1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:153
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
36 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
40 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
44 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
48 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
52 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
56 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
60 #: src/language/stats/descriptives.c:895
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
62 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
64 msgstr "Spremenljivka"
66 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
67 msgid "Prefer variable labels"
68 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
70 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
75 #: src/data/any-reader.c:60
77 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
78 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
80 #: src/data/any-reader.c:105
82 msgid "`%s' is not a system or portable file."
83 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
85 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
86 msgid "The inline file is not allowed here."
89 #: src/data/calendar.c:100
91 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
92 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
94 #: src/data/calendar.c:110
96 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
97 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
99 #: src/data/calendar.c:119
101 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
102 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
104 #: src/data/casereader-filter.c:221
105 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
108 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
109 #. that identify types of files.
110 #: src/data/csv-file-writer.c:152
112 msgstr "Datoteka CSV"
114 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
116 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
119 #: src/data/csv-file-writer.c:462
121 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
122 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
124 #: src/data/data-in.c:171
126 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
130 msgid "Field contents are not numeric."
131 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
133 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
135 msgid "Number followed by garbage."
136 msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
138 #: src/data/data-in.c:391
139 msgid "Invalid numeric syntax."
140 msgstr "Neveljavna številska skladnja."
142 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
143 msgid "Too-large number set to system-missing."
146 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
147 msgid "Too-small number set to zero."
150 #: src/data/data-in.c:425
151 msgid "All characters in field must be digits."
152 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
154 #: src/data/data-in.c:444
155 msgid "Unrecognized character in field."
156 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
158 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
159 msgid "Field must have even length."
160 msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
162 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
163 msgid "Field must contain only hex digits."
164 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
166 #: src/data/data-in.c:543
167 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
170 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
171 msgid "Invalid syntax for P field."
172 msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
174 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
175 msgid "Syntax error in date field."
176 msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
178 #: src/data/data-in.c:782
180 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
181 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
183 #: src/data/data-in.c:827
184 msgid "Delimiter expected between fields in date."
185 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
187 #: src/data/data-in.c:901
188 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
189 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
191 #: src/data/data-in.c:928
193 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
196 #: src/data/data-in.c:939
198 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
201 #: src/data/data-in.c:953
202 msgid "Julian day must have exactly three digits."
205 #: src/data/data-in.c:955
207 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
210 #: src/data/data-in.c:979
212 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
213 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
215 #: src/data/data-in.c:1000
217 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
218 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
220 #: src/data/data-in.c:1012
221 msgid "Delimiter expected between fields in time."
222 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
224 #: src/data/data-in.c:1032
226 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
227 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
229 #: src/data/data-in.c:1070
230 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
233 #: src/data/data-in.c:1196
235 msgid "`%c' expected in date field."
236 msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
238 #: src/data/data-out.c:546
240 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
241 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
243 #: src/data/data-out.c:571
245 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
248 #: src/data/dataset-reader.c:54
250 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
253 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
254 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
255 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
257 msgstr "podatkovna množica"
259 #: src/data/dict-class.c:52
263 #: src/data/dict-class.c:54
267 #: src/data/dict-class.c:56
272 #: src/data/dictionary.c:1004
273 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
276 #: src/data/dictionary.c:1330
278 msgid "Truncating document line to %d bytes."
281 #: src/data/file-handle-def.c:254
282 msgid "active dataset"
283 msgstr "dejavna podatkovna množica"
285 #: src/data/file-handle-def.c:465
287 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:469
292 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
295 #: src/data/file-handle-def.c:476
297 msgid "Can't re-open %s as a %s."
298 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
300 #: src/data/file-name.c:173
302 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
305 #: src/data/format.c:320
307 msgstr "Vhodni zapis"
309 #: src/data/format.c:320
310 msgid "Output format"
311 msgstr "Izhodni zapis"
313 #: src/data/format.c:329
315 msgid "Format %s may not be used for input."
318 #: src/data/format.c:336
320 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
323 #: src/data/format.c:345
325 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
328 #: src/data/format.c:354
330 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
331 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
335 #: src/data/format.c:365
337 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
338 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
342 #: src/data/format.c:372
344 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
349 #: src/data/format.c:411
351 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
354 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
355 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
359 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
360 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
364 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
365 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
366 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
367 #: src/language/xforms/recode.c:520
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
373 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
374 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
375 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
376 #: src/language/xforms/recode.c:520
377 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
378 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
382 #: src/data/format.c:431
384 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
387 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
391 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
395 #: src/data/format.c:933
399 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
403 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
407 #: src/data/format.c:958
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
413 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
418 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
423 msgid "Invalid cell range `%s'"
424 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
427 #: src/data/ods-reader.c:545
429 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
432 #: src/data/identifier2.c:60
434 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 #: src/data/identifier2.c:84
439 msgid "Identifier cannot be empty string."
440 msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
442 #: src/data/identifier2.c:92
444 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
447 #: src/data/identifier2.c:103
449 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
452 #: src/data/identifier2.c:114
454 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
457 #: src/data/identifier2.c:126
459 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
462 #: src/data/make-file.c:71
464 msgid "Opening %s for writing: %s."
465 msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
467 #: src/data/make-file.c:80
469 msgid "Opening stream for %s: %s."
470 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
472 #: src/data/make-file.c:109
474 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
475 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
477 #: src/data/make-file.c:120
479 msgid "Creating temporary file %s: %s."
480 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
482 #: src/data/make-file.c:132
484 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
485 msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
487 #: src/data/make-file.c:173
489 msgid "Replacing %s by %s: %s."
492 #: src/data/make-file.c:201
494 msgid "Removing %s: %s."
495 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
497 #: src/data/mrset.c:83
499 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
502 #: src/data/ods-reader.c:359
504 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
507 #: src/data/ods-reader.c:368
509 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
512 #: src/data/por-file-reader.c:101
514 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
517 #: src/data/por-file-reader.c:133
519 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
522 #: src/data/por-file-reader.c:164
524 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
525 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
527 #: src/data/por-file-reader.c:216
528 msgid "unexpected end of file"
529 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
531 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
532 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
533 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
534 msgid "portable file"
535 msgstr "prenosna datoteka"
537 #: src/data/por-file-reader.c:283
539 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
542 #: src/data/por-file-reader.c:304
544 msgid "Data record expected."
545 msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
547 #: src/data/por-file-reader.c:386
548 msgid "Number expected."
549 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
551 #: src/data/por-file-reader.c:414
553 msgid "Missing numeric terminator."
554 msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
556 #: src/data/por-file-reader.c:437
557 msgid "Invalid integer."
558 msgstr "Neveljavno celo število."
560 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
562 msgid "Bad string length %d."
563 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
565 #: src/data/por-file-reader.c:531
567 msgid "%s: Not a portable file."
568 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
570 #: src/data/por-file-reader.c:548
572 msgid "Unrecognized version code `%c'."
573 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
575 #: src/data/por-file-reader.c:557
577 msgid "Bad date string length %zu."
580 #: src/data/por-file-reader.c:559
582 msgid "Bad time string length %zu."
585 #: src/data/por-file-reader.c:601
587 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
590 #: src/data/por-file-reader.c:622
592 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
595 #: src/data/por-file-reader.c:626
597 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
600 #: src/data/por-file-reader.c:650
601 msgid "Expected variable count record."
604 #: src/data/por-file-reader.c:654
606 msgid "Invalid number of variables %d."
607 msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
609 #: src/data/por-file-reader.c:663
611 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
614 "<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
616 #: src/data/por-file-reader.c:678
618 msgid "Expected variable record."
619 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
621 #: src/data/por-file-reader.c:682
623 msgid "Invalid variable width %d."
624 msgstr "Pisava spremenljive širine"
626 #: src/data/por-file-reader.c:690
628 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
631 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
633 msgid "Bad width %d for variable %s."
634 msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
636 #: src/data/por-file-reader.c:708
638 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
641 #: src/data/por-file-reader.c:757
643 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
646 #: src/data/por-file-reader.c:801
648 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
651 #: src/data/por-file-reader.c:804
653 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
656 #: src/data/por-file-writer.c:140
658 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
661 #: src/data/por-file-writer.c:160
663 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
666 #: src/data/por-file-writer.c:502
668 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
669 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
671 #: src/data/psql-reader.c:47
672 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
675 #: src/data/psql-reader.c:241
676 msgid "Memory error whilst opening psql source"
679 #: src/data/psql-reader.c:247
681 msgid "Error opening psql source: %s."
683 "Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
686 #: src/data/psql-reader.c:262
688 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
691 #: src/data/psql-reader.c:282
692 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
695 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
696 #: src/data/psql-reader.c:353
698 msgid "Error from psql source: %s."
699 msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
701 #: src/data/psql-reader.c:448
703 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
706 #: src/data/settings.c:390
707 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
710 #: src/data/settings.c:397
712 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
715 #: src/data/settings.c:605
717 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
720 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
721 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
722 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
724 msgstr "sistemska datoteka"
726 #: src/data/sys-file-reader.c:331
728 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:388
733 msgid "Misplaced type 4 record."
734 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
736 #: src/data/sys-file-reader.c:392
738 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
739 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
741 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
743 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:410
748 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
751 #: src/data/sys-file-reader.c:423
753 msgid "Unrecognized record type %d."
754 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
756 #: src/data/sys-file-reader.c:467
758 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
761 #: src/data/sys-file-reader.c:502
763 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:542
768 msgid "Error closing system file `%s': %s."
769 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
771 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
773 msgid "This is not an SPSS system file."
774 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
776 #: src/data/sys-file-reader.c:636
777 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
780 #: src/data/sys-file-reader.c:712
781 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
784 #: src/data/sys-file-reader.c:722
785 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
788 #: src/data/sys-file-reader.c:729
789 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
792 #: src/data/sys-file-reader.c:749
794 msgid "Invalid number of labels %zu."
795 msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
797 #: src/data/sys-file-reader.c:774
798 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:782
803 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
806 #: src/data/sys-file-reader.c:803
808 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:876
813 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
816 #: src/data/sys-file-reader.c:880
818 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
821 #: src/data/sys-file-reader.c:959
823 msgid "Invalid variable name `%s'."
824 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
826 #: src/data/sys-file-reader.c:967
828 msgid "Duplicate variable name `%s'."
829 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
832 msgid "Missing string continuation record."
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
837 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
838 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
840 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
842 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
843 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
845 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
846 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
851 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
854 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
856 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
859 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
862 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
867 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
872 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
877 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
882 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
887 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
892 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
897 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
902 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
907 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
912 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
917 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
922 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
923 msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
927 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
932 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
937 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
942 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
947 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
952 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
957 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
958 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
962 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
963 msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
967 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
972 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
977 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
978 msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
982 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
983 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
986 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
991 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
996 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1001 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
1006 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1010 msgid "File ends in partial case."
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1015 msgid "Error reading case from file %s."
1016 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1019 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1024 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1029 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1034 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1039 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1044 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1049 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1054 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1059 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1069 msgid "System error: %s."
1070 msgstr "System error: %s."
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1073 msgid "Unexpected end of file."
1074 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1076 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1078 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1081 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1083 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1084 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
1086 #: src/data/variable.c:634
1088 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1091 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1092 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1095 msgstr "Nazivna bitna hitrost"
1097 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1098 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1103 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1104 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1107 msgstr "Spremeni velikost"
1109 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1110 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1114 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1115 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1119 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1120 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1124 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1125 #: src/language/utilities/set.q:220
1127 msgid "%s is not yet implemented."
1128 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
1130 #: src/language/command.c:201
1132 msgid "%s may be used only in testing mode."
1135 #: src/language/command.c:206
1137 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1140 #: src/language/command.c:334
1142 msgid "expecting command name"
1143 msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
1145 #: src/language/command.c:336
1147 msgid "Unknown command `%s'."
1148 msgstr "Neznan ukaz"
1150 #: src/language/command.c:369
1152 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1155 #: src/language/command.c:373
1157 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1160 #: src/language/command.c:377
1162 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1165 #: src/language/command.c:381
1167 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1170 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1172 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1175 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1177 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1180 #: src/language/command.c:404
1182 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1185 #: src/language/command.c:409
1187 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1190 #: src/language/command.c:414
1192 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1195 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1197 msgid "%s is not allowed inside %s."
1198 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
1200 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1201 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1202 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1205 #: src/language/command.c:533
1207 msgid "Error removing `%s': %s."
1209 "Napaka med odstranjevanjem %s\n"
1213 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1215 msgid "expecting %s"
1216 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1218 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1220 msgid "expecting %s or %s"
1221 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1225 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1226 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1230 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1231 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1235 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1236 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1240 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1241 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1243 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1245 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1246 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1250 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1251 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1253 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1255 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1256 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1258 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1260 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1261 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1265 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1266 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1270 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1275 msgid "Syntax error at end of input"
1276 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1279 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1280 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1282 msgid "expecting end of command"
1283 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
1285 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1286 msgid "expecting string"
1287 msgstr "pričakovan je niz"
1289 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1290 msgid "expecting integer"
1291 msgstr "pričakovano je celo število"
1293 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1294 msgid "expecting number"
1295 msgstr "pričakovano je število"
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1298 msgid "expecting identifier"
1299 msgstr "pričakovano je določilo"
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1302 msgid "Syntax error at end of command"
1303 msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1307 msgid "Syntax error at `%s'"
1308 msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
1310 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1311 msgid "Syntax error"
1312 msgstr "Napaka skladnje"
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1316 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1321 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1322 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1326 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1329 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1331 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1332 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1334 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1336 msgid "Unterminated string constant"
1337 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1339 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1341 msgid "Missing exponent following `%s'"
1342 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1344 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1346 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1347 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1349 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1351 msgid "Bad character %s in input"
1352 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1354 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1356 msgid "Opening `%s': %s."
1357 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1359 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1361 msgid "Error reading `%s': %s."
1362 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1364 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1366 msgid "Error closing `%s': %s."
1367 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1369 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1371 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1372 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1374 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1375 msgid "expecting valid format specifier"
1378 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1379 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1380 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1382 msgid "Unknown format type `%s'."
1383 msgstr "Neznana MIME vrsta"
1385 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1386 msgid "expecting format type"
1387 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1389 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1391 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1394 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1396 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1397 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1399 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1400 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1403 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1404 msgid "System-missing value is not valid here."
1407 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1408 msgid "expecting number or data string"
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1413 msgid "expecting variable name"
1414 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
1416 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1418 msgid "%s is not a variable name."
1419 msgstr "'%s' ni veljavno ime"
1421 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1423 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1426 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1428 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1431 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1433 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1436 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1438 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1441 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1443 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1446 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1449 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1454 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1459 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1462 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1464 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1467 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1469 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1472 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1474 msgid "Scratch variables not allowed here."
1475 msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno"
1477 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1478 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1481 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1482 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1485 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1487 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1490 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1492 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1495 #: src/language/xforms/compute.c:355
1497 msgid "There is no vector named %s."
1498 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1500 #: src/language/xforms/count.c:125
1501 msgid "Destination cannot be a string variable."
1504 #: src/language/xforms/sample.c:76
1505 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1508 #: src/language/xforms/sample.c:96
1510 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1513 #: src/language/xforms/recode.c:255
1514 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1517 #: src/language/xforms/recode.c:276
1518 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1521 #: src/language/xforms/recode.c:333
1522 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1525 #: src/language/xforms/recode.c:416
1527 msgid "expecting output value"
1528 msgstr "Vrednost višine okna."
1530 #: src/language/xforms/recode.c:473
1532 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1535 #: src/language/xforms/recode.c:488
1537 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1540 #: src/language/xforms/recode.c:504
1542 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1545 #: src/language/xforms/recode.c:517
1547 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1550 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1551 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1554 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1556 msgid "The filter variable must be numeric."
1557 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1559 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1560 msgid "The filter variable may not be scratch."
1563 #: src/language/control/control-stack.c:31
1565 msgid "%s without %s."
1566 msgstr "%s brez %s."
1568 #: src/language/control/control-stack.c:59
1570 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1573 #: src/language/control/control-stack.c:76
1575 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1578 #: src/language/control/do-if.c:177
1579 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1582 #: src/language/control/loop.c:214
1584 msgid "Only one index clause may be specified."
1585 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1587 #: src/language/control/repeat.c:116
1589 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1592 #: src/language/control/repeat.c:120
1594 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1597 #: src/language/control/repeat.c:163
1599 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1602 #: src/language/control/repeat.c:377
1603 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1606 #: src/language/control/repeat.c:391
1608 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1609 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1611 #: src/language/control/repeat.c:441
1613 msgid "No matching DO REPEAT."
1614 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1616 #: src/language/control/temporary.c:45
1617 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1620 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1621 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1624 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1626 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1629 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1630 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1633 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1634 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1637 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1638 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1641 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1643 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1646 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1648 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1651 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1653 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1656 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1657 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1660 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1661 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1664 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1665 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1667 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1670 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1671 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1674 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1675 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1678 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1680 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1681 msgstr "Ime datoteke s temo"
1683 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1685 msgid "Subcommand name expected."
1686 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1690 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1695 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1696 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1700 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1703 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1705 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1708 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1710 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1713 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1715 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1720 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1723 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1725 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1728 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1730 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1733 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1735 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1740 msgid "No multiple response set named %s."
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1744 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1749 msgid "Multiple Response Sets"
1750 msgstr "Dodaj naborom"
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1753 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1757 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1759 msgstr "Spremenljivke"
1761 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1763 msgstr "Podrobnosti"
1765 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1767 msgid "Multiple dichotomy set"
1768 msgstr "Nastavitev več mest"
1770 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1772 msgid "Multiple category set"
1773 msgstr "Nastavitev več mest"
1775 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1776 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1777 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1778 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1779 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1780 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1784 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1785 msgid "Label source"
1788 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1789 msgid "First variable label among variables"
1792 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1794 msgid "Provided by user"
1795 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1797 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1799 msgid "Counted value"
1800 msgstr "Trenutna vrednost"
1802 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1804 msgid "Category label source"
1805 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1807 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1809 msgid "Variable labels"
1810 msgstr "Eliptične nalepke"
1812 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1814 msgid "Value labels of counted value"
1815 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1817 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1819 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1822 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1824 msgid "There is already a variable named %s."
1825 msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
1827 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1829 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1832 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1833 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1836 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1838 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1841 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1844 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1845 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1847 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1848 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1852 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1856 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1857 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1864 msgstr "<brez oznake>"
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1868 msgstr "Ustvarjeno:"
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1872 msgid "Integer Format:"
1873 msgstr "_Oblika = Povezana"
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1878 msgstr "<big>Predogled</big>"
1880 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1882 msgid "Little Endian"
1883 msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1893 msgid "Real Format:"
1894 msgstr "_Oblika = Povezana"
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1897 msgid "IEEE 754 LE."
1898 msgstr "IEEE 754 LE."
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1901 msgid "IEEE 754 BE."
1902 msgstr "IEEE 754 BE."
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1913 msgid "IBM 390 Hex Long."
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1918 msgstr "Spremenljivke:"
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1929 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1931 msgstr "Sistemska datoteka"
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1936 msgstr "<b>Teža</b>"
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1940 msgid "Not weighted."
1941 msgstr "(ni del programa)"
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1949 msgid "Compression %s."
1950 msgstr "Stiskanje %s"
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1960 msgstr "onemogočeno"
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1964 msgstr "Znakovni nabor"
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1972 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1973 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1978 msgid "The active dataset does not have a file label."
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1983 msgid "File label: %s"
1984 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1986 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1988 msgid "No variables to display."
1989 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1991 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1993 msgid "Macros not supported."
1994 msgstr "Funkcija ni podprta!"
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1997 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
2002 msgid "Documents in the active dataset:"
2003 msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
2014 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
2016 msgid "Print Format: %s"
2017 msgstr "_Oblika = Povezana"
2019 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2021 msgid "Write Format: %s"
2022 msgstr "_Oblika = Povezana"
2024 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2029 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2031 msgid "Display Alignment: %s"
2032 msgstr "Vir poravnave"
2034 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2036 msgid "Display Width: %d"
2037 msgstr "Širina prikaza"
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2041 msgid "Missing Values: "
2042 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2045 msgid "No vectors defined."
2046 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2054 msgid "Print Format"
2055 msgstr "_Oblika = Povezana"
2057 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2059 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2060 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2062 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2064 msgid "A vector named %s already exists."
2065 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
2067 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2069 msgid "Vector name %s is given twice."
2072 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2073 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2076 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2078 msgid "Vectors must have at least one element."
2079 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2081 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2083 msgid "expecting vector length"
2084 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2086 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2088 msgid "%s is an existing variable name."
2089 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2091 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2092 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2095 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2097 msgid "The weighting variable must be numeric."
2098 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2100 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2101 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2104 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2106 msgid "expecting weight value"
2107 msgstr "Vrednost višine okna."
2109 #: src/language/utilities/cd.c:45
2111 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2112 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2114 #: src/language/utilities/date.c:33
2115 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2118 #: src/language/utilities/host.c:87
2120 msgid "Couldn't fork: %s."
2121 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2123 #: src/language/utilities/host.c:102
2124 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2127 #: src/language/utilities/host.c:114
2128 msgid "Command shell not supported on this platform."
2131 #: src/language/utilities/host.c:120
2133 msgid "Error executing command: %s."
2134 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2136 #: src/language/utilities/title.c:97
2138 msgid " (Entered %s)"
2141 #: src/language/utilities/include.c:71
2143 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2146 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2148 msgid "Cannot stat %s: %s"
2151 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2153 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2154 msgstr "Spremeni način urejanja"
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2158 msgid "Sum of values"
2159 msgstr "Privzete vrednosti"
2161 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2163 msgid "Mean average"
2164 msgstr "Povprečje rezultatov"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2168 msgid "Median average"
2169 msgstr "Povprečje rezultatov"
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2172 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2174 msgid "Standard deviation"
2175 msgstr "Standardni odklon"
2177 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2178 msgid "Maximum value"
2179 msgstr "Največja vrednost"
2181 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2182 msgid "Minimum value"
2183 msgstr "Najmanjša vrednost"
2185 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2187 msgid "Percentage greater than"
2188 msgstr "je večje kot"
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2192 msgid "Percentage less than"
2193 msgstr "je manjše kot"
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2197 msgid "Percentage included in range"
2198 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2201 msgid "Percentage excluded from range"
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2206 msgid "Fraction greater than"
2207 msgstr "je večje kot"
2209 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2211 msgid "Fraction less than"
2212 msgstr "je manjše kot"
2214 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2216 msgid "Fraction included in range"
2217 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2219 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2220 msgid "Fraction excluded from range"
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2225 msgid "Number of cases"
2226 msgstr "Število sider"
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2230 msgid "Number of cases (unweighted)"
2231 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2235 msgid "Number of missing values"
2236 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2240 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2241 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2245 msgid "First non-missing value"
2246 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2250 msgid "Last non-missing value"
2251 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2253 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2254 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2257 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2259 msgid "expecting aggregation function"
2260 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2262 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2264 msgid "Unknown aggregation function %s."
2265 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2267 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2269 msgid "Missing argument %zu to %s."
2270 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2272 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2274 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2277 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2279 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2282 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2284 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2287 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2289 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2292 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2294 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2297 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2299 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2302 #: src/language/stats/binomial.c:136
2304 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2305 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2307 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2309 msgid "Binomial Test"
2310 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2312 #: src/language/stats/binomial.c:217
2316 #: src/language/stats/binomial.c:218
2320 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2321 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2322 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2323 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2324 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2325 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2326 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2327 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2328 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2329 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2333 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2338 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2339 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2340 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2341 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2342 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2343 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2344 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2345 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2346 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2347 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2348 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2349 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2350 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2351 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2355 #: src/language/stats/binomial.c:254
2357 msgid "Observed Prop."
2358 msgstr "Opazovana vrednost"
2360 #: src/language/stats/binomial.c:255
2363 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2365 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2366 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2368 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2369 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2373 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2376 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2379 msgstr "Opazovana vrednost"
2381 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2384 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2386 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2387 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2391 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2392 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2393 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2396 msgstr "_Frekvence ..."
2398 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2399 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2400 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2401 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2404 msgid "Test Statistics"
2405 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2407 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2408 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2412 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2413 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2414 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2415 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2416 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2417 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2419 #: src/language/stats/regression.q:286
2423 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2424 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2425 #: src/language/stats/median.c:431
2428 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2430 #: src/language/stats/cochran.c:109
2431 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2434 #: src/language/stats/cochran.c:172
2436 msgid "Success (%g)"
2437 msgstr "Uspešno zaključeno"
2439 #: src/language/stats/cochran.c:173
2441 msgid "Failure (%g)"
2442 msgstr "Spodletelo!"
2444 #: src/language/stats/cochran.c:214
2446 msgstr "Cochranov Q"
2448 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2449 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2451 msgid "Descriptive Statistics"
2452 msgstr "_Opisna statistika"
2454 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2455 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2456 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2457 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2458 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2459 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2460 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2462 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2466 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2467 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2468 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2469 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2470 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2471 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2472 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2473 msgid "Std. Deviation"
2474 msgstr "Standardni odklon"
2476 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2477 msgid "Correlations"
2478 msgstr "Soodnosnosti"
2480 #: src/language/stats/correlations.c:217
2481 msgid "Pearson Correlation"
2482 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
2484 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2485 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2486 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2487 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2489 msgid "Sig. (2-tailed)"
2490 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2492 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2494 msgid "Sig. (1-tailed)"
2495 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2497 #: src/language/stats/correlations.c:223
2499 msgid "Cross-products"
2500 msgstr "Podobni izdelki:"
2502 #: src/language/stats/correlations.c:224
2506 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2507 #: src/language/data-io/list.q:90
2509 msgid "No variables specified."
2510 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2512 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2513 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2520 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2526 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2528 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2535 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2540 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2545 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2547 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2549 msgstr "Asimetričnost"
2551 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2552 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2556 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2557 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2559 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2564 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2565 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2566 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2567 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2569 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2573 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2574 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2575 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2576 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2577 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2578 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2582 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2583 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2584 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2585 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2589 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2591 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2594 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2595 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2598 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2599 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2602 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2603 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2606 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2610 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2614 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2616 msgid "Z-score of %s"
2619 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2622 msgstr "Veljavno od:"
2624 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2629 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2631 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2634 #: src/language/stats/factor.c:851
2635 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2638 #: src/language/stats/factor.c:1255
2640 msgid "Component Number"
2641 msgstr "Število sider"
2643 #: src/language/stats/factor.c:1255
2645 msgid "Factor Number"
2646 msgstr "Žerki večkratnikov"
2648 #: src/language/stats/factor.c:1286
2649 msgid "Communalities"
2652 #: src/language/stats/factor.c:1292
2657 #: src/language/stats/factor.c:1295
2660 msgstr "Pretvarjanje"
2662 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2667 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2671 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2672 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2673 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2678 #: src/language/stats/factor.c:1461
2680 msgid "Total Variance Explained"
2681 msgstr "Število vseh predvajanj"
2683 #: src/language/stats/factor.c:1493
2685 msgid "Initial Eigenvalues"
2686 msgstr "Začetnice avtorja"
2688 #: src/language/stats/factor.c:1499
2689 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2692 #: src/language/stats/factor.c:1505
2693 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2696 #: src/language/stats/factor.c:1513
2697 #, fuzzy, no-c-format
2698 msgid "% of Variance"
2701 #: src/language/stats/factor.c:1514
2703 msgid "Cumulative %"
2704 msgstr "_Združevano"
2706 #: src/language/stats/factor.c:1544
2711 #: src/language/stats/factor.c:1627
2713 msgid "Correlation Matrix"
2714 msgstr "Hankelova matrika"
2716 #: src/language/stats/factor.c:1701
2718 msgstr "Determinanta"
2720 #: src/language/stats/factor.c:1733
2721 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2724 #: src/language/stats/factor.c:1801
2727 msgstr "Preučevanje"
2729 #: src/language/stats/factor.c:1838
2731 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2732 msgstr "Slika in opis testa"
2734 #: src/language/stats/factor.c:1866
2735 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2738 #: src/language/stats/factor.c:1870
2740 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2741 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2743 #: src/language/stats/factor.c:1872
2745 msgid "Approx. Chi-Square"
2746 msgstr "Krogi v kvadratu"
2748 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2749 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2750 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2753 msgstr "_Podpiši ..."
2755 #: src/language/stats/factor.c:1912
2756 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2759 #: src/language/stats/factor.c:1918
2760 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2763 #: src/language/stats/factor.c:2001
2765 msgid "Component Matrix"
2766 msgstr "Hankelova matrika"
2768 #: src/language/stats/factor.c:2001
2770 msgid "Factor Matrix"
2771 msgstr "Hankelova matrika"
2773 #: src/language/stats/factor.c:2007
2775 msgid "Rotated Component Matrix"
2776 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2778 #: src/language/stats/factor.c:2007
2780 msgid "Rotated Factor Matrix"
2781 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2783 #: src/language/stats/flip.c:99
2784 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2787 #: src/language/stats/flip.c:151
2789 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2790 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
2792 #: src/language/stats/flip.c:326
2794 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2795 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2797 #: src/language/stats/flip.c:333
2799 msgid "Error creating FLIP source file."
2800 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2802 #: src/language/stats/flip.c:346
2804 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2805 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2807 #: src/language/stats/flip.c:348
2808 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2811 #: src/language/stats/flip.c:364
2813 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2816 #: src/language/stats/flip.c:372
2818 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2819 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2821 #: src/language/stats/flip.c:387
2823 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2826 #: src/language/stats/flip.c:420
2828 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2829 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2831 #: src/language/stats/flip.c:423
2832 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2835 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2836 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2840 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2841 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2844 msgstr "Stopnja strežnika:"
2846 #: src/language/stats/friedman.c:279
2848 msgstr "Kendallov W"
2850 #: src/language/stats/glm.c:167
2852 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2853 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2855 #: src/language/stats/glm.c:272
2856 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2859 #: src/language/stats/glm.c:737
2860 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2863 #: src/language/stats/glm.c:750
2865 msgid "Type %s Sum of Squares"
2866 msgstr "Kvadrati in črke"
2868 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2869 #: src/language/stats/regression.q:287
2872 msgstr "Union Square"
2874 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2875 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2879 #: src/language/stats/glm.c:763
2881 msgid "Corrected Model"
2882 msgstr "Model spustnega polja"
2884 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2888 #: src/language/stats/glm.c:778
2893 #: src/language/stats/glm.c:844
2897 #: src/language/stats/glm.c:860
2899 msgid "Corrected Total"
2900 msgstr "Skupna razdalja"
2902 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2904 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2905 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2907 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2909 msgid "Normal Parameters"
2910 msgstr "Parametri zamika"
2912 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2914 msgid "Uniform Parameters"
2915 msgstr "Parametri zamika"
2917 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2919 msgid "Poisson Parameters"
2920 msgstr "Parametri zamika"
2922 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2923 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2927 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2929 msgid "Exponential Parameters"
2930 msgstr "Parametri zamika"
2932 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2934 msgid "Most Extreme Differences"
2935 msgstr "Uporabi razlike med:"
2937 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2941 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2945 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2949 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2951 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2952 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2954 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2955 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2956 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2958 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2959 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2961 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2963 msgid "Sum of Ranks"
2966 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2967 msgid "Mann-Whitney U"
2968 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2970 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2972 msgstr "Wilcoxonov W"
2974 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2975 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2979 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2980 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2982 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2983 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2985 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2986 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2988 msgid "Point Probability"
2989 msgstr "Diagram verjetnosti."
2991 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2992 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2993 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2997 #: src/language/stats/means.c:412
2999 msgid "Group Median"
3000 msgstr "Skupina izrezkov:"
3002 #: src/language/stats/means.c:416
3006 #: src/language/stats/means.c:417
3010 #: src/language/stats/means.c:424
3014 #: src/language/stats/means.c:425
3018 #: src/language/stats/means.c:427
3023 #: src/language/stats/means.c:428
3028 #: src/language/stats/means.c:430
3030 msgid "Harmonic Mean"
3031 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3033 #: src/language/stats/means.c:431
3036 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3038 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
3039 #: src/language/stats/examine.q:1158
3041 msgid "Case Processing Summary"
3042 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3044 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
3045 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3049 #: src/language/stats/means.c:1053
3052 msgstr "Dodana datoteka"
3054 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
3057 msgstr " <izločeno>"
3059 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3060 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3064 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3065 #: src/language/stats/means.c:1114
3070 #: src/language/stats/means.c:1147
3074 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3075 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3078 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3079 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3081 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3082 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3084 #: src/language/stats/median.c:360
3089 #: src/language/stats/median.c:363
3094 #: src/language/stats/npar.c:511
3095 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3098 #: src/language/stats/npar.c:665
3099 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3102 #: src/language/stats/npar.c:815
3104 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3107 #: src/language/stats/npar.c:865
3109 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3112 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3114 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3117 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3118 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3119 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3123 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3128 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3130 msgid "50th (Median)"
3131 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3133 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3137 #: src/language/stats/oneway.c:358
3141 #: src/language/stats/oneway.c:359
3146 #: src/language/stats/oneway.c:360
3150 #: src/language/stats/oneway.c:361
3154 #: src/language/stats/oneway.c:362
3156 msgid "Games-Howell"
3157 msgstr "Igre s kartami:"
3159 #: src/language/stats/oneway.c:363
3163 #: src/language/stats/oneway.c:480
3165 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3168 #: src/language/stats/oneway.c:781
3170 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3173 #: src/language/stats/oneway.c:858
3175 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3178 #: src/language/stats/oneway.c:869
3180 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3183 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3185 msgid "Sum of Squares"
3188 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3189 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3190 msgid "Significance"
3193 #: src/language/stats/oneway.c:944
3195 msgid "Between Groups"
3196 msgstr "Spremeni skupine"
3198 #: src/language/stats/oneway.c:945
3200 msgid "Within Groups"
3201 msgstr "Spremeni skupine"
3203 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3207 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3208 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3209 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3212 msgstr "Napaka vsebuje"
3214 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3216 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3217 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3219 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3220 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3223 msgstr "Meja Izbora"
3225 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3226 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3229 msgstr "Meja Izbora"
3231 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3232 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3233 msgid "Descriptives"
3236 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3238 msgid "Levene Statistic"
3239 msgstr "opis statistike"
3241 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3245 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3249 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3251 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3252 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3254 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3256 msgid "Contrast Coefficients"
3257 msgstr "Koeficient YCbCr"
3259 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3263 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3265 msgid "Contrast Tests"
3268 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3270 msgid "Value of Contrast"
3271 msgstr "Kontrast slike"
3273 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3274 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3275 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3279 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3281 msgid "Assume equal variances"
3282 msgstr "Ni enako %d"
3284 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3286 msgid "Does not assume equal"
3287 msgstr "Program '%s' ne obstaja"
3289 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3291 msgid "Multiple Comparisons"
3292 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3294 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3299 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3304 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3305 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3307 msgid "Mean Difference"
3308 msgstr "Prva razlika"
3310 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3314 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3316 msgid "%g%% Confidence Interval"
3317 msgstr "Datumski interval"
3319 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3320 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3323 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3325 msgid "Final Cluster Centers"
3326 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3328 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3330 msgid "Initial Cluster Centers"
3331 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3333 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3334 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3337 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3339 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3341 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3342 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3344 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3345 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3346 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3349 msgstr "Veljavno od:"
3351 #: src/language/stats/rank.c:207
3352 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3355 #: src/language/stats/rank.c:326
3357 msgid "Variable %s already exists."
3358 msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
3360 #: src/language/stats/rank.c:332
3361 msgid "Too many variables in INTO clause."
3364 #: src/language/stats/rank.c:647
3366 msgid "%s of %s by %s"
3367 msgstr ", izvajalec"
3369 #: src/language/stats/rank.c:652
3374 #: src/language/stats/rank.c:829
3376 msgid "Variables Created By RANK"
3377 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
3379 #: src/language/stats/rank.c:853
3381 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3382 msgstr "Po _velikosti"
3384 #: src/language/stats/rank.c:863
3386 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3387 msgstr "Po _prihodu"
3389 #: src/language/stats/rank.c:876
3391 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3392 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3394 #: src/language/stats/rank.c:885
3396 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3399 #: src/language/stats/reliability.c:141
3400 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3403 #: src/language/stats/reliability.c:538
3407 #: src/language/stats/reliability.c:583
3409 msgid "Item-Total Statistics"
3410 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3412 #: src/language/stats/reliability.c:605
3413 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3416 #: src/language/stats/reliability.c:608
3417 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3420 #: src/language/stats/reliability.c:611
3422 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3423 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3425 #: src/language/stats/reliability.c:614
3426 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3429 #: src/language/stats/reliability.c:688
3431 msgid "Reliability Statistics"
3432 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3434 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3436 msgid "Cronbach's Alpha"
3437 msgstr "Najmanjša alfa"
3439 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3440 #: src/language/stats/reliability.c:767
3445 #: src/language/stats/reliability.c:750
3450 #: src/language/stats/reliability.c:761
3455 #: src/language/stats/reliability.c:772
3457 msgid "Total N of Items"
3458 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3460 #: src/language/stats/reliability.c:775
3462 msgid "Correlation Between Forms"
3463 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3465 #: src/language/stats/reliability.c:779
3467 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3468 msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
3470 #: src/language/stats/reliability.c:782
3472 msgid "Equal Length"
3473 msgstr "Dolžina premora:"
3475 #: src/language/stats/reliability.c:785
3477 msgid "Unequal Length"
3478 msgstr "Dolžina premora:"
3480 #: src/language/stats/reliability.c:789
3481 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3484 #: src/language/stats/roc.c:955
3486 msgid "Area Under the Curve"
3487 msgstr "Krivulja smeška"
3489 #: src/language/stats/roc.c:957
3491 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3492 msgstr "Krivulja smeška"
3494 #: src/language/stats/roc.c:962
3499 #: src/language/stats/roc.c:976
3501 msgid "Asymptotic Sig."
3502 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3504 #: src/language/stats/roc.c:983
3506 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3507 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3509 #: src/language/stats/roc.c:989
3511 msgid "Variable under test"
3512 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3514 #: src/language/stats/roc.c:1048
3516 msgid "Case Summary"
3517 msgstr "Povzetek seje"
3519 #: src/language/stats/roc.c:1068
3523 #: src/language/stats/roc.c:1069
3526 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
3528 #: src/language/stats/roc.c:1073
3530 msgid "Valid N (listwise)"
3531 msgstr "Veljavno od:"
3533 #: src/language/stats/roc.c:1105
3535 msgid "Coordinates of the Curve"
3536 msgstr "Regresijska krivulja"
3538 #: src/language/stats/roc.c:1107
3540 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3541 msgstr "Regresijska krivulja"
3543 #: src/language/stats/roc.c:1115
3545 msgid "Test variable"
3546 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3548 #: src/language/stats/roc.c:1117
3550 msgid "Positive if greater than or equal to"
3551 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3553 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3555 msgstr "Občutljivost"
3557 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3558 msgid "1 - Specificity"
3561 #: src/language/stats/runs.c:167
3563 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3566 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3569 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3571 #: src/language/stats/runs.c:367
3574 msgstr "Trenutna vrednost"
3576 #: src/language/stats/runs.c:371
3578 msgid "Test Value (mode)"
3579 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3581 #: src/language/stats/runs.c:375
3583 msgid "Test Value (mean)"
3584 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3586 #: src/language/stats/runs.c:379
3588 msgid "Test Value (median)"
3589 msgstr "Vrednost višine okna."
3591 #: src/language/stats/runs.c:384
3593 msgid "Cases < Test Value"
3594 msgstr "Vrednost višine okna."
3596 #: src/language/stats/runs.c:387
3598 msgid "Cases ≥ Test Value"
3599 msgstr "Vrednost višine okna."
3601 #: src/language/stats/runs.c:390
3603 msgstr "Skupno primerov"
3605 #: src/language/stats/runs.c:393
3607 msgid "Number of Runs"
3608 msgstr "Intervalni teki"
3610 #: src/language/stats/sign.c:92
3612 msgid "Negative Differences"
3613 msgstr "Vrstične razlike"
3615 #: src/language/stats/sign.c:93
3617 msgid "Positive Differences"
3618 msgstr "Vrstične razlike"
3620 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3625 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3627 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3628 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3630 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3632 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3635 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3637 msgid "Group Statistics"
3638 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3640 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3642 msgid "Independent Samples Test"
3643 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3645 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3646 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3647 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3649 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3651 msgid "t-test for Equality of Means"
3652 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3654 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3656 msgid "Std. Error Difference"
3657 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3659 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3660 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3666 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3667 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3668 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3671 msgstr "Zgornja celota"
3673 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3674 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3675 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3677 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3678 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3680 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3682 msgid "Equal variances assumed"
3683 msgstr "Ni enako %d"
3685 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3686 msgid "Equal variances not assumed"
3689 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3691 msgid "One-Sample Test"
3692 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3694 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3696 msgid "Test Value = %f"
3697 msgstr "Trenutna vrednost"
3699 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3701 msgid "One-Sample Statistics"
3702 msgstr "Statistika odigranih iger"
3704 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3706 msgid "Paired Sample Statistics"
3707 msgstr "Statistika odigranih iger"
3709 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3710 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3711 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3716 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3718 msgid "Paired Samples Correlations"
3719 msgstr "Vzorci na točko"
3721 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3724 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
3726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3731 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3733 msgid "Paired Samples Test"
3734 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3736 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3738 msgid "Paired Differences"
3739 msgstr "Vrstične razlike"
3741 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3743 msgid "Std. Error Mean"
3744 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3746 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3751 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3752 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3755 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3756 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3757 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3760 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3761 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3764 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3766 msgid "Negative Ranks"
3767 msgstr "Vmesnik negativa"
3769 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3771 msgid "Positive Ranks"
3772 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3774 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3775 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3778 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3779 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3782 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3783 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3786 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3787 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3790 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3792 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3793 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3795 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3797 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3800 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3801 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3803 msgid "BY is required when %s is specified."
3806 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3807 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3810 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3812 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3815 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3817 msgid "In file %s, %s is numeric."
3818 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3820 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3822 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3825 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3827 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3828 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3830 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3832 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3835 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3837 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3840 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3842 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3845 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3846 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3849 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3850 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3853 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3854 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3857 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3858 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3861 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3862 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3865 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3866 msgid "At least one variable must be specified."
3869 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3870 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3872 msgid "%s is a duplicate variable name."
3873 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3875 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3877 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3880 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3882 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3885 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3887 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3890 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3891 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3892 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3895 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3897 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3900 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3902 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3905 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3907 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3910 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3912 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3915 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3916 msgid "Record ends in data not part of any field."
3919 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3924 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3930 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3931 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3936 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3938 msgid "Reading %d record from %s."
3939 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3940 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3941 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3942 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3943 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3945 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3947 msgid "Reading free-form data from %s."
3948 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3950 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3951 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3952 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3953 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3956 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3958 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3960 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3961 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3963 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3964 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3967 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3969 msgid "Error reading file %s: %s."
3970 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3972 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3974 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3975 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3977 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3979 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3982 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3984 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3987 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3989 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3992 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3994 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3997 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3998 msgid "Record exceeds remaining block length."
4001 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4003 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4004 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
4006 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4007 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4008 msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
4010 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4011 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4014 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4016 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4019 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4021 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4022 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
4024 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4026 msgid "There is no dataset named %s."
4027 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
4029 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4031 msgstr "Podatkovna množica"
4033 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4034 msgid "unnamed dataset"
4035 msgstr "neimenovana podatkovna množica"
4037 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4038 msgid "(active dataset)"
4039 msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
4041 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4043 msgid "Unsupported TYPE %s."
4044 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4046 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4048 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4051 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4053 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4054 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
4056 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4058 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4059 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4061 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4063 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4064 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4066 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4068 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4069 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
4071 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4072 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4075 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4076 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4078 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4081 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4083 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4086 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4087 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4090 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4092 msgid "Input program did not create any variables."
4093 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4095 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4096 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4099 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4101 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4104 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4105 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4108 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4110 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4113 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4114 msgid "Column positions for fields must be positive."
4115 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4117 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4118 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4119 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4121 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4122 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4125 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4126 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4129 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4131 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4134 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4136 msgid "expecting a valid subcommand"
4137 msgstr "Podpis je veljaven."
4139 #: src/language/data-io/print.c:267
4141 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4144 #: src/language/data-io/print.c:436
4146 msgid "Writing %zu record to %s."
4147 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4148 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4149 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4150 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4151 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4153 #: src/language/data-io/print.c:440
4155 msgid "Writing %zu record."
4156 msgid_plural "Writing %zu records."
4157 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4158 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4159 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4160 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4162 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4163 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4165 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4168 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4170 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4173 #: src/language/data-io/trim.c:89
4175 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4178 #: src/language/data-io/trim.c:123
4180 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4183 #: src/language/data-io/trim.c:136
4185 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4188 #: src/language/data-io/trim.c:167
4190 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4191 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4193 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4195 msgid "expecting number or string"
4196 msgstr "DSN ali niz povezave"
4198 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4200 msgid "Duplicate variable name %s."
4201 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
4203 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4204 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4207 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4208 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4211 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4212 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4215 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4216 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4219 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4220 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4223 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4224 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4227 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4228 #. They must remain in their original English.
4229 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4231 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4234 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4235 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4238 #: src/language/expressions/parse.c:260
4240 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4243 #: src/language/expressions/parse.c:272
4245 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4248 #: src/language/expressions/parse.c:434
4250 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4253 #: src/language/expressions/parse.c:648
4254 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4257 #: src/language/expressions/parse.c:750
4258 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4261 #: src/language/expressions/parse.c:830
4263 msgid "Unknown system variable %s."
4264 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4266 #: src/language/expressions/parse.c:878
4268 msgid "Unknown identifier %s."
4269 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4271 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4273 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4276 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4278 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4281 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4283 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4284 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4286 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4288 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4291 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4293 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4296 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4298 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4301 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4303 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4304 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4306 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4308 msgid "Function invocation "
4309 msgstr "Funkcija vsebuje"
4311 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4312 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4315 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4317 msgid "No function or vector named %s."
4320 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4322 msgid "%s is a PSPP extension."
4323 msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
4325 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4327 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4328 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4330 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4332 msgid "failed to create temporary file"
4333 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
4335 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4337 msgid "seeking in temporary file"
4338 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
4340 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4342 msgid "reading temporary file"
4343 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
4345 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4346 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4349 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4351 msgid "writing to temporary file"
4352 msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
4354 #: src/libpspp/inflate.c:89
4356 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4357 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4359 #: src/libpspp/inflate.c:144
4361 msgid "Error inflating: %s"
4362 msgstr "Napaka vsebuje"
4364 #: src/libpspp/message.c:85
4368 #: src/libpspp/message.c:87
4373 #: src/libpspp/message.c:90
4377 #: src/libpspp/message.c:280
4379 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4382 #: src/libpspp/message.c:288
4384 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4387 #: src/libpspp/message.c:291
4389 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4392 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4394 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4395 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4397 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4399 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4402 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4404 msgid "Cannot find central directory"
4405 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4407 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4409 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4410 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4412 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4414 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4415 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4417 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4419 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4420 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4422 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4424 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4427 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4429 msgid "%s: error opening output file"
4430 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4432 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4434 msgid "%s: write failed"
4435 msgstr "write() je spodletel: %s"
4437 #: src/math/percentiles.c:36
4441 #: src/math/percentiles.c:37
4443 msgid "Weighted Average"
4444 msgstr "Središčno obteženo povprečje"
4446 #: src/math/percentiles.c:38
4449 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4451 #: src/math/percentiles.c:39
4455 #: src/math/percentiles.c:40
4457 msgid "Empirical with averaging"
4458 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4460 #: src/output/ascii.c:298
4462 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4463 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4465 #: src/output/ascii.c:331
4467 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4470 #: src/output/ascii.c:377
4472 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4473 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4475 #: src/output/ascii.c:520
4477 msgid "See %s for a chart."
4478 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4480 #: src/output/ascii.c:1102
4482 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4483 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4485 #: src/output/ascii.c:1173
4487 msgid "%s - Page %d"
4490 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4491 #: src/output/msglog.c:66
4493 msgid "error opening output file `%s'"
4494 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4496 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4497 #: src/output/driver.c:319
4499 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4502 #: src/output/driver.c:332
4504 msgid "%s: unknown option `%s'"
4505 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4507 #: src/output/html.c:117
4511 #: src/output/html.c:247
4512 msgid "No description"
4515 #: src/output/journal.c:67
4517 msgid "error writing output file `%s'"
4518 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4520 #: src/output/measure.c:65
4522 msgid "`%s' is not a valid length."
4523 msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
4525 #: src/output/measure.c:93
4527 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4528 msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
4530 #: src/output/measure.c:230
4532 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4533 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4535 #: src/output/measure.c:248
4537 msgid "error opening input file `%s'"
4538 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4540 #: src/output/measure.c:259
4542 msgid "error reading file `%s'"
4543 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4545 #: src/output/measure.c:276
4547 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4550 #: src/output/options.c:113
4552 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4553 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4555 #: src/output/options.c:188
4557 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4558 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
4560 #: src/output/options.c:232
4562 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4563 msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
4565 #: src/output/options.c:236
4567 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4568 msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
4570 #: src/output/options.c:239
4572 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4573 msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
4575 #: src/output/options.c:242
4577 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4580 #: src/output/options.c:247
4582 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4585 #: src/output/options.c:326
4587 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4590 #: src/output/tab.c:207
4592 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4595 #: src/output/tab.c:245
4597 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4600 #: src/output/tab.c:289
4602 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4603 msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
4605 #: src/output/cairo.c:225
4607 msgid "`%s': bad font specification"
4608 msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
4610 #: src/output/cairo.c:400
4612 msgid "error opening output file `%s': %s"
4613 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4615 #: src/output/cairo.c:417
4617 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4620 #: src/output/cairo.c:427
4622 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4625 #: src/output/cairo.c:478
4627 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4630 #: src/output/cairo.c:1130
4632 msgid "error writing output file `%s': %s"
4633 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4635 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4637 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4638 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4640 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4641 msgid "Observed Value"
4642 msgstr "Opazovana vrednost"
4644 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4646 msgid "Expected Normal"
4647 msgstr "_Običajna velikost"
4649 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4651 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4652 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4654 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4656 msgid "Dev from Normal"
4657 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4659 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4662 msgstr "<b>Histogram:</b>"
4664 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4665 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4668 msgstr "_Pogostost objave:"
4670 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4673 msgstr "Regresijska krivulja"
4675 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4678 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4680 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4682 msgstr "Lastna vrednost"
4684 #: src/output/odt.c:94
4686 msgid "error creating temporary file"
4687 msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
4689 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4690 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4693 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4694 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4697 #: src/ui/terminal/main.c:147
4698 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4701 #: src/ui/terminal/main.c:153
4702 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4705 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4707 msgid "%s: output option missing `='"
4708 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4710 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4712 msgid "%s: output option specified more than once"
4715 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4718 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4719 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4721 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4724 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4725 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4726 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4727 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4728 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4729 " --no-output disable default output driver\n"
4730 "Supported output formats: %s\n"
4732 "Language options:\n"
4733 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4734 " -I-, --no-include clear search path\n"
4735 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4736 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4737 " set to `compatible' if you want output\n"
4738 " calculated from broken algorithms\n"
4739 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4740 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4741 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4742 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4743 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4744 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4745 "Default search path: %s\n"
4747 "Informative output:\n"
4748 " -h, --help display this help and exit\n"
4749 " -V, --version output version information and exit\n"
4751 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4754 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4756 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4759 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4760 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4764 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4765 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4769 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4771 msgid "Aggregate destination file"
4772 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4774 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4775 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4776 msgid "System Files (*.sav)"
4777 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4779 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4780 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4781 msgid "Portable Files (*.por) "
4782 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4784 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4786 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4790 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4792 msgid "Column Number: %d"
4793 msgstr "Številka stolpca: %d"
4795 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4799 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4804 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4809 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4813 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4817 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4821 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4825 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4829 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4833 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4837 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4841 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4845 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4846 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4848 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4852 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4856 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4860 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4864 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4867 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4869 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4871 msgid "Std. Residual"
4874 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4876 msgid "Adjusted Std. Residual"
4877 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4879 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4881 msgid "Bad regular expression: %s"
4882 msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
4884 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4886 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4889 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4891 msgid "Standard error of the mean"
4892 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
4894 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4896 msgid "Standard error of the skewness"
4897 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4899 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4903 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4905 msgid "Standard error of the kurtosis"
4906 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4908 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4909 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4910 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4912 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4913 #. translation to your language.
4914 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4916 msgid "translator-credits"
4917 msgstr "Matej Urbančič"
4919 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4921 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4924 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4928 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4930 msgid "_Reference Manual"
4931 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
4933 #: src/ui/gui/main.c:83
4936 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4937 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4939 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4942 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4944 "%sLanguage options:\n"
4945 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4946 " -I-, --no-include clear search path\n"
4947 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4948 " set to `compatible' if you want output\n"
4949 " calculated from broken algorithms\n"
4950 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4951 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4952 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4953 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4954 "Default search path: %s\n"
4956 "Informative output:\n"
4957 " -h, --help display this help and exit\n"
4958 " -V, --version output version information and exit\n"
4960 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4963 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4965 msgid "Incorrect value for variable type"
4966 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4968 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4970 msgid "Incorrect range specification"
4971 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4973 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4975 msgid "Contrast %d of %d"
4978 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4982 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4986 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4989 msgstr "Stalen podatkovni pogled"
4991 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4993 msgid "Variable View"
4994 msgstr "Brez pogleda"
4996 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5001 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5003 msgid "Transformations Pending"
5004 msgstr "Zahteva v čakanju"
5006 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5011 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5013 msgid "Filter by %s"
5014 msgstr "Po _prihodu"
5016 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5019 msgstr "Vodoravno deljeno"
5021 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5024 msgstr "Po _prihodu"
5026 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5031 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5033 msgid "Weight by %s"
5034 msgstr "Po _prihodu"
5036 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5040 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5041 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
5043 msgstr "Vse datoteke"
5045 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5047 msgid "Portable File"
5048 msgstr "prenosna datoteka"
5050 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5052 msgid "Delete Existing Dataset?"
5053 msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
5055 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5057 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5060 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5062 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5063 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
5065 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5067 msgid "Rename Dataset"
5068 msgstr "Preimenuj dohodni predal"
5070 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5072 msgid "Font Selection"
5073 msgstr "Izbor pisave"
5075 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5076 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5079 msgstr "Zavihki urejevalnika"
5081 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5083 msgid "Standard error"
5084 msgstr "Standardna napaka:"
5086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5091 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5094 msgstr "Vrsta: %s\n"
5096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5098 msgid "Missing Values: %s\n"
5099 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
5101 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5103 msgid "Measurement Level: %s\n"
5104 msgstr "Raven zaznave:"
5106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5108 msgid "Value Labels:\n"
5109 msgstr "_Oznake vrednosti"
5111 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5116 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5117 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5118 #. - The string may not contain whitespace.
5119 #. - The first character may not be '$'
5120 #. - The first character may not be a digit
5121 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5123 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5128 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5130 msgid "Duplicate variable name."
5131 msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
5133 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5135 msgid "Automatically Detect"
5136 msgstr "Samodejno zaznaj"
5138 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5139 msgid "Locale Encoding"
5140 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5142 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5146 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5150 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5154 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5158 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5159 msgid "Central European"
5160 msgstr "srednjeevropsko"
5162 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5163 msgid "Chinese Simplified"
5164 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5166 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5167 msgid "Chinese Traditional"
5168 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5170 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5174 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5178 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5179 msgid "Cyrillic/Russian"
5180 msgstr "cirilica/rusko"
5182 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5183 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5184 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5186 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5190 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5194 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5196 msgstr "gudžaratsko"
5198 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5202 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5206 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5207 msgid "Hebrew Visual"
5208 msgstr "hebrejsko predočeno"
5210 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5214 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5218 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5222 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5226 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5230 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5234 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5235 msgid "South European"
5236 msgstr "južnoevropsko"
5238 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5242 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5246 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5250 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5251 msgid "Western European"
5252 msgstr "Zahodnoevropsko"
5254 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5255 msgid "Character Encoding: "
5256 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5258 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5262 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5263 msgid "Infer file type from extension"
5266 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5268 msgstr "PDF (*.pdf)"
5270 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5271 msgid "HTML (*.html)"
5272 msgstr "HTML (*.html)"
5274 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5275 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5276 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5278 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5279 msgid "Text (*.txt)"
5280 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5282 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5283 msgid "PostScript (*.ps)"
5284 msgstr "PostScript (*.ps)"
5286 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5287 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5288 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5290 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5292 msgid "Export Output"
5293 msgstr "Standardni odvod:"
5295 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5297 msgid "failed to create temporary directory"
5298 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5300 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5301 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5306 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5308 msgid "Output Viewer"
5309 msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
5311 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5313 msgid "Saved file `%s'"
5314 msgstr "Datoteka je shranjena."
5316 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5318 msgstr "Shrani skladnjo"
5320 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5321 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5322 msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
5324 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5326 msgid "Syntax Editor"
5327 msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
5329 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5331 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5332 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5334 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5337 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5339 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5340 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5344 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5346 msgid "System Missing"
5349 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5351 msgid "System or User Missing"
5352 msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
5354 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5358 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5360 msgid "Range, LOWEST thru value"
5361 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5363 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5365 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5366 msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
5368 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5369 msgid "All other values"
5370 msgstr "Vse druge vrednosti"
5372 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5373 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5377 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5378 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5382 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5386 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5390 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5391 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5392 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5396 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5400 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5404 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5409 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5411 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5412 msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
5414 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5416 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5417 msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5419 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5421 msgid "Close _without saving"
5422 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5424 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5428 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5430 msgid "Data and Syntax Files"
5431 msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
5433 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5434 msgid "Recode into Different Variables"
5437 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5438 msgid "Recode into Same Variables"
5441 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5442 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5445 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5446 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5449 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5453 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5457 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5461 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5465 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5467 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5468 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5470 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5472 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5475 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5478 msgstr "%d skozi %d"
5480 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5482 msgid "Could not open `%s': %s"
5483 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
5485 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5487 msgid "Error reading `%s': %s"
5488 msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
5490 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5492 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5495 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5497 msgid "`%s' is empty."
5498 msgstr "%s'%s' je prazen"
5500 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5502 msgid "Import Delimited Text Data"
5503 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5505 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5507 msgid "Importing Delimited Text Data"
5508 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5510 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5512 msgid "Only the first %4d cases"
5513 msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
5515 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5517 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5520 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5522 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5526 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5528 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5529 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5533 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5535 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5536 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5540 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5542 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5543 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5547 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5548 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5551 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5555 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5556 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5557 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5560 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5562 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5565 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5569 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5571 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5572 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5574 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5578 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5580 msgid "Paired Samples T Test"
5581 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5583 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5586 msgstr "Vrsta testa"
5588 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5591 msgstr "Wilcoxonov W"
5593 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5598 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5602 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5604 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5605 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5607 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5612 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5613 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5615 msgid "Do not weight cases"
5616 msgstr "Ne uporabi predpone:"
5618 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5620 msgid "Weight cases by %s"
5621 msgstr "Po _velikosti"
5623 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5625 msgid "%s must be at least 1."
5626 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5628 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5630 msgid "%s must not be negative."
5631 msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
5633 #: src/language/utilities/set.q:189
5635 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5636 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5638 #: src/language/utilities/set.q:191
5640 msgid "WORKSPACE must be positive"
5641 msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
5643 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5644 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5645 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5646 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5647 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5648 #: src/language/utilities/set.q:217
5650 msgid "%s is obsolete."
5651 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5653 #: src/language/utilities/set.q:223
5654 msgid "Active file compression is not implemented."
5657 #: src/language/utilities/set.q:370
5658 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5661 #: src/language/utilities/set.q:377
5662 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5665 #: src/language/utilities/set.q:405
5667 msgid "LENGTH must be at least 1."
5668 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5670 #: src/language/utilities/set.q:441
5672 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5675 #: src/language/utilities/set.q:502
5677 msgid "WIDTH must be at least 40."
5678 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
5680 #: src/language/utilities/set.q:529
5682 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5685 #: src/language/utilities/set.q:743
5686 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5689 #: src/language/utilities/set.q:746
5690 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5693 #: src/language/utilities/set.q:749
5694 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5697 #: src/language/utilities/set.q:752
5698 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5701 #: src/language/utilities/set.q:756
5702 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5705 #: src/language/utilities/set.q:759
5706 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5709 #: src/language/utilities/set.q:762
5710 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5713 #: src/language/utilities/set.q:766
5714 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5717 #: src/language/utilities/set.q:769
5718 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5721 #: src/language/utilities/set.q:870
5726 #: src/language/utilities/set.q:973
5728 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5731 #: src/language/utilities/set.q:992
5732 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5735 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5736 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5739 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5740 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5743 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5744 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5747 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5749 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5750 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5752 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5756 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5757 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5760 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5767 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5771 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5775 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5782 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5799 msgid "Chi-square tests."
5800 msgstr "Pretvori težo testov"
5802 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5804 msgid "Symmetric measures."
5805 msgstr "Simetrični ključ"
5807 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5809 msgid "Asymp. Std. Error"
5810 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5815 msgstr "{0} od približno {1}"
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5819 msgid "Approx. Sig."
5820 msgstr "Podpis _s S/MIME"
5822 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5823 msgid "Risk estimate."
5826 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5828 msgid "95%% Confidence Interval"
5829 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5831 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5833 msgid "Directional measures."
5834 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5836 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5838 msgid "Pearson Chi-Square"
5839 msgstr "Krogi v kvadratu"
5841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5843 msgid "Likelihood Ratio"
5844 msgstr "Razmerje velikosti:"
5846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5848 msgid "Fisher's Exact Test"
5849 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5851 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5853 msgid "Continuity Correction"
5854 msgstr "Uravnavanje barv"
5856 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5858 msgid "Linear-by-Linear Association"
5859 msgstr "Po _velikosti"
5861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5862 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5864 msgid "N of Valid Cases"
5865 msgstr "Veljavno od:"
5867 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5869 msgid "Nominal by Nominal"
5870 msgstr "Po _prihodu"
5872 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5874 msgid "Ordinal by Ordinal"
5875 msgstr "Po _prihodu"
5877 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5879 msgid "Interval by Interval"
5880 msgstr "Po _prihodu"
5882 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5884 msgid "Measure of Agreement"
5885 msgstr "Licenčni dogovor"
5887 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5889 msgstr "Cramerjev V"
5891 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5893 msgid "Contingency Coefficient"
5894 msgstr "Pokaži koeficient"
5896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5898 msgid "Kendall's tau-b"
5901 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5903 msgid "Kendall's tau-c"
5906 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5907 msgid "Spearman Correlation"
5908 msgstr "Spearmanova korelacija"
5910 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5912 msgstr "Pearsonov R"
5914 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5916 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5917 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5919 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5921 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5922 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5924 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5926 msgid "For cohort %s = %g"
5927 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5929 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5931 msgid "For cohort %s = %.*s"
5932 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5936 msgid "Nominal by Interval"
5937 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5940 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5941 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5943 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5945 msgid "Uncertainty Coefficient"
5946 msgstr "Pokaži koeficient"
5948 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5955 msgstr "Simetrični ključ"
5957 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5959 msgid "%s Dependent"
5960 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5962 #: src/language/stats/examine.q:355
5963 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5966 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5967 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5970 #: src/language/stats/examine.q:453
5972 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5975 #: src/language/stats/examine.q:457
5977 msgid "Boxplot of %s"
5980 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5982 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5983 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5985 #: src/language/stats/examine.q:1463
5987 msgid "5% Trimmed Mean"
5988 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5990 #: src/language/stats/examine.q:1498
5992 msgid "Interquartile Range"
5993 msgstr "Neveljavno območje"
5995 #: src/language/stats/examine.q:1820
5999 #: src/language/stats/examine.q:1825
6003 #: src/language/stats/examine.q:1832
6005 msgid "Extreme Values"
6006 msgstr "Privzete vrednosti"
6008 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6011 msgstr "Število sider"
6013 #: src/language/stats/examine.q:1956
6014 msgid "Tukey's Hinges"
6017 #: src/language/stats/examine.q:2002
6022 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6023 msgid "Bar charts are not implemented."
6026 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6028 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6031 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6033 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6036 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6038 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6041 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6043 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6046 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6049 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6051 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6053 msgid "Valid Percent"
6054 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6056 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6059 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6061 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6063 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6066 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6071 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6073 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6076 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6078 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6081 #: src/language/stats/regression.q:158
6086 #: src/language/stats/regression.q:159
6088 msgid "Adjusted R Square"
6089 msgstr "Union Square"
6091 #: src/language/stats/regression.q:160
6093 msgid "Std. Error of the Estimate"
6094 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
6096 #: src/language/stats/regression.q:165
6098 msgid "Model Summary"
6099 msgstr "Povzetek seje"
6101 #: src/language/stats/regression.q:199
6105 #: src/language/stats/regression.q:201
6109 #: src/language/stats/regression.q:204
6111 msgstr "(Konstanta)"
6113 #: src/language/stats/regression.q:256
6114 msgid "Coefficients"
6117 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6121 #: src/language/stats/regression.q:373
6125 #: src/language/stats/regression.q:388
6127 msgid "Coefficient Correlations"
6128 msgstr "Pokaži koeficient"
6130 #: src/language/stats/regression.q:787
6131 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
6134 #: src/language/stats/regression.q:938
6135 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6138 #: src/language/stats/regression.q:1013
6139 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6142 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6144 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6147 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6148 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6151 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6153 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6156 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6158 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6161 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6165 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6168 msgstr "Shrani datoteko"
6170 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6172 msgid "expecting a file name or handle name"
6173 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6175 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6177 msgid "Handle for %s not allowed here."
6178 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6180 #: src/language/data-io/list.q:98
6182 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6185 #: src/language/data-io/list.q:106
6187 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6188 msgstr "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6190 #: src/language/data-io/list.q:112
6192 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6193 msgstr "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6195 #: src/language/data-io/list.q:118
6197 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6200 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6202 msgid "Aggregate Data"
6203 msgstr "Različne podrobnosti"
6205 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6207 msgid "_Break variable(s)"
6208 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6210 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6212 msgid "Variable Name: "
6213 msgstr "Ime spremenljivke:"
6215 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6217 msgid "Variable Label: "
6218 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6220 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6224 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6225 msgid "Argument 1: "
6226 msgstr "Argument 1: "
6228 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6229 msgid "Argument 2: "
6230 msgstr "Argument 2: "
6232 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6234 msgid "Aggregated variables"
6235 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6238 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6242 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6246 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6254 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6259 msgid "Sort file before a_ggregating"
6260 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6262 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6264 msgid "Options for very large datasets"
6265 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6267 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6269 msgid "Automatic Recode"
6270 msgstr "_Samodejna posodobitev"
6272 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6274 msgid "Variable -> New Name"
6275 msgstr "Novo ime datoteke"
6277 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6278 msgid "_Lowest value"
6279 msgstr "_Najnižja vrednost"
6281 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6282 msgid "_Highest value"
6283 msgstr "_Najvišja vrednost"
6285 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6287 msgid "Recode starting from"
6288 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6290 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6294 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6295 msgid "_Add New Name"
6296 msgstr "_Dodaj novo ime"
6298 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6299 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6302 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6303 msgid "Treat _blank string values as missing"
6306 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6308 msgid "_Test Variable List:"
6309 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6311 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6313 msgid "_Get from data"
6314 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6316 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6319 msgstr "Točka sidrišča"
6321 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6323 msgid "Define Dichotomy"
6324 msgstr "Določitev predloge"
6326 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6328 msgid "Test _Proportion:"
6329 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6331 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6333 msgid "Compute Variable"
6334 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6336 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6338 msgid "Target Variable:"
6339 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6341 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6343 msgid "Type & Label"
6344 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6346 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6350 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6352 msgid "Numeric Expressions:"
6353 msgstr "&Logični izraz"
6355 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6360 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6361 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6364 msgstr "Če je mogoče"
6366 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6368 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6369 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6371 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6373 msgid "Use expression as label"
6374 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6376 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6377 msgid "Bivariate Correlations"
6380 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6384 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6386 msgid "_Kendall's tau-b"
6389 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6393 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6395 msgid "Correlation Coefficients"
6396 msgstr "Koeficient YCbCr"
6398 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6401 msgstr "križeva dvojka"
6403 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6406 msgstr "Novi Tajlujški"
6408 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6410 msgid "Test of Significance"
6411 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6413 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6415 msgid "_Flag significant correlations"
6416 msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
6418 #: src/ui/gui/count.ui:7
6419 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6422 #: src/ui/gui/count.ui:97
6424 msgid "Numeric _Variables:"
6425 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6427 #: src/ui/gui/count.ui:132
6429 msgid "_Target Variable:"
6430 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6432 #: src/ui/gui/count.ui:164
6434 msgid "Target _Label:"
6435 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6437 #: src/ui/gui/count.ui:179
6439 msgid "_Define Values..."
6440 msgstr "Privzete vrednosti"
6442 #: src/ui/gui/count.ui:229
6443 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6446 #: src/ui/gui/count.ui:271
6448 msgid "Values _to Count:"
6449 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6451 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6455 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6459 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6463 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6465 msgstr "_Oblika ..."
6467 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6468 msgid "_Statistics..."
6469 msgstr "_Statistika ..."
6471 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6473 msgstr "_Celice ..."
6475 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6477 msgid "Crosstabs: Format"
6478 msgstr "_Oblika = Povezana"
6480 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6481 msgid "Print tables"
6482 msgstr "Natisni razpredelnice"
6484 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6489 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6491 msgstr "Naraščajoče"
6493 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6495 msgid "Crosstabs: Cells"
6496 msgstr "_Celice na vrstico"
6498 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6500 msgid "Cell Display"
6501 msgstr "Pokaži celico"
6503 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6505 msgid "Crosstabs: Statistics"
6506 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6508 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6512 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6514 msgid "Chi-Square Test"
6515 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6517 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6519 msgid "Use _specified range"
6520 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6522 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6527 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6530 msgstr "Zgornja celota"
6532 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6534 msgid "Expected Range:"
6535 msgstr "Neveljavno območje"
6537 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6539 msgid "All categor_ies equal"
6540 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6542 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6546 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6548 msgid "Expected Values:"
6549 msgstr "Privzete vrednosti"
6551 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6553 msgid "Test _Variables"
6554 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6556 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6558 msgstr "_Spremenljivke:"
6560 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6561 msgid "S_tatistics:"
6562 msgstr "S_tatistika:"
6564 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6565 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6568 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6570 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6571 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6573 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6574 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6577 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6581 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6584 msgstr "_Razišči ..."
6586 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6588 msgid "Label Cases by:"
6589 msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
6591 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6593 msgid "Factor List:"
6594 msgstr "Seznam rezultatov"
6596 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6598 msgid "Dependent List:"
6599 msgstr "Seznam rezultatov"
6601 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6602 msgid "Statistics..."
6603 msgstr "Statistika ..."
6605 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6607 msgstr "Možnosti ..."
6609 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6611 msgid "Explore: Statistics"
6612 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
6614 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6618 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6620 msgid "Explore: Options"
6621 msgstr "Možnosti nastavitev:"
6623 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6625 msgid "Exclude cases listwise"
6626 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6628 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6630 msgid "Exclude cases pairwise"
6631 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
6633 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6634 msgid "Repeat values"
6635 msgstr "Ponovi vrednosti"
6637 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6638 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6639 msgid "Missing Values"
6640 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6642 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6644 msgstr "Pojdi na primer"
6646 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6647 msgid "Goto Case Number:"
6648 msgstr "Pojdi na številko primera:"
6650 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6652 msgid "Principal Components Analysis"
6653 msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
6655 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6657 msgid "Principal Axis Factoring"
6658 msgstr "Velikost pisave osi X"
6660 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6661 msgid "Factor Analysis"
6662 msgstr "Faktorska analiza"
6664 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6665 msgid "_Descriptives..."
6668 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6670 msgid "_Extraction..."
6671 msgstr "Pretvarjanje"
6673 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6674 msgid "_Rotations..."
6677 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6679 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6680 msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
6682 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6686 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6688 msgid "Co_rrelation matrix"
6689 msgstr "_Korelacijska matrika"
6691 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6693 msgid "Co_variance matrix"
6694 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
6696 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6701 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6703 msgid "_Unrotated factor solution"
6704 msgstr "Žerki večkratnikov"
6706 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6709 msgstr "_Izriši graf rešitve"
6711 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6716 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6717 msgid "_Number of factors:"
6718 msgstr "_Število faktorjev:"
6720 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6725 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6727 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6728 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6730 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6732 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6733 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6735 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6739 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6743 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6747 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6751 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6755 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6757 msgid "_Display rotated solution"
6758 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6760 #: src/ui/gui/find.ui:8
6762 msgstr "Poišči primer"
6764 #: src/ui/gui/find.ui:88
6766 msgstr "Spremenljivka:"
6768 #: src/ui/gui/find.ui:147
6770 msgid "Search value labels"
6771 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
6773 #: src/ui/gui/find.ui:171
6774 msgid "Regular expression Match"
6775 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6777 #: src/ui/gui/find.ui:187
6778 msgid "Search substrings"
6779 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6781 #: src/ui/gui/find.ui:203
6783 msgstr "Prelomi besedilo"
6785 #: src/ui/gui/find.ui:218
6787 msgid "Search backward"
6790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6792 msgid "_Variable(s):"
6793 msgstr "Spremenljivka"
6795 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6796 msgid "_Statistics:"
6797 msgstr "_Statistika:"
6799 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6800 msgid "Include _missing values"
6801 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6803 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6805 msgstr "Diagrami ..."
6807 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6809 msgid "Frequency Tables..."
6810 msgstr "Pokaži razpredelnice"
6812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6814 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6815 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6817 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6821 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6825 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6826 msgid "If no more than "
6827 msgstr "Če ni več kot"
6829 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6835 msgid "Display frequency tables"
6836 msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
6838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6839 msgid "Ascending value"
6840 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6843 msgid "Descending value"
6844 msgstr "Padajoča vrednost"
6846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6847 msgid "Ascending frequency"
6848 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6851 msgid "Descending frequency"
6852 msgstr "Padajoča frekvenca"
6854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6856 msgstr "Razvrsti po"
6858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6860 msgid "Frequencies: Charts"
6861 msgstr "Površinski diagrami"
6863 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6864 msgid "Exclude values below "
6865 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6867 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6868 msgid "Exclude values above "
6869 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6873 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6874 msgstr "Formatiranje diska"
6876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6878 msgid "Draw histograms"
6879 msgstr "Nariši število"
6881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6883 msgid "Superimpose normal curve"
6884 msgstr "Krivulja smeška"
6886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6891 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6895 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6896 msgid "<b>Histograms</b>"
6897 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6899 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6901 msgid "Draw pie charts"
6902 msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
6904 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6905 msgid "Include slices for missing values"
6908 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6910 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6911 msgstr "Površinski diagrami"
6913 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6915 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6916 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
6918 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6920 msgid "N_umber of Clusters: "
6921 msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
6923 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6924 msgid "Tests for Several Related Samples"
6927 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6928 msgid "_Test Variables:"
6929 msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
6931 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6935 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6936 msgid "_Kendall's W"
6937 msgstr "_Kendallov W"
6939 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6940 msgid "_Cochran's Q"
6941 msgstr "_Cochranov Q"
6943 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6945 msgid "Test _Variable List:"
6946 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6948 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6953 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6957 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6960 msgstr "Enotna porazdelitev"
6962 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6964 msgid "_Exponential"
6967 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6969 msgid "Test Distribution"
6970 msgstr "distribucijski seznam"
6972 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6974 msgid "One-Way ANOVA"
6975 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6977 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6981 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6983 msgid "Dependent _Variable(s):"
6984 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
6986 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6987 msgid "_Descriptives"
6990 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6991 msgid "_Homogeneity"
6992 msgstr "_Homogenost"
6994 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6995 msgid "_Contrasts..."
6998 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6999 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7002 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7003 msgid "_Coefficients:"
7004 msgstr "_Koeficienti:"
7006 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7008 msgid "Coefficient Total: "
7009 msgstr "Skupna razdalja"
7011 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7013 msgid "Contrast 1 of 1"
7016 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7018 msgid "Test _Pair(s):"
7019 msgstr "Besedni par št.{0}"
7021 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7023 msgid "Weight Cases"
7024 msgstr "Enobarvno (teža)"
7026 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7028 msgid "Weight cases by"
7029 msgstr "Po _velikosti"
7031 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7033 msgid "Frequency Variable"
7034 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7036 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7037 msgid "Current Status: "
7038 msgstr "Trenutno stanje:"
7040 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7042 msgstr "Transponiraj"
7044 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7045 msgid "Name Variable:"
7046 msgstr "Ime spremenljivke:"
7048 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7049 msgid "Variable(s):"
7050 msgstr "Spremenljivke:"
7052 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7054 msgid "Data File Comments"
7055 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7057 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7061 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7063 msgid "Display comments in output"
7064 msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
7066 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7068 msgid "Column Number: 0"
7069 msgstr "Številka stolpca"
7071 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7074 msgstr "Stopnja strežnika:"
7076 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7081 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7082 msgid "_Smallest Value"
7083 msgstr "Naj_manjša vrednost"
7085 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7086 msgid "_Largest Value"
7087 msgstr "Naj_večja vrednost"
7089 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7091 msgid "Assign rank 1 to:"
7092 msgstr "Določitev virov naloge"
7094 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7096 msgid "_Display summary tables"
7097 msgstr "Pokaži povzetek članka"
7099 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7102 msgstr "Stopnja strežnika:"
7104 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7109 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7111 msgid "Rank Cases: Types"
7112 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
7114 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7116 msgid "Sum of case weights"
7117 msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
7119 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7121 msgid "Fractional rank as %"
7122 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
7124 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7126 msgid "Fractional rank"
7127 msgstr "Stopnja strežnika:"
7129 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7131 msgid "Savage score"
7134 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7138 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7142 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7143 msgid "Proportion Estimates"
7146 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7148 msgid "Normal Scores"
7149 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
7151 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7155 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7159 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7163 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7165 msgid "Van der Wärden"
7166 msgstr "_Slog glave"
7168 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7170 msgid "Proportion Estimation Formula"
7171 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
7173 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7175 msgid "Rank Cases: Ties"
7176 msgstr "Poišči rang matrike"
7178 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7182 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7187 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7192 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7193 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7196 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7197 msgid "Rank Assigned to Ties"
7200 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7205 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7210 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7215 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7220 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7223 msgstr "Točka sidrišča"
7225 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7228 msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
7230 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7232 msgstr "Razvrsti po:"
7234 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7238 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7242 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7244 msgstr "Razdeli datoteko"
7246 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7247 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7250 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7252 msgid "Compare groups."
7253 msgstr "Spremeni skupine"
7255 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7257 msgid "Organize output by groups."
7258 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7260 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7262 msgid "Groups based on:"
7263 msgstr "Osnovano na idejah"
7265 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7267 msgid "Sort the file by grouping variables."
7268 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7270 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7272 msgid "File is already sorted."
7273 msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
7275 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7277 msgid "Current Status : "
7278 msgstr "Trenutno stanje:"
7280 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7281 msgid "Analysis by groups is off"
7284 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7286 msgstr "Stara vrednost"
7288 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7289 msgid "Copy old values"
7290 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7292 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7296 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7298 msgstr "Nova vrednost"
7300 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7301 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7304 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7305 msgid "Output variables are strings"
7308 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7312 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7313 msgid "(optional case selection condition)"
7316 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7320 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7324 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7325 msgid "Output Variable"
7326 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7328 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7329 msgid "Old and New Values"
7330 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7332 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7334 msgid "S_tatistics..."
7335 msgstr "S_tatistika"
7337 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7339 msgstr "_Shrani ..."
7341 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7344 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7346 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7348 msgid "_Independent"
7349 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7351 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7352 msgid "Regression: Save"
7353 msgstr "Regresija: shrani"
7355 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7357 msgid "_Predicted values"
7358 msgstr "Privzete vrednosti"
7360 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7364 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7365 msgid "Regression: Statistics"
7366 msgstr "Regresija: statistika"
7368 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7370 msgstr "S_tatistika"
7372 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7374 msgid "Reliability Analysis"
7375 msgstr "Analiza teka"
7377 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7381 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7385 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7387 msgid "_Variables in first split:"
7388 msgstr "Razdeli sled na"
7390 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7391 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7394 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7396 msgid "_Test Variable:"
7397 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7399 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7401 msgid "_State Variable:"
7402 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7404 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7406 msgid "_Value of state variable:"
7407 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7409 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7414 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7416 msgid "_With diagonal reference line"
7417 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7419 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7420 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7423 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7424 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7427 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7428 msgid "Select Cases"
7429 msgstr "Izbor primerov"
7431 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7433 msgid "Use filter variable"
7434 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7436 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7437 msgid "Based on time or case range"
7440 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7445 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7447 msgid "Random sample of cases"
7448 msgstr "Primer SDL projekta"
7450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7455 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7457 msgid "If condition is satisfied"
7458 msgstr "Ali je okno preslikano"
7460 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7465 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7473 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7475 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7479 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7481 msgid "Unselected Cases Are"
7482 msgstr "Fotografije so javne"
7484 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7486 msgid "Select Cases: Range"
7487 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7489 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7492 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7494 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7497 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
7499 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7502 msgstr "Neznan čas meritve"
7504 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7505 msgid "Select Cases: Random Sample"
7508 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7510 msgstr "Velikost vzorca"
7512 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7514 msgid "Independent-Samples T Test"
7515 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7517 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7519 msgid "Define Groups"
7520 msgstr "Spremeni skupine"
7522 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7524 msgid "Test Variable(s):"
7525 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7527 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7529 msgid "Group_2 value:"
7530 msgstr "Trenutna vrednost"
7532 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7534 msgid "Group_1 value:"
7535 msgstr "Trenutna vrednost"
7537 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7539 msgid "_Use specified values:"
7540 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7542 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7546 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7547 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7550 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7552 msgid "Exclude cases _listwise"
7553 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7555 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7557 msgid "One - Sample T Test"
7558 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7560 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7561 msgid "Test _Value: "
7562 msgstr "Preizkusna _vrednost:"
7564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7565 msgid "Importing Textual Data"
7566 msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
7568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7570 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7572 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7575 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7577 msgstr "Vsi primeri"
7579 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7581 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7582 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7585 msgid "Select Data to Import"
7586 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7589 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7593 msgid "Line above selected line contains variable names"
7596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7598 msgid "Choose Separators"
7599 msgstr "Široki ločilniki"
7601 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7605 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7607 msgstr "Po_ševnica (/)"
7609 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7610 msgid "Semicolo_n (;)"
7611 msgstr "Pod_pičje (;)"
7613 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7617 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7621 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7623 msgstr "_Vejica (,)"
7625 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7627 msgstr "_Dvopičje (:)"
7629 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7644 msgid "<b>Separators</b>"
7645 msgstr "Široki ločilniki"
7647 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7648 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7651 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7652 msgid "Quote separator characters with"
7655 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7657 msgid "<b>Quoting</b>"
7658 msgstr "Neveljavno navajanje"
7660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7662 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7663 msgstr "_Predogled tiskanja"
7665 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7667 msgid "Adjust Variable Formats"
7668 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7671 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7675 msgid "<b>Variables</b>"
7676 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7680 msgid "<b>Data Preview</b>"
7681 msgstr "Podatki predogleda"
7683 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7688 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7690 msgid "_Dependent Variable"
7691 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7693 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7695 msgid "_Fixed Factors"
7696 msgstr "%s sta faktorja %d."
7698 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7700 msgid "Univariate: Save"
7701 msgstr "Shrani datoteko"
7703 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7705 msgid "Univariate: Statistics"
7706 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7708 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7709 msgid "Variable Type"
7710 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7712 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7714 msgid "Scientific notation"
7715 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
7717 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7718 msgid "Custom currency"
7719 msgstr "Denarna enota po meri"
7721 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7725 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7729 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7733 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7737 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7738 msgid "Decimal Places:"
7739 msgstr "Decimalna mesta:"
7741 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7743 msgid "Value Labels"
7744 msgstr "_Oznake vrednosti"
7746 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7748 msgid "Value Label:"
7749 msgstr "oznaka pospeševalnika"
7751 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7753 msgid "_No missing values"
7754 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7756 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7758 msgid "_Discrete missing values"
7759 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
7761 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7766 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7773 msgid "Di_screte value:"
7774 msgstr "Vrednost višine okna."
7776 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7777 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7780 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7781 msgid "Variable Information:"
7782 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7785 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7789 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7793 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7802 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7803 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7804 msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
7806 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7807 msgid "_Rename Dataset..."
7808 msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
7810 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7812 msgstr "Shrani _kot ..."
7814 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7816 msgid "D_isplay Data File Information"
7817 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7820 msgid "Working File"
7821 msgstr "Delovna datoteka"
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7824 msgid "External File..."
7825 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7828 msgid "Recently Used Da_ta"
7829 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7832 msgid "Recently Used _Files"
7833 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7836 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7841 msgid "Insert Variable"
7842 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7845 msgid "Create a new variable at the current position"
7846 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7849 msgid "Insert Cases"
7850 msgstr "Vstavi primere"
7852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7853 msgid "Create a new case at the current position"
7854 msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
7856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7857 msgid "Go To Case..."
7858 msgstr "Pojdi na primer ..."
7860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7861 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7862 msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7865 msgid "Cl_ear Variables"
7866 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7869 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7870 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7873 msgid "_Clear Cases"
7874 msgstr "_Počisti primere"
7876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7877 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7878 msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
7880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7890 msgstr "Vrstica _stanja"
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7894 msgstr "_Pisava ..."
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7898 msgstr "_Mrežne črte"
7900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7901 msgid "Value _Labels"
7902 msgstr "_Oznake vrednosti"
7904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7905 msgid "Show/hide value labels"
7906 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7910 msgstr "_Spremenljivke"
7912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7913 msgid "_Sort Cases..."
7914 msgstr "_Razvrsti primere ..."
7916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7917 msgid "Sort cases in the active dataset"
7918 msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7921 msgid "_Transpose..."
7922 msgstr "_Transponiranje ..."
7924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7925 msgid "Transpose the cases with the variables"
7926 msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
7928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7929 msgid "_Aggregate..."
7932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7933 msgid "S_plit File..."
7934 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7937 msgid "Split the active dataset"
7938 msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
7940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7941 msgid "Select _Cases..."
7942 msgstr "Izbor _primerov ..."
7944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7945 msgid "_Weight Cases..."
7946 msgstr "_Uteženje primerov ..."
7948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7949 msgid "Weight cases by variable"
7950 msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
7952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7954 msgstr "_Preoblikuj"
7956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7965 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7966 msgid "Ran_k Cases..."
7969 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7971 msgid "Auto_matic Recode..."
7972 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7975 msgid "Recode into _Same Variables..."
7978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7979 msgid "Recode into _Different Variables..."
7982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7984 msgid "_Run Pending Transforms"
7985 msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
7987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7992 msgid "_Descriptive Statistics"
7993 msgstr "_Opisna statistika"
7995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7996 msgid "_Frequencies..."
7997 msgstr "_Frekvence ..."
7999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8001 msgstr "_Razišči ..."
8003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8004 msgid "_Crosstabs..."
8007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8008 msgid "Compare _Means"
8009 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8013 msgid "_One Sample T Test..."
8014 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
8018 msgid "_Independent Samples T Test..."
8019 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8021 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
8023 msgid "_Paired Samples T Test..."
8024 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
8027 msgid "One Way _ANOVA..."
8028 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
8032 msgid "_Univariate Analysis..."
8033 msgstr "Analiza teka"
8035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
8037 msgid "Bivariate _Correlation..."
8038 msgstr "Pearsonova soodnosnost"
8040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8042 msgid "_K-Means Cluster..."
8043 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
8045 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
8046 msgid "Factor _Analysis..."
8047 msgstr "Faktorska _analiza ..."
8049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8050 msgid "Re_liability..."
8051 msgstr "_Zanesljivost ..."
8053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
8054 msgid "Linear _Regression..."
8055 msgstr "Linearna _regresija ..."
8057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
8058 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8059 msgstr "_Neparametrična statistika"
8061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
8062 msgid "_Chi-Square..."
8063 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
8065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8066 msgid "_Binomial..."
8069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
8072 msgstr "_Frekvence ..."
8074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
8076 msgid "1-Sample _K-S..."
8079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8081 msgid "2 _Related Samples..."
8084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
8086 msgid "K Related _Samples..."
8089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8091 msgid "ROC Cur_ve..."
8092 msgstr "Shra_ni kopijo ..."
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
8096 msgstr "_Pripomočki"
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8099 msgid "_Variables..."
8100 msgstr "_Spremenljivke ..."
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
8103 msgid "Jump to variable"
8104 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8107 msgid "Data File _Comments..."
8108 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8111 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8116 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8117 msgid "_Minimize All Windows"
8118 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
8126 msgid "Information Area"
8127 msgstr "risalna površina"
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
8131 msgid "Processor Area"
8132 msgstr "risalna površina"
8134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
8136 msgid "Case Counter Area"
8137 msgstr "Območje urejanje vnosa"
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
8141 msgid "Filter Use Status Area"
8142 msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
8144 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
8146 msgid "Weight Status Area"
8147 msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
8151 msgid "Split File Status Area"
8152 msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
8154 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8156 msgstr "_Natisni ..."
8158 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8160 msgstr "Iz_vozi ..."
8162 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8166 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8170 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8174 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8175 msgid "Current Line"
8176 msgstr "Trenutna vrstica"
8178 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8183 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8184 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
8193 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8194 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
8197 #~ msgid "expecting `%s'"
8198 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
8201 #~ msgid "String expected."
8202 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
8205 #~ msgid "`)' expected after output format."
8206 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
8209 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8210 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
8213 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8214 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8217 #~ msgid "`(' expected."
8218 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8221 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8222 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
8225 #~ msgid "expecting file name"
8226 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
8229 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8230 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
8233 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8234 #~ msgstr "Or_ganizator:"
8237 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8238 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
8241 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8242 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
8245 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8246 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8249 #~ msgid "`)' expected."
8250 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8253 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8254 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8257 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8258 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8261 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8262 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8265 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8266 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8269 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8270 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8274 #~ msgstr "Brez oznake"
8277 #~ msgid "Suppress value labels"
8278 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"