Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
8 #
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: Slovenian\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: src/ui/gui/helper.c:203
28 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
29 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
30
31 #: src/data/format.c:329
32 msgid "Input format"
33 msgstr "Vhodni zapis"
34
35 #: src/data/format.c:329
36 msgid "Output format"
37 msgstr "Izhodni zapis"
38
39 #: src/data/format.c:332
40 #, c-format
41 msgid "Format %s may not be used for input."
42 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
43
44 #: src/data/format.c:339
45 #, c-format
46 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
47 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
48
49 #: src/data/format.c:348
50 #, c-format
51 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
52 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
53
54 #: src/data/format.c:357
55 #, c-format
56 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
57 msgid_plural ""
58 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
59 msgstr[0] ""
60 "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
61 msgstr[1] ""
62 "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
63 msgstr[2] ""
64 "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
65 msgstr[3] ""
66 "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
67
68 #: src/data/format.c:368
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
72 "decimals."
73 msgid_plural ""
74 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
75 "decimals."
76 msgstr[0] ""
77 "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d "
78 "decimalnih mest."
79 msgstr[1] ""
80 "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d "
81 "decimalnih mest."
82 msgstr[2] ""
83 "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d "
84 "decimalnih mest."
85 msgstr[3] ""
86 "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d "
87 "decimalnih mest."
88
89 #: src/data/format.c:375
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
93 "decimals."
94 msgid_plural ""
95 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
96 "any decimals."
97 msgstr[0] ""
98 "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
99 msgstr[1] ""
100 "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
101 msgstr[2] ""
102 "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
103 msgstr[3] ""
104 "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
105
106 #: src/data/format.c:414
107 #, c-format
108 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
109 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
110
111 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
112 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
113 msgid "String"
114 msgstr "Niz"
115
116 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
117 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
118 msgid "Numeric"
119 msgstr "Števila"
120
121 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
122 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
123 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
124 #: src/language/xforms/recode.c:526
125 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
126 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
127 msgid "numeric"
128 msgstr "števila"
129
130 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
131 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
132 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
133 #: src/language/xforms/recode.c:526
134 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
135 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
136 msgid "string"
137 msgstr "niz"
138
139 #: src/data/format.c:434
140 #, c-format
141 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
142 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
143
144 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
145 msgid "Comma"
146 msgstr "Vejica"
147
148 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
149 msgid "Dot"
150 msgstr "Pika"
151
152 #: src/data/format.c:982
153 msgid "Scientific"
154 msgstr "Znanstveni "
155
156 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
157 msgid "Date"
158 msgstr "Datum"
159
160 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
161 msgid "Dollar"
162 msgstr "Dolar oblika"
163
164 #: src/data/format.c:1007
165 msgid "Custom"
166 msgstr "Po meri"
167
168 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
169 msgid "Add"
170 msgstr ""
171
172 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
173 #, fuzzy
174 msgid "Edit"
175 msgstr "_Uredi"
176
177 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
178 msgid "Remove"
179 msgstr ""
180
181 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
182 msgid "OK"
183 msgstr "V redu"
184
185 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
186 msgid "Go To"
187 msgstr "Pojdi na"
188
189 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
190 msgid "Continue"
191 msgstr "Nadaljuj"
192
193 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
194 msgid "Paste"
195 msgstr "Prilepi"
196
197 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
199 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
200 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Prekliči"
204
205 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
206 msgid "Close"
207 msgstr ""
208
209 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
210 msgid "Reset"
211 msgstr "Ponastavi"
212
213 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
214 msgid "Help"
215 msgstr "Pomoč"
216
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
219 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
221 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
222 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
223 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
224 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
225 msgid "Variable"
226 msgstr "Spremenljivka"
227
228 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
229 msgid "Prefer variable labels"
230 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
231
232 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
233 msgid "Unsorted (dictionary order)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
237 #, fuzzy
238 msgid "Sort by name"
239 msgstr "Razvrsti po:"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
242 #, fuzzy
243 msgid "Sort by label"
244 msgstr "Razvrsti po:"
245
246 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
247 #, c-format
248 msgid "Var%d"
249 msgstr "Spr%d"
250
251 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
252 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
254 msgid "Statistic"
255 msgstr "Statistika"
256
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
258 #, fuzzy
259 msgid "through"
260 msgstr "_Prenesi skozi ..."
261
262 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
263 #, fuzzy
264 msgid "_Value:"
265 msgstr "Vrednost:"
266
267 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
268 #, fuzzy
269 msgid "_System Missing"
270 msgstr "Sistemske manjkajoče"
271
272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
273 #, fuzzy
274 msgid "System _or User Missing"
275 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
276
277 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
278 #, fuzzy
279 msgid "_Range:"
280 msgstr "Obseg:"
281
282 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
283 #, fuzzy
284 msgid "Range, _LOWEST thru value"
285 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
286
287 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
288 #, fuzzy
289 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
290 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
291
292 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
293 #, fuzzy
294 msgid "_All other values"
295 msgstr "Vse druge vrednosti"
296
297 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
298 #, c-format
299 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
300 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
301
302 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
303 #, c-format
304 msgid "Error reading `%s': %s."
305 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
306
307 #: src/data/any-reader.c:114
308 #, c-format
309 msgid "`%s' is not a system or portable file."
310 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
311
312 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
313 msgid "The inline file is not allowed here."
314 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
315
316 #: src/data/any-reader.c:201
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
320 "to it yet."
321 msgstr ""
322 "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali "
323 "podatkov."
324
325 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
326 msgid "Dataset"
327 msgstr "Podatkovna zbirka"
328
329 #: src/data/calendar.c:100
330 #, c-format
331 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
332 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
333
334 #: src/data/calendar.c:110
335 #, c-format
336 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
337 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
338
339 #: src/data/calendar.c:119
340 #, c-format
341 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
342 msgstr ""
343 "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
344
345 #: src/data/casereader-filter.c:221
346 msgid ""
347 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
348 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
349 msgstr ""
350 "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
351 "manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
352 "negativna. Te enote so bile ignorirane."
353
354 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
355 #. that identify types of files.
356 #: src/data/csv-file-writer.c:151
357 msgid "CSV file"
358 msgstr "Datoteka CSV"
359
360 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
361 #, c-format
362 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
363 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
364
365 #: src/data/csv-file-writer.c:464
366 #, c-format
367 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
368 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
369
370 #: src/data/data-in.c:171
371 #, c-format
372 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
373 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
374
375 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
376 msgid "Field contents are not numeric."
377 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
378
379 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
380 msgid "Number followed by garbage."
381 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
382
383 #: src/data/data-in.c:388
384 msgid "Invalid numeric syntax."
385 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
386
387 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
388 msgid "Too-large number set to system-missing."
389 msgstr ""
390 "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
391
392 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
393 msgid "Too-small number set to zero."
394 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
395
396 #: src/data/data-in.c:422
397 msgid "All characters in field must be digits."
398 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
399
400 #: src/data/data-in.c:441
401 msgid "Unrecognized character in field."
402 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
403
404 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
405 msgid "Field must have even length."
406 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
407
408 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
409 msgid "Field must contain only hex digits."
410 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
411
412 #: src/data/data-in.c:540
413 #, fuzzy
414 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
415 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
416
417 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
418 msgid "Invalid syntax for P field."
419 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
420
421 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
422 msgid "Syntax error in date field."
423 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
424
425 #: src/data/data-in.c:779
426 #, c-format
427 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
428 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
429
430 #: src/data/data-in.c:824
431 msgid "Delimiter expected between fields in date."
432 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
433
434 #: src/data/data-in.c:898
435 msgid ""
436 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
437 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
438 msgstr ""
439 "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
440 "števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
441
442 #: src/data/data-in.c:925
443 #, c-format
444 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
445 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
446
447 #: src/data/data-in.c:936
448 #, c-format
449 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
450 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
451
452 #: src/data/data-in.c:950
453 msgid "Julian day must have exactly three digits."
454 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
455
456 #: src/data/data-in.c:952
457 #, c-format
458 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
459 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
460
461 #: src/data/data-in.c:976
462 #, c-format
463 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
464 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
465
466 #: src/data/data-in.c:997
467 #, c-format
468 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
469 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
470
471 #: src/data/data-in.c:1009
472 msgid "Delimiter expected between fields in time."
473 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
474
475 #: src/data/data-in.c:1029
476 #, c-format
477 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
478 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
479
480 #: src/data/data-in.c:1067
481 msgid ""
482 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
483 "weekday name must be specified."
484 msgstr ""
485 "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka "
486 "angleškega imena dneva."
487
488 #: src/data/data-in.c:1197
489 #, c-format
490 msgid "`%c' expected in date field."
491 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
492
493 #: src/data/data-out.c:574
494 #, c-format
495 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
496 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
497
498 #: src/data/data-out.c:599
499 #, c-format
500 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
501 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
502
503 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
504 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
505 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
506 msgid "dataset"
507 msgstr "podatkovna zbirka"
508
509 #: src/data/dict-class.c:52
510 msgid "ordinary"
511 msgstr "običajno"
512
513 #: src/data/dict-class.c:54
514 msgid "system"
515 msgstr "sistemsko"
516
517 #: src/data/dict-class.c:56
518 msgid "scratch"
519 msgstr "začasna"
520
521 #: src/data/dictionary.c:1014
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
525 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
526 msgstr ""
527 "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
528 "manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
529 "negativna. Te enote so bile ignorirane."
530
531 #: src/data/dictionary.c:1343
532 #, c-format
533 msgid "Truncating document line to %d bytes."
534 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
535
536 #: src/data/encrypted-file.c:87
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
539 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
540
541 #: src/data/file-handle-def.c:274
542 msgid "active dataset"
543 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
544
545 #: src/data/file-handle-def.c:509
546 #, c-format
547 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
548 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
549
550 #: src/data/file-handle-def.c:513
551 #, c-format
552 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
553 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
554
555 #: src/data/file-handle-def.c:520
556 #, c-format
557 msgid "Can't re-open %s as a %s."
558 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
559
560 #: src/data/file-name.c:134
561 #, c-format
562 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
563 msgstr ""
564
565 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
566 #, c-format
567 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
568 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
569
570 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
571 #, c-format
572 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
573 msgstr ""
574 "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
575
576 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
580 msgstr ""
581 "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
582
583 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
587 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
588 msgstr ""
589
590 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
591 #, c-format
592 msgid "Invalid cell range `%s'"
593 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
594
595 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
596 #: src/data/ods-reader.c:866
597 #, c-format
598 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
599 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
600
601 #: src/data/identifier2.c:60
602 #, c-format
603 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
604 msgstr ""
605
606 #: src/data/identifier2.c:84
607 msgid "Identifier cannot be empty string."
608 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
609
610 #: src/data/identifier2.c:92
611 #, c-format
612 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
613 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
614
615 #: src/data/identifier2.c:103
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
619 "at byte offset %tu."
620 msgstr ""
621 "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak "
622 "UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
623
624 #: src/data/identifier2.c:114
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
628 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
629
630 #: src/data/identifier2.c:126
631 #, c-format
632 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
633 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
634
635 #: src/data/make-file.c:218
636 #, c-format
637 msgid "Opening %s for writing: %s."
638 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
639
640 #: src/data/make-file.c:229
641 #, c-format
642 msgid "Opening stream for %s: %s."
643 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
644
645 #: src/data/make-file.c:261
646 #, c-format
647 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
648 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
649
650 #: src/data/make-file.c:275
651 #, c-format
652 msgid "Creating temporary file %s: %s."
653 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
654
655 #: src/data/make-file.c:287
656 #, c-format
657 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
658 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
659
660 #: src/data/make-file.c:324
661 #, c-format
662 msgid "Replacing %s by %s: %s."
663 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
664
665 #: src/data/make-file.c:352
666 #, c-format
667 msgid "Removing %s: %s."
668 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
669
670 #: src/data/mrset.c:83
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
674 "names must begin with `$'."
675 msgstr ""
676
677 #: src/data/ods-reader.c:626
678 #, c-format
679 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
680 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
681
682 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
683 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
685 #, fuzzy
686 msgid "SPSS/PC+ system file"
687 msgstr "sistemska datoteka"
688
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
692 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
693
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
695 #, c-format
696 msgid "%s: stat failed (%s)."
697 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
698
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
700 #, c-format
701 msgid "%s: file too large."
702 msgstr ""
703
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
708 "only %u bytes long."
709 msgstr ""
710
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
712 #, c-format
713 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
714 msgstr ""
715
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Variable %zu"
719 msgstr "Spremenljivka"
720
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Variable %zu Label"
724 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
725
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
729 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
730
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
732 #, fuzzy
733 msgid "Creation Date"
734 msgstr "Korelacijska matrika"
735
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
737 #, fuzzy
738 msgid "Creation Time"
739 msgstr "Korelacija"
740
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
742 msgid "Product"
743 msgstr ""
744
745 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
746 #, fuzzy
747 msgid "File Label"
748 msgstr "Oznaka vrednosti"
749
750 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
754 "results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
755 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
759 #, c-format
760 msgid "Error closing system file `%s': %s."
761 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
762
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
764 #, fuzzy
765 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
766 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
767
768 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
769 #, c-format
770 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
771 msgstr ""
772
773 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
774 #, c-format
775 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
779 #, c-format
780 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
784 #, c-format
785 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
786 msgstr ""
787
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Invalid compression type %u."
791 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
792
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
797 "bytes) but data record is only %u bytes long."
798 msgstr ""
799
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
804 "is only %u bytes."
805 msgstr ""
806
807 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
811 "%u bytes."
812 msgstr ""
813
814 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
818 "%<PRIu8>)."
819 msgstr ""
820
821 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
822 #, c-format
823 msgid "%u leftover bytes following value labels."
824 msgstr ""
825
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
830 "record is only %u bytes."
831 msgstr ""
832
833 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
837 "overruns end of %u-byte labels record."
838 msgstr ""
839
840 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
841 #, c-format
842 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
843 msgstr ""
844
845 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
848 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
849
850 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Invalid weight index %u."
853 msgstr "Neveljavno celo število."
854
855 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
856 #, c-format
857 msgid "Invalid variable name `%s'."
858 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
859
860 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
861 #, c-format
862 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
863 msgstr ""
864
865 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
868 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
869
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
871 msgid "File ends in partial case."
872 msgstr ""
873
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
878 "%08x."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
882 #, c-format
883 msgid "Error reading case from file %s."
884 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
885
886 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
890 "(opcode %d)."
891 msgstr ""
892
893 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
894 #, c-format
895 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
896 msgstr ""
897
898 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
899 #, c-format
900 msgid "`%s': "
901 msgstr "»%s«: "
902
903 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
904 #, c-format
905 msgid "System error: %s."
906 msgstr "Sistemska napaka: %s."
907
908 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
909 msgid "Unexpected end of file."
910 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
911
912 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
913 #, c-format
914 msgid "%s: seek failed (%s)."
915 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
916
917 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
918 #, fuzzy
919 msgid "SPSS/PC+ System File"
920 msgstr "Sistemska datoteka"
921
922 #: src/data/por-file-reader.c:111
923 #, c-format
924 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/por-file-reader.c:143
928 #, c-format
929 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/por-file-reader.c:175
933 #, c-format
934 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
935 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
936
937 #: src/data/por-file-reader.c:227
938 msgid "unexpected end of file"
939 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
940
941 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
942 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
943 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
944 msgid "portable file"
945 msgstr "prenosna datoteka"
946
947 #: src/data/por-file-reader.c:294
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
951 msgstr ""
952 "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
953
954 #: src/data/por-file-reader.c:315
955 msgid "Data record expected."
956 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
957
958 #: src/data/por-file-reader.c:413
959 msgid "Number expected."
960 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
961
962 #: src/data/por-file-reader.c:441
963 msgid "Missing numeric terminator."
964 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
965
966 #: src/data/por-file-reader.c:464
967 msgid "Invalid integer."
968 msgstr "Neveljavno celo število."
969
970 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
971 #, c-format
972 msgid "Bad string length %d."
973 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
974
975 #: src/data/por-file-reader.c:558
976 #, c-format
977 msgid "%s: Not a portable file."
978 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
979
980 #: src/data/por-file-reader.c:575
981 #, c-format
982 msgid "Unrecognized version code `%c'."
983 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
984
985 #: src/data/por-file-reader.c:588
986 #, c-format
987 msgid "Bad date string length %zu."
988 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
989
990 #: src/data/por-file-reader.c:590
991 #, c-format
992 msgid "Bad time string length %zu."
993 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
994
995 #: src/data/por-file-reader.c:641
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
999 "format."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/data/por-file-reader.c:662
1003 #, c-format
1004 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1005 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
1006
1007 #: src/data/por-file-reader.c:666
1008 #, c-format
1009 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1010 msgstr ""
1011 "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
1012
1013 #: src/data/por-file-reader.c:690
1014 msgid "Expected variable count record."
1015 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
1016
1017 #: src/data/por-file-reader.c:694
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid number of variables %d."
1020 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
1021
1022 #: src/data/por-file-reader.c:703
1023 #, c-format
1024 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1025 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
1026
1027 #: src/data/por-file-reader.c:718
1028 msgid "Expected variable record."
1029 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
1030
1031 #: src/data/por-file-reader.c:722
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid variable width %d."
1034 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1035
1036 #: src/data/por-file-reader.c:730
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1039 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
1040
1041 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1042 #, c-format
1043 msgid "Bad width %d for variable %s."
1044 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
1045
1046 #: src/data/por-file-reader.c:748
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1049 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
1050
1051 #: src/data/por-file-reader.c:797
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1054 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
1055
1056 #: src/data/por-file-reader.c:841
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/data/por-file-reader.c:844
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/data/por-file-reader.c:983
1068 #, fuzzy
1069 msgid "SPSS Portable File"
1070 msgstr "Prenosna datoteka"
1071
1072 #: src/data/por-file-writer.c:139
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/data/por-file-writer.c:159
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1080 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
1081
1082 #: src/data/por-file-writer.c:504
1083 #, c-format
1084 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1085 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
1086
1087 #: src/data/psql-reader.c:48
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1091 "installation of PSPP"
1092 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
1093
1094 #: src/data/psql-reader.c:242
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1097 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
1098
1099 #: src/data/psql-reader.c:248
1100 #, c-format
1101 msgid "Error opening psql source: %s."
1102 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
1103
1104 #: src/data/psql-reader.c:263
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1108 "supported."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/data/psql-reader.c:283
1112 msgid ""
1113 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1114 "permitted."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1118 #: src/data/psql-reader.c:354
1119 #, c-format
1120 msgid "Error from psql source: %s."
1121 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
1122
1123 #: src/data/psql-reader.c:449
1124 #, c-format
1125 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/data/settings.c:391
1129 msgid ""
1130 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
1131 "potentially problematic situations are encountered."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/data/settings.c:398
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1138 "processing."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/data/settings.c:618
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1145 "commas (or it contains both)."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1149 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1151 msgid "system file"
1152 msgstr "sistemska datoteka"
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1157 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1160 msgid "Misplaced type 4 record."
1161 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
1162
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1164 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1165 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
1166
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
1171 "%s and mention that you were using %s."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1178 "near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
1179 "you were using %s."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1183 #, c-format
1184 msgid "Unrecognized record type %d."
1185 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
1186
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Value Label %zu"
1190 msgstr "Oznaka vrednosti"
1191
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1193 msgid "Extra Product Info"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Document Line %zu"
1199 msgstr "Trenutna vrstica"
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1202 #, c-format
1203 msgid "MRSET %zu"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "MRSET %zu Label"
1209 msgstr "Trenutna vrednost"
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1214 msgstr "Trenutna vrednost"
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
1220 "default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
1221 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1225 #, c-format
1226 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1230 #, c-format
1231 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1235 msgid "This is not an SPSS system file."
1236 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
1237
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1239 msgid ""
1240 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1241 "unrecognized floating-point format."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1245 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1249 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1253 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid number of labels %u."
1259 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1262 msgid ""
1263 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1264 "record (type 3) as it should."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1271 "the number of variables (%zu)."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1277 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
1278
1279 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1280 #, c-format
1281 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1285 #, c-format
1286 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1290 msgid "Missing string continuation record."
1291 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
1292
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1294 #, c-format
1295 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1296 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
1297
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1299 #, c-format
1300 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1301 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
1302
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1304 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1305 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
1306
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1311 "expected (%d)."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1321 #, c-format
1322 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1332 #, c-format
1333 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1343 #, c-format
1344 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1348 #, c-format
1349 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1353 #, c-format
1354 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1360 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
1361
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1365 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
1366
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "MRSET %s has no variables."
1370 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
1371
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "MRSET %s has only one variable."
1375 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
1376
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1378 #, c-format
1379 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
1386 "parameters substituted."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1390 #, c-format
1391 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1395 #, c-format
1396 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1397 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
1398
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1400 #, c-format
1401 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1408 "segment."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1412 #, c-format
1413 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
1426 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1433 "records types 3 and 4."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1437 #, c-format
1438 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1439 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
1440
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1442 #, c-format
1443 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1444 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
1445
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1449 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
1450
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1452 #, c-format
1453 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1457 #, c-format
1458 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1459 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
1460
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1462 #, c-format
1463 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1464 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
1465
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid role for variable %s."
1469 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
1470
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1472 #, c-format
1473 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1474 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
1475
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1477 #, c-format
1478 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1482 #, c-format
1483 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1487 #, c-format
1488 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1495 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1502 "has bad value width %zu."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1509 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1513 #, c-format
1514 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1518 #, c-format
1519 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1526 "has bad value width %zu."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1530 msgid "File ends in partial string value."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1534 msgid ""
1535 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1536 "field."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1542 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
1543
1544 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1545 #, c-format
1546 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1550 #, c-format
1551 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1555 #, c-format
1556 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1560 #, c-format
1561 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1565 #, c-format
1566 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1570 #, c-format
1571 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1577 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1578
1579 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1582 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1583
1584 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1585 #, c-format
1586 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1590 #, c-format
1591 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1595 #, c-format
1596 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1600 #, c-format
1601 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1605 #, c-format
1606 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1613 "was expected."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1620 "was expected."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1633 "expected."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1646 "descriptors."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1652 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1653
1654 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1655 #, c-format
1656 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1662 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1663
1664 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1665 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1666 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1667
1668 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1669 #, fuzzy
1670 msgid "SPSS System File"
1671 msgstr "Sistemska datoteka"
1672
1673 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1676 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1677
1678 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1679 #, c-format
1680 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1681 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1682
1683 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1686 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1687
1688 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1691 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1692
1693 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1694 #, c-format
1695 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1696 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1697
1698 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1701 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1702
1703 #: src/data/variable.c:675
1704 #, c-format
1705 msgid "%s (%s)"
1706 msgstr "%s (%s)"
1707
1708 #: src/data/variable.c:777
1709 msgid "Nominal"
1710 msgstr "Nominalna"
1711
1712 #: src/data/variable.c:780
1713 msgid "Ordinal"
1714 msgstr "Ordinalna"
1715
1716 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1717 msgid "Scale"
1718 msgstr "Številska"
1719
1720 #: src/data/variable.c:874
1721 msgid "Input"
1722 msgstr "Vhod"
1723
1724 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1725 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1726 msgid "Output"
1727 msgstr "Rezultati_analize"
1728
1729 #: src/data/variable.c:880
1730 msgid "Both"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1735 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1738 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1739 msgid "None"
1740 msgstr "Brez"
1741
1742 #: src/data/variable.c:886
1743 msgid "Partition"
1744 msgstr "Razdelek"
1745
1746 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1747 msgid "Split"
1748 msgstr "Razdeli"
1749
1750 #: src/data/variable.c:1002
1751 msgid "Left"
1752 msgstr "Levo"
1753
1754 #: src/data/variable.c:1005
1755 msgid "Right"
1756 msgstr "Desno"
1757
1758 #: src/data/variable.c:1008
1759 msgid "Center"
1760 msgstr "Sredinsko"
1761
1762 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1763 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1764 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1765 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1766 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1767 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1768 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1769 #, c-format
1770 msgid "%s is not yet implemented."
1771 msgstr "%s še ni implementirana."
1772
1773 #: src/language/command.c:212
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s may be used only in testing mode."
1776 msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
1777
1778 #: src/language/command.c:217
1779 #, c-format
1780 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/language/command.c:346
1784 msgid "expecting command name"
1785 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1786
1787 #: src/language/command.c:348
1788 #, c-format
1789 msgid "Unknown command `%s'."
1790 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1791
1792 #: src/language/command.c:381
1793 #, c-format
1794 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1795 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1796
1797 #: src/language/command.c:385
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1800 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1801
1802 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%s is allowed only inside %s."
1805 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1806
1807 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1811 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1812
1813 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid ""
1816 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1817 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1818
1819 #: src/language/command.c:416
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1822 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1823
1824 #: src/language/command.c:422
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1828 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1829 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1830
1831 #: src/language/command.c:427
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1835 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1836 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1837
1838 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1839 #, c-format
1840 msgid "%s is not allowed inside %s."
1841 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1842
1843 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1844 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1845 #, c-format
1846 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/language/command.c:546
1850 #, c-format
1851 msgid "Error removing `%s': %s."
1852 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1853
1854 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1855 #, c-format
1856 msgid "expecting %s"
1857 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1858
1859 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1860 #, c-format
1861 msgid "expecting %s or %s"
1862 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1863
1864 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1865 #, c-format
1866 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1867 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1868
1869 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1870 #, c-format
1871 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1872 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1873
1874 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1875 #, c-format
1876 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1877 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1878
1879 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1880 #, c-format
1881 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1882 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1883
1884 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1885 #, c-format
1886 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1887 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1888
1889 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1890 #, c-format
1891 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1892 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1893
1894 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1895 #, c-format
1896 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1897 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1898
1899 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1900 #, c-format
1901 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1902 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1903
1904 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1905 #, c-format
1906 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1907 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1908
1909 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1910 #, c-format
1911 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1915 msgid "Syntax error at end of input"
1916 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1917
1918 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1919 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1920 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1921 msgid "expecting end of command"
1922 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1923
1924 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1925 msgid "expecting string"
1926 msgstr "pričakovan je niz"
1927
1928 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1929 msgid "expecting integer"
1930 msgstr "pričakovano je celo število"
1931
1932 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1933 msgid "expecting number"
1934 msgstr "pričakovano je število"
1935
1936 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1937 msgid "expecting identifier"
1938 msgstr "pričakovan je identifikator"
1939
1940 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1941 msgid "Syntax error at end of command"
1942 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1943
1944 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error at `%s'"
1947 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1948
1949 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1950 msgid "Syntax error"
1951 msgstr "Napaka v skladnji"
1952
1953 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1954 #, c-format
1955 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1956 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1957
1958 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1959 #, c-format
1960 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1961 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1962
1963 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1967 "bytes"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1971 #, c-format
1972 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1973 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1974
1975 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1976 msgid "Unterminated string constant"
1977 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1978
1979 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1980 #, c-format
1981 msgid "Missing exponent following `%s'"
1982 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1983
1984 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1985 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1986 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1987
1988 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1989 #, c-format
1990 msgid "Bad character %s in input"
1991 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1992
1993 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1994 #, c-format
1995 msgid "Opening `%s': %s."
1996 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1997
1998 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1999 #, c-format
2000 msgid "Error closing `%s': %s."
2001 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
2002
2003 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2006 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
2007
2008 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2009 msgid "expecting valid format specifier"
2010 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
2011
2012 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2013 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2014 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2015 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown format type `%s'."
2018 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
2019
2020 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2021 #, c-format
2022 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2023 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
2024
2025 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2026 msgid "expecting format type"
2027 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
2028
2029 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
2033 "will be treated as if reversed."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2039 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
2040
2041 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "%s or %s must be part of a range."
2044 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
2045
2046 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2047 #, fuzzy
2048 msgid "System-missing value is not valid here."
2049 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
2050
2051 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2052 #, fuzzy
2053 msgid "expecting number or data string"
2054 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
2055
2056 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2057 msgid "expecting variable name"
2058 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
2059
2060 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2061 #, c-format
2062 msgid "%s is not a variable name."
2063 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
2064
2065 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2078 #, c-format
2079 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2080 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
2081
2082 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
2086 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
2087 msgstr ""
2088 "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
2089 "morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
2090
2091 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid ""
2094 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
2095 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
2096 msgstr ""
2097 "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
2098 "morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
2099
2100 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2101 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2104 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
2105
2106 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2107 #, c-format
2108 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2115 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2116 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2122 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
2123
2124 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2125 #, c-format
2126 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2130 msgid "Scratch variables not allowed here."
2131 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
2132
2133 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2134 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2138 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2145 "%s."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/language/xforms/compute.c:356
2155 #, c-format
2156 msgid "There is no vector named %s."
2157 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
2158
2159 #: src/language/xforms/count.c:125
2160 msgid "Destination cannot be a string variable."
2161 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
2162
2163 #: src/language/xforms/sample.c:76
2164 #, fuzzy
2165 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2166 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
2167
2168 #: src/language/xforms/sample.c:96
2169 #, c-format
2170 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/language/xforms/recode.c:261
2174 msgid ""
2175 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
2176 "all string."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/language/xforms/recode.c:282
2180 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/language/xforms/recode.c:339
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "%s is not allowed with string variables."
2186 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
2187
2188 #: src/language/xforms/recode.c:422
2189 msgid "expecting output value"
2190 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
2191
2192 #: src/language/xforms/recode.c:479
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
2196 "number of variables as source and target variables."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/language/xforms/recode.c:494
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
2203 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/xforms/recode.c:510
2207 #, c-format
2208 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/xforms/recode.c:523
2212 #, c-format
2213 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/language/xforms/recode.c:566
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2220 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2224 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2228 #, fuzzy
2229 msgid "The filter variable must be numeric."
2230 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2231
2232 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2233 msgid "The filter variable may not be scratch."
2234 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
2235
2236 #: src/language/control/control-stack.c:31
2237 #, c-format
2238 msgid "%s without %s."
2239 msgstr "%s brez %s."
2240
2241 #: src/language/control/control-stack.c:59
2242 #, c-format
2243 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/language/control/control-stack.c:76
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2249 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2250
2251 #: src/language/control/do-if.c:177
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2254 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
2255
2256 #: src/language/control/loop.c:214
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Only one index clause may be specified."
2259 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
2260
2261 #: src/language/control/repeat.c:118
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2264 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2265
2266 #: src/language/control/repeat.c:122
2267 #, c-format
2268 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2269 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2270
2271 #: src/language/control/repeat.c:165
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2275 "specified."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/language/control/repeat.c:377
2279 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2280 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
2281
2282 #: src/language/control/repeat.c:391
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2285 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
2286
2287 #: src/language/control/repeat.c:441
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "No matching %s."
2290 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
2291
2292 #: src/language/control/temporary.c:45
2293 msgid ""
2294 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2295 "commands."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2301 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
2302
2303 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2304 #, c-format
2305 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2309 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2313 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2314 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
2318 "permanent."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2325 "dictionary.  Use %s instead."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2332 "a single list."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2338 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2339
2340 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2341 #, c-format
2342 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2346 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2350 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2354 "(%zu)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2358 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
2362 "with the %s subcommand."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2366 #, c-format
2367 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2368 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
2369
2370 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2371 msgid "Subcommand name expected."
2372 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
2373
2374 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2378 "required."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2382 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2383 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
2384
2385 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2389 "specified for this group are numeric."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2396 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2397 "a width of %d bytes."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2404 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2411 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2418 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
2419 "be distinguishable in output."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2426 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
2427 "This category will not be distinguishable in output."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2434 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2435 "counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2442 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2443 "labels for value %s."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "No multiple response set named %s."
2449 msgstr "Dodaj naborom"
2450
2451 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2455 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2456
2457 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Multiple Response Sets"
2460 msgstr "Dodaj naborom"
2461
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2463 msgid "Name"
2464 msgstr "Ime"
2465
2466 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2467 msgid "Variables"
2468 msgstr "Spremenljivke"
2469
2470 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2471 msgid "Details"
2472 msgstr "Podrobnosti"
2473
2474 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Multiple dichotomy set"
2477 msgstr "Nastavitev več mest"
2478
2479 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Multiple category set"
2482 msgstr "Nastavitev več mest"
2483
2484 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2485 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2488 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2489 msgid "Label"
2490 msgstr "Oznaka"
2491
2492 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2493 msgid "Label source"
2494 msgstr "Vir oznake"
2495
2496 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2497 #, fuzzy
2498 msgid "First variable label among variables"
2499 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
2500
2501 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Provided by user"
2504 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
2505
2506 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Counted value"
2509 msgstr "Trenutna vrednost"
2510
2511 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Category label source"
2514 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
2515
2516 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Variable labels"
2519 msgstr "Eliptične nalepke"
2520
2521 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Value labels of counted value"
2524 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
2525
2526 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2529 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
2530
2531 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2532 #, c-format
2533 msgid "There is already a variable named %s."
2534 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
2535
2536 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2539 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
2540
2541 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2544 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
2545
2546 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2547 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2548 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2549 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2550 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2551 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2554 msgid "Value"
2555 msgstr "Vrednost"
2556
2557 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2558 msgid "File:"
2559 msgstr "Datoteka:"
2560
2561 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2562 msgid "Label:"
2563 msgstr "Oznaka:"
2564
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2566 msgid "No label."
2567 msgstr "Brez oznake."
2568
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2570 msgid "Created:"
2571 msgstr "Ustvarjeno:"
2572
2573 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2574 msgid "Product:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Integer Format:"
2580 msgstr "_Oblika = Povezana"
2581
2582 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2583 msgid "Big Endian"
2584 msgstr "Big Endian"
2585
2586 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2587 msgid "Little Endian"
2588 msgstr "Little Endian"
2589
2590 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2591 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2592 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2593 #: src/language/utilities/set.q:943
2594 msgid "Unknown"
2595 msgstr "Neznano"
2596
2597 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Real Format:"
2600 msgstr "_Oblika = Povezana"
2601
2602 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2603 msgid "IEEE 754 LE."
2604 msgstr "IEEE 754 LE."
2605
2606 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2607 msgid "IEEE 754 BE."
2608 msgstr "IEEE 754 BE."
2609
2610 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2611 msgid "VAX D."
2612 msgstr "VAX D."
2613
2614 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2615 msgid "VAX G."
2616 msgstr "VAX G."
2617
2618 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2619 msgid "IBM 390 Hex Long."
2620 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2621
2622 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2623 msgid "Variables:"
2624 msgstr "Spremenljivke:"
2625
2626 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2627 msgid "Cases:"
2628 msgstr "Enote:"
2629
2630 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2631 msgid "Type:"
2632 msgstr "Vrsta:"
2633
2634 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2635 msgid "Weight:"
2636 msgstr "Utež:"
2637
2638 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2639 msgid "Not weighted."
2640 msgstr "Ni uteženo."
2641
2642 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Compression:"
2645 msgstr "Stiskanje %s"
2646
2647 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Encoding:"
2650 msgstr "Jezikovno kodiranje"
2651
2652 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2654 msgid "Description"
2655 msgstr "Opis"
2656
2657 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2658 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2659 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2660 msgid "Position"
2661 msgstr "Položaj"
2662
2663 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2664 msgid "The active dataset does not have a file label."
2665 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2666
2667 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "File label: %s"
2670 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2671
2672 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2673 #, fuzzy
2674 msgid "No variables to display."
2675 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2676
2677 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2678 msgid "Macros not supported."
2679 msgstr "Makri niso podprti."
2680
2681 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2682 #, fuzzy
2683 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2684 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2685
2686 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2687 msgid "Documents in the active dataset:"
2688 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2689
2690 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2691 msgid "Attribute"
2692 msgstr "Atribut"
2693
2694 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2695 msgid "Custom data file attributes."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2699 #, c-format
2700 msgid "Label: %s\n"
2701 msgstr "Oznaka: %s\n"
2702
2703 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Format: %s\n"
2706 msgstr "Oblika"
2707
2708 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Print Format: %s\n"
2711 msgstr "_Oblika = Povezana"
2712
2713 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Write Format: %s\n"
2716 msgstr "_Oblika = Povezana"
2717
2718 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Measure: %s\n"
2721 msgstr "_Izmeri"
2722
2723 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Role: %s\n"
2726 msgstr "Povečava:"
2727
2728 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Display Alignment: %s\n"
2731 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2732
2733 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Display Width: %d\n"
2736 msgstr "Širina prikaza: %d"
2737
2738 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2739 msgid "Missing Values: "
2740 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2741
2742 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2743 msgid "No vectors defined."
2744 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2745
2746 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2747 msgid "Vector"
2748 msgstr "Vektor"
2749
2750 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Print Format"
2753 msgstr "_Oblika = Povezana"
2754
2755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2756 #, fuzzy
2757 msgid "No valid encodings found."
2758 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
2759
2760 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Usable encodings for %s."
2763 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
2764
2765 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2769 "the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
2770 "are listed together."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Encodings"
2776 msgstr "Jezikovno kodiranje"
2777
2778 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2779 #, c-format
2780 msgid "%s encoded text strings."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2784 msgid ""
2785 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2786 "interpret differently, along with the interpretations."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Purpose"
2792 msgstr "Transponiraj"
2793
2794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2795 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2796 msgid "Text"
2797 msgstr "Besedilo"
2798
2799 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2802 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2803
2804 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2805 #, c-format
2806 msgid "A vector named %s already exists."
2807 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2808
2809 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Vector name %s is given twice."
2812 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2813
2814 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2815 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Vectors must have at least one element."
2821 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2822
2823 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2824 #, fuzzy
2825 msgid "expecting vector length"
2826 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2827
2828 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "%s is an existing variable name."
2831 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2832
2833 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2834 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2838 #, fuzzy
2839 msgid "The weighting variable must be numeric."
2840 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2841
2842 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2843 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2844 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2845
2846 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2847 #, fuzzy
2848 msgid "expecting weight value"
2849 msgstr "Vrednost višine okna."
2850
2851 #: src/language/utilities/cd.c:45
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2854 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2855
2856 #: src/language/utilities/date.c:33
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Only %s is currently implemented."
2859 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2860
2861 #: src/language/utilities/host.c:87
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't fork: %s."
2864 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2865
2866 #: src/language/utilities/host.c:102
2867 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/language/utilities/host.c:114
2871 msgid "Command shell not supported on this platform."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/utilities/host.c:120
2875 #, c-format
2876 msgid "Error executing command: %s."
2877 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2878
2879 #: src/language/utilities/title.c:97
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "   (Entered %s)"
2882 msgstr "Ni vneseno"
2883
2884 #: src/language/utilities/include.c:70
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/language/utilities/output.c:120
2890 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Cannot stat %s: %s"
2896 msgstr "S_tanje:"
2897
2898 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2901 msgstr "Spremeni način urejanja"
2902
2903 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2904 msgid "Sum of values"
2905 msgstr "Vsota vrednosti"
2906
2907 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2908 msgid "Mean average"
2909 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2910
2911 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2912 msgid "Median average"
2913 msgstr "Povprečje mediane"
2914
2915 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2918 msgid "Standard deviation"
2919 msgstr "Standardni odklon"
2920
2921 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2922 msgid "Maximum value"
2923 msgstr "Največja vrednost"
2924
2925 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2926 msgid "Minimum value"
2927 msgstr "Najmanjša vrednost"
2928
2929 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2930 msgid "Percentage greater than"
2931 msgstr "Odstotek večjih kot"
2932
2933 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2934 msgid "Percentage less than"
2935 msgstr "Odstotek manjših kot"
2936
2937 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2938 msgid "Percentage included in range"
2939 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2940
2941 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2942 msgid "Percentage excluded from range"
2943 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2944
2945 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2946 msgid "Fraction greater than"
2947 msgstr "Delež večjih kot"
2948
2949 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2950 msgid "Fraction less than"
2951 msgstr "Delež manjših kot"
2952
2953 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2954 msgid "Fraction included in range"
2955 msgstr "Delež vključen v razponu"
2956
2957 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2958 msgid "Fraction excluded from range"
2959 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2960
2961 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2962 msgid "Number of cases"
2963 msgstr "Število primerov"
2964
2965 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2966 msgid "Number of cases (unweighted)"
2967 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2968
2969 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2970 msgid "Number of missing values"
2971 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2972
2973 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2974 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2975 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2976
2977 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2978 msgid "First non-missing value"
2979 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2980
2981 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2982 msgid "Last non-missing value"
2983 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2984
2985 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2986 msgid ""
2987 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2988 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2992 #, fuzzy
2993 msgid "expecting aggregation function"
2994 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2995
2996 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Unknown aggregation function %s."
2999 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
3000
3001 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Missing argument %zu to %s."
3004 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
3005
3006 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3007 #, c-format
3008 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3015 "(%zu)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
3022 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3029 "contains the aggregate variables and the break variables."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3033 #, c-format
3034 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3040 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
3041
3042 #: src/language/stats/binomial.c:137
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3045 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3046
3047 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3048 msgid "Binomial Test"
3049 msgstr "Binomski test"
3050
3051 #: src/language/stats/binomial.c:220
3052 msgid "Group1"
3053 msgstr "Skupina1"
3054
3055 #: src/language/stats/binomial.c:221
3056 msgid "Group2"
3057 msgstr "Skupina2"
3058
3059 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3060 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3061 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3062 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3063 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3064 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3065 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3066 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3067 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3069 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3071 msgid "Total"
3072 msgstr "Skupaj"
3073
3074 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3076 msgid "Category"
3077 msgstr "Kategorija"
3078
3079 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3080 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3081 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3082 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3083 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3084 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3085 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3086 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3087 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3089 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3090 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3091 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3092 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3093 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3094 msgid "N"
3095 msgstr "N"
3096
3097 #: src/language/stats/binomial.c:257
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Observed Prop."
3100 msgstr "Opazovana vrednost"
3101
3102 #: src/language/stats/binomial.c:258
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Test Prop."
3105 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3106
3107 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3111 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3112
3113 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3117 "encountered in variable %s."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3121 msgid "Observed N"
3122 msgstr "Opazovani N"
3123
3124 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3125 msgid "Expected N"
3126 msgstr "Pričakovani N"
3127
3128 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3129 #: src/language/stats/regression.c:949
3130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3131 msgid "Residual"
3132 msgstr "Rezidual"
3133
3134 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3135 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3136 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3137 msgid "Frequencies"
3138 msgstr "Frekvence"
3139
3140 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3141 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3142 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3143 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3144 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Test Statistics"
3147 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3148
3149 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3150 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3151 msgid "Chi-Square"
3152 msgstr "Hi-kvadrat"
3153
3154 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3155 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3156 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3157 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3158 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3159 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3160 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3162 msgid "df"
3163 msgstr "prost.st."
3164
3165 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3166 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3167 #: src/language/stats/median.c:431
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Asymp. Sig."
3170 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3171
3172 #: src/language/stats/cochran.c:110
3173 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/language/stats/cochran.c:174
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Success (%.*g)"
3179 msgstr "Uspelo (%g)"
3180
3181 #: src/language/stats/cochran.c:176
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failure (%.*g)"
3184 msgstr "Neuspelo (%g)"
3185
3186 #: src/language/stats/cochran.c:221
3187 msgid "Cochran's Q"
3188 msgstr "Cochranov Q"
3189
3190 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3191 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3192 msgid "Descriptive Statistics"
3193 msgstr "Opisna statistika"
3194
3195 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3196 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3197 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3198 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3199 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3200 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3201 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3202 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3203 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3204 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3205 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3206 msgid "Mean"
3207 msgstr "Povprečje"
3208
3209 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3210 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3211 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3212 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3214 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3215 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3216 msgid "Std. Deviation"
3217 msgstr "Standardni odklon"
3218
3219 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3220 msgid "Correlations"
3221 msgstr "Korelacije"
3222
3223 #: src/language/stats/correlations.c:220
3224 msgid "Pearson Correlation"
3225 msgstr "Pearsonova korelacija"
3226
3227 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3228 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3229 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3230 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Sig. (2-tailed)"
3233 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3234
3235 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Sig. (1-tailed)"
3238 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3239
3240 #: src/language/stats/correlations.c:226
3241 msgid "Cross-products"
3242 msgstr "Križni produkti"
3243
3244 #: src/language/stats/correlations.c:227
3245 msgid "Covariance"
3246 msgstr "Kovarianca"
3247
3248 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3249 #: src/language/data-io/list.c:167
3250 msgid "No variables specified."
3251 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
3252
3253 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3254 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3255 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3256 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3257 msgid "S.E. Mean"
3258 msgstr "Povprečje std. napake:"
3259
3260 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3261 msgid "Std Dev"
3262 msgstr "Std. odklon"
3263
3264 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3265 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3267 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3268 msgid "Variance"
3269 msgstr "Varianca"
3270
3271 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3272 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3275 msgid "Kurtosis"
3276 msgstr "Sploščenost"
3277
3278 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3279 #: src/language/stats/means.c:421
3280 msgid "S.E. Kurt"
3281 msgstr "Sploščenost std. napake"
3282
3283 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3284 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3287 msgid "Skewness"
3288 msgstr "Asimetrija"
3289
3290 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3291 #: src/language/stats/means.c:423
3292 msgid "S.E. Skew"
3293 msgstr "Asimetrija std. napake"
3294
3295 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3296 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3299 msgid "Range"
3300 msgstr "Razpon"
3301
3302 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3303 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3304 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3305 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3306 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3308 msgid "Minimum"
3309 msgstr "Minimum"
3310
3311 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3312 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3313 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3314 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3315 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3317 msgid "Maximum"
3318 msgstr "Maksimum"
3319
3320 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3321 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3322 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3324 msgid "Sum"
3325 msgstr "Vsota"
3326
3327 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3330 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3331
3332 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3333 msgid ""
3334 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
3335 "will be made permanent."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3339 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3343 msgid ""
3344 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
3345 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3349 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3353 msgid "Source"
3354 msgstr "Vir"
3355
3356 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3357 msgid "Target"
3358 msgstr "Cilj"
3359
3360 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3361 msgid "Internal error processing Z scores"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Z-score of %s"
3367 msgstr "Rezultat:"
3368
3369 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3370 msgid "Valid N"
3371 msgstr "Veljavni N"
3372
3373 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3374 msgid "Missing N"
3375 msgstr "Manjkajoči N"
3376
3377 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3378 #, c-format
3379 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/language/stats/examine.c:74
3383 #, fuzzy
3384 msgid " (missing)"
3385 msgstr "Manjkajoče"
3386
3387 #: src/language/stats/examine.c:269
3388 #, c-format
3389 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3390 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
3391
3392 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3393 #, c-format
3394 msgid "Boxplot of %s"
3395 msgstr "Boxplot %s"
3396
3397 #: src/language/stats/examine.c:364
3398 msgid "Boxplot"
3399 msgstr "Boxplot"
3400
3401 #: src/language/stats/examine.c:460
3402 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/language/stats/examine.c:520
3406 #, c-format
3407 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3411 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3412 msgid "Percentiles"
3413 msgstr "Percentili"
3414
3415 #: src/language/stats/examine.c:637
3416 #, c-format
3417 msgid "%g"
3418 msgstr "%g"
3419
3420 #: src/language/stats/examine.c:760
3421 msgid "Tukey's Hinges"
3422 msgstr "Tukeyev Hinges"
3423
3424 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Descriptives"
3428 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
3429
3430 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3431 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3432 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3433 msgid "Std. Error"
3434 msgstr "Std. napaka"
3435
3436 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3439 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3440
3441 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3442 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3443 #: src/language/stats/regression.c:851
3444 msgid "Lower Bound"
3445 msgstr "Spodnja meja"
3446
3447 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3448 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3449 #: src/language/stats/regression.c:852
3450 msgid "Upper Bound"
3451 msgstr "Zgornja meja"
3452
3453 #: src/language/stats/examine.c:939
3454 #, fuzzy
3455 msgid "5% Trimmed Mean"
3456 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3457
3458 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3459 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3461 msgid "Median"
3462 msgstr "Mediana"
3463
3464 #: src/language/stats/examine.c:1034
3465 msgid "Interquartile Range"
3466 msgstr "Medkvartilni razpon"
3467
3468 #: src/language/stats/examine.c:1109
3469 msgid "Extreme Values"
3470 msgstr "Skrajne vrednosti"
3471
3472 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3473 #: src/language/data-io/list.c:114
3474 msgid "Case Number"
3475 msgstr "Številka enote"
3476
3477 #: src/language/stats/examine.c:1205
3478 msgid "Highest"
3479 msgstr "Najvišje"
3480
3481 #: src/language/stats/examine.c:1216
3482 msgid "Lowest"
3483 msgstr "Najnižje"
3484
3485 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3486 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Case Processing Summary"
3489 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3490
3491 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3492 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3493 msgid "Cases"
3494 msgstr "Enote"
3495
3496 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3497 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3498 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3499 msgid "Valid"
3500 msgstr "Veljavno"
3501
3502 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3503 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3504 msgid "Missing"
3505 msgstr "Manjkajoče"
3506
3507 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3508 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3509 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3510 msgid "Percent"
3511 msgstr "Odstotek"
3512
3513 #: src/language/stats/examine.c:1984
3514 #, c-format
3515 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/language/stats/examine.c:2021
3519 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/language/stats/examine.c:2215
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3525 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
3526
3527 #: src/language/stats/factor.c:1048
3528 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/language/stats/factor.c:1486
3532 msgid "Component Number"
3533 msgstr "Številka komponente"
3534
3535 #: src/language/stats/factor.c:1486
3536 msgid "Factor Number"
3537 msgstr "Številka faktorja"
3538
3539 #: src/language/stats/factor.c:1517
3540 msgid "Communalities"
3541 msgstr "Komunalitete"
3542
3543 #: src/language/stats/factor.c:1523
3544 msgid "Initial"
3545 msgstr "Začetno"
3546
3547 #: src/language/stats/factor.c:1526
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Extraction"
3550 msgstr "Pretvarjanje"
3551
3552 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3553 #: src/language/stats/factor.c:1865
3554 msgid "Component"
3555 msgstr "Komponenta"
3556
3557 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3558 #: src/language/stats/factor.c:1867
3559 msgid "Factor"
3560 msgstr "Faktor"
3561
3562 #: src/language/stats/factor.c:1628
3563 #, c-format
3564 msgid "%d"
3565 msgstr "%d"
3566
3567 #: src/language/stats/factor.c:1695
3568 msgid "Total Variance Explained"
3569 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
3570
3571 #: src/language/stats/factor.c:1727
3572 msgid "Initial Eigenvalues"
3573 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
3574
3575 #: src/language/stats/factor.c:1733
3576 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/language/stats/factor.c:1740
3580 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/language/stats/factor.c:1754
3584 #, no-c-format
3585 msgid "% of Variance"
3586 msgstr "% variance"
3587
3588 #: src/language/stats/factor.c:1755
3589 msgid "Cumulative %"
3590 msgstr "Kumulativni %"
3591
3592 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3593 #: src/language/stats/factor.c:1876
3594 #, c-format
3595 msgid "%zu"
3596 msgstr "%zu"
3597
3598 #: src/language/stats/factor.c:1840
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Factor Correlation Matrix"
3601 msgstr "Korelacijska matrika"
3602
3603 #: src/language/stats/factor.c:1932
3604 msgid "Correlation Matrix"
3605 msgstr "Korelacijska matrika"
3606
3607 #: src/language/stats/factor.c:2006
3608 msgid "Determinant"
3609 msgstr "Determinanta"
3610
3611 #: src/language/stats/factor.c:2038
3612 msgid ""
3613 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/language/stats/factor.c:2110
3617 msgid "Analysis N"
3618 msgstr "Analiza N"
3619
3620 #: src/language/stats/factor.c:2147
3621 #, fuzzy
3622 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3623 msgstr "Slika in opis testa"
3624
3625 #: src/language/stats/factor.c:2175
3626 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3627 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3628
3629 #: src/language/stats/factor.c:2179
3630 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3631 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3632
3633 #: src/language/stats/factor.c:2181
3634 msgid "Approx. Chi-Square"
3635 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3636
3637 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3638 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3639 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3640 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3641 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3642 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3643 msgid "Sig."
3644 msgstr "Stat. značilnost"
3645
3646 #: src/language/stats/factor.c:2224
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3650 "be performed."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/language/stats/factor.c:2231
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3657 "meaningful. No analysis will be performed."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/language/stats/factor.c:2323
3661 msgid "Component Matrix"
3662 msgstr "Matrika komponent"
3663
3664 #: src/language/stats/factor.c:2323
3665 msgid "Factor Matrix"
3666 msgstr "Faktorska matrika"
3667
3668 #: src/language/stats/factor.c:2328
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Pattern Matrix"
3671 msgstr "Faktorska matrika"
3672
3673 #: src/language/stats/factor.c:2335
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Structure Matrix"
3676 msgstr "Faktorska matrika"
3677
3678 #: src/language/stats/factor.c:2336
3679 msgid "Rotated Component Matrix"
3680 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3681
3682 #: src/language/stats/factor.c:2336
3683 msgid "Rotated Factor Matrix"
3684 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3685
3686 #: src/language/stats/flip.c:100
3687 #, c-format
3688 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/language/stats/flip.c:151
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Could not create temporary file for %s."
3694 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3695
3696 #: src/language/stats/flip.c:333
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3699 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3700
3701 #: src/language/stats/flip.c:340
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Error creating %s source file."
3704 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3705
3706 #: src/language/stats/flip.c:353
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Error reading %s file: %s."
3709 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3710
3711 #: src/language/stats/flip.c:355
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3714 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3715
3716 #: src/language/stats/flip.c:371
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3719 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3720
3721 #: src/language/stats/flip.c:379
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Error writing %s source file: %s."
3724 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3725
3726 #: src/language/stats/flip.c:394
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3729 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3730
3731 #: src/language/stats/flip.c:425
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3734 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3735
3736 #: src/language/stats/flip.c:428
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3739 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3740
3741 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3743 msgid "Mode"
3744 msgstr "Način"
3745
3746 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3747 msgid "Value Label"
3748 msgstr "Oznaka vrednosti"
3749
3750 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3751 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3752 msgid "Frequency"
3753 msgstr "Frekvenca"
3754
3755 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3756 msgid "Valid Percent"
3757 msgstr "Veljaven delež"
3758
3759 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3760 msgid "Cum Percent"
3761 msgstr "Kumulativni delež"
3762
3763 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3766 msgstr "Odstotek večjih kot"
3767
3768 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3771 msgstr "Odstotek večjih kot"
3772
3773 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3777 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3784 "as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3788 #, c-format
3789 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3793 #, c-format
3794 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3799 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3800 msgid "Count"
3801 msgstr "Števec"
3802
3803 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3804 msgid "50 (Median)"
3805 msgstr "50 (mediana)"
3806
3807 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3808 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3809 msgid "Ranks"
3810 msgstr "Rangi"
3811
3812 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3813 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3814 msgid "Mean Rank"
3815 msgstr "Povprečni rang"
3816
3817 #: src/language/stats/friedman.c:280
3818 msgid "Kendall's W"
3819 msgstr "Kendallov W"
3820
3821 #: src/language/stats/glm.c:167
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3824 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3825
3826 #: src/language/stats/glm.c:272
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3829 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
3830
3831 #: src/language/stats/glm.c:736
3832 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/language/stats/glm.c:749
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Type %s Sum of Squares"
3838 msgstr "Kvadrati in črke"
3839
3840 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3841 #: src/language/stats/regression.c:944
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Mean Square"
3844 msgstr "Union Square"
3845
3846 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3847 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3848 msgid "F"
3849 msgstr "F"
3850
3851 #: src/language/stats/glm.c:762
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Corrected Model"
3854 msgstr "Model spustnega polja"
3855
3856 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3857 msgid "Model"
3858 msgstr "Model"
3859
3860 #: src/language/stats/glm.c:777
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Intercept"
3863 msgstr "Odstotek"
3864
3865 #: src/language/stats/glm.c:843
3866 msgid "Error"
3867 msgstr "Napaka"
3868
3869 #: src/language/stats/glm.c:859
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Corrected Total"
3872 msgstr "Skupna razdalja"
3873
3874 #: src/language/stats/graph.c:208
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Percentage"
3877 msgstr "Odstotki"
3878
3879 #: src/language/stats/graph.c:209
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cumulative Count"
3882 msgstr "Kumulativni %"
3883
3884 #: src/language/stats/graph.c:210
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cumulative Percent"
3887 msgstr "Kumulativni delež"
3888
3889 #: src/language/stats/graph.c:295
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s vs. %s by %s"
3892 msgstr ", izvajalec"
3893
3894 #: src/language/stats/graph.c:302
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "%s vs. %s"
3897 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
3898
3899 #: src/language/stats/graph.c:320
3900 msgid ""
3901 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3902 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3906 #, c-format
3907 msgid "%s of %s"
3908 msgstr "%s od %s"
3909
3910 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3911 #: src/language/stats/graph.c:711
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Only one chart type is allowed."
3914 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
3915
3916 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3917 #: src/language/stats/graph.c:768
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Only one variable is allowed."
3920 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
3921
3922 #: src/language/stats/graph.c:777
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Variable expected"
3925 msgstr "Vrsta spremenljivke"
3926
3927 #: src/language/stats/graph.c:816
3928 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3932 #, fuzzy
3933 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3934 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3935
3936 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Normal Parameters"
3939 msgstr "Parametri zamika"
3940
3941 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Uniform Parameters"
3944 msgstr "Parametri zamika"
3945
3946 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Poisson Parameters"
3949 msgstr "Parametri zamika"
3950
3951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3952 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3954 msgid "Lambda"
3955 msgstr "Lambda"
3956
3957 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Exponential Parameters"
3960 msgstr "Parametri zamika"
3961
3962 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Most Extreme Differences"
3965 msgstr "Uporabi razlike med:"
3966
3967 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3968 msgid "Absolute"
3969 msgstr "Absolutno"
3970
3971 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3972 msgid "Positive"
3973 msgstr "Pozitivno"
3974
3975 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3976 msgid "Negative"
3977 msgstr "Negativno"
3978
3979 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3980 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3981 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3982
3983 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3984 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3985 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3986 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3989 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3990
3991 #: src/language/stats/logistic.c:327
3992 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/language/stats/logistic.c:525
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3998 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3999
4000 #: src/language/stats/logistic.c:614
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4004 "will not be run."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/language/stats/logistic.c:674
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4011 "changed by less than %g"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/language/stats/logistic.c:686
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4018 "decreased by less than %g%%"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/language/stats/logistic.c:701
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4025 "been reached"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/language/stats/logistic.c:995
4029 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Dependent Variable Encoding"
4035 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
4036
4037 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Original Value"
4040 msgstr "Stara vrednost"
4041
4042 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Internal Value"
4045 msgstr "Stara vrednost"
4046
4047 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Variables in the Equation"
4050 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
4051
4052 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4053 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4054 msgid "Step 1"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4058 msgid "B"
4059 msgstr "B"
4060
4061 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4062 msgid "S.E."
4063 msgstr "Std. nap."
4064
4065 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4066 msgid "Wald"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4070 msgid "Exp(B)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4074 #, c-format
4075 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4079 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4080 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4081 msgid "Lower"
4082 msgstr "spodnja"
4083
4084 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4085 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4086 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4087 msgid "Upper"
4088 msgstr "zgornja"
4089
4090 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Constant"
4093 msgstr "(Konstanta)"
4094
4095 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4096 msgid "Model Summary"
4097 msgstr "Povzetek modela"
4098
4099 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4100 #, fuzzy
4101 msgid "-2 Log likelihood"
4102 msgstr "Razmerje velikosti:"
4103
4104 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4105 msgid "Cox & Snell R Square"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4109 msgid "Nagelkerke R Square"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Unweighted Cases"
4115 msgstr "Uteževanje enot"
4116
4117 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Included in Analysis"
4120 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
4121
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4123 msgid "Missing Cases"
4124 msgstr "Manjkajoči primeri"
4125
4126 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4127 msgid "Categorical Variables' Codings"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Parameter coding"
4133 msgstr "Znakovno kodiranje:"
4134
4135 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4136 #, c-format
4137 msgid "(%d)"
4138 msgstr "(%d)"
4139
4140 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4141 msgid "Classification Table"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4145 msgid "Predicted"
4146 msgstr "Napovedano"
4147
4148 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4149 msgid "Observed"
4150 msgstr "Opazovano"
4151
4152 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Percentage\n"
4156 "Correct"
4157 msgstr "Odstotki"
4158
4159 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Overall Percentage"
4162 msgstr "Odstotki"
4163
4164 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4165 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Number of levels in %s"
4171 msgstr "Intervalni teki"
4172
4173 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Observed J-T Statistic"
4176 msgstr "Levenova statistika"
4177
4178 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4179 msgid "Mean J-T Statistic"
4180 msgstr "Povprečna statistika J-T"
4181
4182 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4183 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4184 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
4185
4186 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Std. J-T Statistic"
4189 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4190
4191 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4192 msgid "Sum of Ranks"
4193 msgstr "Vsota rangov"
4194
4195 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4196 msgid "Mann-Whitney U"
4197 msgstr "Mann-Whitneyev U"
4198
4199 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4200 msgid "Wilcoxon W"
4201 msgstr "Wilcoxonov W"
4202
4203 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4204 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4205 msgid "Z"
4206 msgstr "Z"
4207
4208 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4209 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4212 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
4213
4214 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4215 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Point Probability"
4218 msgstr "Diagram verjetnosti."
4219
4220 #: src/language/stats/means.c:412
4221 msgid "Group Median"
4222 msgstr "Mediana skupine"
4223
4224 #: src/language/stats/means.c:416
4225 msgid "Min"
4226 msgstr "Najmanj"
4227
4228 #: src/language/stats/means.c:417
4229 msgid "Max"
4230 msgstr "Največ"
4231
4232 #: src/language/stats/means.c:424
4233 msgid "First"
4234 msgstr "Prvi"
4235
4236 #: src/language/stats/means.c:425
4237 msgid "Last"
4238 msgstr "Zadnji"
4239
4240 #: src/language/stats/means.c:427
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Percent N"
4243 msgstr "odstotkov"
4244
4245 #: src/language/stats/means.c:428
4246 msgid "Percent Sum"
4247 msgstr "Vsota odstotkov"
4248
4249 #: src/language/stats/means.c:430
4250 msgid "Harmonic Mean"
4251 msgstr "Harmonično povprečje"
4252
4253 #: src/language/stats/means.c:431
4254 msgid "Geom. Mean"
4255 msgstr "Geometrijsko povprečje"
4256
4257 #: src/language/stats/means.c:1077
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Included"
4260 msgstr "Dodana datoteka"
4261
4262 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Excluded"
4265 msgstr " <izločeno>"
4266
4267 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4268 #: src/language/stats/means.c:1138
4269 #, c-format
4270 msgid "%g%%"
4271 msgstr "%g%%"
4272
4273 #: src/language/stats/means.c:1170
4274 msgid "Report"
4275 msgstr "Poročilo"
4276
4277 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4278 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4282 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4285 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
4286
4287 #: src/language/stats/median.c:359
4288 msgid "> Median"
4289 msgstr "> mediane"
4290
4291 #: src/language/stats/median.c:362
4292 msgid "≤ Median"
4293 msgstr "≤ mediane"
4294
4295 #: src/language/stats/npar.c:537
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4298 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
4299
4300 #: src/language/stats/npar.c:691
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4303 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
4304
4305 #: src/language/stats/npar.c:841
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/language/stats/npar.c:891
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4315 "exactly %d values."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4322 "not match the number following (%zu)."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4326 msgid "25th"
4327 msgstr "25."
4328
4329 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4330 msgid "50th (Median)"
4331 msgstr "50. (mediana)"
4332
4333 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4334 msgid "75th"
4335 msgstr "75."
4336
4337 #: src/language/stats/oneway.c:360
4338 msgid "LSD"
4339 msgstr "LSD"
4340
4341 #: src/language/stats/oneway.c:361
4342 msgid "Tukey HSD"
4343 msgstr "Tukeyev HSD"
4344
4345 #: src/language/stats/oneway.c:362
4346 msgid "Bonferroni"
4347 msgstr "Bonferroni"
4348
4349 #: src/language/stats/oneway.c:363
4350 msgid "Scheffé"
4351 msgstr "Scheffé"
4352
4353 #: src/language/stats/oneway.c:364
4354 msgid "Games-Howell"
4355 msgstr "Games-Howell"
4356
4357 #: src/language/stats/oneway.c:365
4358 msgid "Šidák"
4359 msgstr "Šidák"
4360
4361 #: src/language/stats/oneway.c:513
4362 #, c-format
4363 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/language/stats/oneway.c:828
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
4370 "variable will be done."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/language/stats/oneway.c:910
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4377 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/language/stats/oneway.c:922
4381 #, c-format
4382 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4386 msgid "Sum of Squares"
4387 msgstr "Vsota kvadratov"
4388
4389 #: src/language/stats/oneway.c:997
4390 msgid "Between Groups"
4391 msgstr "Med skupinami"
4392
4393 #: src/language/stats/oneway.c:998
4394 msgid "Within Groups"
4395 msgstr "Znotraj skupin"
4396
4397 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4398 msgid "ANOVA"
4399 msgstr "ANOVA"
4400
4401 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4402 msgid "Levene Statistic"
4403 msgstr "Levenova statistika"
4404
4405 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4406 #, fuzzy
4407 msgid "df1"
4408 msgstr "prost.st."
4409
4410 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4411 #, fuzzy
4412 msgid "df2"
4413 msgstr "prost.st."
4414
4415 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4416 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4417 msgstr "Test homogenosti varianc"
4418
4419 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Contrast Coefficients"
4422 msgstr "Koeficient YCbCr"
4423
4424 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4425 msgid "Contrast"
4426 msgstr "Kontrast"
4427
4428 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Contrast Tests"
4431 msgstr "Vsi testi"
4432
4433 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Value of Contrast"
4436 msgstr "Kontrast slike"
4437
4438 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4439 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4440 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4441 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4442 msgid "t"
4443 msgstr "t"
4444
4445 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4446 msgid "Assume equal variances"
4447 msgstr "Privzemi enakost varianc"
4448
4449 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4450 msgid "Does not assume equal"
4451 msgstr "Ne privzemi enakosti"
4452
4453 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4456 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
4457
4458 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4459 #, c-format
4460 msgid "(I) %s"
4461 msgstr "(I) %s"
4462
4463 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4464 #, c-format
4465 msgid "(J) %s"
4466 msgstr "(J) %s"
4467
4468 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4469 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4470 msgid "Mean Difference"
4471 msgstr "Povprečna razlika"
4472
4473 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4474 msgid "(I - J)"
4475 msgstr "(I - J)"
4476
4477 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%g%% Confidence Interval"
4480 msgstr "Datumski interval"
4481
4482 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Final Cluster Centers"
4485 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4486
4487 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Initial Cluster Centers"
4490 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4491
4492 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4493 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4494 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Cluster"
4497 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4498
4499 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Cluster Membership"
4502 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4503
4504 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4507 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
4508
4509 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4510 #, fuzzy
4511 msgid "The number of clusters must be positive"
4512 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4513
4514 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4515 #, fuzzy
4516 msgid "The convergence criterium must be positive"
4517 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4518
4519 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4520 #, fuzzy
4521 msgid "The number of iterations must be positive"
4522 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4523
4524 #: src/language/stats/rank.c:206
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/language/stats/rank.c:321
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Too many variables in %s clause."
4533 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
4534
4535 #: src/language/stats/rank.c:323
4536 #, c-format
4537 msgid "Variable %s already exists."
4538 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
4539
4540 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4541 #, c-format
4542 msgid "Duplicate variable name %s."
4543 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4544
4545 #: src/language/stats/rank.c:631
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%s of %s by %s"
4548 msgstr ", izvajalec"
4549
4550 #: src/language/stats/rank.c:823
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Variables Created By %s"
4553 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
4554
4555 #: src/language/stats/rank.c:847
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4558 msgstr "Po _velikosti"
4559
4560 #: src/language/stats/rank.c:857
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4563 msgstr "Po _prihodu"
4564
4565 #: src/language/stats/rank.c:870
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4568 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
4569
4570 #: src/language/stats/rank.c:879
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4573 msgstr "v"
4574
4575 #: src/language/stats/reliability.c:164
4576 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/language/stats/reliability.c:280
4580 msgid ""
4581 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
4582 "produced."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/language/stats/reliability.c:299
4586 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/language/stats/reliability.c:524
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Scale: %s"
4592 msgstr "Povečava:"
4593
4594 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4595 msgid "%"
4596 msgstr "%"
4597
4598 #: src/language/stats/reliability.c:635
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Item-Total Statistics"
4601 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
4602
4603 #: src/language/stats/reliability.c:657
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4606 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4607
4608 #: src/language/stats/reliability.c:660
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4611 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4612
4613 #: src/language/stats/reliability.c:663
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4616 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
4617
4618 #: src/language/stats/reliability.c:666
4619 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4620 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4621
4622 #: src/language/stats/reliability.c:743
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Reliability Statistics"
4625 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4626
4627 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4628 msgid "Cronbach's Alpha"
4629 msgstr "Cronbachov alfa"
4630
4631 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4632 #: src/language/stats/reliability.c:814
4633 #, fuzzy
4634 msgid "N of Items"
4635 msgstr "predmeti"
4636
4637 #: src/language/stats/reliability.c:799
4638 msgid "Part 1"
4639 msgstr "Del 1"
4640
4641 #: src/language/stats/reliability.c:808
4642 msgid "Part 2"
4643 msgstr "Del 2"
4644
4645 #: src/language/stats/reliability.c:817
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Total N of Items"
4648 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
4649
4650 #: src/language/stats/reliability.c:820
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Correlation Between Forms"
4653 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
4654
4655 #: src/language/stats/reliability.c:823
4656 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4657 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
4658
4659 #: src/language/stats/reliability.c:826
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Equal Length"
4662 msgstr "Dolžina premora:"
4663
4664 #: src/language/stats/reliability.c:829
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Unequal Length"
4667 msgstr "Dolžina premora:"
4668
4669 #: src/language/stats/reliability.c:833
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4672 msgstr "Koeficient negotovosti"
4673
4674 #: src/language/stats/roc.c:958
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Area Under the Curve"
4677 msgstr "Krivulja smeška"
4678
4679 #: src/language/stats/roc.c:960
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4682 msgstr "Krivulja smeška"
4683
4684 #: src/language/stats/roc.c:965
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Area"
4687 msgstr "Območje"
4688
4689 #: src/language/stats/roc.c:979
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Asymptotic Sig."
4692 msgstr "Podpis _s S/MIME"
4693
4694 #: src/language/stats/roc.c:986
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4697 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4698
4699 #: src/language/stats/roc.c:992
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Variable under test"
4702 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4703
4704 #: src/language/stats/roc.c:1051
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Case Summary"
4707 msgstr "Povzetek seje"
4708
4709 #: src/language/stats/roc.c:1071
4710 msgid "Unweighted"
4711 msgstr "Neuteženo"
4712
4713 #: src/language/stats/roc.c:1072
4714 msgid "Weighted"
4715 msgstr "Uteženo"
4716
4717 #: src/language/stats/roc.c:1076
4718 msgid "Valid N (listwise)"
4719 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
4720
4721 #: src/language/stats/roc.c:1108
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Coordinates of the Curve"
4724 msgstr "Regresijska krivulja"
4725
4726 #: src/language/stats/roc.c:1110
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4729 msgstr "Regresijska krivulja"
4730
4731 #: src/language/stats/roc.c:1118
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Test variable"
4734 msgstr "Spremenljivo besedilo"
4735
4736 #: src/language/stats/roc.c:1120
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Positive if greater than or equal to"
4739 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4740
4741 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4742 msgid "Sensitivity"
4743 msgstr "Občutljivost"
4744
4745 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4746 msgid "1 - Specificity"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/language/stats/regression.c:376
4750 msgid ""
4751 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
4752 "made permanent."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/language/stats/regression.c:511
4756 msgid ""
4757 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4758 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4759 "meaningless."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/language/stats/regression.c:695
4763 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/language/stats/regression.c:780
4767 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4768 msgid "R"
4769 msgstr "R"
4770
4771 #: src/language/stats/regression.c:781
4772 msgid "R Square"
4773 msgstr "R-kvadrat"
4774
4775 #: src/language/stats/regression.c:782
4776 msgid "Adjusted R Square"
4777 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
4778
4779 #: src/language/stats/regression.c:783
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Std. Error of the Estimate"
4782 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4783
4784 #: src/language/stats/regression.c:788
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Model Summary (%s)"
4787 msgstr "Povzetek modela"
4788
4789 #: src/language/stats/regression.c:831
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Unstandardized Coefficients"
4792 msgstr "Koeficient negotovosti"
4793
4794 #: src/language/stats/regression.c:834
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Standardized Coefficients"
4797 msgstr "Koeficient YCbCr"
4798
4799 #: src/language/stats/regression.c:835
4800 msgid "Beta"
4801 msgstr "Beta"
4802
4803 #: src/language/stats/regression.c:838
4804 msgid "(Constant)"
4805 msgstr "(Konstanta)"
4806
4807 #: src/language/stats/regression.c:849
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4810 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
4811
4812 #: src/language/stats/regression.c:913
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Coefficients (%s)"
4815 msgstr "Koeficienti"
4816
4817 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4818 msgid "Regression"
4819 msgstr "Regresija"
4820
4821 #: src/language/stats/regression.c:971
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "ANOVA (%s)"
4824 msgstr "ANOVA"
4825
4826 #: src/language/stats/regression.c:998
4827 msgid "Covariances"
4828 msgstr "Kovariance"
4829
4830 #: src/language/stats/regression.c:1013
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4833 msgstr "Koeficienti korelacije"
4834
4835 #: src/language/stats/runs.c:168
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Runs Test"
4844 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4845
4846 #: src/language/stats/runs.c:370
4847 msgid "Test Value"
4848 msgstr "Testna vrednost"
4849
4850 #: src/language/stats/runs.c:374
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Test Value (mode)"
4853 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4854
4855 #: src/language/stats/runs.c:378
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Test Value (mean)"
4858 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4859
4860 #: src/language/stats/runs.c:382
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Test Value (median)"
4863 msgstr "Vrednost višine okna."
4864
4865 #: src/language/stats/runs.c:387
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Cases < Test Value"
4868 msgstr "Vrednost višine okna."
4869
4870 #: src/language/stats/runs.c:390
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Cases ≥ Test Value"
4873 msgstr "Vrednost višine okna."
4874
4875 #: src/language/stats/runs.c:393
4876 msgid "Total Cases"
4877 msgstr "Skupno enot"
4878
4879 #: src/language/stats/runs.c:396
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Number of Runs"
4882 msgstr "Intervalni teki"
4883
4884 #: src/language/stats/sign.c:93
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Negative Differences"
4887 msgstr "Vrstične razlike"
4888
4889 #: src/language/stats/sign.c:94
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Positive Differences"
4892 msgstr "Vrstične razlike"
4893
4894 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Ties"
4897 msgstr "_Lastnosti"
4898
4899 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4902 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4903
4904 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4905 #, c-format
4906 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Group Statistics"
4912 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4913
4914 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Independent Samples Test"
4917 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4918
4919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4920 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4921 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4922
4923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4924 #, fuzzy
4925 msgid "t-test for Equality of Means"
4926 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4927
4928 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Std. Error Difference"
4931 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4932
4933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4938 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4939
4940 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Equal variances assumed"
4943 msgstr "Ni enako %d"
4944
4945 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4946 msgid "Equal variances not assumed"
4947 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4948
4949 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4950 #, fuzzy
4951 msgid "One-Sample Test"
4952 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4953
4954 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Test Value = %f"
4957 msgstr "Trenutna vrednost"
4958
4959 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4960 #, fuzzy
4961 msgid "One-Sample Statistics"
4962 msgstr "Statistika odigranih iger"
4963
4964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Paired Sample Statistics"
4967 msgstr "Statistika odigranih iger"
4968
4969 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Pair %d"
4974 msgstr "par"
4975
4976 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Paired Samples Correlations"
4979 msgstr "Vzorci na točko"
4980
4981 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4982 msgid "Correlation"
4983 msgstr "Korelacija"
4984
4985 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4986 #, c-format
4987 msgid "%s & %s"
4988 msgstr "%s & %s"
4989
4990 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Paired Samples Test"
4993 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4994
4995 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Paired Differences"
4998 msgstr "Vrstične razlike"
4999
5000 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Std. Error Mean"
5003 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
5004
5005 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "%s - %s"
5008 msgstr "%s - %s"
5009
5010 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5013 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
5014
5015 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
5016 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5019 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
5020
5021 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
5022 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Negative Ranks"
5028 msgstr "Vmesnik negativa"
5029
5030 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Positive Ranks"
5033 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
5034
5035 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
5036 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5042 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
5043
5044 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
5045 msgid ""
5046 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5047 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
5051 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "File %s lacks BY variable %s."
5057 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
5058
5059 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
5060 #, c-format
5061 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5062 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
5063
5064 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
5065 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
5066 #, c-format
5067 msgid "BY is required when %s is specified."
5068 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
5069
5070 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5071 msgid ""
5072 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5073 "represented correctly."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5080 "earlier file."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "In file %s, %s is numeric."
5086 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
5087
5088 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5091 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
5092
5093 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5096 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
5097
5098 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5101 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
5102
5103 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5107 "name."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5111 #, c-format
5112 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5118 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
5119
5120 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5123 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
5124
5125 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5128 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
5129
5130 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5131 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5137 msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
5138
5139 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5140 msgid "At least one variable must be specified."
5141 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
5142
5143 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5144 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "%s is a duplicate variable name."
5147 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
5148
5149 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5152 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
5153
5154 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5157 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
5158
5159 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5160 #, c-format
5161 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5165 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5166 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5172 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
5173
5174 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5175 #, c-format
5176 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5177 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
5178
5179 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5180 #, c-format
5181 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5185 #, c-format
5186 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
5193 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5197 msgid "Record ends in data not part of any field."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Record"
5203 msgstr "Snemanje"
5204
5205 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5206 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Columns"
5209 msgstr "Stolpci"
5210
5211 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5212 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Format"
5215 msgstr "Oblika"
5216
5217 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5218 #, c-format
5219 msgid "Reading %d record from %s."
5220 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5221 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
5222 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
5223 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
5224 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
5225
5226 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Reading free-form data from %s."
5229 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
5230
5231 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5232 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5233 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5234 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5235 #, fuzzy
5236 msgid "data file"
5237 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
5238
5239 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5240 #, c-format
5241 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5242 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
5243
5244 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5247 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
5248
5249 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
5253 "incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
5254 "with exactly one space between words."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5258 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Error reading file %s: %s."
5261 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
5262
5263 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5266 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
5267
5268 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5269 #, c-format
5270 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5274 #, c-format
5275 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5279 #, c-format
5280 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5284 msgid "Record exceeds remaining block length."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5288 #, c-format
5289 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5290 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
5291
5292 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Attempt to read beyond %s."
5295 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
5296
5297 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5298 msgid ""
5299 "This command is not valid here since the current input program does not "
5300 "access the inline file."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5306 msgstr ""
5307 "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
5308
5309 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5312 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
5313
5314 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "There is no dataset named %s."
5317 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
5318
5319 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5320 msgid "unnamed dataset"
5321 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
5322
5323 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5324 msgid "(active dataset)"
5325 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
5326
5327 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Unsupported TYPE %s."
5330 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
5331
5332 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5333 #, fuzzy
5334 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5335 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
5336
5337 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5338 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5341 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5342
5343 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5347 "implied earlier in this command."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5351 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5354 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5355
5356 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5359 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
5360
5361 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5362 msgid ""
5363 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5364 "character."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5368 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
5372 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5379 "specified on FIXCASE, %d."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/language/data-io/get.c:132
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5390 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
5391
5392 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Input program must contain %s or %s."
5395 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
5396
5397 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Input program did not create any variables."
5400 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
5401
5402 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5403 msgid ""
5404 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/language/data-io/list.c:227
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
5411 "values will be swapped."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/language/data-io/list.c:236
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5418 msgstr ""
5419 "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
5420 "vrednost."
5421
5422 #: src/language/data-io/list.c:243
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5426 msgstr ""
5427 "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
5428 "to vrednost."
5429
5430 #: src/language/data-io/list.c:250
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5433 msgstr ""
5434 "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
5435 "to vrednost."
5436
5437 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5441 "(%zu)."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5445 msgid ""
5446 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5447 msgstr ""
5448 "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija "
5449 "oblike zapisa."
5450
5451 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5452 #, c-format
5453 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5457 msgid "Column positions for fields must be positive."
5458 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
5459
5460 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5461 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5462 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
5463
5464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5465 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5469 #, c-format
5470 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5474 #, c-format
5475 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5479 #, fuzzy
5480 msgid "expecting a valid subcommand"
5481 msgstr "Podpis je veljaven."
5482
5483 #: src/language/data-io/print.c:223
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5486 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
5487
5488 #: src/language/data-io/print.c:306
5489 #, c-format
5490 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/language/data-io/print.c:479
5494 #, c-format
5495 msgid "Writing %zu record to %s."
5496 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5497 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5498 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
5499 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5500 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5501
5502 #: src/language/data-io/print.c:483
5503 #, c-format
5504 msgid "Writing %zu record."
5505 msgid_plural "Writing %zu records."
5506 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
5507 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
5508 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
5509 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
5510
5511 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5512 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5513 #, c-format
5514 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5520 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
5521
5522 #: src/language/data-io/trim.c:89
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
5526 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5527 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/language/data-io/trim.c:123
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5534 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5535 "subcommand."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/language/data-io/trim.c:136
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5541 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
5542
5543 #: src/language/data-io/trim.c:167
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5546 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
5547
5548 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5549 msgid "expecting number or string"
5550 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
5551
5552 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5553 msgid ""
5554 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
5555 "be system-missing."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5559 msgid ""
5560 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
5561 "missing."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5565 msgid ""
5566 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
5567 "The result will be system-missing."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5571 msgid ""
5572 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
5573 "missing."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5577 msgid ""
5578 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
5579 "The result will be system-missing."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5583 msgid ""
5584 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
5585 "system-missing."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5592 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/language/expressions/parse.c:261
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/language/expressions/parse.c:274
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/language/expressions/parse.c:436
5613 #, c-format
5614 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/language/expressions/parse.c:650
5618 msgid ""
5619 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5620 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
5621 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
5622 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/language/expressions/parse.c:752
5626 msgid ""
5627 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5628 "associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
5629 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
5630 "parentheses."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/language/expressions/parse.c:832
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Unknown system variable %s."
5636 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
5637
5638 #: src/language/expressions/parse.c:880
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Unknown identifier %s."
5641 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
5642
5643 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5646 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5647
5648 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5651 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5652
5653 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5656 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5657
5658 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5659 #, c-format
5660 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5666 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5667
5668 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5672 "passing only %d arguments in list."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5678 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
5679
5680 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Function invocation "
5683 msgstr "Funkcija vsebuje"
5684
5685 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5686 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "No function or vector named %s."
5692 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
5693
5694 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5695 #, c-format
5696 msgid "%s is a PSPP extension."
5697 msgstr "%s je PSPP razširitev."
5698
5699 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5702 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
5703
5704 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "%s may not appear after %s."
5707 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
5708
5709 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5710 msgid "failed to create temporary file"
5711 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
5712
5713 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5714 msgid "seeking in temporary file"
5715 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
5716
5717 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5718 msgid "reading temporary file"
5719 msgstr "branje začasne datoteke"
5720
5721 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5722 #, fuzzy
5723 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5724 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
5725
5726 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5727 msgid "writing to temporary file"
5728 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
5729
5730 #: src/libpspp/inflate.c:87
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5733 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
5734
5735 #: src/libpspp/inflate.c:142
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Error inflating: %s"
5738 msgstr "Napaka vsebuje"
5739
5740 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5741 msgid "Arabic"
5742 msgstr "arabsko"
5743
5744 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5745 msgid "Armenian"
5746 msgstr "armensko"
5747
5748 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5749 msgid "Baltic"
5750 msgstr "baltsko"
5751
5752 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5753 msgid "Celtic"
5754 msgstr "keltsko"
5755
5756 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5757 msgid "Central European"
5758 msgstr "srednjeevropsko"
5759
5760 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5761 msgid "Chinese Simplified"
5762 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5763
5764 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5765 msgid "Chinese Traditional"
5766 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5767
5768 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5769 msgid "Croatian"
5770 msgstr "hrvaško"
5771
5772 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5773 msgid "Cyrillic"
5774 msgstr "cirilica"
5775
5776 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5777 msgid "Cyrillic/Russian"
5778 msgstr "cirilica/rusko"
5779
5780 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5781 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5782 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5783
5784 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5785 msgid "Georgian"
5786 msgstr "gruzijsko"
5787
5788 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5789 msgid "Greek"
5790 msgstr "grško"
5791
5792 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5793 msgid "Gujarati"
5794 msgstr "gudžaratsko"
5795
5796 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5797 msgid "Gurmukhi"
5798 msgstr "gurmuki"
5799
5800 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5801 msgid "Hebrew"
5802 msgstr "hebrejsko"
5803
5804 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5805 msgid "Hebrew Visual"
5806 msgstr "hebrejsko predočeno"
5807
5808 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5809 msgid "Hindi"
5810 msgstr "hindujsko"
5811
5812 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5813 msgid "Icelandic"
5814 msgstr "islandsko"
5815
5816 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5817 msgid "Japanese"
5818 msgstr "japonsko"
5819
5820 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5821 msgid "Korean"
5822 msgstr "korejsko"
5823
5824 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5825 msgid "Nordic"
5826 msgstr "nordijsko"
5827
5828 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5829 msgid "Romanian"
5830 msgstr "romunsko"
5831
5832 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5833 msgid "South European"
5834 msgstr "južnoevropsko"
5835
5836 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5837 msgid "Thai"
5838 msgstr "tajsko"
5839
5840 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5841 msgid "Turkish"
5842 msgstr "turško"
5843
5844 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5845 msgid "Vietnamese"
5846 msgstr "vietnamsko"
5847
5848 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5849 msgid "Western European"
5850 msgstr "Zahodnoevropsko"
5851
5852 #: src/libpspp/message.c:97
5853 #, c-format
5854 msgid "%s: %s"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/libpspp/message.c:120
5858 msgid "error"
5859 msgstr "napaka"
5860
5861 #: src/libpspp/message.c:122
5862 msgid "warning"
5863 msgstr "opozorilo"
5864
5865 #: src/libpspp/message.c:125
5866 msgid "note"
5867 msgstr "opomba"
5868
5869 #: src/libpspp/message.c:338
5870 #, c-format
5871 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/libpspp/message.c:346
5875 #, c-format
5876 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/libpspp/message.c:349
5880 #, c-format
5881 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5887 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
5888
5889 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5890 #, c-format
5891 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Cannot find central directory"
5897 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
5898
5899 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5902 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5903
5904 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5907 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5908
5909 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5912 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5913
5914 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5918 "says `%s'"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "%s: error opening output file"
5924 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5925
5926 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "%s: error seeking in output file"
5929 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5930
5931 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "%s: write failed"
5934 msgstr "write() je spodletel: %s"
5935
5936 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5937 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5938 #. display real number in scientific  notation.
5939 #.
5940 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5941 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5942 #. presented in your language.
5943 #.
5944 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5945 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5946 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5947 #. point as appropriate.
5948 #.
5949 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5950 #. that is taken care of by the stdc library.
5951 #.
5952 #. For information on Pango markup, see
5953 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5954 #.
5955 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5956 #.
5957 #: src/math/chart-geometry.c:123
5958 #, c-format
5959 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/math/histogram.c:136
5963 msgid ""
5964 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/math/percentiles.c:36
5968 #, fuzzy
5969 msgid "HAverage"
5970 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
5971
5972 #: src/math/percentiles.c:37
5973 msgid "Weighted Average"
5974 msgstr "Uteženo povprečje"
5975
5976 #: src/math/percentiles.c:38
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Rounded"
5979 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5980
5981 #: src/math/percentiles.c:39
5982 msgid "Empirical"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/math/percentiles.c:40
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Empirical with averaging"
5988 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5989
5990 #: src/output/ascii.c:332
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5993 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5994
5995 #: src/output/ascii.c:365
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
5999 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/output/ascii.c:413
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "ascii: closing output file `%s'"
6005 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
6006
6007 #: src/output/ascii.c:510
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "See %s for a chart."
6010 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
6011
6012 #: src/output/ascii.c:1122
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "ascii: opening output file `%s'"
6015 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
6016
6017 #: src/output/ascii.c:1179
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "%s - Page %d"
6020 msgstr "stran 1"
6021
6022 #: src/output/charts/piechart.c:54
6023 msgid "*MISSING*"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
6027 #: src/output/msglog.c:69
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "error opening output file `%s'"
6030 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6031
6032 #: src/output/driver.c:374
6033 #, c-format
6034 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/output/driver.c:388
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: unknown option `%s'"
6040 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
6041
6042 #: src/output/html.c:123
6043 msgid "PSPP Output"
6044 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
6045
6046 #: src/output/html.c:256
6047 msgid "No description"
6048 msgstr "Brez opisa"
6049
6050 #: src/output/journal.c:70
6051 #, c-format
6052 msgid "error writing output file `%s'"
6053 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6054
6055 #: src/output/measure.c:68
6056 #, c-format
6057 msgid "`%s' is not a valid length."
6058 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
6059
6060 #: src/output/measure.c:96
6061 #, c-format
6062 msgid "syntax error in paper size `%s'"
6063 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
6064
6065 #: src/output/measure.c:233
6066 #, c-format
6067 msgid "unknown paper type `%.*s'"
6068 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
6069
6070 #: src/output/measure.c:251
6071 #, c-format
6072 msgid "error opening input file `%s'"
6073 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
6074
6075 #: src/output/measure.c:262
6076 #, c-format
6077 msgid "error reading file `%s'"
6078 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
6079
6080 #: src/output/measure.c:279
6081 #, c-format
6082 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/output/options.c:112
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6088 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
6089
6090 #: src/output/options.c:187
6091 #, c-format
6092 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6093 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
6094
6095 #: src/output/options.c:231
6096 #, c-format
6097 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6098 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
6099
6100 #: src/output/options.c:235
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6103 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
6104
6105 #: src/output/options.c:238
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6108 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6109
6110 #: src/output/options.c:241
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6113 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6114
6115 #: src/output/options.c:246
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
6118 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6119
6120 #: src/output/options.c:325
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6123 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
6124
6125 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
6126 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6127 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
6128 #. untranslated or copy it verbatim.
6129 #: src/output/render.c:979
6130 msgid "output-direction-ltr"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/output/tab.c:240
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6136 msgstr ""
6137 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6138 "(%d,%d)\n"
6139
6140 #: src/output/tab.c:278
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6143 msgstr ""
6144 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6145 "(%d,%d)\n"
6146
6147 #: src/output/tab.c:322
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6151 msgstr ""
6152 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6153 "(%d,%d)\n"
6154
6155 #: src/output/cairo.c:238
6156 #, c-format
6157 msgid "`%s': bad font specification"
6158 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
6159
6160 #: src/output/cairo.c:436
6161 #, c-format
6162 msgid "error opening output file `%s': %s"
6163 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
6164
6165 #: src/output/cairo.c:453
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6169 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/output/cairo.c:463
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6176 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/output/cairo.c:520
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6182 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
6183
6184 #: src/output/cairo.c:1467
6185 #, c-format
6186 msgid "error writing output file `%s': %s"
6187 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
6188
6189 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6192 msgstr "_Izriši graf rešitve"
6193
6194 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6195 msgid "Observed Value"
6196 msgstr "Opazovana vrednost"
6197
6198 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Expected Normal"
6201 msgstr "_Običajna velikost"
6202
6203 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6206 msgstr "_Črtast graf funkcije"
6207
6208 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Dev from Normal"
6211 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
6212
6213 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Bar Chart"
6216 msgstr "Krožni grafikoni"
6217
6218 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "N = %.2f"
6221 msgstr "Std. odklon"
6222
6223 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6224 #, c-format
6225 msgid "Mean = %.1f"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Std. Dev = %.2f"
6231 msgstr "Std. odklon"
6232
6233 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6234 msgid "HISTOGRAM"
6235 msgstr "HISTOGRAM"
6236
6237 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6238 msgid "ROC Curve"
6239 msgstr "ROC krivulja"
6240
6241 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6242 msgid "Scree Plot"
6243 msgstr "Scree diagram"
6244
6245 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6246 msgid "Eigenvalue"
6247 msgstr "Lastna vrednost"
6248
6249 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6250 #, c-format
6251 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6255 msgid "Level"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6259 msgid "Spread"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Scatterplot %s"
6265 msgstr "_Scree diagram"
6266
6267 #: src/output/odt.c:98
6268 msgid "error creating temporary file"
6269 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
6270
6271 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6272 #, c-format
6273 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6277 #, c-format
6278 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/ui/terminal/main.c:146
6282 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/ui/terminal/main.c:152
6286 msgid ""
6287 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6288 "failures."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "%s: output option missing `='"
6294 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
6295
6296 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "%s: output option specified more than once"
6299 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
6300
6301 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid ""
6304 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6305 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6306 "\n"
6307 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6308 "\n"
6309 "Output options:\n"
6310 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6311 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6312 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6313 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6314 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6315 "  --no-output               disable default output driver\n"
6316 "Supported output formats: %s\n"
6317 "\n"
6318 "Language options:\n"
6319 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6320 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6321 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6322 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6323 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6324 "                            calculated from broken algorithms\n"
6325 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6326 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6327 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6328 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6329 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6330 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6331 "Default search path: %s\n"
6332 "\n"
6333 "Informative output:\n"
6334 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6335 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6336 "\n"
6337 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6338 msgstr ""
6339 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
6340 "podatkov.\n"
6341 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
6342 "\n"
6343 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
6344 "možnosti. \n"
6345 "\n"
6346 "Grafične možnosti:\n"
6347 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
6348 "\n"
6349 "%sJezikovne možnosti:\n"
6350 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
6351 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
6352 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6353 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni "
6354 "izpis\n"
6355 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
6356 "(je) uporablja(l) SPSS)\n"
6357 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6358 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
6359 "PSPP razširitve\n"
6360 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
6361 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
6362 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
6363 "\n"
6364 "Prikaz informacij:\n"
6365 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
6366 "programa\n"
6367 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in "
6368 "zaključi z izvajanjem programa\n"
6369 "\n"
6370 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
6371 "datoteke.\n"
6372
6373 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6374 #, c-format
6375 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6379 msgid "TreeView path"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6383 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6387 msgid "Diagonal slash"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6391 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6395 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6396 msgid "New"
6397 msgstr "Novo"
6398
6399 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6400 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6401 msgid "Old"
6402 msgstr "Staro"
6403
6404 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Aggregate destination file"
6407 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
6408
6409 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6411 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6412 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6413 msgid "Save"
6414 msgstr "Shrani"
6415
6416 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6417 msgid "System Files (*.sav)"
6418 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6419
6420 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6423 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6424
6425 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6426 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6427 msgid "Portable Files (*.por) "
6428 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
6429
6430 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6431 #, c-format
6432 msgid "Column Number: %d"
6433 msgstr "Številka stolpca: %d"
6434
6435 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Find"
6438 msgstr "_Najdi ..."
6439
6440 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6441 #, c-format
6442 msgid "Bad regular expression: %s"
6443 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
6444
6445 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6446 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6447 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
6448
6449 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6450 #. who have helped in the translation.
6451 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6452 msgid "translator-credits"
6453 msgstr "zasluge za prevajanje"
6454
6455 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
6459 "%s"
6460 msgstr ""
6461 "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na "
6462 "voljo tudi na %s"
6463
6464 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6465 msgid "_Help"
6466 msgstr "Pomo_č"
6467
6468 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6469 msgid "_About"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6473 msgid "_Reference Manual"
6474 msgstr "Priročnik _sklicev"
6475
6476 #: src/ui/gui/main.c:96
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid ""
6479 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6480 "data.\n"
6481 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6482 "\n"
6483 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6484 "\n"
6485 "GUI options:\n"
6486 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
6487 "\n"
6488 "%sLanguage options:\n"
6489 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6490 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6491 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6492 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6493 "                            calculated from broken algorithms\n"
6494 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6495 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6496 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6497 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6498 "Default search path: %s\n"
6499 "\n"
6500 "Informative output:\n"
6501 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6502 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6503 "\n"
6504 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6505 "por\n"
6506 "format or a syntax file to load.\n"
6507 msgstr ""
6508 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
6509 "podatkov.\n"
6510 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
6511 "\n"
6512 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
6513 "možnosti. \n"
6514 "\n"
6515 "Grafične možnosti:\n"
6516 "  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
6517 "\n"
6518 "%sJezikovne možnosti:\n"
6519 "  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
6520 "  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
6521 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6522 "                            nastavite `compatible', če želite podatkivni "
6523 "izpis\n"
6524 "                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
6525 "(je) uporablja(l) SPSS)\n"
6526 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6527 "                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
6528 "PSPP razširitve\n"
6529 "  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
6530 "  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
6531 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
6532 "\n"
6533 "Prikaz informacij:\n"
6534 "  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
6535 "programa\n"
6536 "  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in "
6537 "zaključi z izvajanjem programa\n"
6538 "\n"
6539 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
6540 "datoteke.\n"
6541
6542 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6543 msgid ""
6544 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6548 #, fuzzy
6549 msgid "At least one value must be specified"
6550 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
6551
6552 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Incorrect range specification"
6555 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
6556
6557 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6558 msgid "_Reset"
6559 msgstr "_Ponastavi"
6560
6561 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6562 msgid "_Select"
6563 msgstr "_Izberi"
6564
6565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "%'d case"
6568 msgid_plural "%'d cases"
6569 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
6570 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
6571 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
6572 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
6573
6574 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "%'d variable"
6577 msgid_plural "%'d variables"
6578 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
6579 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
6580 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
6581 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
6582
6583 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6584 msgid "Data View"
6585 msgstr "Pregled podatkov"
6586
6587 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6588 msgid "Variable View"
6589 msgstr "Pregled spremenljivk"
6590
6591 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Enter a number to add a new variable."
6594 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
6595
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Enter a number to add a new case."
6599 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
6600
6601 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Case"
6604 msgstr "Enote"
6605
6606 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6607 #, fuzzy
6608 msgid "var"
6609 msgstr "spr X"
6610
6611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6612 msgid "Transformations Pending"
6613 msgstr "Čakajoče obdelave"
6614
6615 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6616 msgid "Filter off"
6617 msgstr "Filtri izključeni"
6618
6619 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6620 #, c-format
6621 msgid "Filter by %s"
6622 msgstr "Filtriranje po %s"
6623
6624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6625 #, fuzzy
6626 msgid "No Split"
6627 msgstr "Vodoravno deljeno"
6628
6629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Split by "
6632 msgstr "Po _prihodu"
6633
6634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6635 msgid "Weights off"
6636 msgstr "Uteži izključene"
6637
6638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6639 #, c-format
6640 msgid "Weight by %s"
6641 msgstr "Uteženo z %s"
6642
6643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6644 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6645 msgid "All Files"
6646 msgstr "Vse datoteke"
6647
6648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6649 msgid "System File"
6650 msgstr "Sistemska datoteka"
6651
6652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Compressed System File"
6655 msgstr "Sistemska datoteka"
6656
6657 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6658 msgid "Portable File"
6659 msgstr "Prenosna datoteka"
6660
6661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Format:"
6664 msgstr "Oblika"
6665
6666 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6667 msgid "Delete Existing Dataset?"
6668 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
6669
6670 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
6674 "Are you sure that you want to do this?"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Delete"
6680 msgstr "Izbrisano"
6681
6682 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6685 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
6686
6687 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6688 msgid "Rename Dataset"
6689 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
6690
6691 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6692 msgid "Data Editor"
6693 msgstr "Urejevalnik podatkov"
6694
6695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6696 msgid "Chisq"
6697 msgstr "Hi-kv."
6698
6699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6700 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6701 msgid "Phi"
6702 msgstr "Phi"
6703
6704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6705 msgid "CC"
6706 msgstr "CC"
6707
6708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6709 msgid "UC"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6713 msgid "BTau"
6714 msgstr "BTau"
6715
6716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6717 msgid "CTau"
6718 msgstr "CTau"
6719
6720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6721 msgid "Risk"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6726 msgid "Gamma"
6727 msgstr "Gama"
6728
6729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6730 msgid "D"
6731 msgstr "D"
6732
6733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6734 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6735 msgid "Kappa"
6736 msgstr "Kapa"
6737
6738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6739 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6740 msgid "Eta"
6741 msgstr "Eta"
6742
6743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6744 msgid "Corr"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6748 msgid "Row"
6749 msgstr "Vrstica"
6750
6751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6752 msgid "Column"
6753 msgstr "Stolpec"
6754
6755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Expected"
6758 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6759
6760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Std. Residual"
6763 msgstr "Odklon:"
6764
6765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Adjusted Std. Residual"
6768 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
6769
6770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6771 msgid "Standard error"
6772 msgstr "Standardna napaka"
6773
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6775 #, c-format
6776 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6777 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
6778
6779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6780 msgid "Standard error of the mean"
6781 msgstr "Standardna napaka povprečja"
6782
6783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6784 msgid "Standard error of the skewness"
6785 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
6786
6787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6788 msgid "Standard error of the kurtosis"
6789 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
6790
6791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Contrast %d of %d"
6794 msgstr "Kontrast:"
6795
6796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6797 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6798 #, fuzzy
6799 msgid "O_ptions..."
6800 msgstr "Možnosti ..."
6801
6802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Paired Samples T Test"
6805 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6806
6807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6808 msgid "Coeff"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Show the regression coefficients"
6814 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6815
6816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Conf. Interval"
6819 msgstr "Datumski interval"
6820
6821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6824 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6825
6826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6827 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6831 msgid "Anova"
6832 msgstr "ANOVA"
6833
6834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6835 msgid "Show the analysis of variance table"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6839 msgid "Bcov"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6845 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6846
6847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6848 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6849 msgid "Test Type"
6850 msgstr "Vrsta testa"
6851
6852 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6853 msgid "_Wilcoxon"
6854 msgstr "_Wilcoxonov W"
6855
6856 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6857 #, fuzzy
6858 msgid "_Sign"
6859 msgstr "_Podpiši"
6860
6861 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6862 msgid "_McNemar"
6863 msgstr "_McNemar"
6864
6865 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6868 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6869
6870 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6871 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6872 #. - The string may not contain whitespace.
6873 #. - The first character may not be '$'
6874 #. - The first character may not be a digit
6875 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6876 #.
6877 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Var%04d"
6880 msgstr "Spr%d"
6881
6882 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6883 msgid "Duplicate variable name."
6884 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
6885
6886 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6887 msgid "Automatically Detect"
6888 msgstr "Samodejno zaznaj"
6889
6890 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6891 msgid "Locale Encoding"
6892 msgstr "Jezikovno kodiranje"
6893
6894 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6895 msgid "Character Encoding: "
6896 msgstr "Znakovno kodiranje:"
6897
6898 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Layer %d of %d"
6901 msgstr "Kontrast:"
6902
6903 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6904 msgid "Forward"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6908 msgid "Back"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6912 msgid "Message"
6913 msgstr "Sporočilo"
6914
6915 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6916 #, fuzzy
6917 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6918 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
6919
6920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6921 msgid "Infer file type from extension"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6925 msgid "PDF (*.pdf)"
6926 msgstr "PDF (*.pdf)"
6927
6928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6929 msgid "HTML (*.html)"
6930 msgstr "HTML (*.html)"
6931
6932 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6933 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6934 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6935
6936 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6937 msgid "Text (*.txt)"
6938 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6939
6940 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6943 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6944
6945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6946 msgid "PostScript (*.ps)"
6947 msgstr "PostScript (*.ps)"
6948
6949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6950 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6951 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6952
6953 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6954 msgid "Export Output"
6955 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
6956
6957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6958 msgid "Output Viewer"
6959 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
6960
6961 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6962 msgid "(empty)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6966 #, c-format
6967 msgid "Saved file `%s'"
6968 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
6969
6970 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6971 msgid "Save Syntax"
6972 msgstr "Shrani sintakso"
6973
6974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6975 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6976 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
6977
6978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6979 msgid "Syntax Editor"
6980 msgstr "Urejevalnik sintakse"
6981
6982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6985 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
6986
6987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Cannot create variable."
6990 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6991
6992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6995 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6996
6997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
7000 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
7001
7002 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Cannot rename variable."
7005 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7006
7007 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "{%s, %s}..."
7010 msgstr "{%s,`%s'}_"
7011
7012 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
7015 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
7016
7017 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "{%s, %s}\n"
7020 msgstr "{%s,`%s'}_"
7021
7022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
7023 #: src/ui/gui/compute.ui:619
7024 msgid "Type"
7025 msgstr "Vrsta"
7026
7027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
7028 msgid "Width"
7029 msgstr "Širina"
7030
7031 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
7032 msgid "Decimals"
7033 msgstr "Decimalke"
7034
7035 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
7036 msgid "Value Labels"
7037 msgstr "_Oznake vrednosti"
7038
7039 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
7040 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
7041 msgid "Missing Values"
7042 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
7043
7044 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
7045 msgid "Align"
7046 msgstr "Poravnava"
7047
7048 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
7049 msgid "Measure"
7050 msgstr "Izmeri"
7051
7052 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Role"
7055 msgstr "Povečava:"
7056
7057 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
7058 #, c-format
7059 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7060 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
7061
7062 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
7066 "lost."
7067 msgstr ""
7068 "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela "
7069 "trajno izgubljene."
7070
7071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
7072 msgid "Close _without saving"
7073 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7074
7075 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
7076 #: src/ui/gui/page-file.c:206
7077 msgid "Open"
7078 msgstr "Odpri"
7079
7080 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
7081 msgid "Data and Syntax Files"
7082 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
7083
7084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
7085 #, fuzzy
7086 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7087 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
7088
7089 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
7090 msgid "Recode into Different Variables"
7091 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
7092
7093 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
7094 msgid "Recode into Same Variables"
7095 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
7096
7097 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
7098 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7099 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
7100
7101 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
7102 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7103 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
7104
7105 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
7106 #, c-format
7107 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7108 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
7109
7110 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7113 msgstr "Samo prvih %4d enot"
7114
7115 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7116 #, c-format
7117 msgid "%d thru %d"
7118 msgstr "%d skozi %d"
7119
7120 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7121 msgid "Importing Delimited Text Data"
7122 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
7123
7124 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7125 #, c-format
7126 msgid "Only the first %4d cases"
7127 msgstr "Samo prvih %4d enot"
7128
7129 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7130 #, c-format
7131 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7135 msgid ""
7136 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7137 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
7138 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7139 "\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7143 #, c-format
7144 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
7145 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
7146 msgstr[0] ""
7147 msgstr[1] ""
7148 msgstr[2] ""
7149 msgstr[3] ""
7150
7151 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7152 #, c-format
7153 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7154 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7155 msgstr[0] ""
7156 msgstr[1] ""
7157 msgstr[2] ""
7158 msgstr[3] ""
7159
7160 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7164 "the following screens.  "
7165 msgid_plural ""
7166 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7167 "the following screens.  "
7168 msgstr[0] ""
7169 msgstr[1] ""
7170 msgstr[2] ""
7171 msgstr[3] ""
7172
7173 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7174 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Could not open `%s'"
7180 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
7181
7182 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7183 #, c-format
7184 msgid "Error reading `%s': %s"
7185 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
7186
7187 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7191 "therefore appears not to be a text file."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7195 #, c-format
7196 msgid "`%s' is empty."
7197 msgstr "`%s' je prazen."
7198
7199 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7200 msgid "Import Delimited Text Data"
7201 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
7202
7203 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Text Files"
7206 msgstr "Vse datoteke"
7207
7208 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Text (*.txt) Files"
7211 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
7212
7213 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7216 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
7217
7218 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Comma Separated Value Files"
7221 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
7222
7223 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Tab Separated Value Files"
7226 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
7227
7228 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7231 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7232
7233 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7234 #, fuzzy
7235 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7236 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7237
7238 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7239 #, fuzzy
7240 msgid "All Spreadsheet Files"
7241 msgstr "Vse datoteke"
7242
7243 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7244 #, fuzzy
7245 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7246 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
7247
7248 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7250 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7256 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
7257
7258 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7259 msgid "Line"
7260 msgstr "Črta"
7261
7262 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7265 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
7266
7267 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7268 #, c-format
7269 msgid "%s = `%s'"
7270 msgstr "%s = `%s'"
7271
7272 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7273 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7274 msgid "Do not weight cases"
7275 msgstr "Ne uteži enot"
7276
7277 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7278 #, c-format
7279 msgid "Weight cases by %s"
7280 msgstr "Uteži enote z %s"
7281
7282 #: utilities/pspp-convert.c:133
7283 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: utilities/pspp-convert.c:144
7287 #, c-format
7288 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: utilities/pspp-convert.c:156
7292 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: utilities/pspp-convert.c:162
7296 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: utilities/pspp-convert.c:200
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: utilities/pspp-convert.c:217
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "%s: error reading input file"
7307 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
7308
7309 #: utilities/pspp-convert.c:219
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "%s: error writing output file"
7312 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
7313
7314 #: utilities/pspp-convert.c:247
7315 msgid "sorry, wrong password"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/language/utilities/set.q:163
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "%s must be between 0 and 20."
7321 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
7322
7323 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7324 #, c-format
7325 msgid "%s must be at least 1."
7326 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7327
7328 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7329 #, c-format
7330 msgid "%s must not be negative."
7331 msgstr "%s ne sme biti negativna."
7332
7333 #: src/language/utilities/set.q:206
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "%s must be at least 1MB"
7336 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7337
7338 #: src/language/utilities/set.q:208
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "%s must be positive"
7341 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
7342
7343 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7344 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7345 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7346 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7347 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7348 #: src/language/utilities/set.q:234
7349 #, c-format
7350 msgid "%s is obsolete."
7351 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
7352
7353 #: src/language/utilities/set.q:240
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Active file compression is not implemented."
7356 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
7357
7358 #: src/language/utilities/set.q:416
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "%s must be 1500 or later."
7361 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
7362
7363 #: src/language/utilities/set.q:423
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "expecting %s or year"
7366 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
7367
7368 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "%s must be at least %d."
7371 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7372
7373 #: src/language/utilities/set.q:487
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7376 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
7377
7378 #: src/language/utilities/set.q:575
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
7382 "type string."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/language/utilities/set.q:804
7386 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7387 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
7388
7389 #: src/language/utilities/set.q:807
7390 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7391 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
7392
7393 #: src/language/utilities/set.q:810
7394 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7395 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
7396
7397 #: src/language/utilities/set.q:813
7398 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7399 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
7400
7401 #: src/language/utilities/set.q:817
7402 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7403 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
7404
7405 #: src/language/utilities/set.q:820
7406 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7407 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
7408
7409 #: src/language/utilities/set.q:823
7410 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7411 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
7412
7413 #: src/language/utilities/set.q:827
7414 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7415 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
7416
7417 #: src/language/utilities/set.q:830
7418 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7419 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
7420
7421 #: src/language/utilities/set.q:998
7422 #, c-format
7423 msgid "%s is %s."
7424 msgstr "%s je %s."
7425
7426 #: src/language/utilities/set.q:1102
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7430 "allowed."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/language/utilities/set.q:1122
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "%s without matching %s."
7436 msgstr "%s brez %s."
7437
7438 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7439 #, c-format
7440 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7444 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "%s must be specified before %s."
7450 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
7451
7452 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7455 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
7456
7457 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7458 msgid "Summary."
7459 msgstr "Povzetek."
7460
7461 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7462 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7463 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7464 #, c-format
7465 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7469 msgid "count"
7470 msgstr "števec"
7471
7472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7473 msgid "row %"
7474 msgstr "vrstica %"
7475
7476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7477 msgid "column %"
7478 msgstr "stolpec %"
7479
7480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7481 msgid "total %"
7482 msgstr "skupno %"
7483
7484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7485 #, fuzzy
7486 msgid "expected"
7487 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7488
7489 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7490 msgid "residual"
7491 msgstr "rezidual"
7492
7493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7494 #, fuzzy
7495 msgid "std. resid."
7496 msgstr "Odklon:"
7497
7498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7499 #, fuzzy
7500 msgid "adj. resid."
7501 msgstr "Odklon:"
7502
7503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7504 msgid "Chi-square tests."
7505 msgstr "Hi-kvadrat testi."
7506
7507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Symmetric measures."
7510 msgstr "Simetrični ključ"
7511
7512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Asymp. Std. Error"
7515 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
7516
7517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7518 msgid "Approx. T"
7519 msgstr "Pribl. T"
7520
7521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7522 msgid "Approx. Sig."
7523 msgstr "Pribl. stat. zn."
7524
7525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7526 msgid "Risk estimate."
7527 msgstr "Ocena tveganja."
7528
7529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7530 #, c-format
7531 msgid "95%% Confidence Interval"
7532 msgstr "95%% interval zaupanja"
7533
7534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Directional measures."
7537 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
7538
7539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7540 msgid "Pearson Chi-Square"
7541 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
7542
7543 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7544 msgid "Likelihood Ratio"
7545 msgstr "Razmerje verjetij"
7546
7547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7548 msgid "Fisher's Exact Test"
7549 msgstr "Fisherjev Exact test"
7550
7551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Continuity Correction"
7554 msgstr "Uravnavanje barv"
7555
7556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Linear-by-Linear Association"
7559 msgstr "Po _velikosti"
7560
7561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7562 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7563 msgid "N of Valid Cases"
7564 msgstr "N veljavnih enot"
7565
7566 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Nominal by Nominal"
7569 msgstr "Po _prihodu"
7570
7571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Ordinal by Ordinal"
7574 msgstr "Po _prihodu"
7575
7576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Interval by Interval"
7579 msgstr "Po _prihodu"
7580
7581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Measure of Agreement"
7584 msgstr "Licenčni dogovor"
7585
7586 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7587 msgid "Cramer's V"
7588 msgstr "Cramerjev V"
7589
7590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7591 msgid "Contingency Coefficient"
7592 msgstr "Kontingenčni koeficient"
7593
7594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7595 msgid "Kendall's tau-b"
7596 msgstr "Kendallov tau-b"
7597
7598 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7599 msgid "Kendall's tau-c"
7600 msgstr "Kendallov tau-c"
7601
7602 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7603 msgid "Spearman Correlation"
7604 msgstr "Spearmanova korelacija"
7605
7606 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7607 msgid "Pearson's R"
7608 msgstr "Pearsonov R"
7609
7610 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7613 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
7614
7615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7618 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
7619
7620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "For cohort %s = %.*g"
7623 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
7624
7625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "For cohort %s = %.*s"
7628 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
7629
7630 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Nominal by Interval"
7633 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
7634
7635 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7636 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7637 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
7638
7639 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7640 msgid "Uncertainty Coefficient"
7641 msgstr "Koeficient negotovosti"
7642
7643 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7644 msgid "Somers' d"
7645 msgstr "Somerjev d"
7646
7647 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7648 msgid "Symmetric"
7649 msgstr "Simetrično"
7650
7651 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "%s Dependent"
7654 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7655
7656 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "%s must be specified with %s."
7665 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
7666
7667 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
7677 "records."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7681 msgid "file"
7682 msgstr "datoteka"
7683
7684 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7685 #, fuzzy
7686 msgid "inline file"
7687 msgstr "Shrani datoteko"
7688
7689 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7690 #, fuzzy
7691 msgid "expecting a file name or handle name"
7692 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
7693
7694 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "Handle for %s not allowed here."
7697 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
7698
7699 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Aggregate Data"
7702 msgstr "Različne podrobnosti"
7703
7704 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7705 #, fuzzy
7706 msgid "_Break variable(s)"
7707 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7708
7709 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7710 msgid "Variable Name: "
7711 msgstr "Ime spremenljivke:"
7712
7713 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7714 msgid "Variable Label: "
7715 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
7716
7717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7718 msgid "Function: "
7719 msgstr "Funkcija:"
7720
7721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7722 msgid "Argument 1: "
7723 msgstr "Argument 1: "
7724
7725 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7726 msgid "Argument 2: "
7727 msgstr "Argument 2: "
7728
7729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Aggregated variables"
7732 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
7733
7734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7735 #, fuzzy
7736 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7737 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7738
7739 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7742 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7743
7744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7745 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7749 msgid "label"
7750 msgstr "oznaka"
7751
7752 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7753 #, fuzzy
7754 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7755 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7756
7757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Sort file before a_ggregating"
7760 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
7761
7762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7763 msgid "Options for very large datasets"
7764 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
7765
7766 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7767 msgid "Automatic Recode"
7768 msgstr "Samodejno rekodiranje"
7769
7770 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Variable -> New Name"
7773 msgstr "Novo ime datoteke"
7774
7775 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7776 msgid "_Lowest value"
7777 msgstr "_Najnižja vrednost"
7778
7779 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7780 msgid "_Highest value"
7781 msgstr "_Najvišja vrednost"
7782
7783 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Recode starting from"
7786 msgstr "Prilepi iz odložišča"
7787
7788 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7789 msgid "_New Name"
7790 msgstr "_Novo ime"
7791
7792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7793 msgid "_Add New Name"
7794 msgstr "_Dodaj novo ime"
7795
7796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7797 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7801 msgid "Treat _blank string values as missing"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7805 #, fuzzy
7806 msgid "_Test Variable List:"
7807 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7808
7809 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7810 #, fuzzy
7811 msgid "_Get from data"
7812 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
7813
7814 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7815 #, fuzzy
7816 msgid "_Cut point:"
7817 msgstr "Točka sidrišča"
7818
7819 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Define Dichotomy"
7822 msgstr "Določitev predloge"
7823
7824 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Test _Proportion:"
7827 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
7828
7829 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7830 msgid "Compute Variable"
7831 msgstr "Izračun spremenljivke"
7832
7833 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Target _Variable:"
7836 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
7837
7838 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Type & Label..."
7841 msgstr "Tip & oznaka"
7842
7843 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7844 msgid "="
7845 msgstr "="
7846
7847 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7848 msgid "_Numeric Expressions:"
7849 msgstr "_Numerični izrazi:"
7850
7851 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7852 msgid "_Functions:"
7853 msgstr "_Funkcije:"
7854
7855 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7856 #, fuzzy
7857 msgid "_If..."
7858 msgstr "Če ..."
7859
7860 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7863 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
7864
7865 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Use _expression as label"
7868 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
7869
7870 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7871 #, fuzzy
7872 msgid "_Label:"
7873 msgstr "Oznaka:"
7874
7875 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7876 #, fuzzy
7877 msgid "_String"
7878 msgstr "Niz"
7879
7880 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Numeric"
7883 msgstr "Števila"
7884
7885 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7886 msgid "Barchart"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Category A_xis:"
7892 msgstr "Kategorija"
7893
7894 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7895 #, fuzzy
7896 msgid "_N of cases"
7897 msgstr "Število primerov"
7898
7899 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7900 #, fuzzy
7901 msgid "_Cum. n of cases"
7902 msgstr "Število primerov"
7903
7904 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7905 msgid "Other _summary function"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7909 #, fuzzy
7910 msgid "% of c_ases"
7911 msgstr "Število primerov"
7912
7913 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7914 #, fuzzy
7915 msgid "C_um. % of cases"
7916 msgstr "Število primerov"
7917
7918 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7919 #, fuzzy
7920 msgid "_Variable:"
7921 msgstr "_Spremenljivke:"
7922
7923 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7924 msgid "Bars Represent"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Category C_luster:"
7930 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
7931
7932 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7933 msgid "Bivariate Correlations"
7934 msgstr "Bivariatne korelacije"
7935
7936 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7937 msgid "Pearso_n"
7938 msgstr "Pearso_n"
7939
7940 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7941 msgid "_Kendall's tau-b"
7942 msgstr "_Kendallov tau-b"
7943
7944 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7945 msgid "_Spearman"
7946 msgstr "_Spearman"
7947
7948 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7949 msgid "Correlation Coefficients"
7950 msgstr "Korelacijski koeficienti"
7951
7952 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7953 msgid "_Two-tailed"
7954 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
7955
7956 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7957 msgid "One-tai_led"
7958 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
7959
7960 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7961 msgid "Test of Significance"
7962 msgstr "Test statistične značilnosti"
7963
7964 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7965 msgid "_Flag significant correlations"
7966 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
7967
7968 #: src/ui/gui/count.ui:8
7969 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7970 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
7971
7972 #: src/ui/gui/count.ui:102
7973 msgid "Numeric _Variables:"
7974 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
7975
7976 #: src/ui/gui/count.ui:132
7977 #, fuzzy
7978 msgid "_Target Variable:"
7979 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7980
7981 #: src/ui/gui/count.ui:163
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Target _Label:"
7984 msgstr "oznaka pospeševalnika"
7985
7986 #: src/ui/gui/count.ui:177
7987 msgid "_Define Values..."
7988 msgstr "Določi vrednosti ..."
7989
7990 #: src/ui/gui/count.ui:241
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7993 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
7994
7995 #: src/ui/gui/count.ui:289
7996 msgid "Values _to Count:"
7997 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
7998
7999 #: src/ui/gui/comments.ui:9
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Data File Comments"
8002 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8003
8004 #: src/ui/gui/comments.ui:33
8005 msgid "Comments:"
8006 msgstr "Opombe:"
8007
8008 #: src/ui/gui/comments.ui:89
8009 msgid "Display comments in output"
8010 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
8011
8012 #: src/ui/gui/comments.ui:110
8013 msgid "Column Number: 0"
8014 msgstr "Številka stolpca: 0"
8015
8016 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
8017 msgid "Crosstabs: Cells"
8018 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
8019
8020 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Cell Display"
8023 msgstr "Pokaži celico"
8024
8025 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
8026 msgid "Crosstabs"
8027 msgstr "Kontingenčne tabele"
8028
8029 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
8030 msgid "_Rows"
8031 msgstr "_Vrstice"
8032
8033 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
8034 msgid "_Columns"
8035 msgstr "_Stolpci"
8036
8037 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
8038 msgid "_Format..."
8039 msgstr "_Oblika ..."
8040
8041 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
8042 msgid "_Statistics..."
8043 msgstr "_Statistika ..."
8044
8045 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
8046 msgid "Ce_lls..."
8047 msgstr "_Celice ..."
8048
8049 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
8050 msgid "Crosstabs: Format"
8051 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
8052
8053 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
8054 msgid "Print tables"
8055 msgstr "Natisni tabele"
8056
8057 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Pivot"
8060 msgstr "Vrtenje"
8061
8062 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
8063 msgid "Ascending"
8064 msgstr "Naraščajoče"
8065
8066 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
8067 msgid "Crosstabs: Statistics"
8068 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
8069
8070 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
8071 msgid "Statistics"
8072 msgstr "Statistika"
8073
8074 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
8075 msgid "Chi-Square Test"
8076 msgstr "Hi-kvadrat test"
8077
8078 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
8079 #, fuzzy
8080 msgid "All categor_ies equal"
8081 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
8082
8083 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
8084 msgid "_Values"
8085 msgstr "_Vrednosti"
8086
8087 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Expected Values:"
8090 msgstr "Privzete vrednosti"
8091
8092 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Test _Variables"
8095 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
8096
8097 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Use _specified range"
8100 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
8101
8102 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
8103 #, fuzzy
8104 msgid "_Lower:"
8105 msgstr "_Spusti"
8106
8107 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
8108 #, fuzzy
8109 msgid "_Upper:"
8110 msgstr "Zgornja celota"
8111
8112 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Expected Range:"
8115 msgstr "Neveljavno območje"
8116
8117 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
8118 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
8119 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
8120 msgid "_Edit"
8121 msgstr "_Uredi"
8122
8123 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
8124 msgid "Insert Variable"
8125 msgstr "Vstavi spremenljivko"
8126
8127 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
8128 msgid "Create a new variable at the current position"
8129 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
8130
8131 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Insert Case"
8134 msgstr "Vstavi enote"
8135
8136 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
8137 msgid "Create a new case at the current position"
8138 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
8139
8140 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Go To Variable..."
8143 msgstr "_Spremenljivke ..."
8144
8145 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
8146 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
8147 msgid "Jump to variable"
8148 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8149
8150 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
8151 msgid "Go To Case..."
8152 msgstr "Pojdi na enoto ..."
8153
8154 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
8155 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8156 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
8157
8158 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
8159 msgid "Cl_ear Variables"
8160 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
8161
8162 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
8163 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8164 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
8165
8166 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
8167 msgid "_Clear Cases"
8168 msgstr "_Počisti enote"
8169
8170 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8171 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8172 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
8173
8174 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8175 msgid "_Find..."
8176 msgstr "_Najdi ..."
8177
8178 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Sort _Ascending"
8181 msgstr "Naraščajoče"
8182
8183 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Sort _Descending"
8186 msgstr "Padajoče"
8187
8188 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8189 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8190 msgid "_Variables:"
8191 msgstr "_Spremenljivke:"
8192
8193 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8194 msgid "S_tatistics:"
8195 msgstr "S_tatistika:"
8196
8197 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8198 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8202 #, fuzzy
8203 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8204 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8205
8206 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8207 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8211 msgid "Options:"
8212 msgstr "Možnosti:"
8213
8214 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8215 msgid "Explore"
8216 msgstr "_Razišči"
8217
8218 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8219 #, fuzzy
8220 msgid "_Label Cases by:"
8221 msgstr "Označi enote z:"
8222
8223 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Factor List:"
8226 msgstr "Seznam faktorjev:"
8227
8228 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8229 #, fuzzy
8230 msgid "_Dependent List:"
8231 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
8232
8233 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8234 msgid "Explore: Options"
8235 msgstr "Razišči: možnosti"
8236
8237 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Exclude cases _listwise"
8240 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
8241
8242 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Exclude cases _pairwise"
8245 msgstr ""
8246 "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo "
8247 "vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
8248
8249 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8250 #, fuzzy
8251 msgid "_Report values"
8252 msgstr "Ponovi vrednosti"
8253
8254 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8255 msgid "Explore: Statistics"
8256 msgstr "Razišči: statistike"
8257
8258 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8259 #, fuzzy
8260 msgid "_Descriptives"
8261 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
8262
8263 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8264 #, fuzzy
8265 msgid "_Extremes"
8266 msgstr "Skrajne vrednosti"
8267
8268 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8269 #, fuzzy
8270 msgid "_Percentiles"
8271 msgstr "Percentili"
8272
8273 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8274 msgid "Goto Case"
8275 msgstr "Pojdi na enoto"
8276
8277 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8278 msgid "Goto Case Number:"
8279 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
8280
8281 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8284 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
8285
8286 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8287 msgid "_None"
8288 msgstr "_Brez"
8289
8290 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8291 msgid "_Varimax"
8292 msgstr "_Varimax"
8293
8294 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8295 msgid "_Quartimax"
8296 msgstr "_Quartimax"
8297
8298 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8299 msgid "_Equimax"
8300 msgstr "_Equimax"
8301
8302 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8303 msgid "Method"
8304 msgstr "Način"
8305
8306 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8307 #, fuzzy
8308 msgid "_Display rotated solution"
8309 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
8310
8311 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8314 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
8315
8316 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8317 msgid "Principal Components Analysis"
8318 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
8319
8320 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8321 msgid "Principal Axis Factoring"
8322 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
8323
8324 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8325 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8326 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
8327
8328 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8329 msgid "_Method: "
8330 msgstr "_Metoda: "
8331
8332 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8333 msgid "Co_rrelation matrix"
8334 msgstr "Ko_relacijska matrika"
8335
8336 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8337 msgid "Co_variance matrix"
8338 msgstr "Matrika ko_varianc"
8339
8340 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8341 msgid "Analyze"
8342 msgstr "_Analiziraj"
8343
8344 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8345 #, fuzzy
8346 msgid "_Unrotated factor solution"
8347 msgstr "Žerki večkratnikov"
8348
8349 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8350 msgid "_Scree plot"
8351 msgstr "_Scree diagram"
8352
8353 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8354 msgid "Display"
8355 msgstr "Prikaži"
8356
8357 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8358 msgid "_Number of factors:"
8359 msgstr "_Število faktorjev:"
8360
8361 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Extract"
8364 msgstr "Odpakiraj"
8365
8366 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8367 msgid "Factor Analysis"
8368 msgstr "Faktorska analiza"
8369
8370 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8371 msgid "_Descriptives..."
8372 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
8373
8374 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8375 msgid "_Extraction..."
8376 msgstr "_Ekstrakcija ..."
8377
8378 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8379 msgid "_Rotations..."
8380 msgstr "_Rotacije ..."
8381
8382 #: src/ui/gui/find.ui:9
8383 msgid "Find Case"
8384 msgstr "Poišči enoto"
8385
8386 #: src/ui/gui/find.ui:101
8387 msgid "Variable:"
8388 msgstr "Spremenljivka:"
8389
8390 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8391 msgid "Value:"
8392 msgstr "Vrednost:"
8393
8394 #: src/ui/gui/find.ui:164
8395 msgid "Search value labels"
8396 msgstr "Išči oznake vrednosti"
8397
8398 #: src/ui/gui/find.ui:193
8399 msgid "Regular expression Match"
8400 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
8401
8402 #: src/ui/gui/find.ui:210
8403 msgid "Search substrings"
8404 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
8405
8406 #: src/ui/gui/find.ui:227
8407 msgid "Wrap around"
8408 msgstr "Prelomi besedilo"
8409
8410 #: src/ui/gui/find.ui:243
8411 msgid "Search backward"
8412 msgstr "Išči nazaj"
8413
8414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8415 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8416 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
8417
8418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8419 #, fuzzy
8420 msgid "_Always"
8421 msgstr "Vedno"
8422
8423 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8424 #, fuzzy
8425 msgid "_Never"
8426 msgstr "Nikoli"
8427
8428 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8429 #, fuzzy
8430 msgid "If no _more than "
8431 msgstr "Če ni več kot"
8432
8433 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8434 msgid "100"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8438 msgid "values"
8439 msgstr "vrednosti"
8440
8441 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8442 msgid "Display frequency tables"
8443 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
8444
8445 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8446 #, fuzzy
8447 msgid "A_scending value"
8448 msgstr "Naraščajoča vrednost"
8449
8450 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8451 #, fuzzy
8452 msgid "D_escending value"
8453 msgstr "Padajoča vrednost"
8454
8455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Ascending _frequency"
8458 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
8459
8460 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Descending f_requency"
8463 msgstr "Padajoča frekvenca"
8464
8465 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8466 msgid "Order by"
8467 msgstr "Razvrsti po"
8468
8469 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8470 msgid "Frequencies: Charts"
8471 msgstr "Frekvence: diagrami"
8472
8473 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Scale:"
8476 msgstr "Povečava:"
8477
8478 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8479 #, fuzzy
8480 msgid "_Frequencies"
8481 msgstr "_Frekvence"
8482
8483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8484 #, fuzzy
8485 msgid "_Percentages"
8486 msgstr "Odstotki"
8487
8488 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Exclude values _below "
8491 msgstr "Izloči vrednosti pod"
8492
8493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Exclude values _above "
8496 msgstr "Izloči vrednosti nad"
8497
8498 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8499 msgid "0"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8503 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8504 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
8505
8506 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Draw _histograms"
8509 msgstr "Nariši histogram"
8510
8511 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Superimpose _normal curve"
8514 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
8515
8516 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8517 msgid "<b>Histograms</b>"
8518 msgstr "<b>Histogrami</b>"
8519
8520 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Draw _bar charts"
8523 msgstr "Nariši tortne diagrame"
8524
8525 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8526 #, fuzzy
8527 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8528 msgstr "Krožni grafikoni"
8529
8530 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Draw _pie charts"
8533 msgstr "Nariši tortne diagrame"
8534
8535 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Include slices for _missing values"
8538 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
8539
8540 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8541 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8542 msgstr "Krožni grafikoni"
8543
8544 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8545 msgid "_Variable(s):"
8546 msgstr "_Spremenljivke:"
8547
8548 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8549 msgid "_Statistics:"
8550 msgstr "_Statistika:"
8551
8552 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8553 msgid "Include _missing values"
8554 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
8555
8556 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Ch_arts..."
8559 msgstr "Diagrami ..."
8560
8561 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Frequency _Tables..."
8564 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
8565
8566 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Histogram"
8569 msgstr "<b>Histogrami</b>"
8570
8571 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8572 #, fuzzy
8573 msgid "_Display normal curve"
8574 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
8575
8576 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Define Groups"
8579 msgstr "Spremeni skupine"
8580
8581 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Group_2 value:"
8584 msgstr "Trenutna vrednost"
8585
8586 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Group_1 value:"
8589 msgstr "Trenutna vrednost"
8590
8591 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8592 #, fuzzy
8593 msgid "_Use specified values:"
8594 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
8595
8596 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Independent-Samples T Test"
8599 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8600
8601 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8602 #, fuzzy
8603 msgid "_Define Groups..."
8604 msgstr "Spremeni skupine"
8605
8606 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8607 #, fuzzy
8608 msgid "_Test Variable(s):"
8609 msgstr "Testne spremenljivke:"
8610
8611 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8612 #, fuzzy
8613 msgid "_Grouping Variable:"
8614 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8615
8616 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8617 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8618 msgstr "K-Means analiza skupin"
8619
8620 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8621 msgid "N_umber of Clusters: "
8622 msgstr "Š_tevilo skupin:"
8623
8624 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8625 msgid "Tests for Several Related Samples"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8629 msgid "_Test Variables:"
8630 msgstr "_Testne spremenljivke:"
8631
8632 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8633 msgid "_Friedman"
8634 msgstr "_Friedman"
8635
8636 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8637 msgid "_Kendall's W"
8638 msgstr "_Kendallov W"
8639
8640 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8641 msgid "_Cochran's Q"
8642 msgstr "_Cochranov Q"
8643
8644 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Test _Variable List:"
8647 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
8648
8649 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8650 #, fuzzy
8651 msgid "_Normal"
8652 msgstr "_Običajno"
8653
8654 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8655 msgid "_Poisson"
8656 msgstr "_Poisson"
8657
8658 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8659 #, fuzzy
8660 msgid "_Uniform"
8661 msgstr "Enotna porazdelitev"
8662
8663 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8664 #, fuzzy
8665 msgid "_Exponential"
8666 msgstr "Potenca"
8667
8668 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8669 msgid "Test Distribution"
8670 msgstr "Testna porazdelitev"
8671
8672 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Logistic Regression: Options"
8675 msgstr "Regresija: statistika"
8676
8677 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8678 msgid "CI for _exp(B): "
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8682 msgid "Classification cu_toff: "
8683 msgstr ""
8684
8685 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8686 #, fuzzy
8687 msgid "_Maximum Iterations: "
8688 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
8689
8690 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8691 msgid "Include _constant in model"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Logistic Regression"
8697 msgstr "Regresija"
8698
8699 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8700 #, fuzzy
8701 msgid "_Options..."
8702 msgstr "Možnosti ..."
8703
8704 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8705 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8706 msgid "_Save..."
8707 msgstr "_Shrani ..."
8708
8709 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8710 #, fuzzy
8711 msgid "_Dependent"
8712 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
8713
8714 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8715 #, fuzzy
8716 msgid "_Independent"
8717 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
8718
8719 #: src/ui/gui/means.ui:9
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Means"
8722 msgstr "Povprečje"
8723
8724 #: src/ui/gui/means.ui:163
8725 #, fuzzy
8726 msgid "_Independent List:"
8727 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
8728
8729 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8730 msgid "_No missing values"
8731 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
8732
8733 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8734 msgid "_Discrete missing values"
8735 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
8736
8737 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8738 msgid "_Low:"
8739 msgstr "_Najnižja:"
8740
8741 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8742 msgid "_High:"
8743 msgstr "N_ajvišja:"
8744
8745 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8746 msgid "Di_screte value:"
8747 msgstr "Di_skretna vrednost:"
8748
8749 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8750 #, fuzzy
8751 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8752 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
8753
8754 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8755 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8756 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
8757
8758 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8759 msgid "_Coefficients:"
8760 msgstr "_Koeficienti:"
8761
8762 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Coefficient Total: "
8765 msgstr "Skupna razdalja"
8766
8767 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Contrast 1 of 1"
8770 msgstr "Kontrast:"
8771
8772 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8773 msgid "One-Way ANOVA"
8774 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8775
8776 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8777 msgid "_Factor:"
8778 msgstr "_Faktor:"
8779
8780 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8781 msgid "Dependent _Variable(s):"
8782 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
8783
8784 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8785 msgid "_Homogeneity"
8786 msgstr "_Homogenost"
8787
8788 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8789 msgid "_Contrasts..."
8790 msgstr "_Kontrasti..."
8791
8792 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8793 #, fuzzy
8794 msgid "_Test Pair(s):"
8795 msgstr "Testni _par(i):"
8796
8797 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Rank Cases: Types"
8800 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
8801
8802 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Sum of case _weights"
8805 msgstr "Vsota uteži enot"
8806
8807 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Fractional rank as _%"
8810 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
8811
8812 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8813 #, fuzzy
8814 msgid "_Fractional rank"
8815 msgstr "Stopnja strežnika:"
8816
8817 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8818 #, fuzzy
8819 msgid "_Savage score"
8820 msgstr "po točkah"
8821
8822 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8823 #, fuzzy
8824 msgid "_Rank"
8825 msgstr "Rang"
8826
8827 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8828 #, fuzzy
8829 msgid "N_tiles"
8830 msgstr "Ntili"
8831
8832 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8833 #, fuzzy
8834 msgid "_Proportion Estimates"
8835 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
8836
8837 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Normal Scores"
8840 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
8841
8842 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8843 #, fuzzy
8844 msgid "_Blom"
8845 msgstr "Blom"
8846
8847 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Tuke_y"
8850 msgstr "Tukey"
8851
8852 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8853 msgid "Ran_kit"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8857 #, fuzzy
8858 msgid "_Van der Waerden"
8859 msgstr "Van der Wärden"
8860
8861 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Proportion Estimation Formula"
8864 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
8865
8866 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8867 msgid "Rank Cases"
8868 msgstr "Rangiranje enot"
8869
8870 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8871 msgid "_By:"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8875 msgid "_Smallest Value"
8876 msgstr "Naj_manjša vrednost"
8877
8878 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8879 msgid "_Largest Value"
8880 msgstr "Naj_večja vrednost"
8881
8882 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Assign rank 1 to:"
8885 msgstr "Določitev virov naloge"
8886
8887 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8888 #, fuzzy
8889 msgid "_Display summary tables"
8890 msgstr "Pokaži povzetek članka"
8891
8892 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Rank T_ypes"
8895 msgstr "Stopnja strežnika:"
8896
8897 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8898 #, fuzzy
8899 msgid "_Ties..."
8900 msgstr "_Lastnosti"
8901
8902 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Rank Cases: Ties"
8905 msgstr "Poišči rang matrike"
8906
8907 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8908 msgid "_Mean"
8909 msgstr "_Povprečje"
8910
8911 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8912 #, fuzzy
8913 msgid "_Low"
8914 msgstr "_Nizko"
8915
8916 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8917 #, fuzzy
8918 msgid "_High"
8919 msgstr "_Visoka"
8920
8921 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8922 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Rank Assigned to Ties"
8928 msgstr "Poišči rang matrike"
8929
8930 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8931 #, fuzzy
8932 msgid "_Median"
8933 msgstr "Mediana:"
8934
8935 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8936 #, fuzzy
8937 msgid "M_ean"
8938 msgstr "EAN-8"
8939
8940 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Mo_de"
8943 msgstr "S_krij"
8944
8945 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8946 #, fuzzy
8947 msgid "_Custom:"
8948 msgstr "Po meri"
8949
8950 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8951 msgid "Cut Point"
8952 msgstr "Točka prereza"
8953
8954 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8955 msgid "Sort Cases"
8956 msgstr "Razvrsti enote"
8957
8958 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8959 msgid "Sort by:"
8960 msgstr "Razvrsti po:"
8961
8962 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8963 msgid "Descending"
8964 msgstr "Padajoče"
8965
8966 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8967 msgid "Sort Order"
8968 msgstr "Vrstni red"
8969
8970 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8971 msgid "Split File"
8972 msgstr "Razdeli datoteko"
8973
8974 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8977 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
8978
8979 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Compare _groups."
8982 msgstr "Spremeni skupine"
8983
8984 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Organize ou_tput by groups."
8987 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
8988
8989 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Groups _based on:"
8992 msgstr "Osnovano na idejah"
8993
8994 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8995 #, fuzzy
8996 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8997 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
8998
8999 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
9000 #, fuzzy
9001 msgid "_File is already sorted."
9002 msgstr "Datoteka je že sortirana."
9003
9004 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
9005 msgid "Current Status : "
9006 msgstr "Trenutno stanje :"
9007
9008 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
9009 msgid "Analysis by groups is off"
9010 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
9011
9012 #: src/ui/gui/recode.ui:16
9013 msgid "Old Value"
9014 msgstr "Stara vrednost"
9015
9016 #: src/ui/gui/recode.ui:97
9017 #, fuzzy
9018 msgid "System _Missing"
9019 msgstr "Sistemske manjkajoče"
9020
9021 #: src/ui/gui/recode.ui:113
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Co_py old values"
9024 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
9025
9026 #: src/ui/gui/recode.ui:139
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Va_lue: "
9029 msgstr "Vrednost:"
9030
9031 #: src/ui/gui/recode.ui:174
9032 msgid "New Value"
9033 msgstr "Nova vrednost"
9034
9035 #: src/ui/gui/recode.ui:232
9036 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: src/ui/gui/recode.ui:252
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Output variables are _strings"
9042 msgstr "Izhodna spremenljivka"
9043
9044 #: src/ui/gui/recode.ui:269
9045 msgid "Width: "
9046 msgstr "Širina:"
9047
9048 #: src/ui/gui/recode.ui:397
9049 msgid "(optional case selection condition)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/ui/gui/recode.ui:478
9053 #, fuzzy
9054 msgid "_Name:"
9055 msgstr "Ime:"
9056
9057 #: src/ui/gui/recode.ui:501
9058 #, fuzzy
9059 msgid "La_bel:"
9060 msgstr "Oznaka:"
9061
9062 #: src/ui/gui/recode.ui:525
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Chan_ge"
9065 msgstr "Spremeni"
9066
9067 #: src/ui/gui/recode.ui:552
9068 msgid "Output Variable"
9069 msgstr "Izhodna spremenljivka"
9070
9071 #: src/ui/gui/recode.ui:628
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Old and New Va_lues..."
9074 msgstr "Stare in nove vrednosti"
9075
9076 #: src/ui/gui/regression.ui:35
9077 msgid "S_tatistics..."
9078 msgstr "S_tatistika ..."
9079
9080 #: src/ui/gui/regression.ui:255
9081 msgid "Regression: Save"
9082 msgstr "Regresija: shrani"
9083
9084 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
9085 #, fuzzy
9086 msgid "_Predicted values"
9087 msgstr "Privzete vrednosti"
9088
9089 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
9090 msgid "_Residuals"
9091 msgstr "_Reziduali"
9092
9093 #: src/ui/gui/regression.ui:332
9094 msgid "Regression: Statistics"
9095 msgstr "Regresija: statistika"
9096
9097 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
9098 msgid "S_tatistics"
9099 msgstr "S_tatistika"
9100
9101 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
9102 msgid "Alpha"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Reliability Analysis"
9108 msgstr "Analiza teka"
9109
9110 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
9111 msgid "_Items:"
9112 msgstr "_Predmeti:"
9113
9114 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
9115 msgid "_Model: "
9116 msgstr "_Model: "
9117
9118 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
9119 #, fuzzy
9120 msgid "_Variables in first split:"
9121 msgstr "Razdeli sled na"
9122
9123 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
9124 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/ui/gui/roc.ui:129
9128 msgid "_Test Variable:"
9129 msgstr "_Testna spremenljivka"
9130
9131 #: src/ui/gui/roc.ui:159
9132 #, fuzzy
9133 msgid "_State Variable:"
9134 msgstr "Spremenljivo besedilo"
9135
9136 #: src/ui/gui/roc.ui:186
9137 #, fuzzy
9138 msgid "_Value of state variable:"
9139 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
9140
9141 #: src/ui/gui/roc.ui:233
9142 msgid "ROC C_urve"
9143 msgstr "ROC kriv_ulja"
9144
9145 #: src/ui/gui/roc.ui:253
9146 #, fuzzy
9147 msgid "_With diagonal reference line"
9148 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
9149
9150 #: src/ui/gui/roc.ui:277
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
9153 msgstr "Datumski interval"
9154
9155 #: src/ui/gui/roc.ui:293
9156 #, fuzzy
9157 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
9158 msgstr "Regresijska krivulja"
9159
9160 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Scatterplot"
9163 msgstr "_Scree diagram"
9164
9165 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
9166 msgid "_X Axis:"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
9170 msgid "_Y Axis:"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Select Cases: Range"
9176 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
9177
9178 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
9179 msgid "First case"
9180 msgstr "Prva enota"
9181
9182 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
9183 msgid "Last case"
9184 msgstr "Zadnja enota"
9185
9186 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Observation"
9189 msgstr "Neznan čas meritve"
9190
9191 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
9192 msgid "Select Cases"
9193 msgstr "Izberi enote"
9194
9195 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Use filter variable"
9198 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
9199
9200 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
9201 msgid "Based on time or case range"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Range..."
9207 msgstr "Območje"
9208
9209 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Random sample of cases"
9212 msgstr "Primer SDL projekta"
9213
9214 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
9215 msgid "Sample..."
9216 msgstr "Vzorec ..."
9217
9218 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
9219 #, fuzzy
9220 msgid "If condition is satisfied"
9221 msgstr "Ali je okno preslikano"
9222
9223 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
9224 msgid "If..."
9225 msgstr "Če ..."
9226
9227 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
9228 msgid "All Cases"
9229 msgstr "Vse enote"
9230
9231 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
9232 msgid "Select"
9233 msgstr "Izberi"
9234
9235 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Filtered"
9238 msgstr "Ni filtriranih datotek"
9239
9240 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
9241 msgid "Deleted"
9242 msgstr "Izbrisano"
9243
9244 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Unselected Cases Are"
9247 msgstr "Fotografije so javne"
9248
9249 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
9250 msgid "Select Cases: Random Sample"
9251 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
9252
9253 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
9254 msgid "Sample Size"
9255 msgstr "Velikost vzorca"
9256
9257 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
9258 msgid "Options"
9259 msgstr "Možnosti"
9260
9261 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9264 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
9265
9266 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
9267 #, fuzzy
9268 msgid "One - Sample T Test"
9269 msgstr "Izbriši ta test (d)"
9270
9271 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
9272 msgid "Test _Value: "
9273 msgstr "Testna _vrednost:"
9274
9275 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
9276 msgid "Importing Textual Data"
9277 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
9278
9279 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
9280 msgid ""
9281 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
9282 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
9283 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9284 "\n"
9285 "\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
9286 "will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
9287 "below how much of the file should actually be imported."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9291 msgid "All cases"
9292 msgstr "Vse enote"
9293
9294 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9295 #, fuzzy
9296 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9297 msgstr "Uvozi v knjižnico"
9298
9299 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9300 msgid "Select Data to Import"
9301 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
9302
9303 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9304 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9308 msgid "Line above selected line contains variable names"
9309 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
9310
9311 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Choose Separators"
9314 msgstr "Široki ločilniki"
9315
9316 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9317 msgid "C_ustom"
9318 msgstr "Po _meri"
9319
9320 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9321 msgid "Slas_h (/)"
9322 msgstr "Po_ševnica (/)"
9323
9324 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9325 msgid "Semicolo_n (;)"
9326 msgstr "Pod_pičje (;)"
9327
9328 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9329 msgid "P_ipe (|)"
9330 msgstr "_Cev (|)"
9331
9332 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9333 msgid "H_yphen (-)"
9334 msgstr "_Vezaj (-)"
9335
9336 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9337 msgid "Co_mma (,)"
9338 msgstr "_Vejica (,)"
9339
9340 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9341 msgid "_Colon (:)"
9342 msgstr "_Dvopičje (:)"
9343
9344 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9345 msgid "Ban_g (!)"
9346 msgstr "Ban_g (!)"
9347
9348 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9349 msgid "Ta_b"
9350 msgstr "_Tabulator"
9351
9352 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9353 msgid "_Space"
9354 msgstr "_Presledek"
9355
9356 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9357 #, fuzzy
9358 msgid "<b>Separators</b>"
9359 msgstr "Široki ločilniki"
9360
9361 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9362 msgid "Quote separator characters with"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9366 #, fuzzy
9367 msgid "<b>Quoting</b>"
9368 msgstr "Neveljavno navajanje"
9369
9370 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9371 #, fuzzy
9372 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9373 msgstr "_Predogled tiskanja"
9374
9375 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Adjust Variable Formats"
9378 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
9379
9380 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9381 msgid ""
9382 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
9383 "may set other variable properties now or later."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9387 msgid "<b>Variables</b>"
9388 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
9389
9390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9391 #, fuzzy
9392 msgid "<b>Data Preview</b>"
9393 msgstr "Podatki predogleda"
9394
9395 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9398 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
9399
9400 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9401 msgid ""
9402 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9406 msgid "_Cells: "
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9410 msgid "_Sheet Index: "
9411 msgstr ""
9412
9413 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Use first row as _variable names"
9416 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
9417
9418 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9419 #, fuzzy
9420 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9421 msgstr "Uvozi v knjižnico"
9422
9423 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9424 msgid "Transpose"
9425 msgstr "Transponiraj"
9426
9427 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9428 msgid "Name Variable:"
9429 msgstr "Ime spremenljivke:"
9430
9431 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9432 msgid "Variable(s):"
9433 msgstr "Spremenljivke:"
9434
9435 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Univariate: Save"
9438 msgstr "Shrani datoteko"
9439
9440 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Univariate: Statistics"
9443 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
9444
9445 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Univariate"
9448 msgstr "Kovarianca"
9449
9450 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9451 msgid "_Dependent Variable"
9452 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
9453
9454 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9455 #, fuzzy
9456 msgid "_Fixed Factors"
9457 msgstr "%s sta faktorja %d."
9458
9459 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9460 msgid "Value Label:"
9461 msgstr "Oznaka vrednosti:"
9462
9463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9464 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9465 msgid "_File"
9466 msgstr "_Datoteka"
9467
9468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9469 msgid "_New..."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9473 msgid "_Syntax"
9474 msgstr "_Sintaksa"
9475
9476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9478 msgid "_Data"
9479 msgstr "_Podatki"
9480
9481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9482 msgid "_Open..."
9483 msgstr "_Odpri..."
9484
9485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9486 #, fuzzy
9487 msgid "I_mport Data..."
9488 msgstr "Iz_vozi ..."
9489
9490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9491 msgid "_Rename Dataset..."
9492 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
9493
9494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9495 #, fuzzy
9496 msgid "_Save"
9497 msgstr "Shrani"
9498
9499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9500 msgid "Save _As..."
9501 msgstr "Shrani _kot ..."
9502
9503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9504 #, fuzzy
9505 msgid "D_isplay Data File Information"
9506 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
9507
9508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9509 msgid "Working File"
9510 msgstr "Delovna datoteka"
9511
9512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9513 msgid "External File..."
9514 msgstr "Zunanja datoteka ..."
9515
9516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9517 msgid "Recently Used Da_ta"
9518 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
9519
9520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9521 msgid "Recently Used _Files"
9522 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
9523
9524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9525 msgid "_View"
9526 msgstr "_Pogled"
9527
9528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9529 msgid "_Status Bar"
9530 msgstr "_Statusna vrstica"
9531
9532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9533 msgid "_Font..."
9534 msgstr "_Pisava ..."
9535
9536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9537 msgid "_Grid Lines"
9538 msgstr "_Mrežne črte"
9539
9540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9541 msgid "Value _Labels"
9542 msgstr "_Oznake vrednosti"
9543
9544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9545 msgid "Show/hide value labels"
9546 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
9547
9548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9549 msgid "_Variables"
9550 msgstr "_Spremenljivke"
9551
9552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9553 msgid "_Sort Cases..."
9554 msgstr "_Razvrsti enote ..."
9555
9556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9557 msgid "Sort cases in the active dataset"
9558 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
9559
9560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9561 msgid "_Transpose..."
9562 msgstr "_Transponiranje ..."
9563
9564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9565 msgid "Transpose the cases with the variables"
9566 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
9567
9568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9569 msgid "_Aggregate..."
9570 msgstr "_Agregacija ..."
9571
9572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9573 msgid "S_plit File..."
9574 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
9575
9576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9577 msgid "Split the active dataset"
9578 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
9579
9580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9581 msgid "Select _Cases..."
9582 msgstr "Izbor _enot ..."
9583
9584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9585 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9589 msgid "_Weight Cases..."
9590 msgstr "_Uteževanje enot ..."
9591
9592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9593 msgid "Weight cases by variable"
9594 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
9595
9596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9597 msgid "_Transform"
9598 msgstr "_Preoblikuj"
9599
9600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9601 msgid "_Compute..."
9602 msgstr "_Izračunaj"
9603
9604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9605 msgid "Cou_nt..."
9606 msgstr "_Preštej ..."
9607
9608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9609 msgid "Ran_k Cases..."
9610 msgstr "Ran_giranje enot"
9611
9612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Auto_matic Recode..."
9615 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
9616
9617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9618 msgid "Recode into _Same Variables..."
9619 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
9620
9621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9622 msgid "Recode into _Different Variables..."
9623 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
9624
9625 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9626 msgid "_Run Pending Transforms"
9627 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
9628
9629 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9630 msgid "_Analyze"
9631 msgstr "_Preuči"
9632
9633 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9634 msgid "_Descriptive Statistics"
9635 msgstr "_Opisna statistika"
9636
9637 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9638 msgid "_Frequencies..."
9639 msgstr "_Frekvence ..."
9640
9641 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9642 msgid "_Explore..."
9643 msgstr "_Razišči ..."
9644
9645 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9646 msgid "_Crosstabs..."
9647 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
9648
9649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9650 msgid "Compare _Means"
9651 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
9652
9653 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9654 #, fuzzy
9655 msgid "_Means..."
9656 msgstr "_Povprečje"
9657
9658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9659 msgid "_One Sample T Test..."
9660 msgstr "T-test _enega vzorca"
9661
9662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9663 msgid "_Independent Samples T Test..."
9664 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
9665
9666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9667 #, fuzzy
9668 msgid "_Paired Samples T Test..."
9669 msgstr "Izbriši ta test (d)"
9670
9671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9672 msgid "One Way _ANOVA..."
9673 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
9674
9675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9676 msgid "_Univariate Analysis..."
9677 msgstr "_Univariatna analiza ..."
9678
9679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9680 msgid "Bivariate _Correlation..."
9681 msgstr "Bivariatna _korelacija"
9682
9683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9684 #, fuzzy
9685 msgid "_K-Means Cluster..."
9686 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
9687
9688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9689 msgid "Factor _Analysis..."
9690 msgstr "Faktorska _analiza ..."
9691
9692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9693 msgid "Re_liability..."
9694 msgstr "_Zanesljivost ..."
9695
9696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9697 #, fuzzy
9698 msgid "_Regression"
9699 msgstr "Regresija"
9700
9701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9702 msgid "_Linear..."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9706 #, fuzzy
9707 msgid "_Binary Logistic..."
9708 msgstr "_Statistika ..."
9709
9710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9711 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9712 msgstr "_Neparametrična statistika"
9713
9714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9715 msgid "_Chi-Square..."
9716 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
9717
9718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9719 msgid "_Binomial..."
9720 msgstr "_Binom ..."
9721
9722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9723 #, fuzzy
9724 msgid "R_uns..."
9725 msgstr "_Frekvence ..."
9726
9727 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9728 #, fuzzy
9729 msgid "1-Sample _K-S..."
9730 msgstr "Vzorec"
9731
9732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9733 #, fuzzy
9734 msgid "2 _Related Samples..."
9735 msgstr "Vsi vzorci"
9736
9737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9738 #, fuzzy
9739 msgid "K Related _Samples..."
9740 msgstr "Vsi vzorci"
9741
9742 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9743 msgid "ROC Cur_ve..."
9744 msgstr "ROC kri_vulja ..."
9745
9746 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9747 msgid "_Graphs"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9751 #, fuzzy
9752 msgid "_Scatterplot"
9753 msgstr "_Scree diagram"
9754
9755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9756 #, fuzzy
9757 msgid "_Histogram"
9758 msgstr "Nariši histogram"
9759
9760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9761 #, fuzzy
9762 msgid "_Barchart"
9763 msgstr "Nariši tortne diagrame"
9764
9765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9766 msgid "_Utilities"
9767 msgstr "_Pripomočki"
9768
9769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9770 msgid "_Variables..."
9771 msgstr "_Spremenljivke ..."
9772
9773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9774 msgid "Data File _Comments..."
9775 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
9776
9777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9778 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9779 msgid "_Windows"
9780 msgstr "_Okna"
9781
9782 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9783 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9784 msgid "_Minimize All Windows"
9785 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
9786
9787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9788 msgid "_Split"
9789 msgstr "_Razdeli"
9790
9791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9792 msgid "Information Area"
9793 msgstr "Področje informacij"
9794
9795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9796 msgid "Case Counter Area"
9797 msgstr "Področje štetja enot"
9798
9799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9800 msgid "Filter Use Status Area"
9801 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
9802
9803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9804 msgid "Weight Status Area"
9805 msgstr "Področje stanja uteževanja"
9806
9807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9808 msgid "Split File Status Area"
9809 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
9810
9811 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9812 msgid "_Print..."
9813 msgstr "_Natisni ..."
9814
9815 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9816 msgid "_Export..."
9817 msgstr "Iz_vozi ..."
9818
9819 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Select _All"
9822 msgstr "Izberi"
9823
9824 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9825 msgid "_Copy"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9829 msgid "_Run"
9830 msgstr "_Zaženi"
9831
9832 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9833 msgid "All"
9834 msgstr "Vse"
9835
9836 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9837 msgid "Selection"
9838 msgstr "Izbor"
9839
9840 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9841 msgid "Current Line"
9842 msgstr "Trenutna vrstica"
9843
9844 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9845 msgid "To End"
9846 msgstr "Na konec"
9847
9848 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9849 msgid "Scientific notation"
9850 msgstr "Znanstveni zapis"
9851
9852 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9853 msgid "Custom currency"
9854 msgstr "Denarna enota po meri"
9855
9856 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9857 msgid "positive"
9858 msgstr "pozitivno"
9859
9860 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9861 msgid "negative"
9862 msgstr "negativno"
9863
9864 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9865 msgid "Sample"
9866 msgstr "Vzorec"
9867
9868 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9869 msgid "Width:"
9870 msgstr "Širina:"
9871
9872 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9873 msgid "Decimal Places:"
9874 msgstr "Decimalna mesta:"
9875
9876 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9877 msgid "Weight Cases"
9878 msgstr "Uteževanje enot"
9879
9880 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9881 msgid "Weight cases by"
9882 msgstr "Uteževanje enot z"
9883
9884 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Frequency Variable"
9887 msgstr "Spremenljivo besedilo"
9888
9889 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9890 msgid "Current Status: "
9891 msgstr "Trenutno stanje:"
9892
9893 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Statistical Software"
9896 msgstr "Statistika"
9897
9898 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9899 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9900 msgstr ""
9901
9902 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9903 #~ msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
9904
9905 #~ msgid "Charset:"
9906 #~ msgstr "Znakovni nabor"
9907
9908 #~ msgid "Significance"
9909 #~ msgstr "Statistična značilnost"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9913 #~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9917 #~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9921 #~ msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
9922
9923 #~ msgid "Font Selection"
9924 #~ msgstr "Izbor pisave"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Type: %s\n"
9928 #~ msgstr "Vrsta: %s\n"
9929
9930 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9931 #~ msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9935 #~ msgstr "Raven zaznave:"
9936
9937 #~ msgid "Value Labels:\n"
9938 #~ msgstr "Oznake vrednosti:\n"
9939
9940 #~ msgid "%s %s\n"
9941 #~ msgstr "%s %s\n"
9942
9943 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9944 #~ msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
9945
9946 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9947 #~ msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
9948
9949 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9950 #~ msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
9951
9952 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9953 #~ msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9957 #~ msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
9958
9959 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9960 #~ msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
9961
9962 #~ msgid "Variable Information:"
9963 #~ msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
9964
9965 #~ msgid "Mode:"
9966 #~ msgstr "Način:"
9967
9968 #~ msgid "on"
9969 #~ msgstr "vključeno"
9970
9971 #~ msgid "off"
9972 #~ msgstr "izključeno"
9973
9974 #~ msgid "VAR%05d"
9975 #~ msgstr "SPR%05d"
9976
9977 #~ msgid "Values"
9978 #~ msgstr "Vrednosti"
9979
9980 #~ msgid "_Options"
9981 #~ msgstr "_Možnosti"
9982
9983 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9984 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
9985
9986 #~ msgid "Statistics..."
9987 #~ msgstr "Statistika ..."
9988
9989 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9990 #~ msgstr ""
9991 #~ "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne "
9992 #~ "pojavijo manjkajoče vrednosti)"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "By:"
9996 #~ msgstr "Od:"
9997
9998 #~ msgid "Rankit"
9999 #~ msgstr "Rankit"
10000
10001 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
10002 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
10003
10004 #~ msgid "Linear _Regression..."
10005 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
10006
10007 #~ msgid "Processor Area"
10008 #~ msgstr "Področje procesorja"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
10012 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
10013
10014 #~ msgid "print"
10015 #~ msgstr "natisni"
10016
10017 #~ msgid "write"
10018 #~ msgstr "zapiši"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "missing required subcommand %s"
10022 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "expecting `%s'"
10026 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "String expected."
10030 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "`)' expected after output format."
10034 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
10038 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "`/' or `.' expected."
10042 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "`(' expected."
10046 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "`)' expected after variable names."
10050 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "expecting file name"
10054 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
10058 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "Expecting %s or %s."
10062 #~ msgstr "Or_ganizator:"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
10066 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "Cases >= Test Value"
10070 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
10074 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "`)' expected."
10078 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
10082 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
10086 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
10090 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
10094 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "No label"
10098 #~ msgstr "Brez oznake"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Suppress value labels"
10102 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"