245
5246 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5247 msgid "Vietnamese"
5248 msgstr "vietnamsko"
5249
5250 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5251 msgid "Western European"
5252 msgstr "Zahodnoevropsko"
5253
5254 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5255 msgid "Character Encoding: "
5256 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5257
5258 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5259 msgid "Message"
5260 msgstr "Sporočilo"
5261
5262 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5263 msgid "Infer file type from extension"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5267 msgid "PDF (*.pdf)"
5268 msgstr "PDF (*.pdf)"
5269
5270 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5271 msgid "HTML (*.html)"
5272 msgstr "HTML (*.html)"
5273
5274 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5275 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5276 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5277
5278 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5279 msgid "Text (*.txt)"
5280 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5281
5282 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5283 msgid "PostScript (*.ps)"
5284 msgstr "PostScript (*.ps)"
5285
5286 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5287 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5288 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5289
5290 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Export Output"
5293 msgstr "Standardni odvod:"
5294
5295 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5296 #, fuzzy
5297 msgid "failed to create temporary directory"
5298 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5299
5300 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5301 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Output"
5304 msgstr "Izpis"
5305
5306 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Output Viewer"
5309 msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
5310
5311 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Saved file `%s'"
5314 msgstr "Datoteka je shranjena."
5315
5316 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5317 msgid "Save Syntax"
5318 msgstr "Shrani skladnjo"
5319
5320 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5321 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5322 msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
5323
5324 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Syntax Editor"
5327 msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
5328
5329 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5332 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5333
5334 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5335 #, fuzzy
5336 msgid "through"
5337 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5338
5339 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5340 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5341 msgid "Value:"
5342 msgstr "Vrednost:"
5343
5344 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5345 #, fuzzy
5346 msgid "System Missing"
5347 msgstr "Manjka ime"
5348
5349 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5350 #, fuzzy
5351 msgid "System or User Missing"
5352 msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
5353
5354 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5355 msgid "Range:"
5356 msgstr "Obseg:"
5357
5358 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Range, LOWEST thru value"
5361 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5362
5363 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5366 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5367
5368 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5369 msgid "All other values"
5370 msgstr "Vse druge vrednosti"
5371
5372 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5373 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5374 msgid "Type"
5375 msgstr "Vrsta"
5376
5377 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5378 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5379 msgid "Width"
5380 msgstr "Širina"
5381
5382 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5383 msgid "Decimals"
5384 msgstr "Decimalke"
5385
5386 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5387 msgid "Values"
5388 msgstr "Vrednosti"
5389
5390 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5391 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5392 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5393 msgid "Missing"
5394 msgstr "Manjkajoče"
5395
5396 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5397 msgid "Align"
5398 msgstr "Poravnava"
5399
5400 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5401 msgid "Measure"
5402 msgstr "Izmeri"
5403
5404 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5405 #, c-format
5406 msgid "{%s,`%s'}_"
5407 msgstr "{%s,`%s'}_"
5408
5409 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5412 msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
5413
5414 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5417 msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5418
5419 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Close _without saving"
5422 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5423
5424 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5425 msgid "Open"
5426 msgstr "Odpri"
5427
5428 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Data and Syntax Files"
5431 msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
5432
5433 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5434 msgid "Recode into Different Variables"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5438 msgid "Recode into Same Variables"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5442 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5446 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5450 msgid "Coeff"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5454 msgid "R"
5455 msgstr "R"
5456
5457 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5458 msgid "Anova"
5459 msgstr "ANOVA"
5460
5461 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5462 msgid "Bcov"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5466 #, c-format
5467 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5468 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5469
5470 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5471 #, c-format
5472 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5476 #, c-format
5477 msgid "%d thru %d"
5478 msgstr "%d skozi %d"
5479
5480 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Could not open `%s': %s"
5483 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
5484
5485 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "Error reading `%s': %s"
5488 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
5489
5490 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "`%s' is empty."
5498 msgstr "%s'%s' je prazen"
5499
5500 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Import Delimited Text Data"
5503 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5504
5505 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Importing Delimited Text Data"
5508 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5509
5510 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Only the first %4d cases"
5513 msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
5514
5515 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5516 #, c-format
5517 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5521 msgid ""
5522 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5527 #, c-format
5528 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5529 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5530 msgstr[0] ""
5531 msgstr[1] ""
5532
5533 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5534 #, c-format
5535 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5536 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5537 msgstr[0] ""
5538 msgstr[1] ""
5539
5540 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5541 #, c-format
5542 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5543 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5544 msgstr[0] ""
5545 msgstr[1] ""
5546
5547 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5548 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5552 msgid "Text"
5553 msgstr "Besedilo"
5554
5555 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5556 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5557 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5561 #, c-format
5562 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5566 msgid "Line"
5567 msgstr "Črta"
5568
5569 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5572 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5573
5574 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5575 msgid "_Options"
5576 msgstr "_Možnosti"
5577
5578 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Paired Samples T Test"
5581 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5582
5583 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Test Type"
5586 msgstr "Vrsta testa"
5587
5588 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5589 #, fuzzy
5590 msgid "_Wilcoxon"
5591 msgstr "Wilcoxonov W"
5592
5593 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5594 #, fuzzy
5595 msgid "_Sign"
5596 msgstr "_Podpiši"
5597
5598 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5599 msgid "_McNemar"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5605 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5606
5607 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5608 #, c-format
5609 msgid "%s = `%s'"
5610 msgstr "%s = `%s'"
5611
5612 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5613 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Do not weight cases"
5616 msgstr "Ne uporabi predpone:"
5617
5618 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Weight cases by %s"
5621 msgstr "Po _velikosti"
5622
5623 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "%s must be at least 1."
5626 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5627
5628 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "%s must not be negative."
5631 msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
5632
5633 #: src/language/utilities/set.q:189
5634 #, fuzzy
5635 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5636 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5637
5638 #: src/language/utilities/set.q:191
5639 #, fuzzy
5640 msgid "WORKSPACE must be positive"
5641 msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
5642
5643 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5644 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5645 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5646 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5647 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5648 #: src/language/utilities/set.q:217
5649 #, c-format
5650 msgid "%s is obsolete."
5651 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5652
5653 #: src/language/utilities/set.q:223
5654 msgid "Active file compression is not implemented."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/language/utilities/set.q:370
5658 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/language/utilities/set.q:377
5662 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/language/utilities/set.q:405
5666 #, fuzzy
5667 msgid "LENGTH must be at least 1."
5668 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5669
5670 #: src/language/utilities/set.q:441
5671 #, c-format
5672 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/language/utilities/set.q:502
5676 #, fuzzy
5677 msgid "WIDTH must be at least 40."
5678 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5679
5680 #: src/language/utilities/set.q:529
5681 #, c-format
5682 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/language/utilities/set.q:743
5686 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/language/utilities/set.q:746
5690 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/language/utilities/set.q:749
5694 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/language/utilities/set.q:752
5698 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/language/utilities/set.q:756
5702 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/language/utilities/set.q:759
5706 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/language/utilities/set.q:762
5710 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/language/utilities/set.q:766
5714 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/language/utilities/set.q:769
5718 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/language/utilities/set.q:870
5722 #, c-format
5723 msgid "%s is %s."
5724 msgstr "%s je %s."
5725
5726 #: src/language/utilities/set.q:973
5727 #, c-format
5728 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/language/utilities/set.q:992
5732 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5736 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5740 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5744 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5750 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5751
5752 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5753 msgid "Summary."
5754 msgstr "Povzetek."
5755
5756 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5757 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5759 #, c-format
5760 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5764 msgid "count"
5765 msgstr "števec"
5766
5767 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5768 msgid "row %"
5769 msgstr "vrstica %"
5770
5771 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5772 msgid "column %"
5773 msgstr "stolpec %"
5774
5775 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5776 msgid "total %"
5777 msgstr "skupno %"
5778
5779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5780 #, fuzzy
5781 msgid "expected"
5782 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5783
5784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5785 msgid "residual"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5789 #, fuzzy
5790 msgid "std. resid."
5791 msgstr "Odklon:"
5792
5793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5794 msgid "adj. resid."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Chi-square tests."
5800 msgstr "Pretvori težo testov"
5801
5802 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Symmetric measures."
5805 msgstr "Simetrični ključ"
5806
5807 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Asymp. Std. Error"
5810 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5811
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Approx. T"
5815 msgstr "{0} od približno {1}"
5816
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Approx. Sig."
5820 msgstr "Podpis _s S/MIME"
5821
5822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5823 msgid "Risk estimate."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "95%% Confidence Interval"
5829 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5830
5831 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Directional measures."
5834 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5835
5836 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Pearson Chi-Square"
5839 msgstr "Krogi v kvadratu"
5840
5841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Likelihood Ratio"
5844 msgstr "Razmerje velikosti:"
5845
5846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Fisher's Exact Test"
5849 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5850
5851 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Continuity Correction"
5854 msgstr "Uravnavanje barv"
5855
5856 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Linear-by-Linear Association"
5859 msgstr "Po _velikosti"
5860
5861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5862 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5863 #, fuzzy
5864 msgid "N of Valid Cases"
5865 msgstr "Veljavno od:"
5866
5867 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Nominal by Nominal"
5870 msgstr "Po _prihodu"
5871
5872 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Ordinal by Ordinal"
5875 msgstr "Po _prihodu"
5876
5877 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Interval by Interval"
5880 msgstr "Po _prihodu"
5881
5882 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Measure of Agreement"
5885 msgstr "Licenčni dogovor"
5886
5887 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5888 msgid "Cramer's V"
5889 msgstr "Cramerjev V"
5890
5891 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Contingency Coefficient"
5894 msgstr "Pokaži koeficient"
5895
5896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Kendall's tau-b"
5899 msgstr "Grška tau"
5900
5901 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Kendall's tau-c"
5904 msgstr "Grška tau"
5905
5906 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5907 msgid "Spearman Correlation"
5908 msgstr "Spearmanova korelacija"
5909
5910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5911 msgid "Pearson's R"
5912 msgstr "Pearsonov R"
5913
5914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5917 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5918
5919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5922 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5923
5924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "For cohort %s = %g"
5927 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5928
5929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "For cohort %s = %.*s"
5932 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5933
5934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Nominal by Interval"
5937 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5938
5939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5940 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5941 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5942
5943 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Uncertainty Coefficient"
5946 msgstr "Pokaži koeficient"
5947
5948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5949 msgid "Somers' d"
5950 msgstr "Somerjev d"
5951
5952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Symmetric"
5955 msgstr "Simetrični ključ"
5956
5957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "%s Dependent"
5960 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5961
5962 #: src/language/stats/examine.q:355
5963 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5967 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/language/stats/examine.q:453
5971 #, c-format
5972 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/language/stats/examine.q:457
5976 #, c-format
5977 msgid "Boxplot of %s"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5983 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5984
5985 #: src/language/stats/examine.q:1463
5986 #, fuzzy
5987 msgid "5% Trimmed Mean"
5988 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5989
5990 #: src/language/stats/examine.q:1498
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Interquartile Range"
5993 msgstr "Neveljavno območje"
5994
5995 #: src/language/stats/examine.q:1820
5996 msgid "Highest"
5997 msgstr "Najvišje"
5998
5999 #: src/language/stats/examine.q:1825
6000 msgid "Lowest"
6001 msgstr "najnižja"
6002
6003 #: src/language/stats/examine.q:1832
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Extreme Values"
6006 msgstr "Privzete vrednosti"
6007
6008 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Case Number"
6011 msgstr "Število sider"
6012
6013 #: src/language/stats/examine.q:1956
6014 msgid "Tukey's Hinges"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/language/stats/examine.q:2002
6018 #, c-format
6019 msgid "%g"
6020 msgstr "%g"
6021
6022 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6023 msgid "Bar charts are not implemented."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6027 #, c-format
6028 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6032 #, c-format
6033 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6037 #, c-format
6038 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6042 #, c-format
6043 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Value Label"
6049 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6050
6051 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Valid Percent"
6054 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6055
6056 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Cum Percent"
6059 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6060
6061 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6062 #, c-format
6063 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6067 #, fuzzy
6068 msgid "50 (Median)"
6069 msgstr "50% siva"
6070
6071 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6072 #, c-format
6073 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6077 #, c-format
6078 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/language/stats/regression.q:158
6082 #, fuzzy
6083 msgid "R Square"
6084 msgstr "Kvadrat"
6085
6086 #: src/language/stats/regression.q:159
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Adjusted R Square"
6089 msgstr "Union Square"
6090
6091 #: src/language/stats/regression.q:160
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Std. Error of the Estimate"
6094 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6095
6096 #: src/language/stats/regression.q:165
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Model Summary"
6099 msgstr "Povzetek seje"
6100
6101 #: src/language/stats/regression.q:199
6102 msgid "B"
6103 msgstr "B"
6104
6105 #: src/language/stats/regression.q:201
6106 msgid "Beta"
6107 msgstr "Beta"
6108
6109 #: src/language/stats/regression.q:204
6110 msgid "(Constant)"
6111 msgstr "(Konstanta)"
6112
6113 #: src/language/stats/regression.q:256
6114 msgid "Coefficients"
6115 msgstr "Koeficient"
6116
6117 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6118 msgid "Regression"
6119 msgstr "Regresija"
6120
6121 #: src/language/stats/regression.q:373
6122 msgid "Covariances"
6123 msgstr "Kovariance"
6124
6125 #: src/language/stats/regression.q:388
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Coefficient Correlations"
6128 msgstr "Pokaži koeficient"
6129
6130 #: src/language/stats/regression.q:787
6131 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/language/stats/regression.q:938
6135 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/language/stats/regression.q:1013
6139 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6143 #, c-format
6144 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6148 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6152 #, c-format
6153 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6157 #, c-format
6158 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6162 msgid "file"
6163 msgstr "datoteka"
6164
6165 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6166 #, fuzzy
6167 msgid "inline file"
6168 msgstr "Shrani datoteko"
6169
6170 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6171 #, fuzzy
6172 msgid "expecting a file name or handle name"
6173 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6174
6175 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Handle for %s not allowed here."
6178 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6179
6180 #: src/language/data-io/list.q:98
6181 #, c-format
6182 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/language/data-io/list.q:106
6186 #, c-format
6187 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6188 msgstr "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6189
6190 #: src/language/data-io/list.q:112
6191 #, c-format
6192 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6193 msgstr "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6194
6195 #: src/language/data-io/list.q:118
6196 #, c-format
6197 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Aggregate Data"
6203 msgstr "Različne podrobnosti"
6204
6205 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6206 #, fuzzy
6207 msgid "_Break variable(s)"
6208 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6209
6210 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Variable Name: "
6213 msgstr "Ime spremenljivke:"
6214
6215 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Variable Label: "
6218 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6219
6220 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6221 msgid "Function: "
6222 msgstr "Funkcija:"
6223
6224 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6225 msgid "Argument 1: "
6226 msgstr "Argument 1: "
6227
6228 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6229 msgid "Argument 2: "
6230 msgstr "Argument 2: "
6231
6232 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Aggregated variables"
6235 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6236
6237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6238 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6242 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6246 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6250 msgid "label"
6251 msgstr "oznaka"
6252
6253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6254 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Sort file before a_ggregating"
6260 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6261
6262 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Options for very large datasets"
6265 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6266
6267 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Automatic Recode"
6270 msgstr "_Samodejna posodobitev"
6271
6272 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Variable -> New Name"
6275 msgstr "Novo ime datoteke"
6276
6277 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6278 msgid "_Lowest value"
6279 msgstr "_Najnižja vrednost"
6280
6281 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6282 msgid "_Highest value"
6283 msgstr "_Najvišja vrednost"
6284
6285 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Recode starting from"
6288 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6289
6290 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6291 msgid "_New Name"
6292 msgstr "_Novo ime"
6293
6294 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6295 msgid "_Add New Name"
6296 msgstr "_Dodaj novo ime"
6297
6298 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6299 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6303 msgid "Treat _blank string values as missing"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6307 #, fuzzy
6308 msgid "_Test Variable List:"
6309 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6310
6311 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6312 #, fuzzy
6313 msgid "_Get from data"
6314 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6315
6316 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6317 #, fuzzy
6318 msgid "_Cut point:"
6319 msgstr "Točka sidrišča"
6320
6321 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Define Dichotomy"
6324 msgstr "Določitev predloge"
6325
6326 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Test _Proportion:"
6329 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6330
6331 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Compute Variable"
6334 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6335
6336 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Target Variable:"
6339 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6340
6341 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Type & Label"
6344 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6345
6346 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6347 msgid "="
6348 msgstr "="
6349
6350 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Numeric Expressions:"
6353 msgstr "&Logični izraz"
6354
6355 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Functions:"
6358 msgstr "funkcije"
6359
6360 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6361 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6362 #, fuzzy
6363 msgid "If..."
6364 msgstr "Če je mogoče"
6365
6366 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6369 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6370
6371 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Use expression as label"
6374 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6375
6376 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6377 msgid "Bivariate Correlations"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6381 msgid "Pearso_n"
6382 msgstr "Pearso_n"
6383
6384 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6385 #, fuzzy
6386 msgid "_Kendall's tau-b"
6387 msgstr "Grška tau"
6388
6389 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6390 msgid "_Spearman"
6391 msgstr "_Spearman"
6392
6393 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Correlation Coefficients"
6396 msgstr "Koeficient YCbCr"
6397
6398 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6399 #, fuzzy
6400 msgid "_Two-tailed"
6401 msgstr "križeva dvojka"
6402
6403 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6404 #, fuzzy
6405 msgid "One-tai_led"
6406 msgstr "Novi Tajlujški"
6407
6408 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Test of Significance"
6411 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6412
6413 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_Flag significant correlations"
6416 msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
6417
6418 #: src/ui/gui/count.ui:7
6419 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/ui/gui/count.ui:97
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Numeric _Variables:"
6425 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6426
6427 #: src/ui/gui/count.ui:132
6428 #, fuzzy
6429 msgid "_Target Variable:"
6430 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6431
6432 #: src/ui/gui/count.ui:164
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Target _Label:"
6435 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6436
6437 #: src/ui/gui/count.ui:179
6438 #, fuzzy
6439 msgid "_Define Values..."
6440 msgstr "Privzete vrednosti"
6441
6442 #: src/ui/gui/count.ui:229
6443 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/ui/gui/count.ui:271
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Values _to Count:"
6449 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6450
6451 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6452 msgid "Crosstabs"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6456 msgid "_Rows"
6457 msgstr "_Vrstice"
6458
6459 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6460 msgid "_Columns"
6461 msgstr "_Stolpci"
6462
6463 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6464 msgid "_Format..."
6465 msgstr "_Oblika ..."
6466
6467 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6468 msgid "_Statistics..."
6469 msgstr "_Statistika ..."
6470
6471 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6472 msgid "Ce_lls..."
6473 msgstr "_Celice ..."
6474
6475 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Crosstabs: Format"
6478 msgstr "_Oblika = Povezana"
6479
6480 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6481 msgid "Print tables"
6482 msgstr "Natisni razpredelnice"
6483
6484 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Pivot"
6487 msgstr "Vrtenje"
6488
6489 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6490 msgid "Ascending"
6491 msgstr "Naraščajoče"
6492
6493 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Crosstabs: Cells"
6496 msgstr "_Celice na vrstico"
6497
6498 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Cell Display"
6501 msgstr "Pokaži celico"
6502
6503 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Crosstabs: Statistics"
6506 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6507
6508 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6509 msgid "Statistics"
6510 msgstr "Statistika"
6511
6512 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Chi-Square Test"
6515 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6516
6517 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Use _specified range"
6520 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6521
6522 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6523 #, fuzzy
6524 msgid "_Lower:"
6525 msgstr "_Spusti"
6526
6527 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6528 #, fuzzy
6529 msgid "_Upper:"
6530 msgstr "Zgornja celota"
6531
6532 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Expected Range:"
6535 msgstr "Neveljavno območje"
6536
6537 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6538 #, fuzzy
6539 msgid "All categor_ies equal"
6540 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6541
6542 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6543 msgid "_Values"
6544 msgstr "_Vrednosti"
6545
6546 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Expected Values:"
6549 msgstr "Privzete vrednosti"
6550
6551 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Test _Variables"
6554 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6555
6556 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6557 msgid "_Variables:"
6558 msgstr "_Spremenljivke:"
6559
6560 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6561 msgid "S_tatistics:"
6562 msgstr "S_tatistika:"
6563
6564 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6565 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6569 #, fuzzy
6570 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6571 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6572
6573 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6574 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6578 msgid "Options:"
6579 msgstr "Možnosti:"
6580
6581 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Explore"
6584 msgstr "_Razišči ..."
6585
6586 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Label Cases by:"
6589 msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
6590
6591 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Factor List:"
6594 msgstr "Seznam rezultatov"
6595
6596 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Dependent List:"
6599 msgstr "Seznam rezultatov"
6600
6601 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6602 msgid "Statistics..."
6603 msgstr "Statistika ..."
6604
6605 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6606 msgid "Options..."
6607 msgstr "Možnosti ..."
6608
6609 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Explore: Statistics"
6612 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6613
6614 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6615 msgid "Extremes"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Explore: Options"
6621 msgstr "Možnosti nastavitev:"
6622
6623 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Exclude cases listwise"
6626 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6627
6628 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Exclude cases pairwise"
6631 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6632
6633 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6634 msgid "Repeat values"
6635 msgstr "Ponovi vrednosti"
6636
6637 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6638 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6639 msgid "Missing Values"
6640 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6641
6642 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6643 msgid "Goto Case"
6644 msgstr "Pojdi na primer"
6645
6646 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6647 msgid "Goto Case Number:"
6648 msgstr "Pojdi na številko primera:"
6649
6650 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Principal Components Analysis"
6653 msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
6654
6655 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Principal Axis Factoring"
6658 msgstr "Velikost pisave osi X"
6659
6660 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6661 msgid "Factor Analysis"
6662 msgstr "Faktorska analiza"
6663
6664 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6665 msgid "_Descriptives..."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Extraction..."
6671 msgstr "Pretvarjanje"
6672
6673 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6674 msgid "_Rotations..."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6680 msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
6681
6682 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6683 msgid "_Method: "
6684 msgstr "_Metoda: "
6685
6686 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Co_rrelation matrix"
6689 msgstr "_Korelacijska matrika"
6690
6691 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Co_variance matrix"
6694 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
6695
6696 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Analyze"
6699 msgstr "_Preuči"
6700
6701 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6702 #, fuzzy
6703 msgid "_Unrotated factor solution"
6704 msgstr "Žerki večkratnikov"
6705
6706 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6707 #, fuzzy
6708 msgid "_Scree plot"
6709 msgstr "_Izriši graf rešitve"
6710
6711 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Display"
6714 msgstr "Pokaži"
6715
6716 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6717 msgid "_Number of factors:"
6718 msgstr "_Število faktorjev:"
6719
6720 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Extract"
6723 msgstr "Odpakiraj"
6724
6725 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6728 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6729
6730 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6733 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6734
6735 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6736 msgid "_None"
6737 msgstr "_Brez"
6738
6739 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6740 msgid "_Varimax"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6744 msgid "_Quartimax"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6748 msgid "_Equimax"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6752 msgid "Method"
6753 msgstr "Način"
6754
6755 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6756 #, fuzzy
6757 msgid "_Display rotated solution"
6758 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6759
6760 #: src/ui/gui/find.ui:8
6761 msgid "Find Case"
6762 msgstr "Poišči primer"
6763
6764 #: src/ui/gui/find.ui:88
6765 msgid "Variable:"
6766 msgstr "Spremenljivka:"
6767
6768 #: src/ui/gui/find.ui:147
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Search value labels"
6771 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
6772
6773 #: src/ui/gui/find.ui:171
6774 msgid "Regular expression Match"
6775 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6776
6777 #: src/ui/gui/find.ui:187
6778 msgid "Search substrings"
6779 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6780
6781 #: src/ui/gui/find.ui:203
6782 msgid "Wrap around"
6783 msgstr "Prelomi besedilo"
6784
6785 #: src/ui/gui/find.ui:218
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Search backward"
6788 msgstr "Išči nazaj"
6789
6790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6791 #, fuzzy
6792 msgid "_Variable(s):"
6793 msgstr "Spremenljivka"
6794
6795 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6796 msgid "_Statistics:"
6797 msgstr "_Statistika:"
6798
6799 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6800 msgid "Include _missing values"
6801 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6802
6803 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6804 msgid "Charts..."
6805 msgstr "Diagrami ..."
6806
6807 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Frequency Tables..."
6810 msgstr "Pokaži razpredelnice"
6811
6812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6815 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6816
6817 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6818 msgid "Always"
6819 msgstr "Vedno"
6820
6821 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6822 msgid "Never"
6823 msgstr "Nikoli"
6824
6825 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6826 msgid "If no more than "
6827 msgstr "Če ni več kot"
6828
6829 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6830 msgid "values"
6831 msgstr "vrednosti"
6832
6833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Display frequency tables"
6836 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6837
6838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6839 msgid "Ascending value"
6840 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6841
6842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6843 msgid "Descending value"
6844 msgstr "Padajoča vrednost"
6845
6846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6847 msgid "Ascending frequency"
6848 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6849
6850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6851 msgid "Descending frequency"
6852 msgstr "Padajoča frekvenca"
6853
6854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6855 msgid "Order by"
6856 msgstr "Razvrsti po"
6857
6858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Frequencies: Charts"
6861 msgstr "Površinski diagrami"
6862
6863 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6864 msgid "Exclude values below "
6865 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6866
6867 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6868 msgid "Exclude values above "
6869 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6870
6871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6872 #, fuzzy
6873 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6874 msgstr "Formatiranje diska"
6875
6876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Draw histograms"
6879 msgstr "Nariši število"
6880
6881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Superimpose normal curve"
6884 msgstr "Krivulja smeška"
6885
6886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Scale:"
6889 msgstr "Povečava:"
6890
6891 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6892 msgid "Percentages"
6893 msgstr "Odstotki"
6894
6895 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6896 msgid "<b>Histograms</b>"
6897 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6898
6899 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Draw pie charts"
6902 msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
6903
6904 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6905 msgid "Include slices for missing values"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6909 #, fuzzy
6910 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6911 msgstr "Površinski diagrami"
6912
6913 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6914 #, fuzzy
6915 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6916 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
6917
6918 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6919 #, fuzzy
6920 msgid "N_umber of Clusters: "
6921 msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
6922
6923 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6924 msgid "Tests for Several Related Samples"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6928 msgid "_Test Variables:"
6929 msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
6930
6931 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6932 msgid "_Friedman"
6933 msgstr "_Friedman"
6934
6935 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6936 msgid "_Kendall's W"
6937 msgstr "_Kendallov W"
6938
6939 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6940 msgid "_Cochran's Q"
6941 msgstr "_Cochranov Q"
6942
6943 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Test _Variable List:"
6946 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6947
6948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6949 #, fuzzy
6950 msgid "_Normal"
6951 msgstr "_Običajno"
6952
6953 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6954 msgid "_Poisson"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6958 #, fuzzy
6959 msgid "_Uniform"
6960 msgstr "Enotna porazdelitev"
6961
6962 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6963 #, fuzzy
6964 msgid "_Exponential"
6965 msgstr "Potenca"
6966
6967 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Test Distribution"
6970 msgstr "distribucijski seznam"
6971
6972 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6973 #, fuzzy
6974 msgid "One-Way ANOVA"
6975 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6976
6977 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6978 msgid "_Factor:"
6979 msgstr "_Faktor:"
6980
6981 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Dependent _Variable(s):"
6984 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6985
6986 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6987 msgid "_Descriptives"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6991 msgid "_Homogeneity"
6992 msgstr "_Homogenost"
6993
6994 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6995 msgid "_Contrasts..."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6999 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7003 msgid "_Coefficients:"
7004 msgstr "_Koeficienti:"
7005
7006 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Coefficient Total: "
7009 msgstr "Skupna razdalja"
7010
7011 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Contrast 1 of 1"
7014 msgstr "Kontrast:"
7015
7016 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Test _Pair(s):"
7019 msgstr "Besedni par št.{0}"
7020
7021 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Weight Cases"
7024 msgstr "Enobarvno (teža)"
7025
7026 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Weight cases by"
7029 msgstr "Po _velikosti"
7030
7031 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Frequency Variable"
7034 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7035
7036 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7037 msgid "Current Status: "
7038 msgstr "Trenutno stanje:"
7039
7040 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7041 msgid "Transpose"
7042 msgstr "Transponiraj"
7043
7044 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7045 msgid "Name Variable:"
7046 msgstr "Ime spremenljivke:"
7047
7048 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7049 msgid "Variable(s):"
7050 msgstr "Spremenljivke:"
7051
7052 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Data File Comments"
7055 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7056
7057 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7058 msgid "Comments:"
7059 msgstr "Opombe:"
7060
7061 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Display comments in output"
7064 msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
7065
7066 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Column Number: 0"
7069 msgstr "Številka stolpca"
7070
7071 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Rank Cases"
7074 msgstr "Stopnja strežnika:"
7075
7076 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7077 #, fuzzy
7078 msgid "By:"
7079 msgstr "Od:"
7080
7081 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7082 msgid "_Smallest Value"
7083 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7084
7085 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7086 msgid "_Largest Value"
7087 msgstr "Naj_večja vrednost"
7088
7089 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Assign rank 1 to:"
7092 msgstr "Določitev virov naloge"
7093
7094 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7095 #, fuzzy
7096 msgid "_Display summary tables"
7097 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7098
7099 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Rank T_ypes"
7102 msgstr "Stopnja strežnika:"
7103
7104 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7105 #, fuzzy
7106 msgid "_Ties..."
7107 msgstr "_Lastnosti"
7108
7109 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Rank Cases: Types"
7112 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7113
7114 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Sum of case weights"
7117 msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
7118
7119 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Fractional rank as %"
7122 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7123
7124 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Fractional rank"
7127 msgstr "Stopnja strežnika:"
7128
7129 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Savage score"
7132 msgstr "po točkah"
7133
7134 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7135 msgid "Rank"
7136 msgstr "Rang"
7137
7138 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7139 msgid "Ntiles"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7143 msgid "Proportion Estimates"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Normal Scores"
7149 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7150
7151 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7152 msgid "Blom"
7153 msgstr "Blom"
7154
7155 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7156 msgid "Tukey"
7157 msgstr "Tukey"
7158
7159 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7160 msgid "Rankit"
7161 msgstr "Rankit"
7162
7163 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Van der Wärden"
7166 msgstr "_Slog glave"
7167
7168 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Proportion Estimation Formula"
7171 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7172
7173 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Rank Cases: Ties"
7176 msgstr "Poišči rang matrike"
7177
7178 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7179 msgid "_Mean"
7180 msgstr "_Povprečje"
7181
7182 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7183 #, fuzzy
7184 msgid "_Low"
7185 msgstr "_Nizko"
7186
7187 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7188 #, fuzzy
7189 msgid "_High"
7190 msgstr "_Visoka"
7191
7192 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7193 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7197 msgid "Rank Assigned to Ties"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7201 #, fuzzy
7202 msgid "_Median"
7203 msgstr "Mediana:"
7204
7205 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7206 #, fuzzy
7207 msgid "M_ean"
7208 msgstr "EAN-8"
7209
7210 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Mo_de"
7213 msgstr "S_krij"
7214
7215 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7216 #, fuzzy
7217 msgid "_Custom:"
7218 msgstr "Po meri"
7219
7220 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Cut Point"
7223 msgstr "Točka sidrišča"
7224
7225 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Sort Cases"
7228 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
7229
7230 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7231 msgid "Sort by:"
7232 msgstr "Razvrsti po:"
7233
7234 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7235 msgid "Descending"
7236 msgstr "Padajoče"
7237
7238 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7239 msgid "Sort Order"
7240 msgstr "Vrstni red"
7241
7242 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7243 msgid "Split File"
7244 msgstr "Razdeli datoteko"
7245
7246 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7247 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Compare groups."
7253 msgstr "Spremeni skupine"
7254
7255 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Organize output by groups."
7258 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7259
7260 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Groups based on:"
7263 msgstr "Osnovano na idejah"
7264
7265 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Sort the file by grouping variables."
7268 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7269
7270 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7271 #, fuzzy
7272 msgid "File is already sorted."
7273 msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
7274
7275 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Current Status : "
7278 msgstr "Trenutno stanje:"
7279
7280 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7281 msgid "Analysis by groups is off"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7285 msgid "Old Value"
7286 msgstr "Stara vrednost"
7287
7288 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7289 msgid "Copy old values"
7290 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7291
7292 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7293 msgid "Value: "
7294 msgstr "Vrednost:"
7295
7296 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7297 msgid "New Value"
7298 msgstr "Nova vrednost"
7299
7300 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7301 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7305 msgid "Output variables are strings"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7309 msgid "Width: "
7310 msgstr "Širina:"
7311
7312 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7313 msgid "(optional case selection condition)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7317 msgid "Name:"
7318 msgstr "Ime:"
7319
7320 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7321 msgid "Change"
7322 msgstr "Spremeni"
7323
7324 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7325 msgid "Output Variable"
7326 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7327
7328 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7329 msgid "Old and New Values"
7330 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7331
7332 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7333 #, fuzzy
7334 msgid "S_tatistics..."
7335 msgstr "S_tatistika"
7336
7337 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7338 msgid "_Save..."
7339 msgstr "_Shrani ..."
7340
7341 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7342 #, fuzzy
7343 msgid "_Dependent"
7344 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7345
7346 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7347 #, fuzzy
7348 msgid "_Independent"
7349 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7350
7351 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7352 msgid "Regression: Save"
7353 msgstr "Regresija: shrani"
7354
7355 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7356 #, fuzzy
7357 msgid "_Predicted values"
7358 msgstr "Privzete vrednosti"
7359
7360 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7361 msgid "_Residuals"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7365 msgid "Regression: Statistics"
7366 msgstr "Regresija: statistika"
7367
7368 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7369 msgid "S_tatistics"
7370 msgstr "S_tatistika"
7371
7372 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Reliability Analysis"
7375 msgstr "Analiza teka"
7376
7377 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7378 msgid "_Items:"
7379 msgstr "_Predmeti:"
7380
7381 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7382 msgid "_Model: "
7383 msgstr "_Model: "
7384
7385 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7386 #, fuzzy
7387 msgid "_Variables in first split:"
7388 msgstr "Razdeli sled na"
7389
7390 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7391 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7395 #, fuzzy
7396 msgid "_Test Variable:"
7397 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7398
7399 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7400 #, fuzzy
7401 msgid "_State Variable:"
7402 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7403
7404 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7405 #, fuzzy
7406 msgid "_Value of state variable:"
7407 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7408
7409 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7410 #, fuzzy
7411 msgid "ROC C_urve"
7412 msgstr "ROC 16k"
7413
7414 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7415 #, fuzzy
7416 msgid "_With diagonal reference line"
7417 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7418
7419 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7420 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7424 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7428 msgid "Select Cases"
7429 msgstr "Izbor primerov"
7430
7431 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Use filter variable"
7434 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7435
7436 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7437 msgid "Based on time or case range"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Range..."
7443 msgstr "Območje"
7444
7445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Random sample of cases"
7448 msgstr "Primer SDL projekta"
7449
7450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Sample..."
7453 msgstr "Vzorec"
7454
7455 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7456 #, fuzzy
7457 msgid "If condition is satisfied"
7458 msgstr "Ali je okno preslikano"
7459
7460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7461 #, fuzzy
7462 msgid "All Cases"
7463 msgstr "Izberi vse"
7464
7465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Select"
7468 msgstr "Izbor"
7469
7470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Filtered"
7473 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7474
7475 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7476 msgid "Deleted"
7477 msgstr "Izbrisano"
7478
7479 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Unselected Cases Are"
7482 msgstr "Fotografije so javne"
7483
7484 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Select Cases: Range"
7487 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7488
7489 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7490 #, fuzzy
7491 msgid "First case"
7492 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7493
7494 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Last case"
7497 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7498
7499 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Observation"
7502 msgstr "Neznan čas meritve"
7503
7504 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7505 msgid "Select Cases: Random Sample"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7509 msgid "Sample Size"
7510 msgstr "Velikost vzorca"
7511
7512 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Independent-Samples T Test"
7515 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7516
7517 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Define Groups"
7520 msgstr "Spremeni skupine"
7521
7522 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Test Variable(s):"
7525 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7526
7527 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Group_2 value:"
7530 msgstr "Trenutna vrednost"
7531
7532 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Group_1 value:"
7535 msgstr "Trenutna vrednost"
7536
7537 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7538 #, fuzzy
7539 msgid "_Use specified values:"
7540 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7541
7542 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7543 msgid "Options"
7544 msgstr "Možnosti"
7545
7546 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7547 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Exclude cases _listwise"
7553 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7554
7555 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7556 #, fuzzy
7557 msgid "One - Sample T Test"
7558 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7559
7560 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7561 msgid "Test _Value: "
7562 msgstr "Preizkusna _vrednost:"
7563
7564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7565 msgid "Importing Textual Data"
7566 msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
7567
7568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7569 msgid ""
7570 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7571 "\n"
7572 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7576 msgid "All cases"
7577 msgstr "Vsi primeri"
7578
7579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7580 #, fuzzy
7581 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7582 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7583
7584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7585 msgid "Select Data to Import"
7586 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7587
7588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7589 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7593 msgid "Line above selected line contains variable names"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Choose Separators"
7599 msgstr "Široki ločilniki"
7600
7601 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7602 msgid "C_ustom"
7603 msgstr "Po _meri"
7604
7605 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7606 msgid "Slas_h (/)"
7607 msgstr "Po_ševnica (/)"
7608
7609 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7610 msgid "Semicolo_n (;)"
7611 msgstr "Pod_pičje (;)"
7612
7613 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7614 msgid "P_ipe (|)"
7615 msgstr "_Cev (|)"
7616
7617 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7618 msgid "H_yphen (-)"
7619 msgstr "_Vezaj (-)"
7620
7621 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7622 msgid "Co_mma (,)"
7623 msgstr "_Vejica (,)"
7624
7625 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7626 msgid "_Colon (:)"
7627 msgstr "_Dvopičje (:)"
7628
7629 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Ban_g (!)"
7632 msgstr "Pa_s:"
7633
7634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7635 msgid "Ta_b"
7636 msgstr "_Tabulator"
7637
7638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7639 msgid "_Space"
7640 msgstr "_Presledek"
7641
7642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7643 #, fuzzy
7644 msgid "<b>Separators</b>"
7645 msgstr "Široki ločilniki"
7646
7647 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7648 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7652 msgid "Quote separator characters with"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7656 #, fuzzy
7657 msgid "<b>Quoting</b>"
7658 msgstr "Neveljavno navajanje"
7659
7660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7661 #, fuzzy
7662 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7663 msgstr "_Predogled tiskanja"
7664
7665 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Adjust Variable Formats"
7668 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7669
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7671 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7675 msgid "<b>Variables</b>"
7676 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7677
7678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7679 #, fuzzy
7680 msgid "<b>Data Preview</b>"
7681 msgstr "Podatki predogleda"
7682
7683 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Univariate"
7686 msgstr "Kovarianca"
7687
7688 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7689 #, fuzzy
7690 msgid "_Dependent Variable"
7691 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7692
7693 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7694 #, fuzzy
7695 msgid "_Fixed Factors"
7696 msgstr "%s sta faktorja %d."
7697
7698 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Univariate: Save"
7701 msgstr "Shrani datoteko"
7702
7703 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Univariate: Statistics"
7706 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7707
7708 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7709 msgid "Variable Type"
7710 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7711
7712 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Scientific notation"
7715 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
7716
7717 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7718 msgid "Custom currency"
7719 msgstr "Denarna enota po meri"
7720
7721 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7722 msgid "positive"
7723 msgstr "pozitivno"
7724
7725 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7726 msgid "negative"
7727 msgstr "negativno"
7728
7729 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7730 msgid "Sample"
7731 msgstr "Vzorec"
7732
7733 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7734 msgid "Width:"
7735 msgstr "Širina:"
7736
7737 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7738 msgid "Decimal Places:"
7739 msgstr "Decimalna mesta:"
7740
7741 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Value Labels"
7744 msgstr "_Oznake vrednosti"
7745
7746 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Value Label:"
7749 msgstr "oznaka pospeševalnika"
7750
7751 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_No missing values"
7754 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7755
7756 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7757 #, fuzzy
7758 msgid "_Discrete missing values"
7759 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7760
7761 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7762 #, fuzzy
7763 msgid "_Low:"
7764 msgstr "nizka"
7765
7766 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7767 #, fuzzy
7768 msgid "_High:"
7769 msgstr "Visoka"
7770
7771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Di_screte value:"
7774 msgstr "Vrednost višine okna."
7775
7776 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7777 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7781 msgid "Variable Information:"
7782 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7783
7784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7785 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7786 msgid "_File"
7787 msgstr "_Datoteka"
7788
7789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7790 msgid "_Syntax"
7791 msgstr "_Skladnja"
7792
7793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7795 msgid "_Data"
7796 msgstr "_Podatki"
7797
7798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7799 msgid "_Open..."
7800 msgstr "_Odpri ..."
7801
7802 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7803 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7804 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
7805
7806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7807 msgid "_Rename Dataset..."
7808 msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
7809
7810 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7811 msgid "Save _As..."
7812 msgstr "Shrani _kot ..."
7813
7814 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7815 #, fuzzy
7816 msgid "D_isplay Data File Information"
7817 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7818
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7820 msgid "Working File"
7821 msgstr "Delovna datoteka"
7822
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7824 msgid "External File..."
7825 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7826
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7828 msgid "Recently Used Da_ta"
7829 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7830
7831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7832 msgid "Recently Used _Files"
7833 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7834
7835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7836 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7837 msgid "_Edit"
7838 msgstr "_Uredi"
7839
7840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7841 msgid "Insert Variable"
7842 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7843
7844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7845 msgid "Create a new variable at the current position"
7846 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7847
7848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7849 msgid "Insert Cases"
7850 msgstr "Vstavi primere"
7851
7852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7853 msgid "Create a new case at the current position"
7854 msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
7855
7856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7857 msgid "Go To Case..."
7858 msgstr "Pojdi na primer ..."
7859
7860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7861 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7862 msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
7863
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7865 msgid "Cl_ear Variables"
7866 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7867
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7869 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7870 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7871
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7873 msgid "_Clear Cases"
7874 msgstr "_Počisti primere"
7875
7876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7877 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7878 msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
7879
7880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7881 msgid "_Find..."
7882 msgstr "_Najdi ..."
7883
7884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7885 msgid "_View"
7886 msgstr "_Pogled"
7887
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7889 msgid "_Status Bar"
7890 msgstr "Vrstica _stanja"
7891
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7893 msgid "_Font..."
7894 msgstr "_Pisava ..."
7895
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7897 msgid "_Grid Lines"
7898 msgstr "_Mrežne črte"
7899
7900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7901 msgid "Value _Labels"
7902 msgstr "_Oznake vrednosti"
7903
7904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7905 msgid "Show/hide value labels"
7906 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7907
7908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7909 msgid "_Variables"
7910 msgstr "_Spremenljivke"
7911
7912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7913 msgid "_Sort Cases..."
7914 msgstr "_Razvrsti primere ..."
7915
7916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7917 msgid "Sort cases in the active dataset"
7918 msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
7919
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7921 msgid "_Transpose..."
7922 msgstr "_Transponiranje ..."
7923
7924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7925 msgid "Transpose the cases with the variables"
7926 msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
7927
7928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7929 msgid "_Aggregate..."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7933 msgid "S_plit File..."
7934 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7935
7936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7937 msgid "Split the active dataset"
7938 msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
7939
7940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7941 msgid "Select _Cases..."
7942 msgstr "Izbor _primerov ..."
7943
7944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7945 msgid "_Weight Cases..."
7946 msgstr "_Uteženje primerov ..."
7947
7948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7949 msgid "Weight cases by variable"
7950 msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
7951
7952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7953 msgid "_Transform"
7954 msgstr "_Preoblikuj"
7955
7956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7957 msgid "_Compute..."
7958 msgstr "_Izračunaj"
7959
7960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Cou_nt..."
7963 msgstr "Domena NT:"
7964
7965 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7966 msgid "Ran_k Cases..."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Auto_matic Recode..."
7972 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7973
7974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7975 msgid "Recode into _Same Variables..."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7979 msgid "Recode into _Different Variables..."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7983 #, fuzzy
7984 msgid "_Run Pending Transforms"
7985 msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
7986
7987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7988 msgid "_Analyze"
7989 msgstr "_Preuči"
7990
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7992 msgid "_Descriptive Statistics"
7993 msgstr "_Opisna statistika"
7994
7995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7996 msgid "_Frequencies..."
7997 msgstr "_Frekvence ..."
7998
7999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8000 msgid "_Explore..."
8001 msgstr "_Razišči ..."
8002
8003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8004 msgid "_Crosstabs..."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8008 msgid "Compare _Means"
8009 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8010
8011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8012 #, fuzzy
8013 msgid "_One Sample T Test..."
8014 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8015
8016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
8017 #, fuzzy
8018 msgid "_Independent Samples T Test..."
8019 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8020
8021 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8022 #, fuzzy
8023 msgid "_Paired Samples T Test..."
8024 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8025
8026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8027 msgid "One Way _ANOVA..."
8028 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8029
8030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
8031 #, fuzzy
8032 msgid "_Univariate Analysis..."
8033 msgstr "Analiza teka"
8034
8035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Bivariate _Correlation..."
8038 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
8039
8040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8041 #, fuzzy
8042 msgid "_K-Means Cluster..."
8043 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8044
8045 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
8046 msgid "Factor _Analysis..."
8047 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8048
8049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8050 msgid "Re_liability..."
8051 msgstr "_Zanesljivost ..."
8052
8053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
8054 msgid "Linear _Regression..."
8055 msgstr "Linearna _regresija ..."
8056
8057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8058 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8059 msgstr "_Neparametrična statistika"
8060
8061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
8062 msgid "_Chi-Square..."
8063 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8064
8065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8066 msgid "_Binomial..."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
8070 #, fuzzy
8071 msgid "R_uns..."
8072 msgstr "_Frekvence ..."
8073
8074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
8075 #, fuzzy
8076 msgid "1-Sample _K-S..."
8077 msgstr "Vzorec"
8078
8079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8080 #, fuzzy
8081 msgid "2 _Related Samples..."
8082 msgstr "Vsi vzorci"
8083
8084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
8085 #, fuzzy
8086 msgid "K Related _Samples..."
8087 msgstr "Vsi vzorci"
8088
8089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8090 #, fuzzy
8091 msgid "ROC Cur_ve..."
8092 msgstr "Shra_ni kopijo ..."
8093
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8095 msgid "_Utilities"
8096 msgstr "_Pripomočki"
8097
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8099 msgid "_Variables..."
8100 msgstr "_Spremenljivke ..."
8101
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
8103 msgid "Jump to variable"
8104 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8105
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8107 msgid "Data File _Comments..."
8108 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8109
8110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8111 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8112 msgid "_Windows"
8113 msgstr "_Okna"
8114
8115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8116 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8117 msgid "_Minimize All Windows"
8118 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8119
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
8121 msgid "_Split"
8122 msgstr "_Razdeli"
8123
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Information Area"
8127 msgstr "risalna površina"
8128
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Processor Area"
8132 msgstr "risalna površina"
8133
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Case Counter Area"
8137 msgstr "Območje urejanje vnosa"
8138
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Filter Use Status Area"
8142 msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
8143
8144 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Weight Status Area"
8147 msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
8148
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Split File Status Area"
8152 msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
8153
8154 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8155 msgid "_Print..."
8156 msgstr "_Natisni ..."
8157
8158 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8159 msgid "_Export..."
8160 msgstr "Iz_vozi ..."
8161
8162 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8163 msgid "_Run"
8164 msgstr "_Zaženi"
8165
8166 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8167 msgid "All"
8168 msgstr "Vse"
8169
8170 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8171 msgid "Selection"
8172 msgstr "Izbor"
8173
8174 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8175 msgid "Current Line"
8176 msgstr "Trenutna vrstica"
8177
8178 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8179 msgid "To End"
8180 msgstr "Na konec"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8184 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
8185
8186 #~ msgid "print"
8187 #~ msgstr "natisni"
8188
8189 #~ msgid "write"
8190 #~ msgstr "zapiši"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8194 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "expecting `%s'"
8198 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "String expected."
8202 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "`)' expected after output format."
8206 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8210 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8214 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "`(' expected."
8218 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8222 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "expecting file name"
8226 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8230 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8234 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8238 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8242 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8246 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "`)' expected."
8250 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8254 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8258 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8262 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8266 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8270 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "No label"
8274 #~ msgstr "Brez oznake"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Suppress value labels"
8278 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"