1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-20 21:10+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
20 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:153
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
30 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
34 #: src/language/stats/descriptives.c:895
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
41 msgid "Prefer variable labels"
42 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
44 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
49 #: src/data/any-reader.c:60
51 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
52 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
54 #: src/data/any-reader.c:111
56 msgid "`%s' is not a system or portable file."
57 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
59 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
60 msgid "The inline file is not allowed here."
61 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
63 #: src/data/calendar.c:100
65 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
66 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
68 #: src/data/calendar.c:110
70 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
71 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
73 #: src/data/calendar.c:119
75 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
76 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
80 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
81 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
83 "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
84 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
85 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
87 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
88 #. that identify types of files.
89 #: src/data/csv-file-writer.c:152
93 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
95 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
96 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
98 #: src/data/csv-file-writer.c:462
100 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
101 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
103 #: src/data/data-in.c:171
105 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
106 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
108 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
109 msgid "Field contents are not numeric."
110 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
112 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
113 msgid "Number followed by garbage."
114 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
116 #: src/data/data-in.c:391
117 msgid "Invalid numeric syntax."
118 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
120 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
121 msgid "Too-large number set to system-missing."
122 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
124 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
125 msgid "Too-small number set to zero."
126 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
128 #: src/data/data-in.c:425
129 msgid "All characters in field must be digits."
130 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
132 #: src/data/data-in.c:444
133 msgid "Unrecognized character in field."
134 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
136 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
137 msgid "Field must have even length."
138 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
140 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
141 msgid "Field must contain only hex digits."
142 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
144 #: src/data/data-in.c:543
145 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
148 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
149 msgid "Invalid syntax for P field."
150 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
152 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
153 msgid "Syntax error in date field."
154 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
156 #: src/data/data-in.c:782
158 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
159 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
161 #: src/data/data-in.c:827
162 msgid "Delimiter expected between fields in date."
163 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
165 #: src/data/data-in.c:901
167 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
168 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
170 "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba "
171 "romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis "
172 "pirmosiomis raidėmis."
174 #: src/data/data-in.c:928
176 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
177 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
179 #: src/data/data-in.c:939
181 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
182 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
184 #: src/data/data-in.c:953
185 msgid "Julian day must have exactly three digits."
186 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
188 #: src/data/data-in.c:955
190 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
191 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
193 #: src/data/data-in.c:979
195 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
196 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
198 #: src/data/data-in.c:1000
200 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
201 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
203 #: src/data/data-in.c:1012
204 msgid "Delimiter expected between fields in time."
205 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
207 #: src/data/data-in.c:1032
209 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
210 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
212 #: src/data/data-in.c:1070
214 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
215 "weekday name must be specified."
217 "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi "
218 "pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
220 #: src/data/data-in.c:1196
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
225 #: src/data/data-out.c:546
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
230 #: src/data/data-out.c:571
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
238 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
241 "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno "
244 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
245 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
246 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
248 msgstr "duomenų rinkinys"
250 #: src/data/dict-class.c:52
254 #: src/data/dict-class.c:54
258 #: src/data/dict-class.c:56
262 #: src/data/dictionary.c:1004
264 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
265 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
267 "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
268 "naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
269 "neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
271 #: src/data/dictionary.c:1333
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
295 #: src/data/file-name.c:173
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
300 #: src/data/format.c:320
302 msgstr "Įvedimo formatas"
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
308 #: src/data/format.c:329
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
313 #: src/data/format.c:336
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
318 #: src/data/format.c:345
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
323 #: src/data/format.c:354
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
327 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
329 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
332 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
335 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
338 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
341 #: src/data/format.c:365
344 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
347 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
350 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
351 "skaitmenų po kablelio."
353 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
354 "skaitmenų po kablelio."
356 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
357 "skaitmenų po kablelio."
359 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
360 "skaitmenų po kablelio."
362 #: src/data/format.c:372
365 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
368 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
371 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
372 "dešimtainių skilčių."
374 "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
375 "dešimtainių skilčių."
377 "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
378 "dešimtainių skilčių."
380 "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
381 "dešimtainių skilčių."
383 #: src/data/format.c:411
385 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
386 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
388 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
389 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
391 msgstr "Teksto eilutė"
393 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
394 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
396 msgstr "Skaitmeninis"
398 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
399 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
400 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
401 #: src/language/xforms/recode.c:520
402 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
403 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
405 msgstr "skaitmeninis"
407 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
408 #: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
409 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
410 #: src/language/xforms/recode.c:520
411 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
412 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
414 msgstr "teksto eilutė "
416 #: src/data/format.c:431
418 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
420 "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
422 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
426 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
430 #: src/data/format.c:933
434 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
438 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
442 #: src/data/format.c:958
446 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
448 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
449 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
451 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
453 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
454 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
456 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
458 msgid "Invalid cell range `%s'"
459 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
461 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
462 #: src/data/ods-reader.c:547
464 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
465 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
467 #: src/data/identifier2.c:60
469 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
470 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
472 #: src/data/identifier2.c:84
473 msgid "Identifier cannot be empty string."
474 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
476 #: src/data/identifier2.c:92
478 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
480 "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
482 #: src/data/identifier2.c:103
485 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
486 "at byte offset %tu."
488 "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 "
489 "ties baitų poslinkiu %tu."
491 #: src/data/identifier2.c:114
494 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
496 "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
498 #: src/data/identifier2.c:126
500 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
501 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
503 #: src/data/make-file.c:71
505 msgid "Opening %s for writing: %s."
506 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
508 #: src/data/make-file.c:80
510 msgid "Opening stream for %s: %s."
511 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
513 #: src/data/make-file.c:109
515 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
516 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
518 #: src/data/make-file.c:120
520 msgid "Creating temporary file %s: %s."
521 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
523 #: src/data/make-file.c:132
525 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
526 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
528 #: src/data/make-file.c:173
530 msgid "Replacing %s by %s: %s."
531 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
533 #: src/data/make-file.c:201
535 msgid "Removing %s: %s."
536 msgstr "Pašalinama %s: %s."
538 #: src/data/mrset.c:83
541 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
542 "names must begin with `$'."
545 #: src/data/ods-reader.c:359
547 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
549 "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip OpenDocument skaičialentės rinkmeną: %s."
551 #: src/data/ods-reader.c:368
553 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
554 msgstr "Iš rinkmenos „%s“ nepavyksta ištraukti OpenDocument skaičialentės: %s."
556 #: src/data/por-file-reader.c:101
558 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
559 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
561 #: src/data/por-file-reader.c:133
563 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
564 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
566 #: src/data/por-file-reader.c:164
568 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
569 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
571 #: src/data/por-file-reader.c:216
572 msgid "unexpected end of file"
573 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
575 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
576 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
577 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
578 msgid "portable file"
579 msgstr "perkeliama rinkmena"
581 #: src/data/por-file-reader.c:283
584 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
585 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
587 #: src/data/por-file-reader.c:304
588 msgid "Data record expected."
589 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
591 #: src/data/por-file-reader.c:386
592 msgid "Number expected."
593 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
595 #: src/data/por-file-reader.c:414
596 msgid "Missing numeric terminator."
597 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
599 #: src/data/por-file-reader.c:437
600 msgid "Invalid integer."
601 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
603 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
605 msgid "Bad string length %d."
606 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
608 #: src/data/por-file-reader.c:531
610 msgid "%s: Not a portable file."
611 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
613 #: src/data/por-file-reader.c:548
615 msgid "Unrecognized version code `%c'."
616 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
618 #: src/data/por-file-reader.c:557
620 msgid "Bad date string length %zu."
621 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
623 #: src/data/por-file-reader.c:559
625 msgid "Bad time string length %zu."
626 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
628 #: src/data/por-file-reader.c:601
631 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
634 "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas "
635 "numatytasis formatas."
637 #: src/data/por-file-reader.c:622
639 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
640 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
642 #: src/data/por-file-reader.c:626
644 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
646 "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
648 #: src/data/por-file-reader.c:650
649 msgid "Expected variable count record."
650 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
652 #: src/data/por-file-reader.c:654
654 msgid "Invalid number of variables %d."
655 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
657 #: src/data/por-file-reader.c:663
659 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
660 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
662 #: src/data/por-file-reader.c:678
663 msgid "Expected variable record."
664 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
666 #: src/data/por-file-reader.c:682
668 msgid "Invalid variable width %d."
669 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
671 #: src/data/por-file-reader.c:690
673 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
674 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
676 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
678 msgid "Bad width %d for variable %s."
679 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
681 #: src/data/por-file-reader.c:708
683 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
684 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
686 #: src/data/por-file-reader.c:757
688 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
689 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
691 #: src/data/por-file-reader.c:801
693 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
694 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
696 #: src/data/por-file-reader.c:804
699 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
701 "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus "
704 #: src/data/por-file-writer.c:140
706 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
709 #: src/data/por-file-writer.c:160
711 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
712 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
714 #: src/data/por-file-writer.c:503
716 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
717 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
719 #: src/data/psql-reader.c:47
721 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
722 "installation of PSPP"
724 "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP "
727 #: src/data/psql-reader.c:241
728 msgid "Memory error whilst opening psql source"
729 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
731 #: src/data/psql-reader.c:247
733 msgid "Error opening psql source: %s."
734 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
736 #: src/data/psql-reader.c:262
739 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
742 "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos "
745 #: src/data/psql-reader.c:282
747 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
749 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
751 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
752 #: src/data/psql-reader.c:353
754 msgid "Error from psql source: %s."
755 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
757 #: src/data/psql-reader.c:448
759 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
760 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
762 #: src/data/settings.c:390
764 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
765 "potentially problematic situations are encountered."
768 #: src/data/settings.c:397
771 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
775 #: src/data/settings.c:605
778 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
779 "commas (or it contains both)."
782 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
783 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
784 #: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
786 msgstr "sisteminė rinkmena"
788 #: src/data/sys-file-reader.c:366
790 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
791 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
793 #: src/data/sys-file-reader.c:418
794 msgid "Misplaced type 4 record."
795 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
797 #: src/data/sys-file-reader.c:422
798 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
799 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
804 "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
805 "and the syntax which created it to %s."
807 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei "
808 "sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
810 #: src/data/sys-file-reader.c:440
813 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
814 "near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
817 "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x"
818 "%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite "
821 #: src/data/sys-file-reader.c:453
823 msgid "Unrecognized record type %d."
824 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
826 #: src/data/sys-file-reader.c:500
828 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
830 "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis "
833 #: src/data/sys-file-reader.c:535
835 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:581
840 msgid "Error closing system file `%s': %s."
841 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
844 msgid "This is not an SPSS system file."
845 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:667
849 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
850 "unrecognized floating-point format."
853 #: src/data/sys-file-reader.c:733
854 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
855 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:743
858 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
860 "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 "
863 #: src/data/sys-file-reader.c:750
864 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
866 "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:770
870 msgid "Invalid number of labels %zu."
871 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:795
875 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
876 "record (type 3) as it should."
879 #: src/data/sys-file-reader.c:803
882 "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
883 "the number of variables (%zu)."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:824
888 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:897
893 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
894 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
896 #: src/data/sys-file-reader.c:901
898 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
899 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
901 #: src/data/sys-file-reader.c:993
903 msgid "Invalid variable name `%s'."
904 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1001
908 msgid "Duplicate variable name `%s'."
909 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1072
912 msgid "Missing string continuation record."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1114
917 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
919 "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
923 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
924 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
927 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
928 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
933 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
936 "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), "
937 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1189
942 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
944 "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), "
945 "skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1261
950 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
951 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1294
955 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
960 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
966 "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
972 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1373
977 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:1389
982 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:1405
987 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
988 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:1421
992 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
993 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
995 #: src/data/sys-file-reader.c:1467
997 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:1501
1003 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
1004 "parameters substituted."
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:1598
1009 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:1609
1014 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1015 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:1642
1019 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1021 "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto "
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
1027 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1030 "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris "
1031 "reikalauja tik vieno segmento."
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:1660
1035 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1036 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:1675
1041 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1043 "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio "
1044 "plotis %d (tikėtasi %d)."
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:1709
1049 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1050 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1053 #: src/data/sys-file-reader.c:1726
1056 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1057 "records types 3 and 4."
1059 "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių "
1060 "kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:1745
1064 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
1069 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1074 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1075 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1077 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1079 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1082 #: src/data/sys-file-reader.c:1819
1084 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1085 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1087 #: src/data/sys-file-reader.c:1833
1089 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1090 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1092 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1093 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
1094 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1098 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
1100 "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:1930
1104 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1937
1110 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
1111 "(%d) does not match the variable's width (%d)."
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:1966
1117 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:2070
1122 msgid "File ends in partial case."
1123 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1127 msgid "Error reading case from file %s."
1128 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1132 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1135 "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
1136 "yra suglaudintų tarpų."
1138 #: src/data/sys-file-reader.c:2234
1141 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1147 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1148 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
1152 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1153 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:2453
1157 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1158 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:2461
1162 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1163 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1167 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1172 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:2520
1177 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1178 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:2523
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1187 msgid "System error: %s."
1188 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1191 msgid "Unexpected end of file."
1192 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1196 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1197 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1110
1201 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1202 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1204 #: src/data/variable.c:634
1206 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1207 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1209 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1210 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1214 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1215 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1219 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1220 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1224 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1225 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1229 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1230 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1234 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1235 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1239 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1240 #: src/language/utilities/set.q:223
1242 msgid "%s is not yet implemented."
1243 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1245 #: src/language/command.c:201
1247 msgid "%s may be used only in testing mode."
1248 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1250 #: src/language/command.c:206
1252 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1253 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1255 #: src/language/command.c:334
1256 msgid "expecting command name"
1257 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1259 #: src/language/command.c:336
1261 msgid "Unknown command `%s'."
1262 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1264 #: src/language/command.c:369
1266 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1267 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1269 #: src/language/command.c:373
1271 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1272 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1274 #: src/language/command.c:377
1276 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1277 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1279 #: src/language/command.c:381
1281 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1282 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1284 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1287 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1289 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE "
1292 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1295 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1297 "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1299 #: src/language/command.c:404
1301 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1302 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1304 #: src/language/command.c:409
1307 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1308 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1310 "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje "
1311 "arba FILE TYPE viduje."
1313 #: src/language/command.c:414
1316 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1317 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1319 "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM "
1320 "viduje arba FILE TYPE viduje."
1322 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1324 msgid "%s is not allowed inside %s."
1325 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1327 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1328 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1329 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1330 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1332 #: src/language/command.c:533
1334 msgid "Error removing `%s': %s."
1335 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1337 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1339 msgid "expecting %s"
1340 msgstr "tikėtasi %s"
1342 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1344 msgid "expecting %s or %s"
1345 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1347 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1349 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1350 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1352 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1354 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1355 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
1357 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1359 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1360 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
1362 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1364 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1365 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
1367 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1369 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1370 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
1372 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1374 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1375 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
1377 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1379 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1380 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1382 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1384 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1385 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1387 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1389 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1390 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1392 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1394 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1395 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos pokomandžiui %s."
1397 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1398 msgid "Syntax error at end of input"
1399 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1401 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1402 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
1403 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1404 msgid "expecting end of command"
1405 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1407 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1408 msgid "expecting string"
1409 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1411 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1412 msgid "expecting integer"
1413 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1415 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1416 msgid "expecting number"
1417 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1420 msgid "expecting identifier"
1421 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1423 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1424 msgid "Syntax error at end of command"
1425 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1427 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1429 msgid "Syntax error at `%s'"
1430 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1432 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1433 msgid "Syntax error"
1434 msgstr "Sintaksės klaida"
1436 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1438 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1443 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1444 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1449 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1452 "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 "
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1457 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1458 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1460 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1461 msgid "Unterminated string constant"
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1466 msgid "Missing exponent following `%s'"
1467 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1469 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1470 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1471 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1475 msgid "Bad character %s in input"
1476 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1480 msgid "Opening `%s': %s."
1481 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1485 msgid "Error reading `%s': %s."
1486 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1490 msgid "Error closing `%s': %s."
1491 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1493 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1495 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1498 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1499 msgid "expecting valid format specifier"
1502 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1503 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1504 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1506 msgid "Unknown format type `%s'."
1507 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1509 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1510 msgid "expecting format type"
1511 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1513 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1516 "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
1520 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1522 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1523 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1525 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1526 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1527 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1529 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1530 msgid "System-missing value is not valid here."
1531 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1533 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1534 msgid "expecting number or data string"
1535 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1537 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1538 msgid "expecting variable name"
1539 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1541 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1543 msgid "%s is not a variable name."
1544 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1546 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1549 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1551 "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1553 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1556 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1558 "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1560 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1562 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1565 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1568 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
1569 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
1571 "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
1572 "tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1574 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1577 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
1578 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1581 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1582 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1584 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1585 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1587 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1589 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1592 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1595 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
1596 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
1597 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1600 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1602 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1605 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1607 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1610 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1611 msgid "Scratch variables not allowed here."
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1615 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1618 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1619 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1622 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1625 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
1629 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1632 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1635 #: src/language/xforms/compute.c:355
1637 msgid "There is no vector named %s."
1638 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1640 #: src/language/xforms/count.c:125
1641 msgid "Destination cannot be a string variable."
1642 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1644 #: src/language/xforms/sample.c:76
1645 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1648 #: src/language/xforms/sample.c:96
1650 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1653 #: src/language/xforms/recode.c:255
1655 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
1659 #: src/language/xforms/recode.c:276
1660 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1663 #: src/language/xforms/recode.c:333
1664 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1667 #: src/language/xforms/recode.c:416
1668 msgid "expecting output value"
1669 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1671 #: src/language/xforms/recode.c:473
1674 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
1675 "number of variables as source and target variables."
1678 #: src/language/xforms/recode.c:488
1681 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
1682 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1685 #: src/language/xforms/recode.c:504
1687 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1690 #: src/language/xforms/recode.c:517
1692 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1695 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1696 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1699 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1700 msgid "The filter variable must be numeric."
1701 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1703 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1704 msgid "The filter variable may not be scratch."
1707 #: src/language/control/control-stack.c:31
1709 msgid "%s without %s."
1712 #: src/language/control/control-stack.c:59
1714 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1717 #: src/language/control/control-stack.c:76
1719 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1720 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1722 #: src/language/control/do-if.c:177
1723 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1726 #: src/language/control/loop.c:214
1727 msgid "Only one index clause may be specified."
1730 #: src/language/control/repeat.c:116
1732 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1733 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1735 #: src/language/control/repeat.c:120
1737 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1738 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1740 #: src/language/control/repeat.c:163
1743 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
1747 #: src/language/control/repeat.c:377
1748 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1749 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1751 #: src/language/control/repeat.c:391
1753 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1754 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1756 #: src/language/control/repeat.c:441
1757 msgid "No matching DO REPEAT."
1760 #: src/language/control/temporary.c:45
1762 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
1766 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1767 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1768 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1770 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1772 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1775 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1776 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1777 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1779 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1781 "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
1782 "will be made permanent."
1784 "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
1785 "atliekamos kaip ilgalaikės."
1787 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1789 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
1790 "dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1792 "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš "
1793 "veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
1795 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1798 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
1801 "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir "
1802 "teksto eilučių (pvz., %s)."
1804 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1806 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1809 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1811 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1814 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1816 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
1817 "be made permanent."
1819 "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
1820 "atliekamos kaip ilgalaikės."
1822 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1823 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1824 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1826 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1827 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1830 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
1834 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1836 "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1837 "conjunction with the DROP subcommand."
1839 "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
1840 "pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1842 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1844 "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
1845 "conjunction with the KEEP subcommand."
1847 "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
1848 "pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1850 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1852 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1853 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1855 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1856 msgid "Subcommand name expected."
1857 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1859 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1862 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
1866 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1867 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1868 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1870 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1873 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
1874 "specified for this group are numeric."
1877 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1880 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
1881 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
1882 "a width of %d bytes."
1885 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1888 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
1889 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1892 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1895 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
1896 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1899 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1902 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
1903 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
1904 "be distinguishable in output."
1907 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1910 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
1911 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
1912 "This category will not be distinguishable in output."
1915 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1918 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
1919 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
1920 "group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
1924 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1927 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
1928 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
1929 "labels for value %s."
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1934 msgid "No multiple response set named %s."
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1939 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1943 msgid "Multiple Response Sets"
1946 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1947 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1951 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1955 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1959 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1960 msgid "Multiple dichotomy set"
1963 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1964 msgid "Multiple category set"
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1968 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1971 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1972 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1976 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1977 msgid "Label source"
1978 msgstr "Etikečių šaltinis"
1980 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1981 msgid "First variable label among variables"
1982 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1984 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1985 msgid "Provided by user"
1986 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1988 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1989 msgid "Counted value"
1990 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1992 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1993 msgid "Category label source"
1994 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1996 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1997 msgid "Variable labels"
1998 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2000 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2001 msgid "Value labels of counted value"
2004 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
2006 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2007 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2009 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
2011 msgid "There is already a variable named %s."
2012 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2014 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
2016 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2017 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2019 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2021 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
2022 "be made permanent."
2024 "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
2025 "atliekamos kaip ilgalaikės."
2027 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2029 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2030 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2032 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2033 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
2034 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
2035 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
2036 #: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
2037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
2039 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
2048 #: src/ui/gui/recode.ui:489
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
2054 msgstr "Be etiketės."
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
2061 msgid "Integer Format:"
2062 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
2066 msgstr "Mažėjantys baitai"
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
2069 msgid "Little Endian"
2070 msgstr "Didėjantys baitai"
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
2074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
2079 msgid "Real Format:"
2080 msgstr "Realus formatas:"
2082 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2083 msgid "IEEE 754 LE."
2084 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2086 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
2087 msgid "IEEE 754 BE."
2088 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2099 msgid "IBM 390 Hex Long."
2102 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
2104 msgstr "Kintamieji:"
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2110 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2115 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
2117 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2119 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2123 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
2124 msgid "Not weighted."
2125 msgstr "Nesveriama."
2127 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2131 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2133 msgid "Compression %s."
2134 msgstr "Glaudinimas %s."
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2144 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
2146 msgstr "Ženklų rinkinys:"
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2160 msgid "The active dataset does not have a file label."
2161 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2165 msgid "File label: %s"
2166 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2169 msgid "No variables to display."
2170 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
2173 msgid "Macros not supported."
2174 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
2177 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2178 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2180 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
2181 msgid "Documents in the active dataset:"
2182 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
2188 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
2191 msgstr "Formatas: %s"
2193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2195 msgid "Print Format: %s"
2196 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2198 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
2200 msgid "Write Format: %s"
2201 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
2206 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2208 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
2210 msgid "Display Alignment: %s"
2211 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
2215 msgid "Display Width: %d"
2216 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2219 msgid "Missing Values: "
2220 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2222 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2223 msgid "No vectors defined."
2224 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2226 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2231 msgid "Print Format"
2232 msgstr "Spausdinimo formatas"
2234 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2236 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2237 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2239 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2241 msgid "A vector named %s already exists."
2242 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2244 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2246 msgid "Vector name %s is given twice."
2247 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2249 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2250 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2253 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2254 msgid "Vectors must have at least one element."
2255 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2257 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2258 msgid "expecting vector length"
2259 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2261 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2263 msgid "%s is an existing variable name."
2264 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2266 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2267 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2268 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2270 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2271 msgid "The weighting variable must be numeric."
2272 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2274 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2275 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2276 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2278 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2279 msgid "expecting weight value"
2280 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2282 #: src/language/utilities/cd.c:45
2284 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2285 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2287 #: src/language/utilities/date.c:33
2288 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2289 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2291 #: src/language/utilities/host.c:87
2293 msgid "Couldn't fork: %s."
2296 #: src/language/utilities/host.c:102
2297 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2298 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2300 #: src/language/utilities/host.c:114
2301 msgid "Command shell not supported on this platform."
2302 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2304 #: src/language/utilities/host.c:120
2306 msgid "Error executing command: %s."
2307 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2309 #: src/language/utilities/title.c:97
2311 msgid " (Entered %s)"
2312 msgstr " (įvesta %s)"
2314 #: src/language/utilities/include.c:71
2316 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2319 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2321 msgid "Cannot stat %s: %s"
2324 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2326 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2327 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2329 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2330 msgid "Sum of values"
2331 msgstr "Reikšmių suma"
2333 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2334 msgid "Mean average"
2335 msgstr "Bendras vidurkis"
2337 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2338 msgid "Median average"
2339 msgstr "Medianos vidurkis"
2341 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2342 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2343 msgid "Standard deviation"
2344 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2347 msgid "Maximum value"
2348 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2351 msgid "Minimum value"
2352 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2355 msgid "Percentage greater than"
2356 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2359 msgid "Percentage less than"
2360 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2363 msgid "Percentage included in range"
2364 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2367 msgid "Percentage excluded from range"
2368 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2371 msgid "Fraction greater than"
2372 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2374 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2375 msgid "Fraction less than"
2376 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2378 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2379 msgid "Fraction included in range"
2380 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2382 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2383 msgid "Fraction excluded from range"
2384 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2386 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2387 msgid "Number of cases"
2388 msgstr "Atvejų skaičius"
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2391 msgid "Number of cases (unweighted)"
2392 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2395 msgid "Number of missing values"
2396 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2398 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2399 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2400 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2402 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2403 msgid "First non-missing value"
2404 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2406 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2407 msgid "Last non-missing value"
2408 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2412 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2413 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2416 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2417 msgid "expecting aggregation function"
2418 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2420 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2422 msgid "Unknown aggregation function %s."
2423 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2425 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2427 msgid "Missing argument %zu to %s."
2428 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2430 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2432 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2433 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2435 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2438 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2441 "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
2444 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2447 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
2448 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2451 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2454 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2455 "contains the aggregate variables and the break variables."
2458 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2460 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2462 "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2464 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2466 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2467 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2469 #: src/language/stats/binomial.c:136
2471 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2472 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2474 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2475 msgid "Binomial Test"
2476 msgstr "Binominis kriterijus"
2478 #: src/language/stats/binomial.c:217
2480 msgstr "Pirma grupė"
2482 #: src/language/stats/binomial.c:218
2484 msgstr "Antra grupė"
2486 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2488 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
2490 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2491 #: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
2492 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2493 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2494 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2495 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2499 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2500 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2504 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2505 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2506 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2507 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2508 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2509 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2510 #: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
2511 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2512 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
2513 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2514 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2515 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2516 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2517 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2518 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2522 #: src/language/stats/binomial.c:254
2523 msgid "Observed Prop."
2524 msgstr "Stebėta prop."
2526 #: src/language/stats/binomial.c:255
2528 msgstr "Kriter. prop."
2530 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2531 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2533 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2534 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2536 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2539 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
2540 "encountered in variable %s."
2543 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2547 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2549 msgstr "Prognozuotų N"
2551 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2552 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2556 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2557 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2558 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2562 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2563 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2564 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2565 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2566 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2567 msgid "Test Statistics"
2568 msgstr "Kriterijaus statistika"
2570 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2571 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
2573 msgstr "Chi kvadratas"
2575 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2576 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2577 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2578 #: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
2579 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2580 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2582 #: src/language/stats/regression.q:286
2586 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2587 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2588 #: src/language/stats/median.c:429
2590 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2592 #: src/language/stats/cochran.c:109
2593 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2594 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2596 #: src/language/stats/cochran.c:172
2598 msgid "Success (%g)"
2601 #: src/language/stats/cochran.c:173
2603 msgid "Failure (%g)"
2604 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2606 #: src/language/stats/cochran.c:214
2610 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2611 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2612 msgid "Descriptive Statistics"
2613 msgstr "Aprašomoji statistika"
2615 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2616 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2617 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2618 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2621 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2623 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2627 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2628 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2629 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2630 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2631 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2632 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2633 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2634 msgid "Std. Deviation"
2635 msgstr "Std. nuokrypis"
2637 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2638 msgid "Correlations"
2639 msgstr "Koreliacijos"
2641 #: src/language/stats/correlations.c:217
2642 msgid "Pearson Correlation"
2643 msgstr "Pirsono koreliacija"
2645 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2646 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2647 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2648 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2649 msgid "Sig. (2-tailed)"
2650 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2652 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2653 msgid "Sig. (1-tailed)"
2654 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2656 #: src/language/stats/correlations.c:223
2657 msgid "Cross-products"
2660 #: src/language/stats/correlations.c:224
2662 msgstr "Kovariacija"
2664 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2665 #: src/language/data-io/list.q:90
2666 msgid "No variables specified."
2667 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2670 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2671 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2672 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2674 msgstr "Vidur. s.pakl."
2676 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2678 msgstr "Std. nuokrypis"
2680 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2681 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2683 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2687 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2688 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2690 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2694 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2695 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2697 msgstr "Eksc. s.pakl."
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2700 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2702 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2706 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2707 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2709 msgstr "Asim. s.pakl."
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2712 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2714 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2718 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2719 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2720 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2721 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2723 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2728 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2729 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2730 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2732 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2737 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2739 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2745 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2749 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2752 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2754 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
2755 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2758 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2759 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2762 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2766 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2770 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2772 msgid "Z-score of %s"
2773 msgstr "%s z-reikšmė"
2775 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2777 msgstr "Galiojančių N"
2779 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2781 msgstr "Praleistų N"
2783 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2785 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2786 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2788 #: src/language/stats/factor.c:851
2789 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2790 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2792 #: src/language/stats/factor.c:1255
2793 msgid "Component Number"
2794 msgstr "Komponentės numeris"
2796 #: src/language/stats/factor.c:1255
2797 msgid "Factor Number"
2798 msgstr "Faktoriaus numeris"
2800 #: src/language/stats/factor.c:1286
2801 msgid "Communalities"
2804 #: src/language/stats/factor.c:1292
2808 #: src/language/stats/factor.c:1295
2812 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2816 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2820 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2821 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2822 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2827 #: src/language/stats/factor.c:1461
2828 msgid "Total Variance Explained"
2829 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2831 #: src/language/stats/factor.c:1493
2832 msgid "Initial Eigenvalues"
2833 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2835 #: src/language/stats/factor.c:1499
2836 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2837 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2839 #: src/language/stats/factor.c:1505
2840 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2841 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2843 #: src/language/stats/factor.c:1513
2845 msgid "% of Variance"
2846 msgstr "% dispersijos"
2848 #: src/language/stats/factor.c:1514
2849 msgid "Cumulative %"
2852 #: src/language/stats/factor.c:1544
2857 #: src/language/stats/factor.c:1627
2858 msgid "Correlation Matrix"
2859 msgstr "Koreliacijų matrica"
2861 #: src/language/stats/factor.c:1701
2865 #: src/language/stats/factor.c:1733
2867 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2868 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2870 #: src/language/stats/factor.c:1801
2874 #: src/language/stats/factor.c:1838
2875 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2878 #: src/language/stats/factor.c:1866
2879 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2882 #: src/language/stats/factor.c:1870
2883 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2886 #: src/language/stats/factor.c:1872
2888 msgid "Approx. Chi-Square"
2889 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
2891 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2892 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2893 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2897 #: src/language/stats/factor.c:1912
2899 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
2900 "will be performed."
2903 #: src/language/stats/factor.c:1918
2905 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
2906 "meaningful. No analysis will be performed."
2909 #: src/language/stats/factor.c:2001
2910 msgid "Component Matrix"
2911 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2913 #: src/language/stats/factor.c:2001
2914 msgid "Factor Matrix"
2915 msgstr "Faktorių matrica"
2917 #: src/language/stats/factor.c:2007
2918 msgid "Rotated Component Matrix"
2919 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2921 #: src/language/stats/factor.c:2007
2922 msgid "Rotated Factor Matrix"
2923 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2925 #: src/language/stats/flip.c:99
2927 "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2929 "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip "
2932 #: src/language/stats/flip.c:151
2933 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2934 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
2936 #: src/language/stats/flip.c:326
2938 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2941 #: src/language/stats/flip.c:333
2942 msgid "Error creating FLIP source file."
2943 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
2945 #: src/language/stats/flip.c:346
2947 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2948 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2950 #: src/language/stats/flip.c:348
2951 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2952 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2954 #: src/language/stats/flip.c:364
2956 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2957 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2959 #: src/language/stats/flip.c:372
2961 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2962 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
2964 #: src/language/stats/flip.c:387
2966 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2969 #: src/language/stats/flip.c:420
2971 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2972 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2974 #: src/language/stats/flip.c:423
2975 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2976 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2978 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2979 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2983 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2984 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2986 msgstr "Vidutinis rangas"
2988 #: src/language/stats/friedman.c:279
2992 #: src/language/stats/glm.c:167
2993 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2994 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
2996 #: src/language/stats/glm.c:272
2998 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2999 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 3 tipo kvadratų suma"
3001 #: src/language/stats/glm.c:737
3002 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3005 #: src/language/stats/glm.c:750
3007 msgid "Type %s Sum of Squares"
3008 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3010 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
3011 #: src/language/stats/regression.q:287
3013 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3015 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
3016 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
3020 #: src/language/stats/glm.c:763
3021 msgid "Corrected Model"
3022 msgstr "Koreguotas modelis"
3024 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
3028 #: src/language/stats/glm.c:778
3032 #: src/language/stats/glm.c:844
3037 #: src/language/stats/glm.c:860
3039 msgid "Corrected Total"
3040 msgstr "Koreguotas modelis"
3042 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3044 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3045 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3047 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3049 msgid "Normal Parameters"
3050 msgstr "Normalieji taškai"
3052 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3053 msgid "Uniform Parameters"
3056 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3057 msgid "Poisson Parameters"
3060 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
3061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
3065 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3066 msgid "Exponential Parameters"
3069 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3071 msgid "Most Extreme Differences"
3072 msgstr "Teigiami skirtumai"
3074 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3078 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
3082 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
3086 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3087 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3090 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3091 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3092 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3093 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
3094 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3095 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3097 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3098 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3101 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3103 msgid "Number of levels in %s"
3104 msgstr "Serijų skaičius"
3106 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3108 msgid "Observed J-T Statistic"
3109 msgstr "Statistika (Levene)"
3111 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3113 msgid "Mean J-T Statistic"
3114 msgstr "Statistika (Levene)"
3116 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3118 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3119 msgstr "Std. nuokrypis"
3121 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3123 msgid "Std. J-T Statistic"
3124 msgstr "Kriterijaus statistika"
3126 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3127 msgid "Sum of Ranks"
3130 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3131 msgid "Mann-Whitney U"
3132 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3134 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3136 msgstr "Vilkoksono W"
3138 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3139 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3143 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3144 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3145 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3146 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3148 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3149 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3150 msgid "Point Probability"
3151 msgstr "Taško tikimybė"
3153 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
3154 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
3155 #: src/language/stats/frequencies.q:107
3159 #: src/language/stats/means.c:412
3161 msgid "Group Median"
3164 #: src/language/stats/means.c:416
3169 #: src/language/stats/means.c:417
3174 #: src/language/stats/means.c:424
3177 msgstr "Pirmas atvejis"
3179 #: src/language/stats/means.c:425
3182 msgstr "Paskutinis atvejis"
3184 #: src/language/stats/means.c:427
3189 #: src/language/stats/means.c:428
3194 #: src/language/stats/means.c:430
3195 msgid "Harmonic Mean"
3198 #: src/language/stats/means.c:431
3201 msgstr "Vid. st.pakl."
3203 #: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
3204 #: src/language/stats/examine.q:1158
3205 msgid "Case Processing Summary"
3206 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3208 #: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
3209 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
3213 #: src/language/stats/means.c:1038
3218 #: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
3222 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
3223 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3227 #: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
3228 #: src/language/stats/means.c:1099
3233 #: src/language/stats/means.c:1131
3237 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3238 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3239 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3241 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3242 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3243 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3244 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3246 #: src/language/stats/median.c:358
3251 #: src/language/stats/median.c:361
3256 #: src/language/stats/npar.c:537
3257 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3258 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3260 #: src/language/stats/npar.c:691
3261 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3262 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3264 #: src/language/stats/npar.c:841
3267 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3270 #: src/language/stats/npar.c:891
3273 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
3274 "exactly %d values."
3277 #: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3280 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
3281 "not match the number following (%zu)."
3284 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3285 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3286 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3288 msgstr "Procentiliai"
3290 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3294 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3295 msgid "50th (Median)"
3296 msgstr "50-asis (mediana)"
3298 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3302 #: src/language/stats/oneway.c:358
3306 #: src/language/stats/oneway.c:359
3310 #: src/language/stats/oneway.c:360
3314 #: src/language/stats/oneway.c:361
3318 #: src/language/stats/oneway.c:362
3319 msgid "Games-Howell"
3320 msgstr "Games-Howell"
3322 #: src/language/stats/oneway.c:363
3326 #: src/language/stats/oneway.c:480
3328 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3329 msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
3331 #: src/language/stats/oneway.c:781
3334 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
3335 "variable will be done."
3338 #: src/language/stats/oneway.c:858
3341 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
3342 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3344 "Kontrastų sąraše Nr. %zu koeficientų skaičius (%d) nelygus grupių skaičiui "
3345 "(%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3347 #: src/language/stats/oneway.c:869
3349 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3350 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3352 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3353 msgid "Sum of Squares"
3354 msgstr "Kvadratų suma"
3356 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3357 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3358 msgid "Significance"
3359 msgstr "Reikšmingumas"
3361 #: src/language/stats/oneway.c:944
3362 msgid "Between Groups"
3363 msgstr "Tarp grupių"
3365 #: src/language/stats/oneway.c:945
3366 msgid "Within Groups"
3369 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3373 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3374 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3375 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3377 msgstr "Std. paklaida"
3379 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3381 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3382 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
3384 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3385 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3389 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3390 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3394 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3395 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3396 msgid "Descriptives"
3399 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3400 msgid "Levene Statistic"
3401 msgstr "Statistika (Levene)"
3403 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3407 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3411 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3412 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3413 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3415 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3416 msgid "Contrast Coefficients"
3417 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3419 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3423 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3424 msgid "Contrast Tests"
3425 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3427 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3428 msgid "Value of Contrast"
3429 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3431 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3432 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3433 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3437 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3438 msgid "Assume equal variances"
3439 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3442 msgid "Does not assume equal"
3443 msgstr "Nemanant, kad lygios"
3445 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3446 msgid "Multiple Comparisons"
3447 msgstr "Kartotiniai palyginimai"
3449 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3454 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3459 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3460 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3461 msgid "Mean Difference"
3462 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3464 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3468 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3470 msgid "%g%% Confidence Interval"
3471 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3473 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3474 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3475 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3477 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3478 msgid "Final Cluster Centers"
3479 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3481 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3482 msgid "Initial Cluster Centers"
3483 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3485 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3486 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3490 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3491 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3492 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3494 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
3495 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3496 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3498 msgstr "Galiojančių"
3500 #: src/language/stats/rank.c:207
3501 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3502 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
3504 #: src/language/stats/rank.c:326
3506 msgid "Variable %s already exists."
3507 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3509 #: src/language/stats/rank.c:332
3510 msgid "Too many variables in INTO clause."
3511 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3513 #: src/language/stats/rank.c:647
3515 msgid "%s of %s by %s"
3516 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3518 #: src/language/stats/rank.c:652
3523 #: src/language/stats/rank.c:829
3524 msgid "Variables Created By RANK"
3525 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3527 #: src/language/stats/rank.c:853
3529 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3530 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3532 #: src/language/stats/rank.c:863
3534 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3535 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3537 #: src/language/stats/rank.c:876
3539 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3540 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3542 #: src/language/stats/rank.c:885
3544 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3545 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3547 #: src/language/stats/reliability.c:141
3548 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3550 "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3552 #: src/language/stats/reliability.c:268
3554 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3555 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3557 #: src/language/stats/reliability.c:481
3562 #: src/language/stats/reliability.c:544
3566 #: src/language/stats/reliability.c:589
3567 msgid "Item-Total Statistics"
3568 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3570 #: src/language/stats/reliability.c:611
3571 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3572 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3574 #: src/language/stats/reliability.c:614
3575 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3576 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3578 #: src/language/stats/reliability.c:617
3579 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3580 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3582 #: src/language/stats/reliability.c:620
3583 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3584 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3586 #: src/language/stats/reliability.c:694
3587 msgid "Reliability Statistics"
3588 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3590 #: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
3591 msgid "Cronbach's Alpha"
3592 msgstr "Kronbacho alfa"
3594 #: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
3595 #: src/language/stats/reliability.c:773
3599 #: src/language/stats/reliability.c:756
3603 #: src/language/stats/reliability.c:767
3607 #: src/language/stats/reliability.c:778
3608 msgid "Total N of Items"
3609 msgstr "Iš viso N elementų"
3611 #: src/language/stats/reliability.c:781
3612 msgid "Correlation Between Forms"
3613 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3615 #: src/language/stats/reliability.c:785
3616 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3617 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3619 #: src/language/stats/reliability.c:788
3620 msgid "Equal Length"
3621 msgstr "Vienodas ilgis"
3623 #: src/language/stats/reliability.c:791
3624 msgid "Unequal Length"
3625 msgstr "Nevienodas ilgis"
3627 #: src/language/stats/reliability.c:795
3628 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3629 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3631 #: src/language/stats/roc.c:955
3632 msgid "Area Under the Curve"
3633 msgstr "Plotas po kreive"
3635 #: src/language/stats/roc.c:957
3637 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3638 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3640 #: src/language/stats/roc.c:962
3644 #: src/language/stats/roc.c:976
3645 msgid "Asymptotic Sig."
3646 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3648 #: src/language/stats/roc.c:983
3650 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3651 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3653 #: src/language/stats/roc.c:989
3654 msgid "Variable under test"
3655 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3657 #: src/language/stats/roc.c:1048
3658 msgid "Case Summary"
3659 msgstr "Atvejų suvestinė"
3661 #: src/language/stats/roc.c:1068
3665 #: src/language/stats/roc.c:1069
3669 #: src/language/stats/roc.c:1073
3670 msgid "Valid N (listwise)"
3671 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3673 #: src/language/stats/roc.c:1105
3674 msgid "Coordinates of the Curve"
3675 msgstr "Kreivės koordinatės"
3677 #: src/language/stats/roc.c:1107
3679 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3680 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3682 #: src/language/stats/roc.c:1115
3683 msgid "Test variable"
3684 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3686 #: src/language/stats/roc.c:1117
3687 msgid "Positive if greater than or equal to"
3688 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3690 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3694 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3695 msgid "1 - Specificity"
3696 msgstr "1 - specifiškumas"
3698 #: src/language/stats/runs.c:167
3701 "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3704 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3706 msgstr "Serijų kriterijus"
3708 #: src/language/stats/runs.c:367
3710 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3712 #: src/language/stats/runs.c:371
3713 msgid "Test Value (mode)"
3714 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3716 #: src/language/stats/runs.c:375
3717 msgid "Test Value (mean)"
3718 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3720 #: src/language/stats/runs.c:379
3721 msgid "Test Value (median)"
3722 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3724 #: src/language/stats/runs.c:384
3725 msgid "Cases < Test Value"
3726 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3728 #: src/language/stats/runs.c:387
3729 msgid "Cases ≥ Test Value"
3730 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3732 #: src/language/stats/runs.c:390
3734 msgstr "Iš viso atvejų"
3736 #: src/language/stats/runs.c:393
3737 msgid "Number of Runs"
3738 msgstr "Serijų skaičius"
3740 #: src/language/stats/sign.c:92
3741 msgid "Negative Differences"
3742 msgstr "Neigiami skirtumai"
3744 #: src/language/stats/sign.c:93
3745 msgid "Positive Differences"
3746 msgstr "Teigiami skirtumai"
3748 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3752 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3753 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3754 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3756 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3758 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3759 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3761 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3762 msgid "Group Statistics"
3763 msgstr "Grupių statistika"
3765 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3766 msgid "Independent Samples Test"
3767 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
3769 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3770 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3771 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
3773 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3774 msgid "t-test for Equality of Means"
3775 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
3777 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3778 msgid "Std. Error Difference"
3779 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
3781 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3782 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3783 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3787 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3788 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3789 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3793 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3794 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3795 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3797 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3798 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
3800 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3801 msgid "Equal variances assumed"
3802 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
3804 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3805 msgid "Equal variances not assumed"
3806 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
3808 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3809 msgid "One-Sample Test"
3810 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
3812 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3814 msgid "Test Value = %f"
3815 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
3817 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3818 msgid "One-Sample Statistics"
3819 msgstr "Vienos imties statistika"
3821 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3822 msgid "Paired Sample Statistics"
3823 msgstr "Porinių imčių statistika"
3825 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3826 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3827 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3832 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3833 msgid "Paired Samples Correlations"
3834 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
3836 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3838 msgstr "Koreliacija"
3840 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3845 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3846 msgid "Paired Samples Test"
3847 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
3849 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3850 msgid "Paired Differences"
3851 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
3853 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3854 msgid "Std. Error Mean"
3855 msgstr "std. vidurkio paklaida"
3857 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3862 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3864 "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3867 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3868 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3869 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3870 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
3872 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3873 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3875 "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, "
3878 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3879 msgid "Negative Ranks"
3880 msgstr "Neigiami rangai"
3882 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3883 msgid "Positive Ranks"
3884 msgstr "Teigiami rangai"
3886 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3887 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3890 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3891 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3893 "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3895 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3897 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
3898 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
3900 "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų "
3901 "rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3903 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3904 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3905 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3907 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3909 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3910 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3912 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3914 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3915 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3917 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3918 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3920 msgid "BY is required when %s is specified."
3921 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3923 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3925 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
3926 "represented correctly."
3928 "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių "
3929 "duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3931 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3934 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
3937 "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas "
3938 "pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3940 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3942 msgid "In file %s, %s is numeric."
3943 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3945 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3947 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3948 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3950 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3952 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3953 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3955 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3957 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3959 "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3961 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3964 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
3967 "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą "
3970 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3972 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3975 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3976 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3977 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3979 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3980 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3981 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3983 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3984 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3985 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3987 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3988 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3989 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3991 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3992 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3993 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3995 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3996 msgid "At least one variable must be specified."
3997 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3999 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
4000 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4002 msgid "%s is a duplicate variable name."
4003 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4005 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4007 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4008 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4010 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4012 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4013 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4015 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4017 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4020 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
4021 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
4022 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4023 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4025 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
4027 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4028 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4030 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
4032 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4035 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
4037 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4040 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
4043 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
4044 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4047 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
4048 msgid "Record ends in data not part of any field."
4051 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
4055 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
4056 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
4060 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
4061 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
4065 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
4067 msgid "Reading %d record from %s."
4068 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4069 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4070 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4071 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4072 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4074 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
4076 msgid "Reading free-form data from %s."
4077 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4079 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4080 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4081 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
4082 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
4084 msgstr "duomenų rinkmena"
4086 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
4088 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4089 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4091 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
4093 "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a "
4094 "missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by "
4095 "itself on a single line with exactly one space between words."
4098 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
4100 msgid "Error reading file %s: %s."
4101 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4103 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
4105 msgid "Unexpected end of file reading %s."
4106 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
4108 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
4110 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4111 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4113 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
4115 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4118 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
4120 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4123 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
4125 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4126 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4128 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
4129 msgid "Record exceeds remaining block length."
4132 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
4134 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4135 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4137 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
4138 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4139 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4141 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
4143 "This command is not valid here since the current input program does not "
4144 "access the inline file."
4147 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
4149 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4150 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4152 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
4154 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4155 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4157 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4159 msgid "There is no dataset named %s."
4160 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4162 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4164 msgstr "Duomenų rinkinys"
4166 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4167 msgid "unnamed dataset"
4168 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4170 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4171 msgid "(active dataset)"
4172 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4174 #: src/language/data-io/get-data.c:99
4176 msgid "Unsupported TYPE %s."
4177 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4179 #: src/language/data-io/get-data.c:293
4182 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
4183 "implied earlier in this command."
4186 #: src/language/data-io/get-data.c:362
4187 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4188 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4190 #: src/language/data-io/get-data.c:400
4191 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4192 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4194 #: src/language/data-io/get-data.c:420
4195 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4196 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4198 #: src/language/data-io/get-data.c:432
4199 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4200 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4202 #: src/language/data-io/get-data.c:483
4204 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
4208 #: src/language/data-io/get-data.c:518
4209 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
4212 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
4213 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
4216 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4219 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
4220 "specified on FIXCASE, %d."
4223 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4224 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4227 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4228 msgid "Input program did not create any variables."
4229 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4231 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4233 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4235 "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis "
4238 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4241 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
4245 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4247 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4249 "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4251 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4253 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4256 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4257 msgid "Column positions for fields must be positive."
4260 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4261 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4264 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4265 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4268 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4269 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4272 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4274 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4277 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4278 msgid "expecting a valid subcommand"
4279 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4281 #: src/language/data-io/print.c:267
4283 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4286 #: src/language/data-io/print.c:436
4288 msgid "Writing %zu record to %s."
4289 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4290 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4291 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4292 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4293 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4295 #: src/language/data-io/print.c:440
4297 msgid "Writing %zu record."
4298 msgid_plural "Writing %zu records."
4299 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4300 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4301 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4302 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4304 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4305 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4307 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4308 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4310 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4312 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4313 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4315 #: src/language/data-io/trim.c:89
4318 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
4319 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
4320 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4323 #: src/language/data-io/trim.c:123
4326 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
4327 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
4331 #: src/language/data-io/trim.c:136
4333 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4336 #: src/language/data-io/trim.c:167
4337 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4338 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4340 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4341 msgid "expecting number or string"
4342 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4344 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4346 msgid "Duplicate variable name %s."
4347 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4349 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4351 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
4352 "be system-missing."
4355 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4357 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
4361 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4363 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
4364 "The result will be system-missing."
4367 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4369 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
4373 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4375 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
4376 "The result will be system-missing."
4379 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4381 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
4385 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4386 #. They must remain in their original English.
4387 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4390 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', "
4391 "`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4394 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4395 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4397 "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
4399 #: src/language/expressions/parse.c:260
4402 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4404 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4406 #: src/language/expressions/parse.c:272
4409 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4411 "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4413 #: src/language/expressions/parse.c:434
4415 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4417 "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4419 #: src/language/expressions/parse.c:648
4421 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
4422 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
4423 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
4424 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4427 #: src/language/expressions/parse.c:750
4429 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
4430 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
4431 "**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4434 #: src/language/expressions/parse.c:830
4436 msgid "Unknown system variable %s."
4437 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4439 #: src/language/expressions/parse.c:878
4441 msgid "Unknown identifier %s."
4442 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4444 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4446 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4447 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4449 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4451 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4452 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4454 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4456 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4457 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4459 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4461 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4464 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4466 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4467 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4469 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4472 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
4473 "passing only %d arguments in list."
4476 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4478 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4481 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4482 msgid "Function invocation "
4483 msgstr "Kviečiama funkcija "
4485 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4486 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4487 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4489 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4491 msgid "No function or vector named %s."
4492 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4494 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4496 msgid "%s is a PSPP extension."
4497 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4499 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4501 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4502 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4504 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4505 msgid "failed to create temporary file"
4506 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4508 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4509 msgid "seeking in temporary file"
4510 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4512 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4513 msgid "reading temporary file"
4514 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4516 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4517 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4518 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4520 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4521 msgid "writing to temporary file"
4522 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4524 #: src/libpspp/inflate.c:89
4526 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4529 #: src/libpspp/inflate.c:144
4531 msgid "Error inflating: %s"
4532 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4534 #: src/libpspp/message.c:85
4538 #: src/libpspp/message.c:87
4542 #: src/libpspp/message.c:90
4546 #: src/libpspp/message.c:280
4548 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4549 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4551 #: src/libpspp/message.c:288
4553 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4555 "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4557 #: src/libpspp/message.c:291
4559 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4561 "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4563 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4565 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4566 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4568 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4570 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4571 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4573 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4574 msgid "Cannot find central directory"
4575 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4577 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4579 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4580 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4582 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4584 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4585 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4587 #: src/libpspp/zip-reader.c:412
4589 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4590 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4592 #: src/libpspp/zip-reader.c:443
4595 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
4598 "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės "
4599 "rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4601 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4603 msgid "%s: error opening output file"
4604 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4606 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4608 msgid "%s: write failed"
4609 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4611 #: src/math/percentiles.c:36
4615 #: src/math/percentiles.c:37
4616 msgid "Weighted Average"
4617 msgstr "Svertinis vidurkis"
4619 #: src/math/percentiles.c:38
4621 msgstr "Suapvalintas"
4623 #: src/math/percentiles.c:39
4627 #: src/math/percentiles.c:40
4628 msgid "Empirical with averaging"
4631 #: src/output/ascii.c:298
4633 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4634 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4636 #: src/output/ascii.c:331
4639 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
4640 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4643 #: src/output/ascii.c:377
4645 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4646 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4648 #: src/output/ascii.c:520
4650 msgid "See %s for a chart."
4651 msgstr "Diagrama: %s."
4653 #: src/output/ascii.c:1102
4655 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4656 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4658 #: src/output/ascii.c:1173
4660 msgid "%s - Page %d"
4661 msgstr "%s - %d puslapis"
4663 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4664 #: src/output/msglog.c:66
4666 msgid "error opening output file `%s'"
4667 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4669 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4670 #: src/output/driver.c:319
4673 "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4674 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
4676 #: src/output/driver.c:332
4678 msgid "%s: unknown option `%s'"
4679 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4681 #: src/output/html.c:117
4683 msgstr "PSPP rezultatai"
4685 #: src/output/html.c:247
4686 msgid "No description"
4687 msgstr "Aprašo nėra"
4689 #: src/output/journal.c:67
4691 msgid "error writing output file `%s'"
4692 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4694 #: src/output/measure.c:65
4696 msgid "`%s' is not a valid length."
4697 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4699 #: src/output/measure.c:93
4701 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4702 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4704 #: src/output/measure.c:230
4706 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4707 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
4709 #: src/output/measure.c:248
4711 msgid "error opening input file `%s'"
4712 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
4714 #: src/output/measure.c:259
4716 msgid "error reading file `%s'"
4717 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4719 #: src/output/measure.c:276
4721 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4722 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
4724 #: src/output/options.c:113
4726 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4727 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
4729 #: src/output/options.c:188
4731 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4732 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
4734 #: src/output/options.c:232
4736 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4737 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
4739 #: src/output/options.c:236
4741 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4742 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
4744 #: src/output/options.c:239
4746 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4747 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
4749 #: src/output/options.c:242
4751 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4752 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
4754 #: src/output/options.c:247
4756 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4758 "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
4760 #: src/output/options.c:326
4762 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4763 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
4765 #: src/output/tab.c:207
4767 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4770 #: src/output/tab.c:245
4772 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4775 #: src/output/tab.c:289
4778 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4781 #: src/output/cairo.c:225
4783 msgid "`%s': bad font specification"
4784 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
4786 #: src/output/cairo.c:400
4788 msgid "error opening output file `%s': %s"
4789 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4791 #: src/output/cairo.c:417
4794 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
4795 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
4798 #: src/output/cairo.c:427
4801 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
4802 "font. In fact, there's only room for %d lines."
4805 #: src/output/cairo.c:478
4807 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4810 #: src/output/cairo.c:1130
4812 msgid "error writing output file `%s': %s"
4813 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
4815 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4817 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4820 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4821 msgid "Observed Value"
4822 msgstr "Stebėta reikšmė"
4824 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4825 msgid "Expected Normal"
4828 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4830 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4833 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4834 msgid "Dev from Normal"
4837 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4841 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4842 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4846 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4848 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4850 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4852 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4854 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4856 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4858 #: src/output/odt.c:94
4859 msgid "error creating temporary file"
4860 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4862 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4863 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4864 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4866 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4867 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4868 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4870 #: src/ui/terminal/main.c:147
4871 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4872 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4874 #: src/ui/terminal/main.c:153
4876 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
4879 "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų "
4880 "susijusiose komandose."
4882 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4884 msgid "%s: output option missing `='"
4885 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4887 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4889 msgid "%s: output option specified more than once"
4890 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4892 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4895 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4896 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4898 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4901 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4902 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4903 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4904 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4905 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4906 " --no-output disable default output driver\n"
4907 "Supported output formats: %s\n"
4909 "Language options:\n"
4910 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4911 " -I-, --no-include clear search path\n"
4912 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4913 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4914 " set to `compatible' if you want output\n"
4915 " calculated from broken algorithms\n"
4916 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4917 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4918 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4919 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4920 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4921 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4922 "Default search path: %s\n"
4924 "Informative output:\n"
4925 " -h, --help display this help and exit\n"
4926 " -V, --version output version information and exit\n"
4928 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4930 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4931 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4933 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms "
4934 "trumposioms parinktims.\n"
4936 "Išvedimo parinktys:\n"
4937 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos "
4939 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4940 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4941 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -"
4943 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant "
4945 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo "
4947 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4949 "Kalbos parinktys:\n"
4950 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4951 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
4952 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4953 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4954 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4955 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4956 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4957 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
4959 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
4961 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
4962 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4964 "Informacijos išvedimas:\n"
4965 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4966 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4968 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės "
4971 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4973 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4976 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4977 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4981 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4982 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4986 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4987 msgid "Aggregate destination file"
4988 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4990 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4991 #: src/ui/gui/psppire-window.c:733
4992 msgid "System Files (*.sav)"
4993 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4995 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4996 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
4997 msgid "Portable Files (*.por) "
4998 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5000 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
5001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
5002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
5006 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
5008 msgid "Column Number: %d"
5009 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5011 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
5015 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
5019 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
5023 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
5027 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
5031 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
5035 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
5037 msgstr "Rizikos laipsnis"
5039 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
5043 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
5047 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
5051 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
5055 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
5059 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
5060 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
5061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
5062 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
5066 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
5070 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
5074 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
5078 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
5082 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
5083 msgid "Std. Residual"
5084 msgstr "Normuota liekana"
5086 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
5087 msgid "Adjusted Std. Residual"
5088 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5090 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
5092 msgid "Bad regular expression: %s"
5093 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5095 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
5097 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5098 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5100 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
5101 msgid "Standard error of the mean"
5102 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5104 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
5105 msgid "Standard error of the skewness"
5106 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5108 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
5112 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
5113 msgid "Standard error of the kurtosis"
5114 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5116 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5117 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5118 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5120 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
5121 #. translation to your language.
5122 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5123 msgid "translator-credits"
5124 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
5126 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5129 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
5132 "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5134 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5138 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5139 msgid "_Reference Manual"
5142 #: src/ui/gui/main.c:83
5145 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5146 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5148 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5151 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5153 "%sLanguage options:\n"
5154 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5155 " -I-, --no-include clear search path\n"
5156 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5157 " set to `compatible' if you want output\n"
5158 " calculated from broken algorithms\n"
5159 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5160 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5161 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5162 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5163 "Default search path: %s\n"
5165 "Informative output:\n"
5166 " -h, --help display this help and exit\n"
5167 " -V, --version output version information and exit\n"
5169 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
5173 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5174 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5176 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms "
5177 "trumposioms parinktims.\n"
5179 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5180 " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5182 "%sKalbos parinktys:\n"
5183 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5184 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
5185 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5186 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5187 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5188 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5189 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
5191 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
5193 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
5194 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5196 "Informacijos išvedimas:\n"
5197 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5198 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5200 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar ."
5203 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
5204 msgid "Incorrect value for variable type"
5205 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5207 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
5208 msgid "Incorrect range specification"
5209 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5211 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
5213 msgid "Contrast %d of %d"
5214 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5216 #: src/ui/gui/psppire.c:242
5220 #: src/ui/gui/psppire.c:243
5222 msgstr "_Pasirinkti"
5224 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
5226 msgstr "Duomenų rodinys"
5228 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
5229 msgid "Variable View"
5230 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5232 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
5236 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
5237 msgid "Transformations Pending"
5238 msgstr "Laukiama transformacijos"
5240 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5244 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
5246 msgid "Filter by %s"
5247 msgstr "Filtr. pg. %s"
5249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
5253 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
5255 msgstr "Skaid. pg. "
5257 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
5261 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
5263 msgid "Weight by %s"
5264 msgstr "Sverti pagal %s"
5266 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
5271 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749
5273 msgstr "Visos rinkmenos"
5275 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5276 msgid "Portable File"
5277 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
5280 msgid "Delete Existing Dataset?"
5281 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
5286 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
5287 "Are you sure that you want to do this?"
5289 "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. "
5292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5294 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5295 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
5298 msgid "Rename Dataset"
5299 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
5302 msgid "Font Selection"
5303 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5305 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5306 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
5308 msgstr "duomenų redaktorius"
5310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5311 msgid "Standard error"
5312 msgstr "Standartinė paklaida"
5314 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
5317 msgstr "Etiketė: %s\n"
5319 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
5322 msgstr "Tipas: %s\n"
5324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
5326 msgid "Missing Values: %s\n"
5327 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
5331 msgid "Measurement Level: %s\n"
5332 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
5335 msgid "Value Labels:\n"
5336 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5338 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5343 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5344 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5345 #. - The string may not contain whitespace.
5346 #. - The first character may not be '$'
5347 #. - The first character may not be a digit
5348 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5350 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5355 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5357 msgid "Duplicate variable name."
5358 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
5360 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5361 msgid "Automatically Detect"
5362 msgstr "Aptikti automatiškai"
5364 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5365 msgid "Locale Encoding"
5366 msgstr "Lokalės koduotė"
5368 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5372 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5376 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5380 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5384 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5385 msgid "Central European"
5386 msgstr "Centrinės Europos"
5388 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5389 msgid "Chinese Simplified"
5390 msgstr "Supaprastinta kinų"
5392 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5393 msgid "Chinese Traditional"
5394 msgstr "Tradicinė kinų"
5396 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5400 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5404 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5405 msgid "Cyrillic/Russian"
5406 msgstr "Kirilica / rusų"
5408 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5409 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5410 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5412 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5416 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5420 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5424 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5428 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5432 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5433 msgid "Hebrew Visual"
5434 msgstr "Hebrajų regimoji"
5436 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5440 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5444 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5448 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5452 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5456 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5460 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5461 msgid "South European"
5462 msgstr "Pietų Europos"
5464 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5468 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5472 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5474 msgstr "Vietnamiečių"
5476 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5477 msgid "Western European"
5478 msgstr "Vakarų Europos"
5480 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5481 msgid "Character Encoding: "
5482 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5484 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5486 msgid "Layer %d of %d"
5487 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5489 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5493 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5494 msgid "Infer file type from extension"
5495 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5497 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5499 msgstr "PDF (*.pdf)"
5501 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5502 msgid "HTML (*.html)"
5503 msgstr "HTML (*.html)"
5505 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5506 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5507 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5509 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5510 msgid "Text (*.txt)"
5511 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5513 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5514 msgid "PostScript (*.ps)"
5515 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5517 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5518 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5519 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5521 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5522 msgid "Export Output"
5523 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5525 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5526 msgid "failed to create temporary directory"
5527 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5529 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5530 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5534 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5535 msgid "Output Viewer"
5536 msgstr "rezultatų peržiūra"
5538 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5540 msgid "Saved file `%s'"
5541 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5543 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5545 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5547 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5548 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5549 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5551 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5552 msgid "Syntax Editor"
5553 msgstr "sintaksės redaktorius"
5555 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5557 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5558 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5560 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5564 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5565 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5569 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5570 msgid "System Missing"
5571 msgstr "Sisteminė praleista"
5573 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5574 msgid "System or User Missing"
5575 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
5577 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5579 msgstr "Sritis: nuo"
5581 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5582 msgid "Range, LOWEST thru value"
5583 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
5585 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5586 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5587 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
5589 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5590 msgid "All other values"
5591 msgstr "Visos kitos reikšmės"
5593 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5598 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5599 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5603 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5605 msgstr "10-tainė skiltis"
5607 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5611 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5612 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5613 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5617 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5621 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5623 msgstr "Matavimo skalė"
5625 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5630 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
5632 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5633 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5635 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
5638 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
5641 "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per "
5642 "pastarąsias %ld sekundes."
5644 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
5645 msgid "Close _without saving"
5646 msgstr "Užverti _neįrašant"
5648 #: src/ui/gui/psppire-window.c:716
5652 #: src/ui/gui/psppire-window.c:725
5653 msgid "Data and Syntax Files"
5654 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5656 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5657 msgid "Recode into Different Variables"
5658 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5660 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5661 msgid "Recode into Same Variables"
5662 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5664 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5665 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5666 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5668 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5669 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5670 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5672 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5676 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5680 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5684 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5688 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5690 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5691 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5693 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5695 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5696 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5698 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5701 msgstr "nuo %d iki %d"
5703 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5705 msgid "Could not open `%s': %s"
5706 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
5708 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5710 msgid "Error reading `%s': %s"
5711 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5716 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
5717 "therefore appears not to be a text file."
5719 "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d "
5720 "bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5724 msgid "`%s' is empty."
5725 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5727 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5728 msgid "Import Delimited Text Data"
5729 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
5731 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5732 msgid "Importing Delimited Text Data"
5733 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
5735 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5737 msgid "Only the first %4d cases"
5738 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5740 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5742 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5743 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5745 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5747 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
5748 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
5749 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5752 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
5753 "viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
5754 "tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
5757 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5759 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5760 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5761 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5762 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
5763 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
5764 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
5766 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5768 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5769 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5770 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5771 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
5772 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
5773 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
5775 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5778 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
5779 "the following screens. "
5781 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
5782 "the following screens. "
5783 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
5784 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5785 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
5786 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
5788 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5789 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5790 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
5792 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5796 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5797 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5798 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5799 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
5801 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5803 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5804 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
5806 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5810 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5812 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5813 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
5815 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5819 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5820 msgid "Paired Samples T Test"
5821 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5823 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5825 msgstr "Kriterijaus tipas"
5827 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5829 msgstr "_Vilkoksono"
5831 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5835 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5837 msgstr "_Maknemaros"
5839 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5840 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5841 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5843 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5848 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5849 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5850 msgid "Do not weight cases"
5851 msgstr "Nesverti atvejų"
5853 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5855 msgid "Weight cases by %s"
5856 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
5858 #: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
5860 msgid "%s must be at least 1."
5861 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5863 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
5865 msgid "%s must not be negative."
5866 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
5868 #: src/language/utilities/set.q:192
5869 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5870 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5872 #: src/language/utilities/set.q:194
5874 msgid "WORKSPACE must be positive"
5875 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
5877 #: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
5878 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5879 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5880 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5881 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5882 #: src/language/utilities/set.q:220
5884 msgid "%s is obsolete."
5885 msgstr "%s yra pasenęs."
5887 #: src/language/utilities/set.q:226
5888 msgid "Active file compression is not implemented."
5889 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
5891 #: src/language/utilities/set.q:373
5892 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5893 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
5895 #: src/language/utilities/set.q:380
5896 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5897 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
5899 #: src/language/utilities/set.q:408
5900 msgid "LENGTH must be at least 1."
5901 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
5903 #: src/language/utilities/set.q:444
5905 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5906 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
5908 #: src/language/utilities/set.q:505
5909 msgid "WIDTH must be at least 40."
5910 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
5912 #: src/language/utilities/set.q:532
5915 "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
5916 "is of type string."
5918 "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas "
5919 "formato %s tipas yra teksto eilutė."
5921 #: src/language/utilities/set.q:746
5922 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5925 #: src/language/utilities/set.q:749
5926 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5929 #: src/language/utilities/set.q:752
5930 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5933 #: src/language/utilities/set.q:755
5934 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5937 #: src/language/utilities/set.q:759
5938 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5941 #: src/language/utilities/set.q:762
5942 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5945 #: src/language/utilities/set.q:765
5946 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5949 #: src/language/utilities/set.q:769
5950 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5953 #: src/language/utilities/set.q:772
5954 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5957 #: src/language/utilities/set.q:912
5962 #: src/language/utilities/set.q:1016
5965 "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
5966 "settings are allowed."
5969 #: src/language/utilities/set.q:1035
5970 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5971 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
5973 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5975 "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5978 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5979 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5980 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
5982 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5983 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5984 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
5986 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5988 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5989 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
5991 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5995 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5996 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5997 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5999 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6001 "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
6007 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
6011 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
6013 msgstr "% stulpelis"
6015 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
6019 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
6023 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
6027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
6029 msgstr "norm. liekana"
6031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
6033 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6035 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
6036 msgid "Chi-square tests."
6037 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6039 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
6040 msgid "Symmetric measures."
6041 msgstr "Simetriniai matavimai."
6043 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
6044 msgid "Asymp. Std. Error"
6045 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
6049 msgstr "Apytiksl. T"
6051 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
6052 msgid "Approx. Sig."
6053 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
6056 msgid "Risk estimate."
6057 msgstr "Rizikos įvertis."
6059 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
6061 msgid "95%% Confidence Interval"
6062 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6065 msgid "Directional measures."
6066 msgstr "Kryptingi matavimai."
6068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
6069 msgid "Pearson Chi-Square"
6070 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
6073 msgid "Likelihood Ratio"
6074 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
6077 msgid "Fisher's Exact Test"
6078 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
6081 msgid "Continuity Correction"
6082 msgstr "Tolydumo pataisa"
6084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
6085 msgid "Linear-by-Linear Association"
6086 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
6089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
6090 msgid "N of Valid Cases"
6091 msgstr "N galiojančių atvejų"
6093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
6094 msgid "Nominal by Nominal"
6095 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
6098 msgid "Ordinal by Ordinal"
6099 msgstr "Rangų x rangų"
6101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
6102 msgid "Interval by Interval"
6103 msgstr "Intervalų x intervalų"
6105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
6106 msgid "Measure of Agreement"
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
6114 msgid "Contingency Coefficient"
6115 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
6118 msgid "Kendall's tau-b"
6119 msgstr "Kendall tau-b"
6121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
6122 msgid "Kendall's tau-c"
6123 msgstr "Kendall tau-c"
6125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
6126 msgid "Spearman Correlation"
6127 msgstr "Spirmano koreliacija"
6129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
6133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
6135 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6136 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6140 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6141 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6143 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
6145 msgid "For cohort %s = %g"
6146 msgstr "Kohortai %s = %g"
6148 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
6150 msgid "For cohort %s = %.*s"
6151 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6153 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
6154 msgid "Nominal by Interval"
6155 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6158 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6159 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6161 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
6162 msgid "Uncertainty Coefficient"
6163 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6165 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
6169 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
6175 msgid "%s Dependent"
6176 msgstr "%s priklausomas"
6178 #: src/language/stats/examine.q:355
6179 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
6182 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
6183 msgid "Not creating plot because data set is empty."
6184 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
6186 #: src/language/stats/examine.q:453
6188 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
6189 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
6191 #: src/language/stats/examine.q:457
6193 msgid "Boxplot of %s"
6194 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
6196 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
6198 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
6201 #: src/language/stats/examine.q:1463
6202 msgid "5% Trimmed Mean"
6203 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
6205 #: src/language/stats/examine.q:1498
6206 msgid "Interquartile Range"
6207 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
6209 #: src/language/stats/examine.q:1820
6211 msgstr "Didžiausias"
6213 #: src/language/stats/examine.q:1825
6217 #: src/language/stats/examine.q:1832
6218 msgid "Extreme Values"
6219 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
6221 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
6223 msgstr "Atvejo numeris"
6225 #: src/language/stats/examine.q:1956
6226 msgid "Tukey's Hinges"
6229 #: src/language/stats/examine.q:2002
6234 #: src/language/stats/frequencies.q:381
6235 msgid "Bar charts are not implemented."
6236 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6238 #: src/language/stats/frequencies.q:398
6241 "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6242 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6245 #: src/language/stats/frequencies.q:419
6248 "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
6249 "specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6252 #: src/language/stats/frequencies.q:722
6254 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6257 #: src/language/stats/frequencies.q:732
6259 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6260 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6262 #: src/language/stats/frequencies.q:820
6264 msgstr "Reikšmės etiketė"
6266 #: src/language/stats/frequencies.q:824
6267 msgid "Valid Percent"
6268 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6270 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6272 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6274 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
6276 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6277 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6279 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
6281 msgstr "50 (mediana)"
6283 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
6285 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6287 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6289 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
6291 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6293 "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių "
6296 #: src/language/stats/regression.q:158
6298 msgstr "R kvadratas"
6300 #: src/language/stats/regression.q:159
6301 msgid "Adjusted R Square"
6302 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
6304 #: src/language/stats/regression.q:160
6305 msgid "Std. Error of the Estimate"
6306 msgstr "Įverčio std. paklaida"
6308 #: src/language/stats/regression.q:165
6309 msgid "Model Summary"
6310 msgstr "Modelio santrauka"
6312 #: src/language/stats/regression.q:199
6316 #: src/language/stats/regression.q:201
6320 #: src/language/stats/regression.q:204
6322 msgstr "(Konstanta)"
6324 #: src/language/stats/regression.q:256
6325 msgid "Coefficients"
6326 msgstr "Koeficientai"
6328 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
6332 #: src/language/stats/regression.q:373
6334 msgstr "Kovariacija"
6336 #: src/language/stats/regression.q:388
6337 msgid "Coefficient Correlations"
6338 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
6340 #: src/language/stats/regression.q:787
6342 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
6343 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
6346 "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų "
6347 "kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti "
6350 #: src/language/stats/regression.q:938
6351 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
6352 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
6354 #: src/language/stats/regression.q:1013
6355 msgid "No valid data found. This command was skipped."
6356 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
6358 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
6361 "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
6365 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
6366 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6367 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6369 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6372 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6375 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6378 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
6382 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6386 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6390 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6391 msgid "expecting a file name or handle name"
6394 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6396 msgid "Handle for %s not allowed here."
6399 #: src/language/data-io/list.q:98
6402 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
6403 "values will be swapped."
6406 #: src/language/data-io/list.q:106
6409 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6410 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6412 #: src/language/data-io/list.q:112
6415 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6416 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
6418 #: src/language/data-io/list.q:118
6420 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6421 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
6423 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6424 msgid "Aggregate Data"
6425 msgstr "Duomenų agregavimas"
6427 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6428 msgid "_Break variable(s)"
6429 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6431 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6432 msgid "Variable Name: "
6433 msgstr "Kint. vardas: "
6435 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6436 msgid "Variable Label: "
6437 msgstr "Kint. etiketė: "
6439 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6443 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6444 msgid "Argument 1: "
6445 msgstr "1 argumentas: "
6447 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6448 msgid "Argument 2: "
6449 msgstr "2 argumentas: "
6451 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6452 msgid "Aggregated variables"
6453 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6455 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6456 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6457 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6459 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6460 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6461 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6463 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6464 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6466 "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6468 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6472 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6473 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6475 "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius "
6478 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6479 msgid "Sort file before a_ggregating"
6480 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6482 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6483 msgid "Options for very large datasets"
6484 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6486 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6487 msgid "Automatic Recode"
6488 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6490 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6491 msgid "Variable -> New Name"
6492 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6494 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6495 msgid "_Lowest value"
6496 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6498 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6499 msgid "_Highest value"
6500 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6502 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6503 msgid "Recode starting from"
6504 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6506 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6508 msgstr "_Naujas vardas"
6510 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6511 msgid "_Add New Name"
6512 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6514 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6515 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6516 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6518 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6519 msgid "Treat _blank string values as missing"
6520 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6522 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6523 msgid "_Test Variable List:"
6524 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6526 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6527 msgid "_Get from data"
6528 msgstr "_Imti iš duomenų"
6530 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6532 msgstr "_Perskirti ties:"
6534 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6535 msgid "Define Dichotomy"
6536 msgstr "Perskyrimas"
6538 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6539 msgid "Test _Proportion:"
6540 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6542 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6543 msgid "Compute Variable"
6544 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6546 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6547 msgid "Target Variable:"
6548 msgstr "Paskirties kintamasis:"
6550 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6551 msgid "Type & Label"
6552 msgstr "Tipas ir etiketė"
6554 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6558 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6559 msgid "Numeric Expressions:"
6560 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
6562 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6566 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6567 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6571 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6572 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6573 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6575 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6576 msgid "Use expression as label"
6577 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
6579 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6580 msgid "Bivariate Correlations"
6581 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6583 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6587 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6588 msgid "_Kendall's tau-b"
6589 msgstr "_Kendalo tau-b"
6591 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6595 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6596 msgid "Correlation Coefficients"
6597 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6599 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6603 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6607 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6608 msgid "Test of Significance"
6609 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6611 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6612 msgid "_Flag significant correlations"
6613 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6615 #: src/ui/gui/count.ui:7
6616 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6617 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6619 #: src/ui/gui/count.ui:97
6620 msgid "Numeric _Variables:"
6621 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6623 #: src/ui/gui/count.ui:132
6624 msgid "_Target Variable:"
6625 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6627 #: src/ui/gui/count.ui:164
6628 msgid "Target _Label:"
6629 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6631 #: src/ui/gui/count.ui:179
6632 msgid "_Define Values..."
6633 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6635 #: src/ui/gui/count.ui:229
6636 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6637 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6639 #: src/ui/gui/count.ui:271
6640 msgid "Values _to Count:"
6641 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6643 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6645 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6647 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6652 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6657 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6660 msgstr "Formatas..."
6662 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6664 msgid "_Statistics..."
6665 msgstr "Statistika..."
6667 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6670 msgstr "Langeliai..."
6672 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6673 msgid "Crosstabs: Format"
6674 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6676 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6677 msgid "Print tables"
6678 msgstr "Spausdinti lenteles"
6680 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6682 msgstr "Dinaminės lentelės"
6684 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6686 msgstr "Didėjančiai"
6688 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6689 msgid "Crosstabs: Cells"
6690 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6692 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6693 msgid "Cell Display"
6694 msgstr "Rodytini langeliai"
6696 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6697 msgid "Crosstabs: Statistics"
6698 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6700 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6704 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6705 msgid "Chi-Square Test"
6706 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6708 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6709 msgid "Use _specified range"
6710 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6712 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6716 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6720 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6721 msgid "Expected Range:"
6722 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6724 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6725 msgid "All categor_ies equal"
6726 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6728 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6732 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6733 msgid "Expected Values:"
6734 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6736 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6738 msgid "Test _Variables"
6739 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6741 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6744 msgstr "Kintamieji:"
6746 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6748 msgid "S_tatistics:"
6749 msgstr "Statistika:"
6751 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6753 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6755 "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė "
6758 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6760 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6761 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
6763 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6765 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6767 "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus "
6770 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6774 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6778 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6779 msgid "Label Cases by:"
6780 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
6782 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6783 msgid "Factor List:"
6784 msgstr "Faktorių sąrašas:"
6786 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6787 msgid "Dependent List:"
6788 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
6790 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6791 msgid "Statistics..."
6792 msgstr "Statistika..."
6794 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6796 msgstr "Parinktys..."
6798 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6799 msgid "Explore: Statistics"
6800 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6802 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6804 msgstr "Ekstremumai"
6806 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6807 msgid "Explore: Options"
6808 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
6810 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6811 msgid "Exclude cases listwise"
6812 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
6814 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6815 msgid "Exclude cases pairwise"
6816 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
6818 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6819 msgid "Repeat values"
6820 msgstr "Kartoti reikšmes"
6822 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6823 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6824 msgid "Missing Values"
6825 msgstr "Praleistos reikšmės"
6827 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6829 msgstr "Šokti į atvejį"
6831 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6832 msgid "Goto Case Number:"
6833 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
6835 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6836 msgid "Principal Components Analysis"
6837 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
6839 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6840 msgid "Principal Axis Factoring"
6841 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
6843 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6844 msgid "Factor Analysis"
6845 msgstr "Faktorinė analizė"
6847 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6848 msgid "_Descriptives..."
6849 msgstr "_Aprašomoji..."
6851 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6852 msgid "_Extraction..."
6853 msgstr "_Išskyrimas"
6855 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6856 msgid "_Rotations..."
6857 msgstr "_Sukimas..."
6859 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6860 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6861 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
6863 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6868 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6870 msgid "Co_rrelation matrix"
6871 msgstr "Koreliacijų matrica"
6873 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6875 msgid "Co_variance matrix"
6876 msgstr "Kovariacijų matrica"
6878 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6882 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6884 msgid "_Unrotated factor solution"
6885 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
6887 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6890 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
6892 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6896 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6898 msgid "_Number of factors:"
6899 msgstr "Faktorių skaičius:"
6901 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6905 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6907 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6908 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
6910 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6911 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6912 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
6914 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6918 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6922 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6926 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6930 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6934 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6935 msgid "_Display rotated solution"
6936 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6938 #: src/ui/gui/find.ui:8
6940 msgstr "Ieškoti atvejo"
6942 #: src/ui/gui/find.ui:88
6944 msgstr "Kintamasis:"
6946 #: src/ui/gui/find.ui:147
6947 msgid "Search value labels"
6948 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6950 #: src/ui/gui/find.ui:171
6951 msgid "Regular expression Match"
6952 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6954 #: src/ui/gui/find.ui:187
6955 msgid "Search substrings"
6956 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6958 #: src/ui/gui/find.ui:203
6960 msgstr "Visame lakšte"
6962 #: src/ui/gui/find.ui:218
6963 msgid "Search backward"
6964 msgstr "Ieškoti atgal"
6966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6968 msgid "_Variable(s):"
6969 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6971 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6973 msgid "_Statistics:"
6974 msgstr "Statistika:"
6976 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6978 msgid "Include _missing values"
6979 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6981 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6983 msgstr "Diagramos..."
6985 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6986 msgid "Frequency Tables..."
6987 msgstr "Dažnių lentelės..."
6989 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6990 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6991 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6993 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6997 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
7001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
7002 msgid "If no more than "
7003 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
7009 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
7010 msgid "Display frequency tables"
7011 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7013 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
7014 msgid "Ascending value"
7015 msgstr "Didėjančia reikšme"
7017 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
7018 msgid "Descending value"
7019 msgstr "Mažėjančia reikšme"
7021 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
7022 msgid "Ascending frequency"
7023 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
7025 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
7026 msgid "Descending frequency"
7027 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
7029 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
7033 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7034 msgid "Frequencies: Charts"
7035 msgstr "Dažniai: diagramos"
7037 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
7038 msgid "Exclude values below "
7039 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
7041 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
7042 msgid "Exclude values above "
7043 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
7045 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
7046 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7047 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7049 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
7050 msgid "Draw histograms"
7051 msgstr "Braižyti histogramas"
7053 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
7054 msgid "Superimpose normal curve"
7055 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
7057 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
7061 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
7063 msgstr "Procentiniai santykiai"
7065 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
7066 msgid "<b>Histograms</b>"
7067 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7069 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
7070 msgid "Draw pie charts"
7071 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
7073 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7074 msgid "Include slices for missing values"
7075 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
7077 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
7078 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7079 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7081 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7083 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7084 msgstr "Faktorinė analizė"
7086 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7088 msgid "N_umber of Clusters: "
7089 msgstr "Atvejų skaičius"
7091 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7092 msgid "Tests for Several Related Samples"
7093 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7095 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7096 msgid "_Test Variables:"
7097 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7099 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7103 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7104 msgid "_Kendall's W"
7107 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7108 msgid "_Cochran's Q"
7111 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7113 msgid "Test _Variable List:"
7114 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7116 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7121 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7125 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7128 msgstr "Trans_formuoti"
7130 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7131 msgid "_Exponential"
7134 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7135 msgid "Test Distribution"
7138 #: src/ui/gui/means.ui:8
7143 #: src/ui/gui/means.ui:110
7145 msgid "_Dependent List:"
7146 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
7148 #: src/ui/gui/means.ui:139
7150 msgid "_Independent List:"
7151 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
7153 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7154 msgid "One-Way ANOVA"
7155 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7157 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7159 msgstr "_Faktorius:"
7161 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
7162 msgid "Dependent _Variable(s):"
7163 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7165 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
7166 msgid "_Descriptives"
7167 msgstr "_Aprašomoji"
7169 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
7170 msgid "_Homogeneity"
7171 msgstr "_Homogeniškumas"
7173 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
7174 msgid "_Contrasts..."
7175 msgstr "Kon_trastai..."
7177 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
7178 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7179 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7181 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
7182 msgid "_Coefficients:"
7183 msgstr "_Koeficientai:"
7185 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
7186 msgid "Coefficient Total: "
7187 msgstr "Koeficientų suma: "
7189 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
7190 msgid "Contrast 1 of 1"
7191 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7193 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7194 msgid "Test _Pair(s):"
7195 msgstr "_Pora(-os):"
7197 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7198 msgid "Weight Cases"
7199 msgstr "Sverti atvejus"
7201 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7202 msgid "Weight cases by"
7203 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7205 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7206 msgid "Frequency Variable"
7207 msgstr "dažnių kintamąjį"
7209 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7210 msgid "Current Status: "
7211 msgstr "Dabartinė būsena: "
7213 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7215 msgstr "Transponuoti"
7217 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7218 msgid "Name Variable:"
7219 msgstr "Vardų kintamasis:"
7221 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
7222 msgid "Variable(s):"
7223 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7225 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7226 msgid "Data File Comments"
7227 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7229 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7231 msgstr "Komentarai:"
7233 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7234 msgid "Display comments in output"
7235 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7237 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7238 msgid "Column Number: 0"
7239 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7241 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7243 msgstr "Ranguoti atvejus"
7245 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7249 #: src/ui/gui/rank.ui:204
7250 msgid "_Smallest Value"
7251 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7253 #: src/ui/gui/rank.ui:221
7254 msgid "_Largest Value"
7255 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7257 #: src/ui/gui/rank.ui:245
7258 msgid "Assign rank 1 to:"
7259 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7261 #: src/ui/gui/rank.ui:261
7262 msgid "_Display summary tables"
7263 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7265 #: src/ui/gui/rank.ui:279
7267 msgstr "Rangų _tipai"
7269 #: src/ui/gui/rank.ui:294
7273 #: src/ui/gui/rank.ui:346
7274 msgid "Rank Cases: Types"
7275 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7277 #: src/ui/gui/rank.ui:366
7278 msgid "Sum of case weights"
7279 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
7281 #: src/ui/gui/rank.ui:382
7282 msgid "Fractional rank as %"
7283 msgstr "Santykinis rangas procentais"
7285 #: src/ui/gui/rank.ui:396
7286 msgid "Fractional rank"
7287 msgstr "Santykinis rangas"
7289 #: src/ui/gui/rank.ui:410
7290 msgid "Savage score"
7291 msgstr "Savage taškas"
7293 #: src/ui/gui/rank.ui:424
7297 #: src/ui/gui/rank.ui:438
7299 msgstr "N- procentilės"
7301 #: src/ui/gui/rank.ui:481
7302 msgid "Proportion Estimates"
7303 msgstr "Dalies įverčiai"
7305 #: src/ui/gui/rank.ui:494
7306 msgid "Normal Scores"
7307 msgstr "Normalieji taškai"
7309 #: src/ui/gui/rank.ui:529
7313 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7317 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7321 #: src/ui/gui/rank.ui:571
7322 msgid "Van der Wärden"
7323 msgstr "Van der Wärden"
7325 #: src/ui/gui/rank.ui:591
7326 msgid "Proportion Estimation Formula"
7327 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7329 #: src/ui/gui/rank.ui:625
7330 msgid "Rank Cases: Ties"
7331 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7333 #: src/ui/gui/rank.ui:651
7337 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7339 msgstr "_Mažiausiasis"
7341 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7343 msgstr "_Didžiausiasis"
7345 #: src/ui/gui/rank.ui:709
7346 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7348 "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių "
7351 #: src/ui/gui/rank.ui:732
7352 msgid "Rank Assigned to Ties"
7353 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7355 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7360 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7364 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7368 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7373 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7376 msgstr "_Perskirti ties:"
7378 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7380 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7382 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7384 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7386 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7388 msgstr "Mažėjančiai"
7390 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7392 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7394 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7396 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7398 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7399 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7400 msgstr "Analizuoti visus atvejus. Nekuti grupių."
7402 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7403 msgid "Compare groups."
7404 msgstr "Palyginti grupes."
7406 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7407 msgid "Organize output by groups."
7408 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
7410 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7411 msgid "Groups based on:"
7412 msgstr "Grupuoti pagal:"
7414 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7415 msgid "Sort the file by grouping variables."
7416 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
7418 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7419 msgid "File is already sorted."
7420 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
7422 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7423 msgid "Current Status : "
7424 msgstr "Dabartinė būsena: "
7426 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7427 msgid "Analysis by groups is off"
7428 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7430 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7432 msgstr "Sena reikšmė"
7434 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7435 msgid "Copy old values"
7436 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
7438 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7442 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7444 msgstr "Nauja reikšmė"
7446 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7447 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7448 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
7450 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7451 msgid "Output variables are strings"
7452 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
7454 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7458 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7459 msgid "(optional case selection condition)"
7460 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7462 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7466 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7470 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7471 msgid "Output Variable"
7472 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7474 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7475 msgid "Old and New Values"
7476 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
7478 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7480 msgid "S_tatistics..."
7481 msgstr "Statistika..."
7483 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7488 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7491 msgstr "Priklausomas"
7493 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7495 msgid "_Independent"
7496 msgstr "Nepriklausomas"
7498 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7499 msgid "Regression: Save"
7500 msgstr "Regresija: įrašyti"
7502 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7504 msgid "_Predicted values"
7505 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
7507 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7512 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7513 msgid "Regression: Statistics"
7514 msgstr "Regresija: statistika"
7516 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7521 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7522 msgid "Reliability Analysis"
7523 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7525 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7527 msgstr "_Elementai:"
7529 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7534 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7536 msgid "_Variables in first split:"
7537 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
7539 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7541 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7542 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
7544 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7545 msgid "_Test Variable:"
7546 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7548 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7549 msgid "_State Variable:"
7550 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7552 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7553 msgid "_Value of state variable:"
7554 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7556 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7558 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7560 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7561 msgid "_With diagonal reference line"
7562 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7564 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7565 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7566 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7568 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7569 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7570 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7572 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7573 msgid "Select Cases"
7574 msgstr "Atvejų atranka"
7576 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7577 msgid "Use filter variable"
7578 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7580 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7581 msgid "Based on time or case range"
7582 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7584 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7588 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7589 msgid "Random sample of cases"
7590 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7592 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7596 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7597 msgid "If condition is satisfied"
7598 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7600 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7602 msgstr "Visi atvejai"
7604 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7608 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7610 msgstr "Filtruojami"
7612 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7616 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7617 msgid "Unselected Cases Are"
7618 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7620 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7621 msgid "Select Cases: Range"
7622 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7624 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7626 msgstr "Pirmas atvejis"
7628 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7630 msgstr "Paskutinis atvejis"
7632 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7636 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7637 msgid "Select Cases: Random Sample"
7638 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7640 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7642 msgstr "Imties dydis"
7644 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7645 msgid "Independent-Samples T Test"
7646 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7648 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7649 msgid "Define Groups"
7650 msgstr "Apibrėžti grupes"
7652 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7653 msgid "Test Variable(s):"
7654 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7656 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7657 msgid "Group_2 value:"
7658 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7660 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7661 msgid "Group_1 value:"
7662 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7664 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7665 msgid "_Use specified values:"
7666 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7668 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7672 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7673 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7674 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7676 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7677 msgid "Exclude cases _listwise"
7678 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7680 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7681 msgid "One - Sample T Test"
7682 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7684 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7686 msgid "Test _Value: "
7687 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
7689 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7690 msgid "Importing Textual Data"
7691 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
7693 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7695 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7696 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7697 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7699 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
7700 "be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
7701 "below how much of the file should actually be imported."
7703 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
7704 "viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
7705 "tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7707 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite "
7708 "peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti "
7709 "rinkmenos duomenų."
7711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7713 msgstr "Visi atvejai"
7715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7716 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7717 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7720 msgid "Select Data to Import"
7721 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7724 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7725 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7728 msgid "Line above selected line contains variable names"
7729 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7732 msgid "Choose Separators"
7733 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7741 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7744 msgid "Semicolo_n (;)"
7745 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7749 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7753 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7757 msgstr "_Kablelis (,)"
7759 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7761 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7763 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7765 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7767 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7769 msgstr "Ta_buliacija"
7771 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7775 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7776 msgid "<b>Separators</b>"
7777 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
7779 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7780 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7781 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
7783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7784 msgid "Quote separator characters with"
7785 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
7787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7788 msgid "<b>Quoting</b>"
7789 msgstr "<b>Kabutės</b>"
7791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7792 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7793 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
7795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7796 msgid "Adjust Variable Formats"
7797 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7801 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
7802 "may set other variable properties now or later."
7804 "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. "
7805 "Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
7807 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7808 msgid "<b>Variables</b>"
7809 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
7811 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7812 msgid "<b>Data Preview</b>"
7813 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
7815 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7818 msgstr "Kovariacija"
7820 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7822 msgid "_Dependent Variable"
7823 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7825 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7827 msgid "_Fixed Factors"
7828 msgstr "_Faktorius:"
7830 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7831 msgid "Univariate: Save"
7834 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7836 msgid "Univariate: Statistics"
7837 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7839 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7840 msgid "Variable Type"
7841 msgstr "Kintamojo tipas"
7843 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7844 msgid "Scientific notation"
7845 msgstr "Mokslinis užrašas"
7847 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7848 msgid "Custom currency"
7849 msgstr "Savita valiuta"
7851 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7855 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7859 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7863 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7867 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7868 msgid "Decimal Places:"
7869 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
7871 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7872 msgid "Value Labels"
7873 msgstr "Reikšmių etiketės"
7875 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7876 msgid "Value Label:"
7877 msgstr "Reikšmės etiketė:"
7879 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7880 msgid "_No missing values"
7881 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7883 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7884 msgid "_Discrete missing values"
7885 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7887 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7891 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7895 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7896 msgid "Di_screte value:"
7897 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7899 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7900 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7901 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7903 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7904 msgid "Variable Information:"
7905 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
7907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7908 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7923 msgstr "_Atverti..."
7925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7926 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7927 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
7929 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7930 msgid "_Rename Dataset..."
7931 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
7933 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7935 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7937 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7938 msgid "D_isplay Data File Information"
7939 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
7941 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7942 msgid "Working File"
7943 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
7945 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7946 msgid "External File..."
7947 msgstr "Išorinė rinkmena..."
7949 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7950 msgid "Recently Used Da_ta"
7951 msgstr "Paskiausi _duomenys"
7953 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7954 msgid "Recently Used _Files"
7955 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
7957 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7958 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7963 msgid "Insert Variable"
7964 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7967 msgid "Create a new variable at the current position"
7968 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7971 msgid "Insert Cases"
7972 msgstr "Įterpti atvejus"
7974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7975 msgid "Create a new case at the current position"
7976 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7979 msgid "Go To Case..."
7980 msgstr "Šokti į atvejį..."
7982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7983 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7984 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7987 msgid "Cl_ear Variables"
7988 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7991 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7992 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7995 msgid "_Clear Cases"
7996 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7999 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8000 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
8002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8004 msgstr "_Ieškoti..."
8006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
8010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8012 msgstr "_Būsenos juosta"
8014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
8016 msgstr "Šri_ftai..."
8018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8023 msgid "Value _Labels"
8024 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8027 msgid "Show/hide value labels"
8028 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
8032 msgstr "_Kintamieji"
8034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
8035 msgid "_Sort Cases..."
8036 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
8039 msgid "Sort cases in the active dataset"
8040 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
8043 msgid "_Transpose..."
8044 msgstr "_Transponuoti..."
8046 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8047 msgid "Transpose the cases with the variables"
8048 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8050 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8051 msgid "_Aggregate..."
8052 msgstr "Agreg_uoti..."
8054 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
8055 msgid "S_plit File..."
8056 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8058 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8059 msgid "Split the active dataset"
8060 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8062 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8063 msgid "Select _Cases..."
8064 msgstr "_Atvejų atranka..."
8066 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8067 msgid "_Weight Cases..."
8068 msgstr "S_verti atvejus..."
8070 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
8071 msgid "Weight cases by variable"
8072 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8076 msgstr "Trans_formuoti"
8078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
8080 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
8084 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
8087 msgid "Ran_k Cases..."
8088 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
8091 msgid "Auto_matic Recode..."
8092 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
8095 msgid "Recode into _Same Variables..."
8096 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8099 msgid "Recode into _Different Variables..."
8100 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8103 msgid "_Run Pending Transforms"
8104 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8108 msgstr "_Analizuoti"
8110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
8111 msgid "_Descriptive Statistics"
8112 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8115 msgid "_Frequencies..."
8116 msgstr "_Dažniai..."
8118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
8120 msgstr "_Tyrinėti..."
8122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
8123 msgid "_Crosstabs..."
8124 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
8127 msgid "Compare _Means"
8128 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
8135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
8136 msgid "_One Sample T Test..."
8137 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
8140 msgid "_Independent Samples T Test..."
8141 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8144 msgid "_Paired Samples T Test..."
8145 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:406
8148 msgid "One Way _ANOVA..."
8149 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8153 msgid "_Univariate Analysis..."
8154 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8156 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
8157 msgid "Bivariate _Correlation..."
8158 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
8160 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
8161 msgid "_K-Means Cluster..."
8164 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8165 msgid "Factor _Analysis..."
8166 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8169 msgid "Re_liability..."
8170 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:446
8173 msgid "Linear _Regression..."
8174 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8176 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
8177 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8178 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:458
8181 msgid "_Chi-Square..."
8182 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8185 msgid "_Binomial..."
8186 msgstr "_Binominis..."
8188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:470
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476
8195 msgid "1-Sample _K-S..."
8198 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8199 msgid "2 _Related Samples..."
8200 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8202 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
8203 msgid "K Related _Samples..."
8204 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8206 #: src/ui/gui/data-editor.ui:495
8207 msgid "ROC Cur_ve..."
8208 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8210 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
8214 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
8215 msgid "_Variables..."
8216 msgstr "_Kintamieji..."
8218 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
8219 msgid "Jump to variable"
8220 msgstr "Šokti į kintamąjį"
8222 #: src/ui/gui/data-editor.ui:516
8223 msgid "Data File _Comments..."
8224 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8227 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8231 #: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8232 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8233 msgid "_Minimize All Windows"
8234 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8236 #: src/ui/gui/data-editor.ui:534
8240 #: src/ui/gui/data-editor.ui:719
8241 msgid "Information Area"
8242 msgstr "Informacijos sritis"
8244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:741
8245 msgid "Processor Area"
8246 msgstr "Doroklės sritis"
8248 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
8249 msgid "Case Counter Area"
8250 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8252 #: src/ui/gui/data-editor.ui:791
8253 msgid "Filter Use Status Area"
8254 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8256 #: src/ui/gui/data-editor.ui:817
8257 msgid "Weight Status Area"
8258 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8260 #: src/ui/gui/data-editor.ui:843
8261 msgid "Split File Status Area"
8262 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8264 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8266 msgstr "Spausdinti..."
8268 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8270 msgstr "_Eksportuoti..."
8272 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8276 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8280 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8284 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8285 msgid "Current Line"
8286 msgstr "Veikiamoji eilutė"
8288 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8292 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8293 msgid "Statistical Software"
8296 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8297 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8307 #~ msgstr "Atsisakyti"
8313 #~ msgstr "Atstatyti"
8318 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8319 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8322 #~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
8323 #~ msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
8326 #~ msgstr "spausdinti"
8332 #~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
8335 #~ "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT "
8336 #~ "PROGRAM viduje."
8339 #~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
8342 #~ "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM "
8345 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8346 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8348 #~ msgid "expecting `%s'"
8349 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8351 #~ msgid "String expected."
8352 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8354 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8355 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8357 #~ msgid "`)' expected after output format."
8358 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8360 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8361 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8363 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8364 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8366 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8367 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8369 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8370 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8372 #~ msgid "`(' expected."
8373 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8375 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8376 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8378 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8379 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8381 #~ msgid "expecting file name"
8382 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8384 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8385 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8387 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8388 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8390 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8391 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8393 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8394 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8396 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8397 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8399 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8400 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8402 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8403 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8405 #~ msgid "`)' expected."
8406 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8408 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8409 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8411 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8412 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8414 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8415 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8418 #~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
8419 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8422 #~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
8423 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8426 #~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
8427 #~ msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
8431 #~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
8433 #~ msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
8435 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8436 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8438 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8439 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8441 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8442 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8445 #~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
8446 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8448 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8449 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8451 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8452 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8455 #~ msgstr "Be etikečių"
8457 #~ msgid "Suppress value labels"
8458 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8461 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8463 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8464 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8467 #~ msgstr "padalijimas"
8472 #~ msgid "Variable suffix too large."
8473 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8475 #~ msgid "PSPP-data"
8476 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8479 #~ msgstr "Sintaksė"
8481 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8482 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8487 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
8488 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
8491 #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8493 #~ "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos "
8496 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8497 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8499 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8500 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8502 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8503 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8506 #~ msgstr "dvejetainis"
8509 #~ msgstr "aštuntainis"
8512 #~ msgstr "šešioliktainis"
8514 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8515 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8517 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8518 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8520 #~ msgid "Too many values in single command."
8521 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8523 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8524 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8526 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8527 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8530 #~ msgstr "Analizuoti"
8532 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8533 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8535 #~ msgid "column %d"
8536 #~ msgstr "%d stulpelis"
8538 #~ msgid "columns %d-%d"
8539 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8541 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8542 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8544 #~ msgid "expecting `('"
8545 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8547 #~ msgid "String expected for variable label."
8548 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8550 #~ msgid "expecting `)'"
8551 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8553 #~ msgid "in expression"
8554 #~ msgstr "reiškinyje"
8563 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8564 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8566 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8567 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8569 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8570 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8572 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8573 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8576 #~ msgstr " atvejai"
8578 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8579 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8581 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
8582 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
8584 #~ msgid "Sort Ascending"
8585 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
8587 #~ msgid "Sort Descending"
8588 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
8590 #~ msgid "little-endian"
8591 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8593 #~ msgid "big-endian"
8594 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8597 #~ msgstr "Vid st pakl"
8600 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8603 #~ msgstr "Asim st pakl"
8605 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8606 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8608 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8609 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8611 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8612 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8614 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8615 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8617 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8618 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8620 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8621 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8623 #~ msgid "Recode values into different variables"
8624 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8626 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8627 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8629 #~ msgid "Open Syntax"
8630 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8633 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8636 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8638 #~ msgid "N of items"
8639 #~ msgstr "N elementų"
8645 #~ msgstr "Mygtukai"
8647 #~ msgid "...found \"%s\""
8648 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8650 #~ msgid "...not found"
8651 #~ msgstr "...nerasta"
8654 #~ msgstr "Nežinoma."
8656 #~ msgid "System File."
8657 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8659 #~ msgid "unexpected end of line"
8660 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8662 #~ msgid "reading \"%s\""
8663 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8665 #~ msgid "error closing \"%s\""
8666 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8668 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8669 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8671 #~ msgid "creating \"%s\""
8672 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8674 #~ msgid "data file error"
8675 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8677 #~ msgid "PSPP error"
8678 #~ msgstr "PSPP klaida"
8680 #~ msgid "syntax warning"
8681 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8683 #~ msgid "data file warning"
8684 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8686 #~ msgid "PSPP warning"
8687 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8689 #~ msgid "syntax information"
8690 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8692 #~ msgid "data file information"
8693 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8695 #~ msgid "PSPP information"
8696 #~ msgstr "PSPP informacija"
8698 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8699 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8700 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8701 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8702 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8703 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8705 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8706 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8707 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8708 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8709 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8710 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8712 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8713 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8714 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8715 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8716 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8717 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8720 #~ msgstr "Išvalyti"
8722 #~ msgid "Insert Case"
8723 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
8725 #~ msgid "Open a data file"
8726 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8728 #~ msgid "New data file"
8729 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8731 #~ msgid "Import text data file"
8732 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8734 #~ msgid "Select cases from the active file"
8735 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8738 #~ msgstr "Atšaukti"
8741 #~ msgstr "Grąžinti"
8747 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8749 #~ msgid "Messages Reported"
8750 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8753 #~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
8756 #~ "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir "
8757 #~ "paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8762 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8763 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8765 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8766 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8768 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8769 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8771 #~ msgid "%s is not currently supported."
8772 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8774 #~ msgid "%s is not implemented."
8775 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8777 #~ msgid "%s is unimplemented."
8778 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8780 #~ msgid "Ascending Order"
8781 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8783 #~ msgid "Bad variable width %d."
8784 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8786 #~ msgid "Descending Order"
8787 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8789 #~ msgid "Display Frequency Table"
8790 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8792 #~ msgid "Insert Ca_se"
8793 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8795 #~ msgid "Insert _Variable"
8796 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8798 #~ msgid "Jump to Variable"
8799 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8801 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8802 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8804 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8805 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8807 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8808 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8811 #~ msgstr "_Skaidyti"
8814 #~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8816 #~ "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. "
8817 #~ "pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8819 #~ msgid "WEIGHT is off."
8820 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8822 #~ msgid "_Goto Case"
8823 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8825 #~ msgid "_Import Text Data"
8826 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
8829 #~ msgstr "_Etiketės"
8835 #~ msgstr "_Rikiuoti"
8838 #~ msgstr "S_voriai"
8843 #~ msgid "error opening \"%s\""
8844 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
8846 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
8847 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
8849 #~ msgid "error reading \"%s\""
8850 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
8852 #~ msgid "Regresion: Statistics"
8853 #~ msgstr "Regresija: statistika"
8856 #~ msgstr "Pašalinti"
8858 #~ msgid "One _Sample T Test"
8859 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
8861 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
8862 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"