Imported new lt.po file from translation-project.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 08:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
26 msgid "Continue"
27 msgstr "_Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
33 #: src/language/stats/descriptives.c:970
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:691
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
36 msgid "Variable"
37 msgstr "Kintamasis"
38
39 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
40 msgid "Prefer variable labels"
41 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
42
43 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Var%d"
46 msgstr "Kint%d"
47
48 #: src/data/any-reader.c:60
49 #, c-format
50 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
51 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
52
53 #: src/data/any-reader.c:111
54 #, c-format
55 msgid "`%s' is not a system or portable file."
56 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
57
58 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
59 msgid "The inline file is not allowed here."
60 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
61
62 #: src/data/calendar.c:100
63 #, c-format
64 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
65 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
66
67 #: src/data/calendar.c:110
68 #, c-format
69 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
70 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
71
72 #: src/data/calendar.c:119
73 #, c-format
74 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
75 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
76
77 #: src/data/casereader-filter.c:221
78 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
79 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
80
81 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
82 #. that identify types of files.
83 #: src/data/csv-file-writer.c:152
84 msgid "CSV file"
85 msgstr "CSV rinkmena"
86
87 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
88 #, c-format
89 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
90 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
91
92 #: src/data/csv-file-writer.c:460
93 #, c-format
94 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
95 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
96
97 #: src/data/data-in.c:171
98 #, c-format
99 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
100 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
101
102 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
103 msgid "Field contents are not numeric."
104 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
105
106 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
107 msgid "Number followed by garbage."
108 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
109
110 #: src/data/data-in.c:388
111 msgid "Invalid numeric syntax."
112 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
113
114 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
115 msgid "Too-large number set to system-missing."
116 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
117
118 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
119 msgid "Too-small number set to zero."
120 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
121
122 #: src/data/data-in.c:422
123 msgid "All characters in field must be digits."
124 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
125
126 #: src/data/data-in.c:441
127 msgid "Unrecognized character in field."
128 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
129
130 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
131 msgid "Field must have even length."
132 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
133
134 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
135 msgid "Field must contain only hex digits."
136 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
137
138 #: src/data/data-in.c:540
139 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
140 msgstr ""
141
142 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
143 msgid "Invalid syntax for P field."
144 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
145
146 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
147 msgid "Syntax error in date field."
148 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
149
150 #: src/data/data-in.c:779
151 #, c-format
152 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
153 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
154
155 #: src/data/data-in.c:824
156 msgid "Delimiter expected between fields in date."
157 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
158
159 #: src/data/data-in.c:898
160 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
161 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
162
163 #: src/data/data-in.c:925
164 #, c-format
165 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
166 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
167
168 #: src/data/data-in.c:936
169 #, c-format
170 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
171 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
172
173 #: src/data/data-in.c:950
174 msgid "Julian day must have exactly three digits."
175 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
176
177 #: src/data/data-in.c:952
178 #, c-format
179 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
180 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
181
182 #: src/data/data-in.c:976
183 #, c-format
184 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
185 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
186
187 #: src/data/data-in.c:997
188 #, c-format
189 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
190 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
191
192 #: src/data/data-in.c:1009
193 msgid "Delimiter expected between fields in time."
194 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
195
196 #: src/data/data-in.c:1029
197 #, c-format
198 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
199 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
200
201 #: src/data/data-in.c:1067
202 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
203 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
204
205 #: src/data/data-in.c:1197
206 #, c-format
207 msgid "`%c' expected in date field."
208 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
209
210 #: src/data/data-out.c:544
211 #, c-format
212 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
213 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
214
215 #: src/data/data-out.c:569
216 #, c-format
217 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
218 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
219
220 #: src/data/dataset-reader.c:54
221 #, c-format
222 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
223 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
224
225 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
226 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
227 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
228 msgid "dataset"
229 msgstr "duomenų rinkinys"
230
231 #: src/data/dict-class.c:52
232 msgid "ordinary"
233 msgstr "paprasta"
234
235 #: src/data/dict-class.c:54
236 msgid "system"
237 msgstr "sisteminė"
238
239 #: src/data/dict-class.c:56
240 msgid "scratch"
241 msgstr ""
242
243 #: src/data/dictionary.c:1005
244 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
245 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
246
247 #: src/data/dictionary.c:1334
248 #, c-format
249 msgid "Truncating document line to %d bytes."
250 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
251
252 #: src/data/file-handle-def.c:257
253 msgid "active dataset"
254 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
255
256 #: src/data/file-handle-def.c:482
257 #, c-format
258 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
259 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
260
261 #: src/data/file-handle-def.c:486
262 #, c-format
263 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
264 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
265
266 #: src/data/file-handle-def.c:493
267 #, c-format
268 msgid "Can't re-open %s as a %s."
269 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
270
271 #: src/data/file-name.c:173
272 #, c-format
273 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
274 msgstr ""
275
276 #: src/data/format.c:329
277 msgid "Input format"
278 msgstr "Įvedimo formatas"
279
280 #: src/data/format.c:329
281 msgid "Output format"
282 msgstr "Išvedimo formatas"
283
284 #: src/data/format.c:332
285 #, c-format
286 msgid "Format %s may not be used for input."
287 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
288
289 #: src/data/format.c:339
290 #, c-format
291 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
292 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
293
294 #: src/data/format.c:348
295 #, c-format
296 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
297 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
298
299 #: src/data/format.c:357
300 #, c-format
301 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
302 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
303 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
304 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
305 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
306 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307
308 #: src/data/format.c:368
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
312 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
313 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
314 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
315 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316
317 #: src/data/format.c:375
318 #, c-format
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
321 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
322 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
323 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
324 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325
326 #: src/data/format.c:414
327 #, c-format
328 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
329 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
330
331 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006
332 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143
333 msgid "String"
334 msgstr "Teksto eilutė"
335
336 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969
337 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31
338 msgid "Numeric"
339 msgstr "Skaitmeninis"
340
341 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
342 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
343 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
344 #: src/language/xforms/recode.c:520
345 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
346 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
347 msgid "numeric"
348 msgstr "skaitmeninis"
349
350 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
351 #: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
352 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
353 #: src/language/xforms/recode.c:520
354 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
356 msgid "string"
357 msgstr "teksto eilutė "
358
359 #: src/data/format.c:434
360 #, c-format
361 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
362 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
363
364 #: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Su kableliu"
367
368 #: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63
369 msgid "Dot"
370 msgstr "Su tašku"
371
372 #: src/data/format.c:978
373 msgid "Scientific"
374 msgstr "Mokslinis"
375
376 #: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95
377 msgid "Date"
378 msgstr "Data"
379
380 #: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111
381 msgid "Dollar"
382 msgstr "Doleriai"
383
384 #: src/data/format.c:1003
385 msgid "Custom"
386 msgstr "Savitas"
387
388 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
389 #, c-format
390 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
391 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
392
393 #: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538
394 #, c-format
395 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
396 msgstr ""
397
398 #: src/data/gnumeric-reader.c:536
399 #, c-format
400 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
401 msgstr ""
402
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655
404 #, c-format
405 msgid "Invalid cell range `%s'"
406 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
407
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686
409 #: src/data/ods-reader.c:822
410 #, c-format
411 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
412 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
413
414 #: src/data/identifier2.c:60
415 #, c-format
416 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
417 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
418
419 #: src/data/identifier2.c:84
420 msgid "Identifier cannot be empty string."
421 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
422
423 #: src/data/identifier2.c:92
424 #, c-format
425 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
426 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
427
428 #: src/data/identifier2.c:103
429 #, c-format
430 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
431 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
432
433 #: src/data/identifier2.c:114
434 #, c-format
435 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
436 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
437
438 #: src/data/identifier2.c:126
439 #, c-format
440 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
441 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
442
443 #: src/data/make-file.c:71
444 #, c-format
445 msgid "Opening %s for writing: %s."
446 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
447
448 #: src/data/make-file.c:80
449 #, c-format
450 msgid "Opening stream for %s: %s."
451 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
452
453 #: src/data/make-file.c:109
454 #, c-format
455 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
456 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
457
458 #: src/data/make-file.c:120
459 #, c-format
460 msgid "Creating temporary file %s: %s."
461 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
462
463 #: src/data/make-file.c:132
464 #, c-format
465 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
466 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
467
468 #: src/data/make-file.c:173
469 #, c-format
470 msgid "Replacing %s by %s: %s."
471 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
472
473 #: src/data/make-file.c:201
474 #, c-format
475 msgid "Removing %s: %s."
476 msgstr "Pašalinama %s: %s."
477
478 #: src/data/mrset.c:83
479 #, c-format
480 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
481 msgstr ""
482
483 #: src/data/ods-reader.c:593
484 #, c-format
485 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
486 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
487
488 #: src/data/por-file-reader.c:101
489 #, c-format
490 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
491 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
492
493 #: src/data/por-file-reader.c:133
494 #, c-format
495 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
496 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
497
498 #: src/data/por-file-reader.c:164
499 #, c-format
500 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
501 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
502
503 #: src/data/por-file-reader.c:216
504 msgid "unexpected end of file"
505 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
506
507 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
508 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
509 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
510 msgid "portable file"
511 msgstr "perkeliama rinkmena"
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:283
514 #, c-format
515 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
516 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
517
518 #: src/data/por-file-reader.c:304
519 msgid "Data record expected."
520 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
521
522 #: src/data/por-file-reader.c:386
523 msgid "Number expected."
524 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:414
527 msgid "Missing numeric terminator."
528 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:437
531 msgid "Invalid integer."
532 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
535 #, c-format
536 msgid "Bad string length %d."
537 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:531
540 #, c-format
541 msgid "%s: Not a portable file."
542 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
543
544 #: src/data/por-file-reader.c:548
545 #, c-format
546 msgid "Unrecognized version code `%c'."
547 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:561
550 #, c-format
551 msgid "Bad date string length %zu."
552 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:563
555 #, c-format
556 msgid "Bad time string length %zu."
557 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:605
560 #, c-format
561 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
562 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:626
565 #, c-format
566 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
567 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:630
570 #, c-format
571 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
572 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:654
575 msgid "Expected variable count record."
576 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
577
578 #: src/data/por-file-reader.c:658
579 #, c-format
580 msgid "Invalid number of variables %d."
581 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:667
584 #, c-format
585 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
586 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
587
588 #: src/data/por-file-reader.c:682
589 msgid "Expected variable record."
590 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:686
593 #, c-format
594 msgid "Invalid variable width %d."
595 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:694
598 #, c-format
599 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
600 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
603 #, c-format
604 msgid "Bad width %d for variable %s."
605 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:712
608 #, c-format
609 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
610 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:761
613 #, c-format
614 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
615 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
616
617 #: src/data/por-file-reader.c:805
618 #, c-format
619 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
620 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
621
622 #: src/data/por-file-reader.c:808
623 #, c-format
624 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
625 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
626
627 #: src/data/por-file-writer.c:140
628 #, c-format
629 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
630 msgstr ""
631
632 #: src/data/por-file-writer.c:160
633 #, c-format
634 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
635 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
636
637 #: src/data/por-file-writer.c:505
638 #, c-format
639 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
640 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
641
642 #: src/data/psql-reader.c:48
643 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
644 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
645
646 #: src/data/psql-reader.c:242
647 msgid "Memory error whilst opening psql source"
648 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
649
650 #: src/data/psql-reader.c:248
651 #, c-format
652 msgid "Error opening psql source: %s."
653 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
654
655 #: src/data/psql-reader.c:263
656 #, c-format
657 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
658 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
659
660 #: src/data/psql-reader.c:283
661 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
662 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
663
664 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
665 #: src/data/psql-reader.c:354
666 #, c-format
667 msgid "Error from psql source: %s."
668 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
669
670 #: src/data/psql-reader.c:449
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
673 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
674
675 #: src/data/settings.c:390
676 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
677 msgstr ""
678
679 #: src/data/settings.c:397
680 #, c-format
681 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
682 msgstr ""
683
684 #: src/data/settings.c:605
685 #, c-format
686 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
687 msgstr ""
688
689 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
690 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
691 #: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
692 msgid "system file"
693 msgstr "sisteminė rinkmena"
694
695 #: src/data/sys-file-reader.c:368
696 #, c-format
697 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
698 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
699
700 #: src/data/sys-file-reader.c:420
701 msgid "Misplaced type 4 record."
702 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
703
704 #: src/data/sys-file-reader.c:424
705 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
706 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
709 #, c-format
710 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
711 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:442
714 #, c-format
715 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
716 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:455
719 #, c-format
720 msgid "Unrecognized record type %d."
721 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:502
724 #, c-format
725 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
726 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:537
729 #, c-format
730 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
731 msgstr ""
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:589
734 #, c-format
735 msgid "Error closing system file `%s': %s."
736 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
739 msgid "This is not an SPSS system file."
740 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:675
743 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
744 msgstr ""
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:741
747 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
748 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:751
751 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
752 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:758
755 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
756 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:778
759 #, c-format
760 msgid "Invalid number of labels %zu."
761 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
765 msgstr ""
766
767 #: src/data/sys-file-reader.c:811
768 #, c-format
769 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
770 msgstr ""
771
772 #: src/data/sys-file-reader.c:832
773 #, c-format
774 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
775 msgstr ""
776
777 #: src/data/sys-file-reader.c:905
778 #, c-format
779 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
780 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
781
782 #: src/data/sys-file-reader.c:909
783 #, c-format
784 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
785 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
786
787 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
788 #, c-format
789 msgid "Invalid variable name `%s'."
790 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1009
793 #, c-format
794 msgid "Duplicate variable name `%s'."
795 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
798 msgid "Missing string continuation record."
799 msgstr ""
800
801 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
802 #, c-format
803 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
804 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
807 #, c-format
808 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
809 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:1131
812 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
813 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1183
816 #, c-format
817 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
821 #, c-format
822 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1269
827 #, c-format
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
832 #, c-format
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
834 msgstr ""
835
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
837 #, c-format
838 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
839 msgstr ""
840
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1342
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
844 msgstr ""
845
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1349
847 #, c-format
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1381
852 #, c-format
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
854 msgstr ""
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1397
857 #, c-format
858 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1413
862 #, c-format
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1429
867 #, c-format
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1476
872 #, c-format
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
877 #, c-format
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1604
882 #, c-format
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1615
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1648
892 #, c-format
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
897 #, c-format
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
900
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1666
902 #, c-format
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
905
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1681
907 #, c-format
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
910
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
912 #, c-format
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
917 #, c-format
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1751
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
927 #, c-format
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
932 #, c-format
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1789
937 #, c-format
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1825
942 #, c-format
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1839
947 #, c-format
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1892
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
956 #, c-format
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1936
961 #, c-format
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
966 #, c-format
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
971 #, c-format
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2076
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
980 #, c-format
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2186
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2240
989 #, c-format
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
994 #, c-format
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
999 #, c-format
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2459
1004 #, c-format
1005 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1006 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2467
1009 #, c-format
1010 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1011 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2475
1014 #, c-format
1015 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1019 #, c-format
1020 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2526
1024 #, c-format
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2529
1029 #, c-format
1030 msgid "`%s': "
1031 msgstr "„%s“: "
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1034 #, c-format
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2588
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1041
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1046
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:1111
1048 #, c-format
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1051
1052 #: src/data/variable.c:599
1053 #, c-format
1054 msgid "%s (%s)"
1055 msgstr "%s (%s)"
1056
1057 #: src/data/variable.c:671
1058 #, c-format
1059 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1060 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1061
1062 #: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1063 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1064 msgid "Nominal"
1065 msgstr "Pavadinimų"
1066
1067 #: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1069 msgid "Ordinal"
1070 msgstr "Rangų"
1071
1072 #: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1073 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115
1074 msgid "Scale"
1075 msgstr "Intervalų"
1076
1077 #: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1078 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1079 msgid "Left"
1080 msgstr "Kairinė"
1081
1082 #: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
1083 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1084 msgid "Right"
1085 msgstr "Dešininė"
1086
1087 #: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1088 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
1089 msgid "Center"
1090 msgstr "Centrinė"
1091
1092 #: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295
1093 #: src/language/utilities/set.q:227
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is not yet implemented."
1096 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1097
1098 #: src/language/command.c:200
1099 #, c-format
1100 msgid "%s may be used only in testing mode."
1101 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1102
1103 #: src/language/command.c:205
1104 #, c-format
1105 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1106 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1107
1108 #: src/language/command.c:333
1109 msgid "expecting command name"
1110 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1111
1112 #: src/language/command.c:335
1113 #, c-format
1114 msgid "Unknown command `%s'."
1115 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1116
1117 #: src/language/command.c:368
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1120 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1121
1122 #: src/language/command.c:372
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1125 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1126
1127 #: src/language/command.c:376
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1130 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1131
1132 #: src/language/command.c:380
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1136
1137 #: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1140 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1141
1142 #: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1145 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1146
1147 #: src/language/command.c:403
1148 #, c-format
1149 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1150 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1151
1152 #: src/language/command.c:408
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1155 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1156
1157 #: src/language/command.c:413
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1160 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1161
1162 #: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434
1163 #, c-format
1164 msgid "%s is not allowed inside %s."
1165 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1166
1167 #: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130
1168 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1169 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1170 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1171
1172 #: src/language/command.c:532
1173 #, c-format
1174 msgid "Error removing `%s': %s."
1175 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1176
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1178 #, c-format
1179 msgid "expecting %s"
1180 msgstr "tikėtasi %s"
1181
1182 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1183 #, c-format
1184 msgid "expecting %s or %s"
1185 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1186
1187 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1188 #, c-format
1189 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1190 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1191
1192 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1193 #, c-format
1194 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1195 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1196
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1198 #, c-format
1199 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1200 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1203 #, c-format
1204 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1205 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1206
1207 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1208 #, c-format
1209 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1210 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1211
1212 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1213 #, c-format
1214 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1215 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1216
1217 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1218 #, c-format
1219 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1220 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1221
1222 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1223 #, c-format
1224 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1225 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1226
1227 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1228 #, c-format
1229 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1230 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1231
1232 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1233 #, c-format
1234 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1235 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1236
1237 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1238 msgid "Syntax error at end of input"
1239 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1240
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1242 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1243 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1244 msgid "expecting end of command"
1245 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1246
1247 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1248 msgid "expecting string"
1249 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1250
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1252 msgid "expecting integer"
1253 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1254
1255 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1256 msgid "expecting number"
1257 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1258
1259 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1260 msgid "expecting identifier"
1261 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1262
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:1263
1264 msgid "Syntax error at end of command"
1265 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1266
1267 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1268 #, c-format
1269 msgid "Syntax error at `%s'"
1270 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1271
1272 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1273 msgid "Syntax error"
1274 msgstr "Sintaksės klaida"
1275
1276 #: src/language/lexer/lexer.c:1439
1277 #, c-format
1278 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1282 #, c-format
1283 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1284 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1285
1286 #: src/language/lexer/lexer.c:1451
1287 #, c-format
1288 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1289 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1290
1291 #: src/language/lexer/lexer.c:1457
1292 #, c-format
1293 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1294 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1295
1296 #: src/language/lexer/lexer.c:1462
1297 msgid "Unterminated string constant"
1298 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1299
1300 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1301 #, c-format
1302 msgid "Missing exponent following `%s'"
1303 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1304
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:1471
1306 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1307 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1308
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1310 #, c-format
1311 msgid "Bad character %s in input"
1312 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1313
1314 #: src/language/lexer/lexer.c:1571
1315 #, c-format
1316 msgid "Opening `%s': %s."
1317 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1318
1319 #: src/language/lexer/lexer.c:1601
1320 #, c-format
1321 msgid "Error reading `%s': %s."
1322 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1323
1324 #: src/language/lexer/lexer.c:1615
1325 #, c-format
1326 msgid "Error closing `%s': %s."
1327 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1328
1329 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1330 #, c-format
1331 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1332 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1333
1334 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1335 msgid "expecting valid format specifier"
1336 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1337
1338 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1339 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1340 #: src/language/data-io/get-data.c:618
1341 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1342 #, c-format
1343 msgid "Unknown format type `%s'."
1344 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1345
1346 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1347 #, c-format
1348 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1352 msgid "expecting format type"
1353 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1354
1355 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1356 #, c-format
1357 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1361 #, c-format
1362 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1363 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1364
1365 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1366 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1367 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1368
1369 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1370 msgid "System-missing value is not valid here."
1371 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1372
1373 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1374 msgid "expecting number or data string"
1375 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1376
1377 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1378 msgid "expecting variable name"
1379 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1380
1381 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1382 #, c-format
1383 msgid "%s is not a variable name."
1384 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1385
1386 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1387 #, c-format
1388 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1389 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1390
1391 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1392 #, c-format
1393 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1394 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1395
1396 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1397 #, c-format
1398 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1402 #, c-format
1403 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1404 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1405
1406 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1407 #, c-format
1408 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1413 #, c-format
1414 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1415 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1416
1417 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1418 #, c-format
1419 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1423 #, c-format
1424 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1428 #, c-format
1429 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1433 #, c-format
1434 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1438 msgid "Scratch variables not allowed here."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1442 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1446 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1450 #, c-format
1451 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1455 #, c-format
1456 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/language/xforms/compute.c:355
1460 #, c-format
1461 msgid "There is no vector named %s."
1462 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1463
1464 #: src/language/xforms/count.c:125
1465 msgid "Destination cannot be a string variable."
1466 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1467
1468 #: src/language/xforms/sample.c:76
1469 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/xforms/sample.c:96
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/xforms/recode.c:255
1478 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/language/xforms/recode.c:276
1482 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1483 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1484
1485 #: src/language/xforms/recode.c:333
1486 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1487 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1488
1489 #: src/language/xforms/recode.c:416
1490 msgid "expecting output value"
1491 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1492
1493 #: src/language/xforms/recode.c:473
1494 #, c-format
1495 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/language/xforms/recode.c:488
1499 #, c-format
1500 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/language/xforms/recode.c:504
1504 #, c-format
1505 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/language/xforms/recode.c:517
1509 #, c-format
1510 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1511 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1512
1513 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1514 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1518 msgid "The filter variable must be numeric."
1519 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1520
1521 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1522 msgid "The filter variable may not be scratch."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/language/control/control-stack.c:31
1526 #, c-format
1527 msgid "%s without %s."
1528 msgstr "%s be %s."
1529
1530 #: src/language/control/control-stack.c:59
1531 #, c-format
1532 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/language/control/control-stack.c:76
1536 #, c-format
1537 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1538 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1539
1540 #: src/language/control/do-if.c:177
1541 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/language/control/loop.c:214
1545 msgid "Only one index clause may be specified."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/language/control/repeat.c:118
1549 #, c-format
1550 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1551 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1552
1553 #: src/language/control/repeat.c:122
1554 #, c-format
1555 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1556 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1557
1558 #: src/language/control/repeat.c:165
1559 #, c-format
1560 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/language/control/repeat.c:378
1564 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1565 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1566
1567 #: src/language/control/repeat.c:392
1568 #, c-format
1569 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1570 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1571
1572 #: src/language/control/repeat.c:442
1573 msgid "No matching DO REPEAT."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/language/control/temporary.c:45
1577 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1581 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1582 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1583
1584 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1585 #, c-format
1586 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1590 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1591 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1592
1593 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1594 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1595 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1596
1597 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1598 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1599 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1600
1601 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1604 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1605
1606 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1607 #, c-format
1608 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1612 #, c-format
1613 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1617 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1618 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1619
1620 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1621 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1622 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1623
1624 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1625 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1626 #, c-format
1627 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1631 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1632 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1633
1634 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1635 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1636 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1637
1638 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1639 #, c-format
1640 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1641 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1642
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1644 msgid "Subcommand name expected."
1645 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1646
1647 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1648 #, c-format
1649 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1653 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1654 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1655
1656 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1657 #, c-format
1658 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1662 #, c-format
1663 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1667 #, c-format
1668 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1672 #, c-format
1673 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1677 #, c-format
1678 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1682 #, c-format
1683 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1687 #, c-format
1688 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1692 #, c-format
1693 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1697 #, c-format
1698 msgid "No multiple response set named %s."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1702 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1706 msgid "Multiple Response Sets"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551
1710 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
1711 msgid "Name"
1712 msgstr "Vardas"
1713
1714 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1715 msgid "Variables"
1716 msgstr "Kintamieji"
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1719 msgid "Details"
1720 msgstr "išsamiau"
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1723 msgid "Multiple dichotomy set"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1727 msgid "Multiple category set"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1731 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1732 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1733 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
1734 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
1735 #: src/ui/gui/compute.ui:479
1736 msgid "Label"
1737 msgstr "Etiketė"
1738
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1740 msgid "Label source"
1741 msgstr "Etikečių šaltinis"
1742
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1744 msgid "First variable label among variables"
1745 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1746
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1748 msgid "Provided by user"
1749 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1750
1751 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1752 msgid "Counted value"
1753 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1754
1755 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1756 msgid "Category label source"
1757 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1758
1759 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1760 msgid "Variable labels"
1761 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1762
1763 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1764 msgid "Value labels of counted value"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1768 #, c-format
1769 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1770 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1771
1772 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1773 #, c-format
1774 msgid "There is already a variable named %s."
1775 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1776
1777 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1778 #, c-format
1779 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1780 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1781
1782 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1783 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1784 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1785
1786 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1787 #, c-format
1788 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1789 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1790
1791 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1792 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
1794 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1795 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791
1796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290
1797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338
1798 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1799 msgid "Value"
1800 msgstr "Reikšmė"
1801
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1803 msgid "File:"
1804 msgstr "Rinkmena:"
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1807 msgid "Label:"
1808 msgstr "Etiketė:"
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1811 msgid "No label."
1812 msgstr "Be etiketės."
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1815 msgid "Created:"
1816 msgstr "Sukurta:"
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1819 msgid "Integer Format:"
1820 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1823 msgid "Big Endian"
1824 msgstr "Mažėjantys baitai"
1825
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1827 msgid "Little Endian"
1828 msgstr "Didėjantys baitai"
1829
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1831 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1832 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1833 #: src/language/utilities/set.q:926
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "Nežinoma"
1836
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1838 msgid "Real Format:"
1839 msgstr "Realus formatas:"
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1842 msgid "IEEE 754 LE."
1843 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1846 msgid "IEEE 754 BE."
1847 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1850 msgid "VAX D."
1851 msgstr "VAX D."
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1854 msgid "VAX G."
1855 msgstr "VAX G."
1856
1857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1858 msgid "IBM 390 Hex Long."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1862 msgid "Variables:"
1863 msgstr "Kintamieji:"
1864
1865 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1866 msgid "Cases:"
1867 msgstr "Atvejai:"
1868
1869 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1870 msgid "Type:"
1871 msgstr "Tipas:"
1872
1873 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1874 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516
1875 msgid "System File"
1876 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1877
1878 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1879 msgid "Weight:"
1880 msgstr "Svoris:"
1881
1882 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1883 msgid "Not weighted."
1884 msgstr "Nesveriama."
1885
1886 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1887 msgid "Mode:"
1888 msgstr "Veiksena:"
1889
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1891 #, c-format
1892 msgid "Compression %s."
1893 msgstr "Glaudinimas %s."
1894
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1896 msgid "on"
1897 msgstr "įjungta"
1898
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1900 msgid "off"
1901 msgstr "išjungta"
1902
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1904 msgid "Charset:"
1905 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1906
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1909 msgid "Description"
1910 msgstr "Aprašas"
1911
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1913 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1914 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
1915 msgid "Position"
1916 msgstr "Pozicija"
1917
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1919 msgid "The active dataset does not have a file label."
1920 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1921
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1923 #, c-format
1924 msgid "File label: %s"
1925 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1926
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1928 msgid "No variables to display."
1929 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1932 msgid "Macros not supported."
1933 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1936 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1937 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1938
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1940 msgid "Documents in the active dataset:"
1941 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1942
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
1944 msgid "Attribute"
1945 msgstr "Atributas"
1946
1947 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
1948 #, c-format
1949 msgid "Format: %s"
1950 msgstr "Formatas: %s"
1951
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1953 #, c-format
1954 msgid "Print Format: %s"
1955 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1956
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
1958 #, c-format
1959 msgid "Write Format: %s"
1960 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1961
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1963 #, c-format
1964 msgid "Measure: %s"
1965 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1966
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1968 #, c-format
1969 msgid "Display Alignment: %s"
1970 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1971
1972 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
1973 #, c-format
1974 msgid "Display Width: %d"
1975 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1976
1977 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
1978 msgid "Missing Values: "
1979 msgstr "Praleistos reikšmės: "
1980
1981 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
1982 msgid "No vectors defined."
1983 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
1984
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
1986 msgid "Vector"
1987 msgstr "Vektorius"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
1990 msgid "Print Format"
1991 msgstr "Spausdinimo formatas"
1992
1993 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
1994 #, c-format
1995 msgid "Truncating value label to %d bytes."
1996 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
1997
1998 #: src/language/dictionary/vector.c:66
1999 #, c-format
2000 msgid "A vector named %s already exists."
2001 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2002
2003 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2004 #, c-format
2005 msgid "Vector name %s is given twice."
2006 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2007
2008 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2009 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2013 msgid "Vectors must have at least one element."
2014 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2015
2016 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2017 msgid "expecting vector length"
2018 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2019
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2021 #, c-format
2022 msgid "%s is an existing variable name."
2023 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2024
2025 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2026 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2027 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2028
2029 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2030 msgid "The weighting variable must be numeric."
2031 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2032
2033 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2034 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2035 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2036
2037 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2038 msgid "expecting weight value"
2039 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2040
2041 #: src/language/utilities/cd.c:45
2042 #, c-format
2043 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2044 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2045
2046 #: src/language/utilities/date.c:33
2047 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2048 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2049
2050 #: src/language/utilities/host.c:87
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't fork: %s."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/language/utilities/host.c:102
2056 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2057 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2058
2059 #: src/language/utilities/host.c:114
2060 msgid "Command shell not supported on this platform."
2061 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2062
2063 #: src/language/utilities/host.c:120
2064 #, c-format
2065 msgid "Error executing command: %s."
2066 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2067
2068 #: src/language/utilities/title.c:97
2069 #, c-format
2070 msgid "   (Entered %s)"
2071 msgstr "   (įvesta %s)"
2072
2073 #: src/language/utilities/include.c:71
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2079 #, c-format
2080 msgid "Cannot stat %s: %s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2084 #, c-format
2085 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2086 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2087
2088 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2089 msgid "Sum of values"
2090 msgstr "Reikšmių suma"
2091
2092 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2093 msgid "Mean average"
2094 msgstr "Bendras vidurkis"
2095
2096 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2097 msgid "Median average"
2098 msgstr "Medianos vidurkis"
2099
2100 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2101 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2102 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2103 msgid "Standard deviation"
2104 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2105
2106 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2107 msgid "Maximum value"
2108 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2109
2110 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2111 msgid "Minimum value"
2112 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2113
2114 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2115 msgid "Percentage greater than"
2116 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2117
2118 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2119 msgid "Percentage less than"
2120 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2121
2122 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2123 msgid "Percentage included in range"
2124 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2125
2126 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2127 msgid "Percentage excluded from range"
2128 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2129
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2131 msgid "Fraction greater than"
2132 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2133
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2135 msgid "Fraction less than"
2136 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2137
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2139 msgid "Fraction included in range"
2140 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2141
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2143 msgid "Fraction excluded from range"
2144 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2147 msgid "Number of cases"
2148 msgstr "Atvejų skaičius"
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2151 msgid "Number of cases (unweighted)"
2152 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2155 msgid "Number of missing values"
2156 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2159 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2160 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2163 msgid "First non-missing value"
2164 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2167 msgid "Last non-missing value"
2168 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2171 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2175 msgid "expecting aggregation function"
2176 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown aggregation function %s."
2181 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2182
2183 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2184 #, c-format
2185 msgid "Missing argument %zu to %s."
2186 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2187
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2189 #, c-format
2190 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2191 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2192
2193 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2194 #, c-format
2195 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2196 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2197
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2199 #, c-format
2200 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2204 #, c-format
2205 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2209 #, c-format
2210 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2211 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2212
2213 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2214 #, c-format
2215 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2216 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2217
2218 #: src/language/stats/binomial.c:136
2219 #, c-format
2220 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2221 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2222
2223 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2224 msgid "Binomial Test"
2225 msgstr "Binominis kriterijus"
2226
2227 #: src/language/stats/binomial.c:217
2228 msgid "Group1"
2229 msgstr "Pirma grupė"
2230
2231 #: src/language/stats/binomial.c:218
2232 msgid "Group2"
2233 msgstr "Antra grupė"
2234
2235 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2236 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2237 #: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
2238 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390
2239 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057
2240 #: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164
2241 #: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863
2242 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2243 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2244 #: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205
2245 #: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884
2246 msgid "Total"
2247 msgstr "Iš viso"
2248
2249 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2250 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335
2251 msgid "Category"
2252 msgstr "Kategorija"
2253
2254 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2255 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2256 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2257 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2258 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384
2259 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2260 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2261 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259
2262 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2263 #: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563
2264 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2267 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2268 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046
2269 msgid "N"
2270 msgstr "N"
2271
2272 #: src/language/stats/binomial.c:254
2273 msgid "Observed Prop."
2274 msgstr "Stebėta prop."
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:255
2277 msgid "Test Prop."
2278 msgstr "Kriter. prop."
2279
2280 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268
2281 #: src/language/stats/crosstabs.q:1270
2282 #, c-format
2283 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2284 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2285
2286 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2287 #, c-format
2288 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2292 msgid "Observed N"
2293 msgstr "Stebėtų N"
2294
2295 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2296 msgid "Expected N"
2297 msgstr "Prognozuotų N"
2298
2299 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2300 #: src/language/stats/regression.c:862
2301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2302 msgid "Residual"
2303 msgstr "Liekana"
2304
2305 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2306 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2307 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2308 msgid "Frequencies"
2309 msgstr "Dažniai"
2310
2311 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2312 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2313 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2314 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2315 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2316 msgid "Test Statistics"
2317 msgstr "Kriterijaus statistika"
2318
2319 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2320 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2321 msgid "Chi-Square"
2322 msgstr "Chi kvadratas"
2323
2324 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2325 #: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
2326 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2327 #: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426
2328 #: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375
2329 #: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2330 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2331 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264
2332 msgid "df"
2333 msgstr "skirt."
2334
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2336 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2337 #: src/language/stats/median.c:429
2338 msgid "Asymp. Sig."
2339 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2340
2341 #: src/language/stats/cochran.c:109
2342 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2343 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2344
2345 #: src/language/stats/cochran.c:172
2346 #, c-format
2347 msgid "Success (%g)"
2348 msgstr "Sėkmė (%g)"
2349
2350 #: src/language/stats/cochran.c:173
2351 #, c-format
2352 msgid "Failure (%g)"
2353 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2354
2355 #: src/language/stats/cochran.c:214
2356 msgid "Cochran's Q"
2357 msgstr "Kokrano Q"
2358
2359 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
2360 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2361 msgid "Descriptive Statistics"
2362 msgstr "Aprašomoji statistika"
2363
2364 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2365 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
2366 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2367 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064
2368 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2369 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2370 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2371 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2372 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2374 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2375 msgid "Mean"
2376 msgstr "Vidurkis"
2377
2378 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2379 #: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2380 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2381 #: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2382 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2383 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2384 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2385 msgid "Std. Deviation"
2386 msgstr "Std. nuokrypis"
2387
2388 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
2389 msgid "Correlations"
2390 msgstr "Koreliacijos"
2391
2392 #: src/language/stats/correlations.c:218
2393 msgid "Pearson Correlation"
2394 msgstr "Pirsono koreliacija"
2395
2396 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376
2397 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2398 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2399 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2400 msgid "Sig. (2-tailed)"
2401 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2402
2403 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
2404 msgid "Sig. (1-tailed)"
2405 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2406
2407 #: src/language/stats/correlations.c:224
2408 msgid "Cross-products"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/language/stats/correlations.c:225
2412 msgid "Covariance"
2413 msgstr "Kovariacija"
2414
2415 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2416 #: src/language/data-io/list.q:90
2417 msgid "No variables specified."
2418 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2419
2420 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2421 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2422 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2423 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2424 msgid "S.E. Mean"
2425 msgstr "Vidur. s.pakl."
2426
2427 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2428 msgid "Std Dev"
2429 msgstr "Std. nuokrypis"
2430
2431 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2432 #: src/language/stats/means.c:419
2433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2435 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2436 msgid "Variance"
2437 msgstr "Dispersija"
2438
2439 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2440 #: src/language/stats/means.c:420
2441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2443 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2444 msgid "Kurtosis"
2445 msgstr "Ekscesas"
2446
2447 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2448 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2449 msgid "S.E. Kurt"
2450 msgstr "Eksc. s.pakl."
2451
2452 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2453 #: src/language/stats/means.c:422
2454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2456 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2457 msgid "Skewness"
2458 msgstr "Asimetrija"
2459
2460 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2461 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2462 msgid "S.E. Skew"
2463 msgstr "Asim. s.pakl."
2464
2465 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2466 #: src/language/stats/means.c:418
2467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2469 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2470 msgid "Range"
2471 msgstr "Sritis"
2472
2473 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2474 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2475 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078
2476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2478 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2479 msgid "Minimum"
2480 msgstr "Mažiausia"
2481
2482 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2483 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2484 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079
2485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2487 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2488 msgid "Maximum"
2489 msgstr "Didžiausia"
2490
2491 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2494 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2495 msgid "Sum"
2496 msgstr "Suma"
2497
2498 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2499 #, c-format
2500 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/language/stats/descriptives.c:474
2504 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/language/stats/descriptives.c:557
2508 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/language/stats/descriptives.c:586
2512 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744
2516 msgid "Source"
2517 msgstr "Šaltinis"
2518
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:591
2520 msgid "Target"
2521 msgstr "Paskirtis"
2522
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:643
2524 msgid "Internal error processing Z scores"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:738
2528 #, c-format
2529 msgid "Z-score of %s"
2530 msgstr "%s z-reikšmė"
2531
2532 #: src/language/stats/descriptives.c:973
2533 msgid "Valid N"
2534 msgstr "Galiojančių N"
2535
2536 #: src/language/stats/descriptives.c:974
2537 msgid "Missing N"
2538 msgstr "Praleistų N"
2539
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:1002
2541 #, c-format
2542 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2543 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2544
2545 #: src/language/stats/examine.c:74
2546 msgid " (missing)"
2547 msgstr " (praleista)"
2548
2549 #: src/language/stats/examine.c:269
2550 #, c-format
2551 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2552 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2553
2554 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2555 #, c-format
2556 msgid "Boxplot of %s"
2557 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2558
2559 #: src/language/stats/examine.c:364
2560 msgid "Boxplot"
2561 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2562
2563 #: src/language/stats/examine.c:460
2564 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/language/stats/examine.c:520
2568 #, c-format
2569 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2573 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2574 msgid "Percentiles"
2575 msgstr "Procentiliai"
2576
2577 #: src/language/stats/examine.c:636
2578 #, c-format
2579 msgid "%g"
2580 msgstr "%g"
2581
2582 #: src/language/stats/examine.c:759
2583 msgid "Tukey's Hinges"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081
2587 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2588 msgid "Descriptives"
2589 msgstr "Aprašomoji"
2590
2591 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289
2593 #: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336
2594 msgid "Statistic"
2595 msgstr "Statistika"
2596
2597 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066
2598 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578
2599 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770
2600 msgid "Std. Error"
2601 msgstr "Std. paklaida"
2602
2603 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072
2604 #, c-format
2605 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2606 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2607
2608 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075
2609 #: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978
2610 msgid "Lower Bound"
2611 msgstr "Apačia"
2612
2613 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076
2614 #: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979
2615 msgid "Upper Bound"
2616 msgstr "Viršus"
2617
2618 #: src/language/stats/examine.c:937
2619 msgid "5% Trimmed Mean"
2620 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2621
2622 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2623 #: src/language/stats/median.c:420
2624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2625 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2626 msgid "Median"
2627 msgstr "Mediana"
2628
2629 #: src/language/stats/examine.c:1032
2630 msgid "Interquartile Range"
2631 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2632
2633 #: src/language/stats/examine.c:1106
2634 msgid "Extreme Values"
2635 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
2636
2637 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157
2638 msgid "Case Number"
2639 msgstr "Atvejo numeris"
2640
2641 #: src/language/stats/examine.c:1202
2642 msgid "Highest"
2643 msgstr "Didžiausias"
2644
2645 #: src/language/stats/examine.c:1213
2646 msgid "Lowest"
2647 msgstr "Mažiausias"
2648
2649 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374
2650 #: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528
2651 msgid "Case Processing Summary"
2652 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2653
2654 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053
2655 #: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858
2656 msgid "Cases"
2657 msgstr "Atvejų"
2658
2659 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2660 #: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859
2661 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2662 msgid "Valid"
2663 msgstr "Galiojančių"
2664
2665 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557
2666 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860
2667 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2668 msgid "Missing"
2669 msgstr "Praleista"
2670
2671 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385
2672 #: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869
2673 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "Procentai"
2676
2677 #: src/language/stats/examine.c:1982
2678 #, c-format
2679 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2680 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2681
2682 #: src/language/stats/examine.c:2019
2683 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2684 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2685
2686 #: src/language/stats/examine.c:2213
2687 #, c-format
2688 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/language/stats/factor.c:854
2692 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2693 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2694
2695 #: src/language/stats/factor.c:1257
2696 msgid "Component Number"
2697 msgstr "Komponentės numeris"
2698
2699 #: src/language/stats/factor.c:1257
2700 msgid "Factor Number"
2701 msgstr "Faktoriaus numeris"
2702
2703 #: src/language/stats/factor.c:1288
2704 msgid "Communalities"
2705 msgstr "Bendrumai"
2706
2707 #: src/language/stats/factor.c:1294
2708 msgid "Initial"
2709 msgstr "Pradinė"
2710
2711 #: src/language/stats/factor.c:1297
2712 msgid "Extraction"
2713 msgstr "Išskirta"
2714
2715 #: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
2716 msgid "Component"
2717 msgstr "Komponentė"
2718
2719 #: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
2720 msgid "Factor"
2721 msgstr "Faktorius"
2722
2723 #: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2724 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645
2725 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766
2726 #, c-format
2727 msgid "%d"
2728 msgstr "%d"
2729
2730 #: src/language/stats/factor.c:1463
2731 msgid "Total Variance Explained"
2732 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2733
2734 #: src/language/stats/factor.c:1495
2735 msgid "Initial Eigenvalues"
2736 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2737
2738 #: src/language/stats/factor.c:1501
2739 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2740 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2741
2742 #: src/language/stats/factor.c:1507
2743 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2744 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2745
2746 #: src/language/stats/factor.c:1515
2747 #, no-c-format
2748 msgid "% of Variance"
2749 msgstr "% dispersijos"
2750
2751 #: src/language/stats/factor.c:1516
2752 msgid "Cumulative %"
2753 msgstr "Sukaupta %"
2754
2755 #: src/language/stats/factor.c:1543
2756 #, c-format
2757 msgid "%zu"
2758 msgstr "%zu"
2759
2760 #: src/language/stats/factor.c:1631
2761 msgid "Correlation Matrix"
2762 msgstr "Koreliacijų matrica"
2763
2764 #: src/language/stats/factor.c:1705
2765 msgid "Determinant"
2766 msgstr "Determinantas"
2767
2768 #: src/language/stats/factor.c:1737
2769 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2770 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2771
2772 #: src/language/stats/factor.c:1808
2773 msgid "Analysis N"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/language/stats/factor.c:1845
2777 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2778 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2779
2780 #: src/language/stats/factor.c:1873
2781 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2782 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2783
2784 #: src/language/stats/factor.c:1877
2785 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2786 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2787
2788 #: src/language/stats/factor.c:1879
2789 msgid "Approx. Chi-Square"
2790 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2791
2792 #: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
2793 #: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579
2794 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2795 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2796 msgid "Sig."
2797 msgstr "p-reikšmė"
2798
2799 #: src/language/stats/factor.c:1922
2800 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/factor.c:1928
2804 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/factor.c:2011
2808 msgid "Component Matrix"
2809 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2810
2811 #: src/language/stats/factor.c:2011
2812 msgid "Factor Matrix"
2813 msgstr "Faktorių matrica"
2814
2815 #: src/language/stats/factor.c:2017
2816 msgid "Rotated Component Matrix"
2817 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2818
2819 #: src/language/stats/factor.c:2017
2820 msgid "Rotated Factor Matrix"
2821 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2822
2823 #: src/language/stats/flip.c:99
2824 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2825 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2826
2827 #: src/language/stats/flip.c:151
2828 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2829 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2830
2831 #: src/language/stats/flip.c:326
2832 #, c-format
2833 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/language/stats/flip.c:333
2837 msgid "Error creating FLIP source file."
2838 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2839
2840 #: src/language/stats/flip.c:346
2841 #, c-format
2842 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2843 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2844
2845 #: src/language/stats/flip.c:348
2846 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2847 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2848
2849 #: src/language/stats/flip.c:364
2850 #, c-format
2851 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2852 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2853
2854 #: src/language/stats/flip.c:372
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2857 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2858
2859 #: src/language/stats/flip.c:387
2860 #, c-format
2861 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/language/stats/flip.c:420
2865 #, c-format
2866 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2867 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2868
2869 #: src/language/stats/flip.c:423
2870 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2871 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2872
2873 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2875 msgid "Ranks"
2876 msgstr "Rangai"
2877
2878 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2880 msgid "Mean Rank"
2881 msgstr "Vidutinis rangas"
2882
2883 #: src/language/stats/friedman.c:279
2884 msgid "Kendall's W"
2885 msgstr "Kendalo W"
2886
2887 #: src/language/stats/glm.c:167
2888 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2889 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2890
2891 #: src/language/stats/glm.c:272
2892 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2893 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
2894
2895 #: src/language/stats/glm.c:735
2896 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/language/stats/glm.c:748
2900 #, c-format
2901 msgid "Type %s Sum of Squares"
2902 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
2903
2904 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971
2905 #: src/language/stats/regression.c:857
2906 msgid "Mean Square"
2907 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2908
2909 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972
2910 #: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2911 msgid "F"
2912 msgstr "F"
2913
2914 #: src/language/stats/glm.c:761
2915 msgid "Corrected Model"
2916 msgstr "Koreguotas modelis"
2917
2918 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910
2919 msgid "Model"
2920 msgstr "Modelis"
2921
2922 #: src/language/stats/glm.c:776
2923 msgid "Intercept"
2924 msgstr "Atkarpa"
2925
2926 #: src/language/stats/glm.c:842
2927 msgid "Error"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/language/stats/glm.c:858
2931 msgid "Corrected Total"
2932 msgstr "Viso, koreguota"
2933
2934 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2935 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2936 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
2937
2938 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2939 msgid "Normal Parameters"
2940 msgstr "Normalieji parametrai"
2941
2942 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2943 msgid "Uniform Parameters"
2944 msgstr "Tolygieji parametrai"
2945
2946 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2947 msgid "Poisson Parameters"
2948 msgstr "Puasono parametrai"
2949
2950 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
2951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
2952 #: src/language/stats/crosstabs.q:1972
2953 msgid "Lambda"
2954 msgstr "Liambda"
2955
2956 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2957 msgid "Exponential Parameters"
2958 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
2959
2960 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2961 msgid "Most Extreme Differences"
2962 msgstr "Didžiausi skirtumai"
2963
2964 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2965 msgid "Absolute"
2966 msgstr "Absoliutus"
2967
2968 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2969 msgid "Positive"
2970 msgstr "Teigiamų"
2971
2972 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2973 msgid "Negative"
2974 msgstr "Neigiamų"
2975
2976 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2977 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2978 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
2979
2980 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2981 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
2982 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2983 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266
2984 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2985 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2986
2987 #: src/language/stats/logistic.c:327
2988 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/language/stats/logistic.c:525
2992 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
2993 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
2994
2995 #: src/language/stats/logistic.c:612
2996 #, c-format
2997 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/language/stats/logistic.c:672
3001 #, c-format
3002 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/logistic.c:684
3006 #, c-format
3007 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/language/stats/logistic.c:699
3011 #, c-format
3012 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/language/stats/logistic.c:984
3016 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/language/stats/logistic.c:1129
3020 msgid "Dependent Variable Encoding"
3021 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3022
3023 #: src/language/stats/logistic.c:1138
3024 msgid "Original Value"
3025 msgstr "Pradinė reikšmė"
3026
3027 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3028 msgid "Internal Value"
3029 msgstr "Vidinė reikšmė"
3030
3031 #: src/language/stats/logistic.c:1190
3032 msgid "Variables in the Equation"
3033 msgstr "Lygties kintamieji"
3034
3035 #: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345
3036 #: src/language/stats/logistic.c:1540
3037 msgid "Step 1"
3038 msgstr "1-as žingsnis"
3039
3040 #: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769
3041 msgid "B"
3042 msgstr "B"
3043
3044 #: src/language/stats/logistic.c:1202
3045 msgid "S.E."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/language/stats/logistic.c:1203
3049 msgid "Wald"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/language/stats/logistic.c:1206
3053 msgid "Exp(B)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/language/stats/logistic.c:1211
3057 #, c-format
3058 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3062 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3063 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3064 msgid "Lower"
3065 msgstr "Apačia"
3066
3067 #: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3068 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3069 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315
3070 msgid "Upper"
3071 msgstr "Viršus"
3072
3073 #: src/language/stats/logistic.c:1291
3074 msgid "Constant"
3075 msgstr "Konstanta"
3076
3077 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3078 msgid "Model Summary"
3079 msgstr "Modelio santrauka"
3080
3081 #: src/language/stats/logistic.c:1346
3082 msgid "-2 Log likelihood"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/language/stats/logistic.c:1350
3086 msgid "Cox & Snell R Square"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/language/stats/logistic.c:1354
3090 msgid "Nagelkerke R Square"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/language/stats/logistic.c:1383
3094 msgid "Unweighted Cases"
3095 msgstr "Nesveriami atvejai"
3096
3097 #: src/language/stats/logistic.c:1388
3098 msgid "Included in Analysis"
3099 msgstr "Į analizę įtraukta"
3100
3101 #: src/language/stats/logistic.c:1389
3102 msgid "Missing Cases"
3103 msgstr "Praleisti atvejai"
3104
3105 #: src/language/stats/logistic.c:1438
3106 msgid "Categorical Variables' Codings"
3107 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3108
3109 #: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3110 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3111 msgid "Frequency"
3112 msgstr "Dažnis"
3113
3114 #: src/language/stats/logistic.c:1451
3115 msgid "Parameter coding"
3116 msgstr "Parametrų kodavimas"
3117
3118 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3119 #, c-format
3120 msgid "(%d)"
3121 msgstr "(%d)"
3122
3123 #: src/language/stats/logistic.c:1530
3124 msgid "Classification Table"
3125 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3126
3127 #: src/language/stats/logistic.c:1544
3128 msgid "Predicted"
3129 msgstr "Prognozuota"
3130
3131 #: src/language/stats/logistic.c:1550
3132 msgid "Observed"
3133 msgstr "Stebėtų"
3134
3135 #: src/language/stats/logistic.c:1556
3136 msgid ""
3137 "Percentage\n"
3138 "Correct"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/language/stats/logistic.c:1560
3142 msgid "Overall Percentage"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3146 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3147 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3148
3149 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3150 #, c-format
3151 msgid "Number of levels in %s"
3152 msgstr "%s lygių skaičius"
3153
3154 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3155 msgid "Observed J-T Statistic"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3159 msgid "Mean J-T Statistic"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3163 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3167 msgid "Std. J-T Statistic"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3171 msgid "Sum of Ranks"
3172 msgstr "Rangų suma"
3173
3174 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3175 msgid "Mann-Whitney U"
3176 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3177
3178 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3179 msgid "Wilcoxon W"
3180 msgstr "Vilkoksono W"
3181
3182 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3183 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3184 msgid "Z"
3185 msgstr "Z"
3186
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3188 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3189 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3190 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3191
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3193 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3194 msgid "Point Probability"
3195 msgstr "Taško tikimybė"
3196
3197 #: src/language/stats/means.c:412
3198 msgid "Group Median"
3199 msgstr "Grupės mediana"
3200
3201 #: src/language/stats/means.c:416
3202 msgid "Min"
3203 msgstr "Mažiausia"
3204
3205 #: src/language/stats/means.c:417
3206 msgid "Max"
3207 msgstr "Didžiausia"
3208
3209 #: src/language/stats/means.c:424
3210 msgid "First"
3211 msgstr "Pirmas"
3212
3213 #: src/language/stats/means.c:425
3214 msgid "Last"
3215 msgstr "Paskutinis"
3216
3217 #: src/language/stats/means.c:427
3218 msgid "Percent N"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/language/stats/means.c:428
3222 msgid "Percent Sum"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/language/stats/means.c:430
3226 msgid "Harmonic Mean"
3227 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3228
3229 #: src/language/stats/means.c:431
3230 msgid "Geom. Mean"
3231 msgstr "Geom. vidurkis"
3232
3233 #: src/language/stats/means.c:1055
3234 msgid "Included"
3235 msgstr "Įtrauktų"
3236
3237 #: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557
3238 msgid "Excluded"
3239 msgstr "Atmestų"
3240
3241 #: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107
3242 #: src/language/stats/means.c:1116
3243 #, c-format
3244 msgid "%g%%"
3245 msgstr "%g%%"
3246
3247 #: src/language/stats/means.c:1148
3248 msgid "Report"
3249 msgstr "Ataskaita"
3250
3251 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3252 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3253 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3254
3255 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3256 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3257 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3258 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3259
3260 #: src/language/stats/median.c:358
3261 msgid "> Median"
3262 msgstr "> Mediana"
3263
3264 #: src/language/stats/median.c:361
3265 msgid "≤ Median"
3266 msgstr "≤ Mediana"
3267
3268 #: src/language/stats/npar.c:537
3269 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3270 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3271
3272 #: src/language/stats/npar.c:691
3273 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3274 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3275
3276 #: src/language/stats/npar.c:841
3277 #, c-format
3278 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/language/stats/npar.c:891
3282 #, c-format
3283 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3287 #, c-format
3288 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3292 msgid "25th"
3293 msgstr "25-asis"
3294
3295 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3296 msgid "50th (Median)"
3297 msgstr "50-asis (mediana)"
3298
3299 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3300 msgid "75th"
3301 msgstr "75-asis"
3302
3303 #: src/language/stats/oneway.c:358
3304 msgid "LSD"
3305 msgstr "LSD"
3306
3307 #: src/language/stats/oneway.c:359
3308 msgid "Tukey HSD"
3309 msgstr "Tjukio HSD"
3310
3311 #: src/language/stats/oneway.c:360
3312 msgid "Bonferroni"
3313 msgstr "Bonferroni"
3314
3315 #: src/language/stats/oneway.c:361
3316 msgid "Scheffé"
3317 msgstr "Šefė"
3318
3319 #: src/language/stats/oneway.c:362
3320 msgid "Games-Howell"
3321 msgstr "Games-Howell"
3322
3323 #: src/language/stats/oneway.c:363
3324 msgid "Šidák"
3325 msgstr "Šidák"
3326
3327 #: src/language/stats/oneway.c:511
3328 #, c-format
3329 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3330 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3331
3332 #: src/language/stats/oneway.c:826
3333 #, c-format
3334 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/language/stats/oneway.c:904
3338 #, c-format
3339 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3340 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3341
3342 #: src/language/stats/oneway.c:916
3343 #, c-format
3344 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3345 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3346
3347 #: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855
3348 msgid "Sum of Squares"
3349 msgstr "Kvadratų suma"
3350
3351 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220
3352 #: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859
3353 msgid "Significance"
3354 msgstr "Reikšmingumas"
3355
3356 #: src/language/stats/oneway.c:991
3357 msgid "Between Groups"
3358 msgstr "Tarp grupių"
3359
3360 #: src/language/stats/oneway.c:992
3361 msgid "Within Groups"
3362 msgstr "Vidinė"
3363
3364 #: src/language/stats/oneway.c:1025
3365 msgid "ANOVA"
3366 msgstr "ANOVA"
3367
3368 #: src/language/stats/oneway.c:1217
3369 msgid "Levene Statistic"
3370 msgstr "Statistika (Levene)"
3371
3372 #: src/language/stats/oneway.c:1218
3373 msgid "df1"
3374 msgstr "skirt1"
3375
3376 #: src/language/stats/oneway.c:1219
3377 msgid "df2"
3378 msgstr "skirt2"
3379
3380 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3381 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3382 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3383
3384 #: src/language/stats/oneway.c:1295
3385 msgid "Contrast Coefficients"
3386 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3387
3388 #: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371
3389 msgid "Contrast"
3390 msgstr "Kontrastas"
3391
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1369
3393 msgid "Contrast Tests"
3394 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3395
3396 #: src/language/stats/oneway.c:1372
3397 msgid "Value of Contrast"
3398 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3399
3400 #: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772
3401 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3402 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3403 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3404 msgid "t"
3405 msgstr "t"
3406
3407 #: src/language/stats/oneway.c:1426
3408 msgid "Assume equal variances"
3409 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3410
3411 #: src/language/stats/oneway.c:1430
3412 msgid "Does not assume equal"
3413 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3414
3415 #: src/language/stats/oneway.c:1572
3416 msgid "Multiple Comparisons"
3417 msgstr "Kartotiniai palyginimai"
3418
3419 #: src/language/stats/oneway.c:1574
3420 #, c-format
3421 msgid "(I) %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/language/stats/oneway.c:1575
3425 #, c-format
3426 msgid "(J) %s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3430 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3431 msgid "Mean Difference"
3432 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3433
3434 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3435 msgid "(I - J)"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3439 #, c-format
3440 msgid "%g%% Confidence Interval"
3441 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3442
3443 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3444 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3445 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3446
3447 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3448 msgid "Final Cluster Centers"
3449 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3450
3451 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3452 msgid "Initial Cluster Centers"
3453 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3454
3455 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3456 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3457 msgid "Cluster"
3458 msgstr "Klasteris"
3459
3460 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3461 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3462 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3463
3464 #: src/language/stats/rank.c:206
3465 #, c-format
3466 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3468
3469 #: src/language/stats/rank.c:321
3470 msgid "Too many variables in INTO clause."
3471 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3472
3473 #: src/language/stats/rank.c:323
3474 #, c-format
3475 msgid "Variable %s already exists."
3476 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3477
3478 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3479 #, c-format
3480 msgid "Duplicate variable name %s."
3481 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3482
3483 #: src/language/stats/rank.c:631
3484 #, c-format
3485 msgid "%s of %s by %s"
3486 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3487
3488 #: src/language/stats/rank.c:636
3489 #, c-format
3490 msgid "%s of %s"
3491 msgstr "%s iš %s"
3492
3493 #: src/language/stats/rank.c:823
3494 msgid "Variables Created By RANK"
3495 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3496
3497 #: src/language/stats/rank.c:847
3498 #, c-format
3499 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3500 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3501
3502 #: src/language/stats/rank.c:857
3503 #, c-format
3504 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3505 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3506
3507 #: src/language/stats/rank.c:870
3508 #, c-format
3509 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3510 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3511
3512 #: src/language/stats/rank.c:879
3513 #, c-format
3514 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3515 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3516
3517 #: src/language/stats/reliability.c:163
3518 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3519 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3520
3521 #: src/language/stats/reliability.c:290
3522 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3523 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3524
3525 #: src/language/stats/reliability.c:502
3526 #, c-format
3527 msgid "Scale: %s"
3528 msgstr "Skalė: %s"
3529
3530 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288
3531 msgid "%"
3532 msgstr "%"
3533
3534 #: src/language/stats/reliability.c:610
3535 msgid "Item-Total Statistics"
3536 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3537
3538 #: src/language/stats/reliability.c:632
3539 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3540 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3541
3542 #: src/language/stats/reliability.c:635
3543 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3544 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3545
3546 #: src/language/stats/reliability.c:638
3547 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3548 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3549
3550 #: src/language/stats/reliability.c:641
3551 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3552 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3553
3554 #: src/language/stats/reliability.c:715
3555 msgid "Reliability Statistics"
3556 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3557
3558 #: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774
3559 msgid "Cronbach's Alpha"
3560 msgstr "Kronbacho alfa"
3561
3562 #: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783
3563 #: src/language/stats/reliability.c:794
3564 msgid "N of Items"
3565 msgstr "N elementų"
3566
3567 #: src/language/stats/reliability.c:777
3568 msgid "Part 1"
3569 msgstr "1 dalis"
3570
3571 #: src/language/stats/reliability.c:788
3572 msgid "Part 2"
3573 msgstr "2 dalis"
3574
3575 #: src/language/stats/reliability.c:799
3576 msgid "Total N of Items"
3577 msgstr "Iš viso N elementų"
3578
3579 #: src/language/stats/reliability.c:802
3580 msgid "Correlation Between Forms"
3581 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3582
3583 #: src/language/stats/reliability.c:806
3584 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3585 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3586
3587 #: src/language/stats/reliability.c:809
3588 msgid "Equal Length"
3589 msgstr "Vienodas ilgis"
3590
3591 #: src/language/stats/reliability.c:812
3592 msgid "Unequal Length"
3593 msgstr "Nevienodas ilgis"
3594
3595 #: src/language/stats/reliability.c:816
3596 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3597 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3598
3599 #: src/language/stats/roc.c:955
3600 msgid "Area Under the Curve"
3601 msgstr "Plotas po kreive"
3602
3603 #: src/language/stats/roc.c:957
3604 #, c-format
3605 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3606 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3607
3608 #: src/language/stats/roc.c:962
3609 msgid "Area"
3610 msgstr "Plotas"
3611
3612 #: src/language/stats/roc.c:976
3613 msgid "Asymptotic Sig."
3614 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3615
3616 #: src/language/stats/roc.c:983
3617 #, c-format
3618 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3619 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3620
3621 #: src/language/stats/roc.c:989
3622 msgid "Variable under test"
3623 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3624
3625 #: src/language/stats/roc.c:1048
3626 msgid "Case Summary"
3627 msgstr "Atvejų suvestinė"
3628
3629 #: src/language/stats/roc.c:1068
3630 msgid "Unweighted"
3631 msgstr "Nesverta"
3632
3633 #: src/language/stats/roc.c:1069
3634 msgid "Weighted"
3635 msgstr "Sverta"
3636
3637 #: src/language/stats/roc.c:1073
3638 msgid "Valid N (listwise)"
3639 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3640
3641 #: src/language/stats/roc.c:1105
3642 msgid "Coordinates of the Curve"
3643 msgstr "Kreivės koordinatės"
3644
3645 #: src/language/stats/roc.c:1107
3646 #, c-format
3647 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3648 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3649
3650 #: src/language/stats/roc.c:1115
3651 msgid "Test variable"
3652 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3653
3654 #: src/language/stats/roc.c:1117
3655 msgid "Positive if greater than or equal to"
3656 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3657
3658 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3659 msgid "Sensitivity"
3660 msgstr "Jautrumas"
3661
3662 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3663 msgid "1 - Specificity"
3664 msgstr "1 - specifiškumas"
3665
3666 #: src/language/stats/regression.c:506
3667 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3668 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3669
3670 #: src/language/stats/regression.c:688
3671 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3672 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3673
3674 #: src/language/stats/regression.c:727
3675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3676 msgid "R"
3677 msgstr "R"
3678
3679 #: src/language/stats/regression.c:728
3680 msgid "R Square"
3681 msgstr "R kvadratas"
3682
3683 #: src/language/stats/regression.c:729
3684 msgid "Adjusted R Square"
3685 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3686
3687 #: src/language/stats/regression.c:730
3688 msgid "Std. Error of the Estimate"
3689 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3690
3691 #: src/language/stats/regression.c:735
3692 #, c-format
3693 msgid "Model Summary (%s)"
3694 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3695
3696 #: src/language/stats/regression.c:771
3697 msgid "Beta"
3698 msgstr "Beta"
3699
3700 #: src/language/stats/regression.c:774
3701 msgid "(Constant)"
3702 msgstr "(Konstanta)"
3703
3704 #: src/language/stats/regression.c:826
3705 #, c-format
3706 msgid "Coefficients (%s)"
3707 msgstr "Koeficientai (%s)"
3708
3709 #: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7
3710 msgid "Regression"
3711 msgstr "Regresija"
3712
3713 #: src/language/stats/regression.c:884
3714 #, c-format
3715 msgid "ANOVA (%s)"
3716 msgstr "ANOVA (%s)"
3717
3718 #: src/language/stats/regression.c:911
3719 msgid "Covariances"
3720 msgstr "Kovariacija"
3721
3722 #: src/language/stats/regression.c:926
3723 #, c-format
3724 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3725 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3726
3727 #: src/language/stats/runs.c:167
3728 #, c-format
3729 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3733 msgid "Runs Test"
3734 msgstr "Serijų kriterijus"
3735
3736 #: src/language/stats/runs.c:367
3737 msgid "Test Value"
3738 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3739
3740 #: src/language/stats/runs.c:371
3741 msgid "Test Value (mode)"
3742 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3743
3744 #: src/language/stats/runs.c:375
3745 msgid "Test Value (mean)"
3746 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3747
3748 #: src/language/stats/runs.c:379
3749 msgid "Test Value (median)"
3750 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3751
3752 #: src/language/stats/runs.c:384
3753 msgid "Cases < Test Value"
3754 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3755
3756 #: src/language/stats/runs.c:387
3757 msgid "Cases ≥ Test Value"
3758 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3759
3760 #: src/language/stats/runs.c:390
3761 msgid "Total Cases"
3762 msgstr "Iš viso atvejų"
3763
3764 #: src/language/stats/runs.c:393
3765 msgid "Number of Runs"
3766 msgstr "Serijų skaičius"
3767
3768 #: src/language/stats/sign.c:92
3769 msgid "Negative Differences"
3770 msgstr "Neigiami skirtumai"
3771
3772 #: src/language/stats/sign.c:93
3773 msgid "Positive Differences"
3774 msgstr "Teigiami skirtumai"
3775
3776 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3777 msgid "Ties"
3778 msgstr "Ryšiai"
3779
3780 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3781 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3782 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3783
3784 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3785 #, c-format
3786 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3787 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3788
3789 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3790 msgid "Group Statistics"
3791 msgstr "Grupių statistika"
3792
3793 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3794 msgid "Independent Samples Test"
3795 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3796
3797 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3798 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3799 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3800
3801 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3802 msgid "t-test for Equality of Means"
3803 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3804
3805 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3806 msgid "Std. Error Difference"
3807 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3808
3809 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3810 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3811 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3812 #, c-format
3813 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3814 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3815
3816 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3817 msgid "Equal variances assumed"
3818 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3819
3820 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3821 msgid "Equal variances not assumed"
3822 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3823
3824 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3825 msgid "One-Sample Test"
3826 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3827
3828 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3829 #, c-format
3830 msgid "Test Value = %f"
3831 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3832
3833 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3834 msgid "One-Sample Statistics"
3835 msgstr "Vienos imties statistika"
3836
3837 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3838 msgid "Paired Sample Statistics"
3839 msgstr "Porinių imčių statistika"
3840
3841 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3842 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3843 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3844 #, c-format
3845 msgid "Pair %d"
3846 msgstr "%d pora "
3847
3848 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3849 msgid "Paired Samples Correlations"
3850 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3851
3852 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3853 msgid "Correlation"
3854 msgstr "Koreliacija"
3855
3856 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3857 #, c-format
3858 msgid "%s & %s"
3859 msgstr "%s ir %s"
3860
3861 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3862 msgid "Paired Samples Test"
3863 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3864
3865 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3866 msgid "Paired Differences"
3867 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3868
3869 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3870 msgid "Std. Error Mean"
3871 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3872
3873 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3874 #, c-format
3875 msgid "%s - %s"
3876 msgstr "%s - %s"
3877
3878 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3879 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3883 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3884 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3885 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3886
3887 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3888 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3889 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
3890
3891 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3892 msgid "Negative Ranks"
3893 msgstr "Neigiami rangai"
3894
3895 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3896 msgid "Positive Ranks"
3897 msgstr "Teigiami rangai"
3898
3899 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3900 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3901 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
3902
3903 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3904 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3905 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3906
3907 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3908 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3909 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3910
3911 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3912 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3913 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3914
3915 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3916 #, c-format
3917 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3918 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3919
3920 #: src/language/data-io/combine-files.c:309
3921 #, c-format
3922 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3923 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3924
3925 #: src/language/data-io/combine-files.c:386
3926 #: src/language/data-io/combine-files.c:391
3927 #, c-format
3928 msgid "BY is required when %s is specified."
3929 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3930
3931 #: src/language/data-io/combine-files.c:519
3932 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3933 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3934
3935 #: src/language/data-io/combine-files.c:560
3936 #, c-format
3937 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3938 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3939
3940 #: src/language/data-io/combine-files.c:566
3941 #, c-format
3942 msgid "In file %s, %s is numeric."
3943 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3944
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3946 #, c-format
3947 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3948 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3949
3950 #: src/language/data-io/combine-files.c:574
3951 #, c-format
3952 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3953 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3954
3955 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3956 #, c-format
3957 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3958 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3959
3960 #: src/language/data-io/combine-files.c:617
3961 #, c-format
3962 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3963 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3964
3965 #: src/language/data-io/combine-files.c:789
3966 #, c-format
3967 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/language/data-io/data-list.c:141
3971 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3972 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3973
3974 #: src/language/data-io/data-list.c:147
3975 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3976 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3977
3978 #: src/language/data-io/data-list.c:185
3979 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3980 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3981
3982 #: src/language/data-io/data-list.c:246
3983 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3984 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3985
3986 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3987 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3988 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3989
3990 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3991 msgid "At least one variable must be specified."
3992 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3993
3994 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
3995 #: src/language/data-io/get-data.c:645
3996 #, c-format
3997 msgid "%s is a duplicate variable name."
3998 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3999
4000 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4001 #, c-format
4002 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4003 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4004
4005 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4006 #, c-format
4007 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4008 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4009
4010 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4011 #, c-format
4012 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4016 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4017 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4018 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4019
4020 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4021 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/language/data-io/data-parser.c:524
4025 #, c-format
4026 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4027 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4028
4029 #: src/language/data-io/data-parser.c:553
4030 #, c-format
4031 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/language/data-io/data-parser.c:610
4035 #, c-format
4036 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
4040 #, c-format
4041 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
4045 msgid "Record ends in data not part of any field."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
4049 msgid "Record"
4050 msgstr "Įrašas"
4051
4052 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
4053 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780
4054 msgid "Columns"
4055 msgstr "Stulpeliai"
4056
4057 #: src/language/data-io/data-parser.c:694
4058 #: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
4059 msgid "Format"
4060 msgstr "Formatas"
4061
4062 #: src/language/data-io/data-parser.c:712
4063 #, c-format
4064 msgid "Reading %d record from %s."
4065 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4066 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4067 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4068 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4069 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4070
4071 #: src/language/data-io/data-parser.c:746
4072 #, c-format
4073 msgid "Reading free-form data from %s."
4074 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4075
4076 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4077 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4078 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4079 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4080 msgid "data file"
4081 msgstr "duomenų rinkmena"
4082
4083 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4084 #, c-format
4085 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4086 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4087
4088 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4091 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4092
4093 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4094 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4099 #, c-format
4100 msgid "Error reading file %s: %s."
4101 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4102
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4104 #, c-format
4105 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4106 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4107
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4109 #, c-format
4110 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4114 #, c-format
4115 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4119 #, c-format
4120 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4121 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4122
4123 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4124 msgid "Record exceeds remaining block length."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4128 #, c-format
4129 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4130 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4131
4132 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4133 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4134 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4135
4136 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4137 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4141 #, c-format
4142 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4143 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4144
4145 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4146 #, c-format
4147 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4148 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4149
4150 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4151 #, c-format
4152 msgid "There is no dataset named %s."
4153 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4154
4155 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4156 msgid "Dataset"
4157 msgstr "Duomenų rinkinys"
4158
4159 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4160 msgid "unnamed dataset"
4161 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4162
4163 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4164 msgid "(active dataset)"
4165 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4166
4167 #: src/language/data-io/get-data.c:120
4168 #, c-format
4169 msgid "Unsupported TYPE %s."
4170 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4171
4172 #: src/language/data-io/get-data.c:255
4173 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4174 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4175
4176 #: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285
4177 #: src/language/data-io/get-data.c:304
4178 #, c-format
4179 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4180 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4181
4182 #: src/language/data-io/get-data.c:334
4183 #, c-format
4184 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/language/data-io/get-data.c:415
4188 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4189 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4190
4191 #: src/language/data-io/get-data.c:453
4192 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4193 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4194
4195 #: src/language/data-io/get-data.c:473
4196 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4197 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4198
4199 #: src/language/data-io/get-data.c:485
4200 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4201 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4202
4203 #: src/language/data-io/get-data.c:536
4204 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/language/data-io/get-data.c:571
4208 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4209 #, c-format
4210 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/language/data-io/get-data.c:580
4214 #, c-format
4215 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120
4219 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4223 msgid "Input program did not create any variables."
4224 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4225
4226 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345
4227 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4228 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4229
4230 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4231 #, c-format
4232 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4236 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4237 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4238
4239 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4240 #, c-format
4241 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4245 msgid "Column positions for fields must be positive."
4246 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4247
4248 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4249 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4250 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4251
4252 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4253 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4257 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4261 #, c-format
4262 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4266 msgid "expecting a valid subcommand"
4267 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4268
4269 #: src/language/data-io/print.c:223
4270 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4271 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4272
4273 #: src/language/data-io/print.c:306
4274 #, c-format
4275 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/language/data-io/print.c:479
4279 #, c-format
4280 msgid "Writing %zu record to %s."
4281 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4282 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4283 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4284 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4285 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4286
4287 #: src/language/data-io/print.c:483
4288 #, c-format
4289 msgid "Writing %zu record."
4290 msgid_plural "Writing %zu records."
4291 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4292 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4293 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4294 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4295
4296 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4297 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4298 #, c-format
4299 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4300 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4301
4302 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4303 #, c-format
4304 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4305 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4306
4307 #: src/language/data-io/trim.c:89
4308 #, c-format
4309 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/language/data-io/trim.c:123
4313 #, c-format
4314 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/data-io/trim.c:136
4318 #, c-format
4319 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/language/data-io/trim.c:167
4323 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4324 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4325
4326 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4327 msgid "expecting number or string"
4328 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4329
4330 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4331 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4335 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4339 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4343 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4347 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4351 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4355 #, c-format
4356 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4360 #, c-format
4361 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4362 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4363
4364 #: src/language/expressions/parse.c:261
4365 #, c-format
4366 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4367 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4368
4369 #: src/language/expressions/parse.c:274
4370 #, c-format
4371 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4372 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4373
4374 #: src/language/expressions/parse.c:436
4375 #, c-format
4376 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4377 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4378
4379 #: src/language/expressions/parse.c:650
4380 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/language/expressions/parse.c:752
4384 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/language/expressions/parse.c:832
4388 #, c-format
4389 msgid "Unknown system variable %s."
4390 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4391
4392 #: src/language/expressions/parse.c:880
4393 #, c-format
4394 msgid "Unknown identifier %s."
4395 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4396
4397 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4398 #, c-format
4399 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4400 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4401
4402 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4403 #, c-format
4404 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4405 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4406
4407 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4408 #, c-format
4409 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4410 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4411
4412 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4413 #, c-format
4414 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4418 #, c-format
4419 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4420 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4421
4422 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4423 #, c-format
4424 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4428 #, c-format
4429 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4433 msgid "Function invocation "
4434 msgstr "Kviečiama funkcija "
4435
4436 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4437 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4438 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4439
4440 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4441 #, c-format
4442 msgid "No function or vector named %s."
4443 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4444
4445 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4446 #, c-format
4447 msgid "%s is a PSPP extension."
4448 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4449
4450 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4451 #, c-format
4452 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4453 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4454
4455 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4456 msgid "failed to create temporary file"
4457 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4458
4459 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4460 msgid "seeking in temporary file"
4461 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4462
4463 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4464 msgid "reading temporary file"
4465 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4466
4467 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4468 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4469 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4470
4471 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4472 msgid "writing to temporary file"
4473 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4474
4475 #: src/libpspp/inflate.c:89
4476 #, c-format
4477 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libpspp/inflate.c:144
4481 #, c-format
4482 msgid "Error inflating: %s"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/libpspp/i18n.c:935
4486 msgid "Arabic"
4487 msgstr "Arabų"
4488
4489 #: src/libpspp/i18n.c:937
4490 msgid "Armenian"
4491 msgstr "Armėnų"
4492
4493 #: src/libpspp/i18n.c:938
4494 msgid "Baltic"
4495 msgstr "Baltų"
4496
4497 #: src/libpspp/i18n.c:940
4498 msgid "Celtic"
4499 msgstr "Keltų"
4500
4501 #: src/libpspp/i18n.c:941
4502 msgid "Central European"
4503 msgstr "Centrinės Europos"
4504
4505 #: src/libpspp/i18n.c:943
4506 msgid "Chinese Simplified"
4507 msgstr "Supaprastinta kinų"
4508
4509 #: src/libpspp/i18n.c:945
4510 msgid "Chinese Traditional"
4511 msgstr "Tradicinė kinų"
4512
4513 #: src/libpspp/i18n.c:947
4514 msgid "Croatian"
4515 msgstr "Kroatų"
4516
4517 #: src/libpspp/i18n.c:948
4518 msgid "Cyrillic"
4519 msgstr "Kirilica"
4520
4521 #: src/libpspp/i18n.c:950
4522 msgid "Cyrillic/Russian"
4523 msgstr "Kirilica / rusų"
4524
4525 #: src/libpspp/i18n.c:951
4526 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4527 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4528
4529 #: src/libpspp/i18n.c:953
4530 msgid "Georgian"
4531 msgstr "Gruzinų"
4532
4533 #: src/libpspp/i18n.c:954
4534 msgid "Greek"
4535 msgstr "Graikų"
4536
4537 #: src/libpspp/i18n.c:955
4538 msgid "Gujarati"
4539 msgstr "Gudžarati"
4540
4541 #: src/libpspp/i18n.c:956
4542 msgid "Gurmukhi"
4543 msgstr "Gurmukhi"
4544
4545 #: src/libpspp/i18n.c:957
4546 msgid "Hebrew"
4547 msgstr "Hebrajų"
4548
4549 #: src/libpspp/i18n.c:959
4550 msgid "Hebrew Visual"
4551 msgstr "Hebrajų regimoji"
4552
4553 #: src/libpspp/i18n.c:960
4554 msgid "Hindi"
4555 msgstr "Hindi"
4556
4557 #: src/libpspp/i18n.c:961
4558 msgid "Icelandic"
4559 msgstr "Islandų"
4560
4561 #: src/libpspp/i18n.c:962
4562 msgid "Japanese"
4563 msgstr "Japonų"
4564
4565 #: src/libpspp/i18n.c:964
4566 msgid "Korean"
4567 msgstr "Korėjiečių"
4568
4569 #: src/libpspp/i18n.c:966
4570 msgid "Nordic"
4571 msgstr "Šiaurės"
4572
4573 #: src/libpspp/i18n.c:967
4574 msgid "Romanian"
4575 msgstr "Rumunų"
4576
4577 #: src/libpspp/i18n.c:969
4578 msgid "South European"
4579 msgstr "Pietų Europos"
4580
4581 #: src/libpspp/i18n.c:970
4582 msgid "Thai"
4583 msgstr "Tajų"
4584
4585 #: src/libpspp/i18n.c:972
4586 msgid "Turkish"
4587 msgstr "Turkų"
4588
4589 #: src/libpspp/i18n.c:974
4590 msgid "Vietnamese"
4591 msgstr "Vietnamiečių"
4592
4593 #: src/libpspp/i18n.c:976
4594 msgid "Western European"
4595 msgstr "Vakarų Europos"
4596
4597 #: src/libpspp/message.c:85
4598 msgid "error"
4599 msgstr "klaida"
4600
4601 #: src/libpspp/message.c:87
4602 msgid "warning"
4603 msgstr "įspėjimas"
4604
4605 #: src/libpspp/message.c:90
4606 msgid "note"
4607 msgstr "pastaba"
4608
4609 #: src/libpspp/message.c:280
4610 #, c-format
4611 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4612 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4613
4614 #: src/libpspp/message.c:288
4615 #, c-format
4616 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4617 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4618
4619 #: src/libpspp/message.c:291
4620 #, c-format
4621 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4622 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4623
4624 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4625 #, c-format
4626 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4627 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4628
4629 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4630 #, c-format
4631 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4632 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4633
4634 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4635 msgid "Cannot find central directory"
4636 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4637
4638 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4641 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4642
4643 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4646 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4647
4648 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4651 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4652
4653 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4654 #, c-format
4655 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4656 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4657
4658 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4659 #, c-format
4660 msgid "%s: error opening output file"
4661 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4662
4663 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: write failed"
4666 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4667
4668 #: src/math/histogram.c:224
4669 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4670 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4671
4672 #: src/math/percentiles.c:36
4673 msgid "HAverage"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/math/percentiles.c:37
4677 msgid "Weighted Average"
4678 msgstr "Svertinis vidurkis"
4679
4680 #: src/math/percentiles.c:38
4681 msgid "Rounded"
4682 msgstr "Suapvalintas"
4683
4684 #: src/math/percentiles.c:39
4685 msgid "Empirical"
4686 msgstr "Empirinis"
4687
4688 #: src/math/percentiles.c:40
4689 msgid "Empirical with averaging"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/output/ascii.c:306
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4695 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4696
4697 #: src/output/ascii.c:339
4698 #, c-format
4699 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/output/ascii.c:387
4703 #, c-format
4704 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4705 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4706
4707 #: src/output/ascii.c:530
4708 #, c-format
4709 msgid "See %s for a chart."
4710 msgstr "Diagrama: %s."
4711
4712 #: src/output/ascii.c:1001
4713 #, c-format
4714 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4715 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4716
4717 #: src/output/ascii.c:1058
4718 #, c-format
4719 msgid "%s - Page %d"
4720 msgstr "%s - %d puslapis"
4721
4722 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4723 #: src/output/msglog.c:66
4724 #, c-format
4725 msgid "error opening output file `%s'"
4726 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4727
4728 #: src/output/driver.c:325
4729 #, c-format
4730 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4731 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4732
4733 #: src/output/driver.c:337
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: unknown option `%s'"
4736 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4737
4738 #: src/output/html.c:117
4739 msgid "PSPP Output"
4740 msgstr "PSPP rezultatai"
4741
4742 #: src/output/html.c:247
4743 msgid "No description"
4744 msgstr "Aprašo nėra"
4745
4746 #: src/output/journal.c:67
4747 #, c-format
4748 msgid "error writing output file `%s'"
4749 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4750
4751 #: src/output/measure.c:67
4752 #, c-format
4753 msgid "`%s' is not a valid length."
4754 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4755
4756 #: src/output/measure.c:95
4757 #, c-format
4758 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4759 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4760
4761 #: src/output/measure.c:232
4762 #, c-format
4763 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4764 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4765
4766 #: src/output/measure.c:250
4767 #, c-format
4768 msgid "error opening input file `%s'"
4769 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4770
4771 #: src/output/measure.c:261
4772 #, c-format
4773 msgid "error reading file `%s'"
4774 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4775
4776 #: src/output/measure.c:278
4777 #, c-format
4778 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4779 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4780
4781 #: src/output/options.c:113
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4784 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4785
4786 #: src/output/options.c:188
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4789 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4790
4791 #: src/output/options.c:232
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4794 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4795
4796 #: src/output/options.c:236
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4799 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4800
4801 #: src/output/options.c:239
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4804 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4805
4806 #: src/output/options.c:242
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4809 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4810
4811 #: src/output/options.c:247
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
4814 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4815
4816 #: src/output/options.c:326
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4819 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4820
4821 #: src/output/tab.c:207
4822 #, c-format
4823 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/output/tab.c:245
4827 #, c-format
4828 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/output/tab.c:289
4832 #, c-format
4833 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/output/cairo.c:227
4837 #, c-format
4838 msgid "`%s': bad font specification"
4839 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4840
4841 #: src/output/cairo.c:382
4842 #, c-format
4843 msgid "error opening output file `%s': %s"
4844 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4845
4846 #: src/output/cairo.c:399
4847 #, c-format
4848 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/output/cairo.c:409
4852 #, c-format
4853 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/output/cairo.c:460
4857 #, c-format
4858 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/output/cairo.c:1120
4862 #, c-format
4863 msgid "error writing output file `%s': %s"
4864 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4865
4866 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4867 #, c-format
4868 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4872 msgid "Observed Value"
4873 msgstr "Stebėta reikšmė"
4874
4875 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4876 msgid "Expected Normal"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4880 #, c-format
4881 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4885 msgid "Dev from Normal"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
4889 #, c-format
4890 msgid "N = %.2f"
4891 msgstr "N = %.2f"
4892
4893 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
4894 #, c-format
4895 msgid "Mean = %.1f"
4896 msgstr "Vidurkis = %.1f"
4897
4898 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
4899 #, c-format
4900 msgid "Std. Dev = %.2f"
4901 msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
4902
4903 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
4904 msgid "HISTOGRAM"
4905 msgstr "HISTOGRAMA"
4906
4907 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4908 msgid "ROC Curve"
4909 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4910
4911 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4912 msgid "Scree Plot"
4913 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4914
4915 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4916 msgid "Eigenvalue"
4917 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4918
4919 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
4920 #, c-format
4921 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
4925 msgid "Level"
4926 msgstr "Lygis"
4927
4928 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
4929 msgid "Spread"
4930 msgstr "Sklaida"
4931
4932 #: src/output/odt.c:94
4933 msgid "error creating temporary file"
4934 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4935
4936 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4937 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4938 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4939
4940 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4941 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4942 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4943
4944 #: src/ui/terminal/main.c:146
4945 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4946 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4947
4948 #: src/ui/terminal/main.c:152
4949 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4950 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4951
4952 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: output option missing `='"
4955 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4956
4957 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: output option specified more than once"
4960 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4961
4962 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4966 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4967 "\n"
4968 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4969 "\n"
4970 "Output options:\n"
4971 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4972 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4973 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4974 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4975 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4976 "  --no-output               disable default output driver\n"
4977 "Supported output formats: %s\n"
4978 "\n"
4979 "Language options:\n"
4980 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4981 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4982 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4983 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4984 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4985 "                            calculated from broken algorithms\n"
4986 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4987 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4988 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4989 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4990 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4991 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4992 "Default search path: %s\n"
4993 "\n"
4994 "Informative output:\n"
4995 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4996 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4997 "\n"
4998 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4999 msgstr ""
5000 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5001 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5002 "\n"
5003 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5004 "\n"
5005 "Išvedimo parinktys:\n"
5006 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5007 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5008 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5009 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5010 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5011 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5012 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5013 "\n"
5014 "Kalbos parinktys:\n"
5015 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5016 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5017 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5018 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5019 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5020 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5021 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5022 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5023 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5024 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5025 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5026 "\n"
5027 "Informacijos išvedimas:\n"
5028 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5029 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5030 "\n"
5031 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5032
5033 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5034 #, c-format
5035 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160
5039 msgid "TreeView path"
5040 msgstr "TreeView kelias"
5041
5042 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161
5043 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5044 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5045
5046 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168
5047 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519
5048 msgid "Diagonal slash"
5049 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5050
5051 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169
5052 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520
5053 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5054 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5055
5056 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662
5057 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:747
5058 msgid "New"
5059 msgstr "Naujas"
5060
5061 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677
5062 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:739
5063 msgid "Old"
5064 msgstr "Senas"
5065
5066 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5067 msgid "Aggregate destination file"
5068 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5069
5070 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
5072 msgid "System Files (*.sav)"
5073 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5074
5075 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
5076 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5077 msgid "Portable Files (*.por) "
5078 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5079
5080 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
5081 #, c-format
5082 msgid "Column Number: %d"
5083 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5084
5085 #: src/ui/gui/find-dialog.c:650
5086 #, c-format
5087 msgid "Bad regular expression: %s"
5088 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5089
5090 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5091 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5092 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5093
5094 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5095 #. who have helped in the translation.
5096 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5097 msgid "translator-credits"
5098 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5099
5100 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5101 #, c-format
5102 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5103 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5104
5105 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5106 msgid "_Help"
5107 msgstr "_Pagalba"
5108
5109 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5110 msgid "_Reference Manual"
5111 msgstr "Ž_inynas"
5112
5113 #: src/ui/gui/main.c:90
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5117 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5118 "\n"
5119 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5120 "\n"
5121 "GUI options:\n"
5122 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5123 "\n"
5124 "%sLanguage options:\n"
5125 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5126 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5127 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5128 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5129 "                            calculated from broken algorithms\n"
5130 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5131 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5132 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5133 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5134 "Default search path: %s\n"
5135 "\n"
5136 "Informative output:\n"
5137 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5138 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5139 "\n"
5140 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5141 "file to load.\n"
5142 msgstr ""
5143 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5144 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5145 "\n"
5146 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5147 "\n"
5148 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5149 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5150 "\n"
5151 "%sKalbos parinktys:\n"
5152 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5153 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5154 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5155 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5156 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5157 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5158 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5159 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5160 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5161 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5162 "\n"
5163 "Informacijos išvedimas:\n"
5164 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5165 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5166 "\n"
5167 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos arba sintaksės rinkmenos.\n"
5168
5169 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5170 msgid "Incorrect value for variable type"
5171 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5172
5173 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5174 msgid "Incorrect range specification"
5175 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5176
5177 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301
5178 #, c-format
5179 msgid "Contrast %d of %d"
5180 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5181
5182 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5183 msgid "_Reset"
5184 msgstr "At_statyti"
5185
5186 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5187 msgid "_Select"
5188 msgstr "_Pasirinkti"
5189
5190 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978
5191 msgid "Data View"
5192 msgstr "Duomenų rodinys"
5193
5194 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981
5195 msgid "Variable View"
5196 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5197
5198 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5199 msgid "var"
5200 msgstr "kint"
5201
5202 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198
5203 msgid "Transformations Pending"
5204 msgstr "Laukiama transformacijos"
5205
5206 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
5207 msgid "Filter off"
5208 msgstr "Nefiltr."
5209
5210 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
5211 #, c-format
5212 msgid "Filter by %s"
5213 msgstr "Filtr. pg. %s"
5214
5215 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249
5216 msgid "No Split"
5217 msgstr "Neskaidoma"
5218
5219 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5220 msgid "Split by "
5221 msgstr "Skaid. pg. "
5222
5223 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286
5224 msgid "Weights off"
5225 msgstr "Nesveriama"
5226
5227 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
5228 #, c-format
5229 msgid "Weight by %s"
5230 msgstr "Sverti pagal %s"
5231
5232 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5233 msgid "Save"
5234 msgstr "Įrašyti"
5235
5236 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5237 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238
5238 msgid "All Files"
5239 msgstr "Visos rinkmenos"
5240
5241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521
5242 msgid "Portable File"
5243 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5244
5245 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578
5246 msgid "Delete Existing Dataset?"
5247 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5248
5249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
5250 #, c-format
5251 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5252 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5253
5254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
5255 #, c-format
5256 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5257 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5258
5259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5260 msgid "Rename Dataset"
5261 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5262
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691
5264 msgid "Font Selection"
5265 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5266
5267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5268 msgid "Data Editor"
5269 msgstr "duomenų redaktorius"
5270
5271 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5272 msgid "Chisq"
5273 msgstr "Chi-kvadr."
5274
5275 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5276 #: src/language/stats/crosstabs.q:1834
5277 msgid "Phi"
5278 msgstr "Phi"
5279
5280 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5281 msgid "CC"
5282 msgstr "Konting.k."
5283
5284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5285 msgid "UC"
5286 msgstr "Neapibr.k."
5287
5288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5289 msgid "BTau"
5290 msgstr "BTau"
5291
5292 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5293 msgid "CTau"
5294 msgstr "CTau"
5295
5296 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5297 msgid "Risk"
5298 msgstr "Rizikos laipsnis"
5299
5300 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1839
5302 msgid "Gamma"
5303 msgstr "Gamma"
5304
5305 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5306 msgid "D"
5307 msgstr "D"
5308
5309 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842
5311 msgid "Kappa"
5312 msgstr "Kappa"
5313
5314 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5315 #: src/language/stats/crosstabs.q:1976
5316 msgid "Eta"
5317 msgstr "Eta"
5318
5319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5320 msgid "Corr"
5321 msgstr "Korel."
5322
5323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
5324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
5325 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
5326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
5327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
5328 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
5329 msgid "None"
5330 msgstr "Nieko"
5331
5332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5333 msgid "Count"
5334 msgstr "Kiekis"
5335
5336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5337 msgid "Row"
5338 msgstr "Eilutė"
5339
5340 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5341 msgid "Column"
5342 msgstr "Stulpelis"
5343
5344 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5345 msgid "Expected"
5346 msgstr "Spėjama"
5347
5348 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5349 msgid "Std. Residual"
5350 msgstr "Normuota liekana"
5351
5352 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5353 msgid "Adjusted Std. Residual"
5354 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5355
5356 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5357 msgid "Standard error"
5358 msgstr "Standartinė paklaida"
5359
5360 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5361 #, c-format
5362 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5363 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5364
5365 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5366 msgid "Standard error of the mean"
5367 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5368
5369 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5370 msgid "Standard error of the skewness"
5371 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5372
5373 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5374 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5375 msgid "Mode"
5376 msgstr "Veiksena"
5377
5378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5379 msgid "Standard error of the kurtosis"
5380 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5381
5382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5383 msgid "Coeff"
5384 msgstr "Koef."
5385
5386 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5387 msgid "Anova"
5388 msgstr "Anova"
5389
5390 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5391 msgid "Bcov"
5392 msgstr "Bcov"
5393
5394 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5395 #, c-format
5396 msgid "Label: %s\n"
5397 msgstr "Etiketė: %s\n"
5398
5399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5400 #, c-format
5401 msgid "Type: %s\n"
5402 msgstr "Tipas: %s\n"
5403
5404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5405 #, c-format
5406 msgid "Missing Values: %s\n"
5407 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5408
5409 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5410 #, c-format
5411 msgid "Measurement Level: %s\n"
5412 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5413
5414 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5415 msgid "Value Labels:\n"
5416 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5417
5418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5419 #, c-format
5420 msgid "%s %s\n"
5421 msgstr "%s %s\n"
5422
5423 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5424 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5425 #. - The string may not contain whitespace.
5426 #. - The first character may not be '$'
5427 #. - The first character may not be a digit
5428 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5429 #.
5430 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:371
5431 #, c-format
5432 msgid "Var%04d"
5433 msgstr "Kint%04d"
5434
5435 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:555
5436 msgid "Duplicate variable name."
5437 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5438
5439 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5440 msgid "Automatically Detect"
5441 msgstr "Aptikti automatiškai"
5442
5443 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5444 msgid "Locale Encoding"
5445 msgstr "Lokalės koduotė"
5446
5447 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5448 msgid "Character Encoding: "
5449 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5450
5451 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5452 #, c-format
5453 msgid "Layer %d of %d"
5454 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5455
5456 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5457 msgid "Message"
5458 msgstr "Pranešimas"
5459
5460 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5461 msgid "Infer file type from extension"
5462 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5463
5464 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5465 msgid "PDF (*.pdf)"
5466 msgstr "PDF (*.pdf)"
5467
5468 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5469 msgid "HTML (*.html)"
5470 msgstr "HTML (*.html)"
5471
5472 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5473 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5474 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5475
5476 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5477 msgid "Text (*.txt)"
5478 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5479
5480 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5481 msgid "PostScript (*.ps)"
5482 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5483
5484 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5485 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5486 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5487
5488 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5489 msgid "Export Output"
5490 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5491
5492 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5493 msgid "failed to create temporary directory"
5494 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5495
5496 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
5497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5498 msgid "Output"
5499 msgstr "Rezultatai"
5500
5501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5502 msgid "Output Viewer"
5503 msgstr "rezultatų peržiūra"
5504
5505 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5506 msgid "(empty)"
5507 msgstr "(tuščia)"
5508
5509 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5510 #, c-format
5511 msgid "Saved file `%s'"
5512 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5513
5514 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5515 msgid "Save Syntax"
5516 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5517
5518 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5519 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5520 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5521
5522 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5523 msgid "Syntax Editor"
5524 msgstr "sintaksės redaktorius"
5525
5526 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5527 #, c-format
5528 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5529 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5530
5531 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5532 msgid "through"
5533 msgstr "iki"
5534
5535 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5536 msgid "_Value:"
5537 msgstr "_Reikšmė:"
5538
5539 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5540 msgid "_System Missing"
5541 msgstr "_Sisteminė praleista"
5542
5543 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5544 msgid "System _or User Missing"
5545 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5546
5547 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5548 msgid "_Range:"
5549 msgstr "_Sritis: nuo"
5550
5551 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5552 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5553 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5554
5555 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5556 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5557 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5558
5559 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5560 msgid "_All other values"
5561 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5562
5563 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618
5565 msgid "Type"
5566 msgstr "Tipas"
5567
5568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
5569 #: src/ui/gui/compute.ui:532
5570 msgid "Width"
5571 msgstr "Plotis"
5572
5573 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5574 msgid "Decimals"
5575 msgstr "10-tainė skiltis"
5576
5577 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778
5578 msgid "Values"
5579 msgstr "Reikšmės"
5580
5581 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781
5582 msgid "Align"
5583 msgstr "Lygiuotė"
5584
5585 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782
5586 msgid "Measure"
5587 msgstr "Matavimo skalė"
5588
5589 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692
5590 #, c-format
5591 msgid "{%s,`%s'}_"
5592 msgstr "{%s,„%s“}_"
5593
5594 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5595 #, c-format
5596 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5597 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5598
5599 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5600 #, c-format
5601 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5602 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5603
5604 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5605 msgid "Close _without saving"
5606 msgstr "Užverti _neįrašant"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5609 msgid "Open"
5610 msgstr "Atverti"
5611
5612 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5613 msgid "Data and Syntax Files"
5614 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5615
5616 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645
5617 msgid "Recode into Different Variables"
5618 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5619
5620 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332
5621 msgid "Recode into Same Variables"
5622 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5623
5624 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:909
5625 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5626 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5627
5628 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:910
5629 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5630 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5631
5632 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5633 #, c-format
5634 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5635 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5636
5637 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5638 #, c-format
5639 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5640 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5641
5642 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5643 #, c-format
5644 msgid "%d thru %d"
5645 msgstr "nuo %d iki %d"
5646
5647 #: src/ui/gui/page-assistant.c:98
5648 msgid "Importing Delimited Text Data"
5649 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5650
5651 #: src/ui/gui/page-intro.c:96
5652 #, c-format
5653 msgid "Only the first %4d cases"
5654 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5655
5656 #: src/ui/gui/page-intro.c:106
5657 #, c-format
5658 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5659 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5660
5661 #: src/ui/gui/page-intro.c:131
5662 msgid ""
5663 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5664 "\n"
5665 msgstr ""
5666 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: src/ui/gui/page-intro.c:137
5670 #, c-format
5671 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
5672 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
5673 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5674 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5675 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5676 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5677
5678 #: src/ui/gui/page-intro.c:145
5679 #, c-format
5680 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
5681 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
5682 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5683 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5684 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5685 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5686
5687 #: src/ui/gui/page-intro.c:151
5688 #, c-format
5689 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5690 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
5691 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5692 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5693 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5694 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5695
5696 #: src/ui/gui/page-intro.c:158
5697 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5698 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5699
5700 #: src/ui/gui/page-file.c:102
5701 #, c-format
5702 msgid "Could not open `%s': %s"
5703 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5704
5705 #: src/ui/gui/page-file.c:118
5706 #, c-format
5707 msgid "Error reading `%s': %s"
5708 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5709
5710 #: src/ui/gui/page-file.c:121
5711 #, c-format
5712 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5713 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5714
5715 #: src/ui/gui/page-file.c:139
5716 #, c-format
5717 msgid "`%s' is empty."
5718 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5719
5720 #: src/ui/gui/page-file.c:196
5721 msgid "Import Delimited Text Data"
5722 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5723
5724 #: src/ui/gui/page-file.c:206
5725 msgid "Text files"
5726 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5727
5728 #: src/ui/gui/page-file.c:211
5729 msgid "Text (*.txt) Files"
5730 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5731
5732 #: src/ui/gui/page-file.c:217
5733 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5734 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5735
5736 #: src/ui/gui/page-file.c:222
5737 msgid "Comma Separated Value Files"
5738 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5739
5740 #: src/ui/gui/page-file.c:229
5741 msgid "Tab Separated Value Files"
5742 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5743
5744 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
5745 msgid "Text"
5746 msgstr "Tekstas"
5747
5748 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321
5749 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
5750 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5751 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5752
5753 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360
5754 #, c-format
5755 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5756 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5757
5758 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533
5759 msgid "Line"
5760 msgstr "Eilutė"
5761
5762 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5763 #, c-format
5764 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5765 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5766
5767 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266
5768 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5769 msgid "O_ptions..."
5770 msgstr "_Parinktys..."
5771
5772 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5773 msgid "Paired Samples T Test"
5774 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5775
5776 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5777 msgid "Test Type"
5778 msgstr "Kriterijaus tipas"
5779
5780 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5781 msgid "_Wilcoxon"
5782 msgstr "_Vilkoksono"
5783
5784 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5785 msgid "_Sign"
5786 msgstr "_Ženklų"
5787
5788 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5789 msgid "_McNemar"
5790 msgstr "_Maknemaros"
5791
5792 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5793 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5794 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5795
5796 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5797 #, c-format
5798 msgid "%s = `%s'"
5799 msgstr "%s = „%s“"
5800
5801 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5802 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5803 msgid "Do not weight cases"
5804 msgstr "Nesverti atvejų"
5805
5806 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5807 #, c-format
5808 msgid "Weight cases by %s"
5809 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5810
5811 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5812 #, c-format
5813 msgid "%s must be at least 1."
5814 msgstr "%s turi būti bent 1."
5815
5816 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5817 #, c-format
5818 msgid "%s must not be negative."
5819 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5820
5821 #: src/language/utilities/set.q:196
5822 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5823 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5824
5825 #: src/language/utilities/set.q:198
5826 msgid "WORKSPACE must be positive"
5827 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
5828
5829 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5830 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5831 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5832 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5833 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5834 #: src/language/utilities/set.q:224
5835 #, c-format
5836 msgid "%s is obsolete."
5837 msgstr "%s yra pasenęs."
5838
5839 #: src/language/utilities/set.q:230
5840 msgid "Active file compression is not implemented."
5841 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5842
5843 #: src/language/utilities/set.q:406
5844 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5845 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5846
5847 #: src/language/utilities/set.q:413
5848 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5849 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5850
5851 #: src/language/utilities/set.q:441
5852 msgid "LENGTH must be at least 1."
5853 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5854
5855 #: src/language/utilities/set.q:477
5856 #, c-format
5857 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5858 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5859
5860 #: src/language/utilities/set.q:538
5861 msgid "WIDTH must be at least 40."
5862 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5863
5864 #: src/language/utilities/set.q:565
5865 #, c-format
5866 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
5867 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
5868
5869 #: src/language/utilities/set.q:787
5870 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/language/utilities/set.q:790
5874 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/language/utilities/set.q:793
5878 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/language/utilities/set.q:796
5882 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/language/utilities/set.q:800
5886 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/language/utilities/set.q:803
5890 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/language/utilities/set.q:806
5894 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/language/utilities/set.q:810
5898 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/language/utilities/set.q:813
5902 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/language/utilities/set.q:980
5906 #, c-format
5907 msgid "%s is %s."
5908 msgstr "%s yra %s."
5909
5910 #: src/language/utilities/set.q:1084
5911 #, c-format
5912 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/language/utilities/set.q:1103
5916 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5917 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
5918
5919 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
5920 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
5924 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5925 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
5926
5927 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
5928 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5929 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
5930
5931 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
5932 #, c-format
5933 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5934 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
5935
5936 #: src/language/stats/crosstabs.q:856
5937 msgid "Summary."
5938 msgstr "Santrauka."
5939
5940 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5941 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5942 #: src/language/stats/crosstabs.q:965
5943 #, c-format
5944 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5945 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5946
5947 #: src/language/stats/crosstabs.q:1163
5948 msgid "count"
5949 msgstr "kiekis"
5950
5951 #: src/language/stats/crosstabs.q:1164
5952 msgid "row %"
5953 msgstr "% eilutė"
5954
5955 #: src/language/stats/crosstabs.q:1165
5956 msgid "column %"
5957 msgstr "% stulpelis"
5958
5959 #: src/language/stats/crosstabs.q:1166
5960 msgid "total %"
5961 msgstr "iš viso %"
5962
5963 #: src/language/stats/crosstabs.q:1167
5964 msgid "expected"
5965 msgstr "tikėtasi"
5966
5967 #: src/language/stats/crosstabs.q:1168
5968 msgid "residual"
5969 msgstr "liekana"
5970
5971 #: src/language/stats/crosstabs.q:1169
5972 msgid "std. resid."
5973 msgstr "norm. liekana"
5974
5975 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
5976 msgid "adj. resid."
5977 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5978
5979 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259
5980 msgid "Chi-square tests."
5981 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5982
5983 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
5984 msgid "Symmetric measures."
5985 msgstr "Simetriniai matavimai."
5986
5987 #: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339
5988 msgid "Asymp. Std. Error"
5989 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5990
5991 #: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340
5992 msgid "Approx. T"
5993 msgstr "Apytiksl. T"
5994
5995 #: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341
5996 msgid "Approx. Sig."
5997 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5998
5999 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
6000 msgid "Risk estimate."
6001 msgstr "Rizikos įvertis."
6002
6003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1311
6004 #, c-format
6005 msgid "95%% Confidence Interval"
6006 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6007
6008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1332
6009 msgid "Directional measures."
6010 msgstr "Kryptingi matavimai."
6011
6012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1768
6013 msgid "Pearson Chi-Square"
6014 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6015
6016 #: src/language/stats/crosstabs.q:1769
6017 msgid "Likelihood Ratio"
6018 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6019
6020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1770
6021 msgid "Fisher's Exact Test"
6022 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6023
6024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1771
6025 msgid "Continuity Correction"
6026 msgstr "Tolydumo pataisa"
6027
6028 #: src/language/stats/crosstabs.q:1772
6029 msgid "Linear-by-Linear Association"
6030 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6031
6032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882
6033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6034 msgid "N of Valid Cases"
6035 msgstr "N galiojančių atvejų"
6036
6037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965
6038 msgid "Nominal by Nominal"
6039 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6040
6041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966
6042 msgid "Ordinal by Ordinal"
6043 msgstr "Rangų x rangų"
6044
6045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1828
6046 msgid "Interval by Interval"
6047 msgstr "Intervalų x intervalų"
6048
6049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1829
6050 msgid "Measure of Agreement"
6051 msgstr "Sutarimas"
6052
6053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835
6054 msgid "Cramer's V"
6055 msgstr "Kramerio V"
6056
6057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1836
6058 msgid "Contingency Coefficient"
6059 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6060
6061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1837
6062 msgid "Kendall's tau-b"
6063 msgstr "Kendall tau-b"
6064
6065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1838
6066 msgid "Kendall's tau-c"
6067 msgstr "Kendall tau-c"
6068
6069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1840
6070 msgid "Spearman Correlation"
6071 msgstr "Spirmano koreliacija"
6072
6073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1841
6074 msgid "Pearson's R"
6075 msgstr "Pirsono R"
6076
6077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1920
6078 #, c-format
6079 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6080 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6081
6082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1923
6083 #, c-format
6084 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6085 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6086
6087 #: src/language/stats/crosstabs.q:1931
6088 #, c-format
6089 msgid "For cohort %s = %g"
6090 msgstr "Kohortai %s = %g"
6091
6092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1934
6093 #, c-format
6094 msgid "For cohort %s = %.*s"
6095 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6096
6097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1967
6098 msgid "Nominal by Interval"
6099 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6100
6101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1973
6102 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6103 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6104
6105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1974
6106 msgid "Uncertainty Coefficient"
6107 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6108
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
6110 msgid "Somers' d"
6111 msgstr "Somers d"
6112
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1981
6114 msgid "Symmetric"
6115 msgstr "Simetrinis"
6116
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6118 #, c-format
6119 msgid "%s Dependent"
6120 msgstr "%s priklausomas"
6121
6122 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6123 msgid "Bar charts are not implemented."
6124 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6125
6126 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6127 #, c-format
6128 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6132 #, c-format
6133 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6137 #, c-format
6138 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6142 #, c-format
6143 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6144 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6145
6146 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6147 msgid "Value Label"
6148 msgstr "Reikšmės etiketė"
6149
6150 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6151 msgid "Valid Percent"
6152 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6153
6154 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6155 msgid "Cum Percent"
6156 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6157
6158 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6159 #, c-format
6160 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6161 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6162
6163 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6164 msgid "50 (Median)"
6165 msgstr "50 (mediana)"
6166
6167 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6168 #, c-format
6169 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6170 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6171
6172 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6173 #, c-format
6174 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6175 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6176
6177 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6178 #, c-format
6179 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6183 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6184 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6185
6186 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6187 #, c-format
6188 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6192 #, c-format
6193 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6197 msgid "file"
6198 msgstr "rinkmena"
6199
6200 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6201 msgid "inline file"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6205 msgid "expecting a file name or handle name"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6209 #, c-format
6210 msgid "Handle for %s not allowed here."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/language/data-io/list.q:98
6214 #, c-format
6215 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/language/data-io/list.q:106
6219 #, c-format
6220 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6221 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6222
6223 #: src/language/data-io/list.q:112
6224 #, c-format
6225 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
6226 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6227
6228 #: src/language/data-io/list.q:118
6229 #, c-format
6230 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
6231 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
6232
6233 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6234 msgid "Aggregate Data"
6235 msgstr "Duomenų agregavimas"
6236
6237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6238 msgid "_Break variable(s)"
6239 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6240
6241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6242 msgid "Variable Name: "
6243 msgstr "Kint. vardas: "
6244
6245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6246 msgid "Variable Label: "
6247 msgstr "Kint. etiketė: "
6248
6249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6250 msgid "Function: "
6251 msgstr "Funkcija: "
6252
6253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6254 msgid "Argument 1: "
6255 msgstr "1 argumentas: "
6256
6257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6258 msgid "Argument 2: "
6259 msgstr "2 argumentas: "
6260
6261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6262 msgid "Aggregated variables"
6263 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6264
6265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6266 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6267 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6268
6269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6270 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6271 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6272
6273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6274 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6275 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6276
6277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6278 msgid "label"
6279 msgstr "etiketė"
6280
6281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6282 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6283 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6284
6285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6286 msgid "Sort file before a_ggregating"
6287 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6288
6289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6290 msgid "Options for very large datasets"
6291 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6292
6293 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6294 msgid "Automatic Recode"
6295 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6296
6297 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6298 msgid "Variable -> New Name"
6299 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6300
6301 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6302 msgid "_Lowest value"
6303 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6304
6305 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6306 msgid "_Highest value"
6307 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6308
6309 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6310 msgid "Recode starting from"
6311 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6312
6313 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6314 msgid "_New Name"
6315 msgstr "_Naujas vardas"
6316
6317 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6318 msgid "_Add New Name"
6319 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6320
6321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6322 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6323 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6324
6325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6326 msgid "Treat _blank string values as missing"
6327 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6328
6329 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6330 msgid "_Test Variable List:"
6331 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6332
6333 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6334 msgid "_Get from data"
6335 msgstr "_Imti iš duomenų"
6336
6337 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6338 msgid "_Cut point:"
6339 msgstr "_Perskirti ties:"
6340
6341 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6342 msgid "Define Dichotomy"
6343 msgstr "Perskyrimas"
6344
6345 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6346 msgid "Test _Proportion:"
6347 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6348
6349 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6350 msgid "Compute Variable"
6351 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6352
6353 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6354 msgid "Target _Variable:"
6355 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6356
6357 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6358 msgid "_Type & Label..."
6359 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6360
6361 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6362 msgid "="
6363 msgstr "="
6364
6365 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6366 msgid "_Numeric Expressions:"
6367 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6368
6369 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6370 msgid "_Functions:"
6371 msgstr "_Funkcijos:"
6372
6373 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6374 msgid "_If..."
6375 msgstr "_Jeigu..."
6376
6377 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6378 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6379 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6380
6381 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6382 msgid "Use _expression as label"
6383 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6384
6385 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6386 msgid "_Label:"
6387 msgstr "_Etiketė:"
6388
6389 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6390 msgid "_String"
6391 msgstr "_Teksto eilutė"
6392
6393 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6394 msgid "_Numeric"
6395 msgstr "_Skaitmeninis"
6396
6397 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6398 msgid "Bivariate Correlations"
6399 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6400
6401 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6402 msgid "Pearso_n"
6403 msgstr "Pirso_no"
6404
6405 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6406 msgid "_Kendall's tau-b"
6407 msgstr "_Kendalo tau-b"
6408
6409 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6410 msgid "_Spearman"
6411 msgstr "_Spirmano"
6412
6413 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6414 msgid "Correlation Coefficients"
6415 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6416
6417 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6418 msgid "_Two-tailed"
6419 msgstr "_Dvipusis"
6420
6421 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6422 msgid "One-tai_led"
6423 msgstr "_Vienpusis"
6424
6425 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6426 msgid "Test of Significance"
6427 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6428
6429 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6430 msgid "_Flag significant correlations"
6431 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6432
6433 #: src/ui/gui/count.ui:7
6434 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6435 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6436
6437 #: src/ui/gui/count.ui:97
6438 msgid "Numeric _Variables:"
6439 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6440
6441 #: src/ui/gui/count.ui:132
6442 msgid "_Target Variable:"
6443 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6444
6445 #: src/ui/gui/count.ui:164
6446 msgid "Target _Label:"
6447 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6448
6449 #: src/ui/gui/count.ui:179
6450 msgid "_Define Values..."
6451 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6452
6453 #: src/ui/gui/count.ui:229
6454 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6455 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6456
6457 #: src/ui/gui/count.ui:271
6458 msgid "Values _to Count:"
6459 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6460
6461 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6462 msgid "Crosstabs"
6463 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6464
6465 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6466 msgid "_Rows"
6467 msgstr "_Eilutės"
6468
6469 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6470 msgid "_Columns"
6471 msgstr "Stulpelia_i"
6472
6473 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6474 msgid "_Format..."
6475 msgstr "_Formatas..."
6476
6477 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6478 msgid "_Statistics..."
6479 msgstr "S_tatistika..."
6480
6481 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6482 msgid "Ce_lls..."
6483 msgstr "_Langeliai..."
6484
6485 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6486 msgid "Crosstabs: Format"
6487 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6488
6489 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6490 msgid "Print tables"
6491 msgstr "Spausdinti lenteles"
6492
6493 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6494 msgid "Pivot"
6495 msgstr "Dinaminės lentelės"
6496
6497 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6498 msgid "Ascending"
6499 msgstr "Didėjančiai"
6500
6501 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6502 msgid "Crosstabs: Cells"
6503 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6504
6505 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6506 msgid "Cell Display"
6507 msgstr "Rodytini langeliai"
6508
6509 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6510 msgid "Crosstabs: Statistics"
6511 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6512
6513 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6514 msgid "Statistics"
6515 msgstr "Statistika"
6516
6517 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6518 msgid "Chi-Square Test"
6519 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6520
6521 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6522 msgid "Use _specified range"
6523 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6524
6525 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6526 msgid "_Lower:"
6527 msgstr "_Apačia:"
6528
6529 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6530 msgid "_Upper:"
6531 msgstr "_Viršus:"
6532
6533 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6534 msgid "Expected Range:"
6535 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6536
6537 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6538 msgid "All categor_ies equal"
6539 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6540
6541 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6542 msgid "_Values"
6543 msgstr "_Reikšmės"
6544
6545 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6546 msgid "Expected Values:"
6547 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6548
6549 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6550 msgid "Test _Variables"
6551 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6552
6553 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6554 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6555 msgid "_Variables:"
6556 msgstr "_Kintamieji:"
6557
6558 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6559 msgid "S_tatistics:"
6560 msgstr "S_tatistika:"
6561
6562 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6563 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6564 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6565
6566 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6567 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6568 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6569
6570 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6571 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6572 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6573
6574 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6575 msgid "Options:"
6576 msgstr "Parinktys:"
6577
6578 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6579 msgid "Explore"
6580 msgstr "Tyrinėti"
6581
6582 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6583 msgid "_Label Cases by:"
6584 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6585
6586 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6587 msgid "_Factor List:"
6588 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6589
6590 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6591 msgid "_Dependent List:"
6592 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6593
6594 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6595 msgid "Explore: Statistics"
6596 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6597
6598 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6599 msgid "_Descriptives"
6600 msgstr "_Aprašomoji"
6601
6602 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6603 msgid "_Extremes"
6604 msgstr "_Ekstremumai"
6605
6606 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6607 msgid "_Percentiles"
6608 msgstr "_Procentiliai"
6609
6610 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6611 msgid "Explore: Options"
6612 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6613
6614 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6615 msgid "Exclude cases _listwise"
6616 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6617
6618 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6619 msgid "Exclude cases _pairwise"
6620 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
6621
6622 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6623 msgid "_Report values"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81
6627 msgid "Missing Values"
6628 msgstr "Praleistos reikšmės"
6629
6630 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6631 msgid "Goto Case"
6632 msgstr "Šokti į atvejį"
6633
6634 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6635 msgid "Goto Case Number:"
6636 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6637
6638 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6639 msgid "Principal Components Analysis"
6640 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6641
6642 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6643 msgid "Principal Axis Factoring"
6644 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6645
6646 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6647 msgid "Factor Analysis"
6648 msgstr "Faktorinė analizė"
6649
6650 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359
6651 msgid "_Descriptives..."
6652 msgstr "_Aprašomoji..."
6653
6654 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6655 msgid "_Extraction..."
6656 msgstr "_Išskyrimas"
6657
6658 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6659 msgid "_Rotations..."
6660 msgstr "_Sukimas..."
6661
6662 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6663 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6664 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6665
6666 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6667 msgid "_Method: "
6668 msgstr "_Metodas: "
6669
6670 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6671 msgid "Co_rrelation matrix"
6672 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
6673
6674 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6675 msgid "Co_variance matrix"
6676 msgstr "Ko_variacijų matrica"
6677
6678 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6679 msgid "Analyze"
6680 msgstr "Analizuoti"
6681
6682 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6683 msgid "_Unrotated factor solution"
6684 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
6685
6686 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6687 msgid "_Scree plot"
6688 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
6689
6690 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6691 msgid "Display"
6692 msgstr "Rodyti"
6693
6694 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6695 msgid "_Number of factors:"
6696 msgstr "_Faktorių skaičius:"
6697
6698 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6699 msgid "Extract"
6700 msgstr "Išskirti"
6701
6702 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6703 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6704 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
6705
6706 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6707 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6708 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6709
6710 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6711 msgid "_None"
6712 msgstr "_Nieko"
6713
6714 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6715 msgid "_Varimax"
6716 msgstr "_Varimax"
6717
6718 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6719 msgid "_Quartimax"
6720 msgstr "_Quartimax"
6721
6722 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6723 msgid "_Equimax"
6724 msgstr "_Equimax"
6725
6726 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6727 msgid "Method"
6728 msgstr "Metodas"
6729
6730 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6731 msgid "_Display rotated solution"
6732 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6733
6734 #: src/ui/gui/find.ui:8
6735 msgid "Find Case"
6736 msgstr "Ieškoti atvejo"
6737
6738 #: src/ui/gui/find.ui:88
6739 msgid "Variable:"
6740 msgstr "Kintamasis:"
6741
6742 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6743 msgid "Value:"
6744 msgstr "Reikšmė:"
6745
6746 #: src/ui/gui/find.ui:147
6747 msgid "Search value labels"
6748 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6749
6750 #: src/ui/gui/find.ui:171
6751 msgid "Regular expression Match"
6752 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6753
6754 #: src/ui/gui/find.ui:187
6755 msgid "Search substrings"
6756 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6757
6758 #: src/ui/gui/find.ui:203
6759 msgid "Wrap around"
6760 msgstr "Visame lakšte"
6761
6762 #: src/ui/gui/find.ui:218
6763 msgid "Search backward"
6764 msgstr "Ieškoti atgal"
6765
6766 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6767 msgid "_Variable(s):"
6768 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
6769
6770 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6771 msgid "_Statistics:"
6772 msgstr "S_tatistika:"
6773
6774 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6775 msgid "Include _missing values"
6776 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
6777
6778 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6779 msgid "Ch_arts..."
6780 msgstr "_Diagramos..."
6781
6782 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6783 msgid "Frequency _Tables..."
6784 msgstr "Dažnių _lentelės..."
6785
6786 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6787 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6788 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6789
6790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6791 msgid "_Always"
6792 msgstr "_Visada"
6793
6794 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6795 msgid "_Never"
6796 msgstr "_Niekada"
6797
6798 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6799 msgid "If no _more than "
6800 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6801
6802 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6803 msgid "values"
6804 msgstr " "
6805
6806 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6807 msgid "Display frequency tables"
6808 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6809
6810 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6811 msgid "A_scending value"
6812 msgstr "_Didėjančia reikšme"
6813
6814 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6815 msgid "D_escending value"
6816 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
6817
6818 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6819 msgid "Ascending _frequency"
6820 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
6821
6822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6823 msgid "Descending f_requency"
6824 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
6825
6826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6827 msgid "Order by"
6828 msgstr "Rikiuojama"
6829
6830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6831 msgid "Frequencies: Charts"
6832 msgstr "Dažniai: diagramos"
6833
6834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
6835 msgid "Exclude values _below "
6836 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
6837
6838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
6839 msgid "Exclude values _above "
6840 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
6841
6842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
6843 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6844 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6845
6846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
6847 msgid "Draw _histograms"
6848 msgstr "Braižyti _histogramas"
6849
6850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
6851 msgid "Superimpose _normal curve"
6852 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
6853
6854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
6855 msgid "Scale:"
6856 msgstr "Skalė:"
6857
6858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
6859 msgid "_Frequencies"
6860 msgstr "_Dažniai"
6861
6862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
6863 msgid "_Percentages"
6864 msgstr "_Procentiniai santykiai"
6865
6866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
6867 msgid "<b>Histograms</b>"
6868 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6869
6870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
6871 msgid "Draw _pie charts"
6872 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
6873
6874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
6875 msgid "Include slices for _missing values"
6876 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
6877
6878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
6879 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6880 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6881
6882 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
6883 msgid "Independent-Samples T Test"
6884 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6885
6886 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
6887 msgid "_Define Groups..."
6888 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
6889
6890 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
6891 msgid "_Test Variable(s):"
6892 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6893
6894 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
6895 msgid "_Grouping Variable:"
6896 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
6897
6898 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
6899 msgid "Define Groups"
6900 msgstr "Apibrėžti grupes"
6901
6902 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
6903 msgid "Group_2 value:"
6904 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6905
6906 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
6907 msgid "Group_1 value:"
6908 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6909
6910 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
6911 msgid "_Use specified values:"
6912 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6913
6914 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6915 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6916 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
6917
6918 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6919 msgid "N_umber of Clusters: "
6920 msgstr "Klasterių skaičius"
6921
6922 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6923 msgid "Tests for Several Related Samples"
6924 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6925
6926 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6927 msgid "_Test Variables:"
6928 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6929
6930 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6931 msgid "_Friedman"
6932 msgstr "_Fridmano"
6933
6934 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6935 msgid "_Kendall's W"
6936 msgstr "_Kendalo W"
6937
6938 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6939 msgid "_Cochran's Q"
6940 msgstr "_Kokrano Q"
6941
6942 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6943 msgid "Test _Variable List:"
6944 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6945
6946 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6947 msgid "_Normal"
6948 msgstr "_Normalusis"
6949
6950 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6951 msgid "_Poisson"
6952 msgstr "_Puasono"
6953
6954 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6955 msgid "_Uniform"
6956 msgstr "_Tolygusis"
6957
6958 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6959 msgid "_Exponential"
6960 msgstr "_Eksponentinis"
6961
6962 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6963 msgid "Test Distribution"
6964 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
6965
6966 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
6967 msgid "Logistic Regression"
6968 msgstr "Logistinė regresija"
6969
6970 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
6971 msgid "_Options..."
6972 msgstr "_Parinktys..."
6973
6974 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
6975 msgid "_Save..."
6976 msgstr "Į_rašyti..."
6977
6978 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
6979 msgid "_Dependent"
6980 msgstr "_Priklausomas"
6981
6982 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
6983 msgid "_Independent"
6984 msgstr "_Nepriklausomas"
6985
6986 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
6987 msgid "Logistic Regression: Options"
6988 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
6989
6990 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
6991 msgid "CI for _exp(B): "
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
6995 msgid "Classification cu_toff: "
6996 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
6997
6998 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
6999 msgid "_Maximum Iterations: "
7000 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7001
7002 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7003 msgid "Include _constant in model"
7004 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7005
7006 #: src/ui/gui/means.ui:8
7007 msgid "Means"
7008 msgstr "Vidurkiai"
7009
7010 #: src/ui/gui/means.ui:139
7011 msgid "_Independent List:"
7012 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7013
7014 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7015 msgid "_No missing values"
7016 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7017
7018 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7019 msgid "_Discrete missing values"
7020 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7021
7022 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7023 msgid "_Low:"
7024 msgstr "_Apačia:"
7025
7026 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7027 msgid "_High:"
7028 msgstr "_Viršus:"
7029
7030 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7031 msgid "Di_screte value:"
7032 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7033
7034 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7035 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7036 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7037
7038 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7039 msgid "One-Way ANOVA"
7040 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7041
7042 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7043 msgid "_Factor:"
7044 msgstr "_Faktorius:"
7045
7046 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7047 msgid "Dependent _Variable(s):"
7048 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7049
7050 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7051 msgid "_Homogeneity"
7052 msgstr "_Homogeniškumas"
7053
7054 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7055 msgid "_Contrasts..."
7056 msgstr "Kon_trastai..."
7057
7058 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7059 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7060 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7061
7062 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7063 msgid "_Coefficients:"
7064 msgstr "_Koeficientai:"
7065
7066 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7067 msgid "Coefficient Total: "
7068 msgstr "Koeficientų suma: "
7069
7070 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7071 msgid "Contrast 1 of 1"
7072 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7073
7074 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7075 msgid "_Test Pair(s):"
7076 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7077
7078 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7079 msgid "Weight Cases"
7080 msgstr "Sverti atvejus"
7081
7082 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7083 msgid "Weight cases by"
7084 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7085
7086 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7087 msgid "Frequency Variable"
7088 msgstr "dažnių kintamąjį"
7089
7090 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7091 msgid "Current Status: "
7092 msgstr "Dabartinė būsena: "
7093
7094 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7095 msgid "Transpose"
7096 msgstr "Transponuoti"
7097
7098 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7099 msgid "Name Variable:"
7100 msgstr "Vardų kintamasis:"
7101
7102 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7103 msgid "Variable(s):"
7104 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7105
7106 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7107 msgid "Data File Comments"
7108 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7109
7110 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7111 msgid "Comments:"
7112 msgstr "Komentarai:"
7113
7114 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7115 msgid "Display comments in output"
7116 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7117
7118 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7119 msgid "Column Number: 0"
7120 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7121
7122 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7123 msgid "Rank Cases"
7124 msgstr "Ranguoti atvejus"
7125
7126 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7127 msgid "_By:"
7128 msgstr "_Pagal:"
7129
7130 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7131 msgid "_Smallest Value"
7132 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7133
7134 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7135 msgid "_Largest Value"
7136 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7137
7138 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7139 msgid "Assign rank 1 to:"
7140 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7141
7142 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7143 msgid "_Display summary tables"
7144 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7145
7146 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7147 msgid "Rank T_ypes"
7148 msgstr "Rangų _tipai"
7149
7150 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7151 msgid "_Ties..."
7152 msgstr "_Ryšiai"
7153
7154 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7155 msgid "Rank Cases: Types"
7156 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7157
7158 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7159 msgid "Sum of case _weights"
7160 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7161
7162 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7163 msgid "Fractional rank as _%"
7164 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7165
7166 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7167 msgid "_Fractional rank"
7168 msgstr "_Santykinis rangas"
7169
7170 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7171 msgid "_Savage score"
7172 msgstr "_Savage taškas"
7173
7174 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7175 msgid "_Rank"
7176 msgstr "_Rangas"
7177
7178 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7179 msgid "N_tiles"
7180 msgstr "_N- procentilės"
7181
7182 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7183 msgid "_Proportion Estimates"
7184 msgstr "_Dalies įverčiai"
7185
7186 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7187 msgid "_Normal Scores"
7188 msgstr "_Normalieji taškai"
7189
7190 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7191 msgid "_Blom"
7192 msgstr "_Blom"
7193
7194 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7195 msgid "Tuke_y"
7196 msgstr "_Tukey"
7197
7198 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7199 msgid "Ran_kit"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7203 msgid "_Van der Waerden"
7204 msgstr "_Van der Wärden"
7205
7206 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7207 msgid "Proportion Estimation Formula"
7208 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7209
7210 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7211 msgid "Rank Cases: Ties"
7212 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7213
7214 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7215 msgid "_Mean"
7216 msgstr "_Vidurkis"
7217
7218 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7219 msgid "_Low"
7220 msgstr "_Mažiausiasis"
7221
7222 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7223 msgid "_High"
7224 msgstr "_Didžiausiasis"
7225
7226 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7227 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7228 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7229
7230 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7231 msgid "Rank Assigned to Ties"
7232 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7233
7234 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7235 msgid "_Median"
7236 msgstr "_Mediana"
7237
7238 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7239 msgid "M_ean"
7240 msgstr "_Vidurkis"
7241
7242 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7243 msgid "Mo_de"
7244 msgstr "Mo_da"
7245
7246 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7247 msgid "_Custom:"
7248 msgstr "Savi_tas:"
7249
7250 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7251 msgid "Cut Point"
7252 msgstr "Perskirti ties"
7253
7254 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7255 msgid "Sort Cases"
7256 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7257
7258 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7259 msgid "Sort by:"
7260 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7261
7262 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7263 msgid "Descending"
7264 msgstr "Mažėjančiai"
7265
7266 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7267 msgid "Sort Order"
7268 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7269
7270 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7271 msgid "Split File"
7272 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7273
7274 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7275 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7276 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7277
7278 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7279 msgid "Compare _groups."
7280 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7281
7282 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7283 msgid "Organize ou_tput by groups."
7284 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7285
7286 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7287 msgid "Groups _based on:"
7288 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7289
7290 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7291 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7292 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7293
7294 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7295 msgid "_File is already sorted."
7296 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7297
7298 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7299 msgid "Current Status : "
7300 msgstr "Dabartinė būsena: "
7301
7302 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7303 msgid "Analysis by groups is off"
7304 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7305
7306 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7307 msgid "Old Value"
7308 msgstr "Sena reikšmė"
7309
7310 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7311 msgid "System _Missing"
7312 msgstr "_Sisteminė praleista"
7313
7314 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7315 msgid "Co_py old values"
7316 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7317
7318 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7319 msgid "Va_lue: "
7320 msgstr "Reikš_mė: "
7321
7322 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7323 msgid "New Value"
7324 msgstr "Nauja reikšmė"
7325
7326 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7327 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7328 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7329
7330 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7331 msgid "Output variables are _strings"
7332 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7333
7334 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7335 msgid "Width: "
7336 msgstr "Plotis: "
7337
7338 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7339 msgid "(optional case selection condition)"
7340 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7341
7342 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7343 msgid "_Name:"
7344 msgstr "_Vardas:"
7345
7346 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7347 msgid "La_bel:"
7348 msgstr "_Etiketė:"
7349
7350 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7351 msgid "Chan_ge"
7352 msgstr "Pa_keisti"
7353
7354 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7355 msgid "Output Variable"
7356 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7357
7358 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7359 msgid "Old and New Va_lues..."
7360 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7361
7362 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7363 msgid "S_tatistics..."
7364 msgstr "S_tatistika..."
7365
7366 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7367 msgid "Regression: Save"
7368 msgstr "Regresija: įrašyti"
7369
7370 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7371 msgid "_Predicted values"
7372 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7373
7374 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7375 msgid "_Residuals"
7376 msgstr "_Liekanas"
7377
7378 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7379 msgid "Regression: Statistics"
7380 msgstr "Regresija: statistika"
7381
7382 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7383 msgid "S_tatistics"
7384 msgstr "S_tatistika"
7385
7386 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7387 msgid "Reliability Analysis"
7388 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7389
7390 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7391 msgid "_Items:"
7392 msgstr "_Elementai:"
7393
7394 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7395 msgid "_Model: "
7396 msgstr "_Modelis: "
7397
7398 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7399 msgid "_Variables in first split:"
7400 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7401
7402 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7403 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7404 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7405
7406 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7407 msgid "_Test Variable:"
7408 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7409
7410 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7411 msgid "_State Variable:"
7412 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7413
7414 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7415 msgid "_Value of state variable:"
7416 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7417
7418 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7419 msgid "ROC C_urve"
7420 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7421
7422 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7423 msgid "_With diagonal reference line"
7424 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7425
7426 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7427 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7428 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7429
7430 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7431 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7432 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7433
7434 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7435 msgid "Select Cases"
7436 msgstr "Atvejų atranka"
7437
7438 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7439 msgid "Use filter variable"
7440 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7441
7442 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7443 msgid "Based on time or case range"
7444 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7445
7446 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7447 msgid "Range..."
7448 msgstr "Sritis..."
7449
7450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7451 msgid "Random sample of cases"
7452 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7453
7454 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7455 msgid "Sample..."
7456 msgstr "Imtis..."
7457
7458 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7459 msgid "If condition is satisfied"
7460 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7461
7462 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7463 msgid "If..."
7464 msgstr "Jeigu..."
7465
7466 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7467 msgid "All Cases"
7468 msgstr "Visi atvejai"
7469
7470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7471 msgid "Select"
7472 msgstr "Pasirinkti"
7473
7474 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7475 msgid "Filtered"
7476 msgstr "Filtruojami"
7477
7478 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7479 msgid "Deleted"
7480 msgstr "Pašalinami"
7481
7482 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7483 msgid "Unselected Cases Are"
7484 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7485
7486 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7487 msgid "Select Cases: Range"
7488 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7489
7490 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7491 msgid "First case"
7492 msgstr "Pirmas atvejis"
7493
7494 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7495 msgid "Last case"
7496 msgstr "Paskutinis atvejis"
7497
7498 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7499 msgid "Observation"
7500 msgstr "Stebėjimas"
7501
7502 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7503 msgid "Select Cases: Random Sample"
7504 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7505
7506 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7507 msgid "Sample Size"
7508 msgstr "Imties dydis"
7509
7510 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7511 msgid "Options"
7512 msgstr "Parinktys"
7513
7514 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7515 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7516 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7517
7518 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7519 msgid "One - Sample T Test"
7520 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7521
7522 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7523 msgid "Test _Value: "
7524 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7525
7526 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7527 msgid "Importing Textual Data"
7528 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7529
7530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7531 msgid ""
7532 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7533 "\n"
7534 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7535 msgstr ""
7536 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7537 "\n"
7538 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7539
7540 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7541 msgid "All cases"
7542 msgstr "Visi atvejai"
7543
7544 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7545 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7546 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7547
7548 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7549 msgid "Select Data to Import"
7550 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7551
7552 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7553 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7554 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7555
7556 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7557 msgid "Line above selected line contains variable names"
7558 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7559
7560 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7561 msgid "Choose Separators"
7562 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7563
7564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7565 msgid "C_ustom"
7566 msgstr "Sa_viti"
7567
7568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7569 msgid "Slas_h (/)"
7570 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7571
7572 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7573 msgid "Semicolo_n (;)"
7574 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7575
7576 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7577 msgid "P_ipe (|)"
7578 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7579
7580 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7581 msgid "H_yphen (-)"
7582 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7583
7584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7585 msgid "Co_mma (,)"
7586 msgstr "_Kablelis (,)"
7587
7588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7589 msgid "_Colon (:)"
7590 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7591
7592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7593 msgid "Ban_g (!)"
7594 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7595
7596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7597 msgid "Ta_b"
7598 msgstr "Ta_buliacija"
7599
7600 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7601 msgid "_Space"
7602 msgstr "_Tarpas"
7603
7604 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7605 msgid "<b>Separators</b>"
7606 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7607
7608 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7609 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7610 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7611
7612 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7613 msgid "Quote separator characters with"
7614 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7615
7616 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7617 msgid "<b>Quoting</b>"
7618 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7619
7620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7621 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7622 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7623
7624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7625 msgid "Adjust Variable Formats"
7626 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7627
7628 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7629 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
7630 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7631
7632 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7633 msgid "<b>Variables</b>"
7634 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7635
7636 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7637 msgid "<b>Data Preview</b>"
7638 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7639
7640 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7641 msgid "Univariate"
7642 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
7643
7644 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7645 msgid "_Dependent Variable"
7646 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
7647
7648 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7649 msgid "_Fixed Factors"
7650 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
7651
7652 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7653 msgid "Univariate: Save"
7654 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
7655
7656 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7657 msgid "Univariate: Statistics"
7658 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
7659
7660 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7661 msgid "Value Label:"
7662 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7663
7664 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
7665 msgid "Value Labels"
7666 msgstr "Reikšmių etiketės"
7667
7668 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7669 msgid "Variable Information:"
7670 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7671
7672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7673 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7674 msgid "_File"
7675 msgstr "_Rinkmena"
7676
7677 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7678 msgid "_Syntax"
7679 msgstr "_Sintaksė"
7680
7681 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7682 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7683 msgid "_Data"
7684 msgstr "_Duomenys"
7685
7686 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7687 msgid "_Open..."
7688 msgstr "_Atverti..."
7689
7690 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7691 msgid "I_mport Data..."
7692 msgstr "_Importuoti duomenis..."
7693
7694 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7695 msgid "_Rename Dataset..."
7696 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7697
7698 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7699 msgid "Save _As..."
7700 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7701
7702 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7703 msgid "D_isplay Data File Information"
7704 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7705
7706 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7707 msgid "Working File"
7708 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7709
7710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7711 msgid "External File..."
7712 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7713
7714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7715 msgid "Recently Used Da_ta"
7716 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7717
7718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7719 msgid "Recently Used _Files"
7720 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7721
7722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7723 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7724 msgid "_Edit"
7725 msgstr "_Taisa"
7726
7727 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7728 msgid "Insert Variable"
7729 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7730
7731 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7732 msgid "Create a new variable at the current position"
7733 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7734
7735 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7736 msgid "Insert Cases"
7737 msgstr "Įterpti atvejus"
7738
7739 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7740 msgid "Create a new case at the current position"
7741 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7742
7743 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7744 msgid "Go To Case..."
7745 msgstr "Šokti į atvejį..."
7746
7747 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7748 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7749 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7750
7751 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7752 msgid "Cl_ear Variables"
7753 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7754
7755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7756 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7757 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7758
7759 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7760 msgid "_Clear Cases"
7761 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7762
7763 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7764 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7765 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7766
7767 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7768 msgid "_Find..."
7769 msgstr "_Ieškoti..."
7770
7771 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7772 msgid "_View"
7773 msgstr "Ro_dymas"
7774
7775 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7776 msgid "_Status Bar"
7777 msgstr "_Būsenos juosta"
7778
7779 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7780 msgid "_Font..."
7781 msgstr "Šri_ftai..."
7782
7783 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7784 msgid "_Grid Lines"
7785 msgstr "_Tinklelis"
7786
7787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7788 msgid "Value _Labels"
7789 msgstr "Reikšmių _etiketės"
7790
7791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7792 msgid "Show/hide value labels"
7793 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
7794
7795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7796 msgid "_Variables"
7797 msgstr "_Kintamieji"
7798
7799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7800 msgid "_Sort Cases..."
7801 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7802
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7804 msgid "Sort cases in the active dataset"
7805 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7806
7807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7808 msgid "_Transpose..."
7809 msgstr "_Transponuoti..."
7810
7811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7812 msgid "Transpose the cases with the variables"
7813 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
7814
7815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7816 msgid "_Aggregate..."
7817 msgstr "Agreg_uoti..."
7818
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7820 msgid "S_plit File..."
7821 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7822
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7824 msgid "Split the active dataset"
7825 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7826
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7828 msgid "Select _Cases..."
7829 msgstr "_Atvejų atranka..."
7830
7831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7832 msgid "_Weight Cases..."
7833 msgstr "S_verti atvejus..."
7834
7835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7836 msgid "Weight cases by variable"
7837 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7838
7839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7840 msgid "_Transform"
7841 msgstr "Trans_formuoti"
7842
7843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7844 msgid "_Compute..."
7845 msgstr "_Apskaičiuoti..."
7846
7847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7848 msgid "Cou_nt..."
7849 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
7850
7851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
7852 msgid "Ran_k Cases..."
7853 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7854
7855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7856 msgid "Auto_matic Recode..."
7857 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
7858
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7860 msgid "Recode into _Same Variables..."
7861 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7862
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7864 msgid "Recode into _Different Variables..."
7865 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7866
7867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
7868 msgid "_Run Pending Transforms"
7869 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7870
7871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
7872 msgid "_Analyze"
7873 msgstr "_Analizuoti"
7874
7875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:345
7876 msgid "_Descriptive Statistics"
7877 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7878
7879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
7880 msgid "_Frequencies..."
7881 msgstr "_Dažniai..."
7882
7883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
7884 msgid "_Explore..."
7885 msgstr "_Tyrinėti..."
7886
7887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7888 msgid "_Crosstabs..."
7889 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
7890
7891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7892 msgid "Compare _Means"
7893 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7894
7895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7896 msgid "_Means..."
7897 msgstr "_Vidurkiai..."
7898
7899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7900 msgid "_One Sample T Test..."
7901 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7902
7903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7904 msgid "_Independent Samples T Test..."
7905 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7906
7907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7908 msgid "_Paired Samples T Test..."
7909 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7910
7911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:411
7912 msgid "One Way _ANOVA..."
7913 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7914
7915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
7916 msgid "_Univariate Analysis..."
7917 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
7918
7919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
7920 msgid "Bivariate _Correlation..."
7921 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7922
7923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:432
7924 msgid "_K-Means Cluster..."
7925 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
7926
7927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7928 msgid "Factor _Analysis..."
7929 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7930
7931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
7932 msgid "Re_liability..."
7933 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7934
7935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7936 msgid "_Regression"
7937 msgstr "_Regresija"
7938
7939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7940 msgid "_Linear..."
7941 msgstr "_Tiesienė regresija..."
7942
7943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7944 msgid "_Binary Logistic..."
7945 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
7946
7947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:472
7948 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7949 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7950
7951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
7952 msgid "_Chi-Square..."
7953 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7954
7955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
7956 msgid "_Binomial..."
7957 msgstr "_Binominis..."
7958
7959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:491
7960 msgid "R_uns..."
7961 msgstr "_Serijų kriterijus..."
7962
7963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
7964 msgid "1-Sample _K-S..."
7965 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
7966
7967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:503
7968 msgid "2 _Related Samples..."
7969 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
7970
7971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7972 msgid "K Related _Samples..."
7973 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7974
7975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
7976 msgid "ROC Cur_ve..."
7977 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7978
7979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
7980 msgid "_Utilities"
7981 msgstr "Įra_nkiai"
7982
7983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:529
7984 msgid "_Variables..."
7985 msgstr "_Kintamieji..."
7986
7987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
7988 msgid "Jump to variable"
7989 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7990
7991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537
7992 msgid "Data File _Comments..."
7993 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7994
7995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7996 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7997 msgid "_Windows"
7998 msgstr "_Langas"
7999
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8001 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8002 msgid "_Minimize All Windows"
8003 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8004
8005 #: src/ui/gui/data-editor.ui:555
8006 msgid "_Split"
8007 msgstr "_Skaidyti"
8008
8009 #: src/ui/gui/data-editor.ui:743
8010 msgid "Information Area"
8011 msgstr "Informacijos sritis"
8012
8013 #: src/ui/gui/data-editor.ui:765
8014 msgid "Processor Area"
8015 msgstr "Doroklės sritis"
8016
8017 #: src/ui/gui/data-editor.ui:790
8018 msgid "Case Counter Area"
8019 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8020
8021 #: src/ui/gui/data-editor.ui:815
8022 msgid "Filter Use Status Area"
8023 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8024
8025 #: src/ui/gui/data-editor.ui:841
8026 msgid "Weight Status Area"
8027 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8028
8029 #: src/ui/gui/data-editor.ui:867
8030 msgid "Split File Status Area"
8031 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8032
8033 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8034 msgid "_Print..."
8035 msgstr "Spausdinti..."
8036
8037 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8038 msgid "_Export..."
8039 msgstr "_Eksportuoti..."
8040
8041 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8042 msgid "_Run"
8043 msgstr "_Vykdyti"
8044
8045 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8046 msgid "All"
8047 msgstr "Viskas"
8048
8049 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8050 msgid "Selection"
8051 msgstr "Išrinkimas"
8052
8053 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8054 msgid "Current Line"
8055 msgstr "Veikiamoji eilutė"
8056
8057 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8058 msgid "To End"
8059 msgstr "Iki galo"
8060
8061 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79
8062 msgid "Scientific notation"
8063 msgstr "Mokslinis užrašas"
8064
8065 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127
8066 msgid "Custom currency"
8067 msgstr "Savita valiuta"
8068
8069 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229
8070 msgid "positive"
8071 msgstr "teigiamas"
8072
8073 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238
8074 msgid "negative"
8075 msgstr "neigiamas"
8076
8077 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
8078 msgid "Sample"
8079 msgstr "Imtis"
8080
8081 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298
8082 msgid "Width:"
8083 msgstr "Plotis:"
8084
8085 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349
8086 msgid "Decimal Places:"
8087 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8088
8089 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8090 msgid "Statistical Software"
8091 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8092
8093 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8094 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8095 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8096
8097 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8098 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8099
8100 #~ msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
8101 #~ msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
8102
8103 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8104 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8105
8106 #~ msgid "Unexpected end of file reading %s."
8107 #~ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
8108
8109 #~ msgid "VAR%05d"
8110 #~ msgstr "Kint%05d"
8111
8112 #~ msgid "_Options"
8113 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8114
8115 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8116 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8117
8118 #~ msgid "Dependent List:"
8119 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8120
8121 #~ msgid "Statistics..."
8122 #~ msgstr "Statistika..."
8123
8124 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8125 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8126
8127 #~ msgid "By:"
8128 #~ msgstr "Pagal:"
8129
8130 #~ msgid "Rankit"
8131 #~ msgstr "Rankit"
8132
8133 #~ msgid "Variable Type"
8134 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8135
8136 #~ msgid "Linear _Regression..."
8137 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8138
8139 #~ msgid "OK"
8140 #~ msgstr "Gerai"
8141
8142 #~ msgid "Go To"
8143 #~ msgstr "Šokti į"
8144
8145 #~ msgid "Cancel"
8146 #~ msgstr "Atsisakyti"
8147
8148 #~ msgid "Help"
8149 #~ msgstr "Pagalba"
8150
8151 #~ msgid "Reset"
8152 #~ msgstr "Atstatyti"
8153
8154 #~ msgid "Paste"
8155 #~ msgstr "Įdėti"
8156
8157 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8158 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8159
8160 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8161 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8162
8163 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8164 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8165
8166 #~ msgid "expecting `%s'"
8167 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8168
8169 #~ msgid "String expected."
8170 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8171
8172 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8173 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8174
8175 #~ msgid "`)' expected after output format."
8176 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8177
8178 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8179 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8180
8181 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8182 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8183
8184 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8185 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8186
8187 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8188 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8189
8190 #~ msgid "`(' expected."
8191 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8192
8193 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8194 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8195
8196 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8197 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8198
8199 #~ msgid "expecting file name"
8200 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8201
8202 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8203 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8204
8205 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8206 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8207
8208 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8209 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8210
8211 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8212 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8213
8214 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8215 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8216
8217 #~ msgid "`)' expected."
8218 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8219
8220 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8221 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8222
8223 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8224 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8225
8226 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8227 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8228
8229 #~ msgid "No label"
8230 #~ msgstr "Be etikečių"
8231
8232 #~ msgid "Suppress value labels"
8233 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8234
8235 #~ msgid "Labeling"
8236 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8237
8238 #~ msgid "Split"
8239 #~ msgstr "padalijimas"
8240
8241 #~ msgid "Alpha"
8242 #~ msgstr "alfa"
8243
8244 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8245 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8246
8247 #~ msgid "print"
8248 #~ msgstr "spausdinti"
8249
8250 #~ msgid "write"
8251 #~ msgstr "įrašyti"
8252
8253 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8254 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8255
8256 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8257 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8258
8259 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8260 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8261
8262 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8263 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8264
8265 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8266 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8267
8268 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8269 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8270
8271 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8272 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8273
8274 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8275 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8276
8277 #~ msgid "Variable suffix too large."
8278 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8279
8280 #~ msgid "PSPP-data"
8281 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8282
8283 #~ msgid "Syntax"
8284 #~ msgstr "Sintaksė"
8285
8286 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8287 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8288
8289 #~ msgid "Untitled"
8290 #~ msgstr "Bevardė"
8291
8292 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
8293 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
8294
8295 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8296 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8297
8298 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8299 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8300
8301 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8302 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8303
8304 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8305 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8306
8307 #~ msgid "binary"
8308 #~ msgstr "dvejetainis"
8309
8310 #~ msgid "octal"
8311 #~ msgstr "aštuntainis"
8312
8313 #~ msgid "hex"
8314 #~ msgstr "šešioliktainis"
8315
8316 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8317 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8318
8319 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8320 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8321
8322 #~ msgid "Too many values in single command."
8323 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8324
8325 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8326 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8327
8328 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8329 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8330
8331 #~ msgid "Analyse"
8332 #~ msgstr "Analizuoti"
8333
8334 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8335 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8336
8337 #~ msgid "column %d"
8338 #~ msgstr "%d stulpelis"
8339
8340 #~ msgid "columns %d-%d"
8341 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8342
8343 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8344 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8345
8346 #~ msgid "expecting `('"
8347 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8348
8349 #~ msgid "String expected for variable label."
8350 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8351
8352 #~ msgid "expecting `)'"
8353 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8354
8355 #~ msgid "in expression"
8356 #~ msgstr "reiškinyje"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Alpha\n"
8360 #~ "Split"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "alfa\n"
8363 #~ "padalijimas"
8364
8365 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8366 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8367
8368 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8369 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8370
8371 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8372 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8373
8374 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8375 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8376
8377 #~ msgid " cases"
8378 #~ msgstr " atvejai"
8379
8380 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8381 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8382
8383 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8384 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
8385
8386 #~ msgid "Sort Ascending"
8387 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
8388
8389 #~ msgid "Sort Descending"
8390 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
8391
8392 #~ msgid "little-endian"
8393 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8394
8395 #~ msgid "big-endian"
8396 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8397
8398 #~ msgid "S E Mean"
8399 #~ msgstr "Vid st pakl"
8400
8401 #~ msgid "S E Kurt"
8402 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8403
8404 #~ msgid "S E Skew"
8405 #~ msgstr "Asim st pakl"
8406
8407 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8408 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8409
8410 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8411 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8412
8413 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8414 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8415
8416 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8417 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8418
8419 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8420 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8421
8422 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8423 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8424
8425 #~ msgid "Recode values into different variables"
8426 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8427
8428 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8429 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8430
8431 #~ msgid "Open Syntax"
8432 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8433
8434 #~ msgid "Var 1"
8435 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8436
8437 #~ msgid "Var 2"
8438 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8439
8440 #~ msgid "N of items"
8441 #~ msgstr "N elementų"
8442
8443 #~ msgid "_About"
8444 #~ msgstr "_Apie"
8445
8446 #~ msgid "Buttons"
8447 #~ msgstr "Mygtukai"
8448
8449 #~ msgid "...found \"%s\""
8450 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8451
8452 #~ msgid "...not found"
8453 #~ msgstr "...nerasta"
8454
8455 #~ msgid "Unknown."
8456 #~ msgstr "Nežinoma."
8457
8458 #~ msgid "System File."
8459 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8460
8461 #~ msgid "unexpected end of line"
8462 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8463
8464 #~ msgid "reading \"%s\""
8465 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8466
8467 #~ msgid "error closing \"%s\""
8468 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8469
8470 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8471 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8472
8473 #~ msgid "creating \"%s\""
8474 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8475
8476 #~ msgid "data file error"
8477 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8478
8479 #~ msgid "PSPP error"
8480 #~ msgstr "PSPP klaida"
8481
8482 #~ msgid "syntax warning"
8483 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8484
8485 #~ msgid "data file warning"
8486 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8487
8488 #~ msgid "PSPP warning"
8489 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8490
8491 #~ msgid "syntax information"
8492 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8493
8494 #~ msgid "data file information"
8495 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8496
8497 #~ msgid "PSPP information"
8498 #~ msgstr "PSPP informacija"
8499
8500 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8501 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8502 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8503 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8504 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8505 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8506
8507 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8508 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8509 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8510 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8511 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8512 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8513
8514 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8515 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8516 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8517 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8518 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8519 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8520
8521 #~ msgid "Clear"
8522 #~ msgstr "Išvalyti"
8523
8524 #~ msgid "Insert Case"
8525 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8526
8527 #~ msgid "Open a data file"
8528 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8529
8530 #~ msgid "New data file"
8531 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8532
8533 #~ msgid "Import text data file"
8534 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8535
8536 #~ msgid "Select cases from the active file"
8537 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8538
8539 #~ msgid "Undo"
8540 #~ msgstr "Atšaukti"
8541
8542 #~ msgid "Redo"
8543 #~ msgstr "Grąžinti"
8544
8545 #~ msgid "Find"
8546 #~ msgstr "Ieškoti"
8547
8548 #~ msgid "Use Sets"
8549 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8550
8551 #~ msgid "Messages Reported"
8552 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8553
8554 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
8555 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8556
8557 #~ msgid "Freq"
8558 #~ msgstr "Dažnis"
8559
8560 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8561 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8562
8563 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8564 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8565
8566 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8567 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8568
8569 #~ msgid "%s is not currently supported."
8570 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8571
8572 #~ msgid "%s is not implemented."
8573 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8574
8575 #~ msgid "%s is unimplemented."
8576 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8577
8578 #~ msgid "Ascending Order"
8579 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8580
8581 #~ msgid "Bad variable width %d."
8582 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8583
8584 #~ msgid "Descending Order"
8585 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8586
8587 #~ msgid "Display Frequency Table"
8588 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8589
8590 #~ msgid "Insert Ca_se"
8591 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8592
8593 #~ msgid "Insert _Variable"
8594 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8595
8596 #~ msgid "Jump to Variable"
8597 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8598
8599 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8600 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8601
8602 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8603 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8604
8605 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8606 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8607
8608 #~ msgid "S_plit"
8609 #~ msgstr "_Skaidyti"
8610
8611 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8612 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8613
8614 #~ msgid "WEIGHT is off."
8615 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8616
8617 #~ msgid "_Goto Case"
8618 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8619
8620 #~ msgid "_Labels"
8621 #~ msgstr "_Etiketės"
8622
8623 #~ msgid "_New"
8624 #~ msgstr "_Nauja"
8625
8626 #~ msgid "_Sort"
8627 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8628
8629 #~ msgid "_Weights"
8630 #~ msgstr "S_voriai"
8631
8632 #~ msgid "cases"
8633 #~ msgstr "atvejai"
8634
8635 #~ msgid "error opening \"%s\""
8636 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8637
8638 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8639 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8640
8641 #~ msgid "error reading \"%s\""
8642 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8643
8644 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8645 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8646
8647 #~ msgid "Delete"
8648 #~ msgstr "Pašalinti"
8649
8650 #~ msgid "One _Sample T Test"
8651 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8652
8653 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8654 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"