pivot table procedure conceptually works
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 22:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "_Tęsti"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Kintamasis"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
49
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
51 msgid "Sort by name"
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
53
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
55 msgid "Sort by label"
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
57
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
59 #, c-format
60 msgid "Var%d"
61 msgstr "Kint%d"
62
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
64 #, c-format
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
67
68 #: src/data/any-reader.c:115
69 #, c-format
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
72
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
76
77 #: src/data/calendar.c:100
78 #, c-format
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
81
82 #: src/data/calendar.c:110
83 #, c-format
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
86
87 #: src/data/calendar.c:119
88 #, c-format
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
91
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
94 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
95
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
99 msgid "CSV file"
100 msgstr "CSV rinkmena"
101
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
103 #, c-format
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
106
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
108 #, c-format
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
111
112 #: src/data/data-in.c:171
113 #, c-format
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
116
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
120
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
124
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
128
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
132
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
136
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
140
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
144
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
148
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
152
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
155 msgstr ""
156
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
160
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
164
165 #: src/data/data-in.c:779
166 #, c-format
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
169
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
173
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
177
178 #: src/data/data-in.c:925
179 #, c-format
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
182
183 #: src/data/data-in.c:936
184 #, c-format
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
186 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
187
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
191
192 #: src/data/data-in.c:952
193 #, c-format
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
196
197 #: src/data/data-in.c:976
198 #, c-format
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
201
202 #: src/data/data-in.c:997
203 #, c-format
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
206
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
210
211 #: src/data/data-in.c:1029
212 #, c-format
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
215
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
219
220 #: src/data/data-in.c:1197
221 #, c-format
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
224
225 #: src/data/data-out.c:574
226 #, c-format
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
229
230 #: src/data/data-out.c:599
231 #, c-format
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
234
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
236 #, c-format
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
239
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
243 msgid "dataset"
244 msgstr "duomenų rinkinys"
245
246 #: src/data/dict-class.c:52
247 msgid "ordinary"
248 msgstr "paprasta"
249
250 #: src/data/dict-class.c:54
251 msgid "system"
252 msgstr "sisteminė"
253
254 #: src/data/dict-class.c:56
255 msgid "scratch"
256 msgstr ""
257
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
260 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
261
262 #: src/data/dictionary.c:1339
263 #, c-format
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
266
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
270
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
272 #, c-format
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
277 #, c-format
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
282 #, c-format
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
285
286 #: src/data/file-name.c:173
287 #, c-format
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
289 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
290
291 #: src/data/format.c:329
292 msgid "Input format"
293 msgstr "Įvedimo formatas"
294
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Išvedimo formatas"
298
299 #: src/data/format.c:332
300 #, c-format
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
303
304 #: src/data/format.c:339
305 #, c-format
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
308
309 #: src/data/format.c:348
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
313
314 #: src/data/format.c:357
315 #, c-format
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
319 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
320 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
321 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
322
323 #: src/data/format.c:368
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
331
332 #: src/data/format.c:375
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
340
341 #: src/data/format.c:414
342 #, c-format
343 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
344 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
345
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
348 msgid "String"
349 msgstr "Teksto eilutė"
350
351 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
352 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
353 msgid "Numeric"
354 msgstr "Skaitmeninis"
355
356 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
357 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
358 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
359 #: src/language/xforms/recode.c:526
360 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
362 msgid "numeric"
363 msgstr "skaitmeninis"
364
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 msgid "string"
372 msgstr "teksto eilutė "
373
374 #: src/data/format.c:434
375 #, c-format
376 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
377 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
378
379 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
380 msgid "Comma"
381 msgstr "Su kableliu"
382
383 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
384 msgid "Dot"
385 msgstr "Su tašku"
386
387 #: src/data/format.c:982
388 msgid "Scientific"
389 msgstr "Mokslinis"
390
391 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
392 msgid "Date"
393 msgstr "Data"
394
395 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
396 msgid "Dollar"
397 msgstr "Doleriai"
398
399 #: src/data/format.c:1007
400 msgid "Custom"
401 msgstr "Savitas"
402
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
404 #, c-format
405 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
406 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
407
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
409 #, c-format
410 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
411 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
412
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
414 #, c-format
415 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
416 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
417
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
419 #, c-format
420 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
421 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
422
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
424 #, c-format
425 msgid "Invalid cell range `%s'"
426 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
427
428 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
429 #: src/data/ods-reader.c:864
430 #, c-format
431 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
432 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
433
434 #: src/data/identifier2.c:60
435 #, c-format
436 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
438
439 #: src/data/identifier2.c:84
440 msgid "Identifier cannot be empty string."
441 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
442
443 #: src/data/identifier2.c:92
444 #, c-format
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
447
448 #: src/data/identifier2.c:103
449 #, c-format
450 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
451 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
452
453 #: src/data/identifier2.c:114
454 #, c-format
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
456 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
457
458 #: src/data/identifier2.c:126
459 #, c-format
460 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
461 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
462
463 #: src/data/make-file.c:71
464 #, c-format
465 msgid "Opening %s for writing: %s."
466 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
467
468 #: src/data/make-file.c:80
469 #, c-format
470 msgid "Opening stream for %s: %s."
471 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
472
473 #: src/data/make-file.c:109
474 #, c-format
475 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
476 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
477
478 #: src/data/make-file.c:120
479 #, c-format
480 msgid "Creating temporary file %s: %s."
481 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
482
483 #: src/data/make-file.c:132
484 #, c-format
485 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
486 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
487
488 #: src/data/make-file.c:173
489 #, c-format
490 msgid "Replacing %s by %s: %s."
491 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
492
493 #: src/data/make-file.c:201
494 #, c-format
495 msgid "Removing %s: %s."
496 msgstr "Pašalinama %s: %s."
497
498 #: src/data/mrset.c:83
499 #, c-format
500 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
501 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
502
503 #: src/data/ods-reader.c:624
504 #, c-format
505 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
506 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
507
508 #: src/data/por-file-reader.c:101
509 #, c-format
510 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
511 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:133
514 #, c-format
515 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
516 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
517
518 #: src/data/por-file-reader.c:164
519 #, c-format
520 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
521 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
522
523 #: src/data/por-file-reader.c:216
524 msgid "unexpected end of file"
525 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
526
527 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
528 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
529 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
530 msgid "portable file"
531 msgstr "perkeliama rinkmena"
532
533 #: src/data/por-file-reader.c:283
534 #, c-format
535 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
536 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:304
539 msgid "Data record expected."
540 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:386
543 msgid "Number expected."
544 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:414
547 msgid "Missing numeric terminator."
548 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:437
551 msgid "Invalid integer."
552 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
555 #, c-format
556 msgid "Bad string length %d."
557 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:531
560 #, c-format
561 msgid "%s: Not a portable file."
562 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:548
565 #, c-format
566 msgid "Unrecognized version code `%c'."
567 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:561
570 #, c-format
571 msgid "Bad date string length %zu."
572 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:563
575 #, c-format
576 msgid "Bad time string length %zu."
577 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:605
580 #, c-format
581 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
582 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
583
584 #: src/data/por-file-reader.c:626
585 #, c-format
586 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
587 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
588
589 #: src/data/por-file-reader.c:630
590 #, c-format
591 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
592 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:654
595 msgid "Expected variable count record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:658
599 #, c-format
600 msgid "Invalid number of variables %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:667
604 #, c-format
605 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
607
608 #: src/data/por-file-reader.c:682
609 msgid "Expected variable record."
610 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:686
613 #, c-format
614 msgid "Invalid variable width %d."
615 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
616
617 #: src/data/por-file-reader.c:694
618 #, c-format
619 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
620 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
621
622 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
623 #, c-format
624 msgid "Bad width %d for variable %s."
625 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
626
627 #: src/data/por-file-reader.c:712
628 #, c-format
629 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
630 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
631
632 #: src/data/por-file-reader.c:761
633 #, c-format
634 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
635 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
636
637 #: src/data/por-file-reader.c:805
638 #, c-format
639 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
640 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
641
642 #: src/data/por-file-reader.c:808
643 #, c-format
644 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
645 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
646
647 #: src/data/por-file-writer.c:140
648 #, c-format
649 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
650 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
651
652 #: src/data/por-file-writer.c:160
653 #, c-format
654 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
655 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
656
657 #: src/data/por-file-writer.c:505
658 #, c-format
659 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
660 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
661
662 #: src/data/psql-reader.c:48
663 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
664 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
665
666 #: src/data/psql-reader.c:242
667 msgid "Memory error whilst opening psql source"
668 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
669
670 #: src/data/psql-reader.c:248
671 #, c-format
672 msgid "Error opening psql source: %s."
673 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
674
675 #: src/data/psql-reader.c:263
676 #, c-format
677 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
678 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
679
680 #: src/data/psql-reader.c:283
681 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
682 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
683
684 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
685 #: src/data/psql-reader.c:354
686 #, c-format
687 msgid "Error from psql source: %s."
688 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
689
690 #: src/data/psql-reader.c:449
691 #, c-format
692 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
693 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
694
695 #: src/data/settings.c:389
696 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
697 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
698
699 #: src/data/settings.c:396
700 #, c-format
701 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
702 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
703
704 #: src/data/settings.c:604
705 #, c-format
706 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
707 msgstr ""
708
709 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
710 #, c-format
711 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
712 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
713
714 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
715 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
716 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
717 msgid "system file"
718 msgstr "sisteminė rinkmena"
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:402
721 #, c-format
722 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
723 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
724
725 #: src/data/sys-file-reader.c:477
726 msgid "Misplaced type 4 record."
727 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
728
729 #: src/data/sys-file-reader.c:483
730 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
731 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
734 #, c-format
735 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:505
739 #, c-format
740 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
741 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
742
743 #: src/data/sys-file-reader.c:517
744 #, c-format
745 msgid "Unrecognized record type %d."
746 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:650
749 #, c-format
750 msgid "Variable %zu"
751 msgstr "Kintamasis „%zu“"
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:658
754 #, c-format
755 msgid "Variable %zu Label"
756 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:666
759 #, c-format
760 msgid "Value Label %zu"
761 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:668
764 msgid "Creation Date"
765 msgstr "Sukūrimo data"
766
767 #: src/data/sys-file-reader.c:669
768 msgid "Creation Time"
769 msgstr "Sukūrimo laikas"
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:670
772 msgid "Product"
773 msgstr "Produktas"
774
775 #: src/data/sys-file-reader.c:671
776 msgid "File Label"
777 msgstr "Rinkmenos etiketė"
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:675
780 msgid "Extra Product Info"
781 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:688
784 #, c-format
785 msgid "Document Line %zu"
786 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:696
789 #, c-format
790 msgid "MRSET %zu"
791 msgstr "MRSET %zu"
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:698
794 #, c-format
795 msgid "MRSET %zu Label"
796 msgstr "MRSET %zu etiketė"
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:703
799 #, c-format
800 msgid "MRSET %zu Counted Value"
801 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:742
804 #, c-format
805 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
806 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
807
808 #: src/data/sys-file-reader.c:796
809 #, c-format
810 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
811 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:841
814 #, c-format
815 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
816 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:888
819 #, c-format
820 msgid "Error closing system file `%s': %s."
821 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
824 msgid "This is not an SPSS system file."
825 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
828 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
829 msgstr ""
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
832 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
833 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
836 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
837 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
838
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
840 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
841 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
844 #, c-format
845 msgid "Invalid number of labels %u."
846 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
849 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
853 #, c-format
854 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
855 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
858 #, c-format
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
860 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
863 #, c-format
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
865 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
868 #, c-format
869 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
870 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
873 #, c-format
874 msgid "Invalid variable name `%s'."
875 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
878 #, c-format
879 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
880 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
883 msgid "Missing string continuation record."
884 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
887 #, c-format
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
889 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
892 #, c-format
893 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
894 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
897 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
898 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
901 #, c-format
902 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
903 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
906 #, c-format
907 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
908 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
911 #, c-format
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
913 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
916 #, c-format
917 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
918 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
921 #, c-format
922 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
923 msgstr ""
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
928 msgstr ""
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
931 #, c-format
932 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
936 #, c-format
937 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
941 #, c-format
942 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
943 msgstr ""
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
946 #, c-format
947 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
948 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
951 #, c-format
952 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
953 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
956 #, c-format
957 msgid "MRSET %s has no variables."
958 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
961 #, c-format
962 msgid "MRSET %s has only one variable."
963 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
966 #, c-format
967 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
971 #, c-format
972 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
976 #, c-format
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
981 #, c-format
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
986 #, c-format
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
988 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
991 #, c-format
992 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
993 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
994
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
996 #, c-format
997 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
998 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
999
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1001 #, c-format
1002 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1003 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1004
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1006 #, c-format
1007 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1011 #, c-format
1012 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1013 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1016 #, c-format
1017 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1021 #, c-format
1022 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1026 #, c-format
1027 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1028 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1031 #, c-format
1032 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1038 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1041 #, c-format
1042 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1043 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid role for variable %s."
1048 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1051 #, c-format
1052 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1053 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1056 #, c-format
1057 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1063 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1066 #, c-format
1067 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1068 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1076 #, c-format
1077 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1081 #, c-format
1082 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1086 #, c-format
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1088 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1091 #, c-format
1092 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1093 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1101 msgid "File ends in partial string value."
1102 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1105 msgid "File ends in partial case."
1106 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1109 #, c-format
1110 msgid "Error reading case from file %s."
1111 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1112
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1114 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1115 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1118 #, c-format
1119 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1123 #, c-format
1124 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1125 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1128 #, c-format
1129 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1130 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1131
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1133 #, c-format
1134 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1135 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1138 #, c-format
1139 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1140 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1141
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1143 #, c-format
1144 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1148 #, c-format
1149 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1153 #, c-format
1154 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1155 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1156
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1158 #, c-format
1159 msgid "`%s': "
1160 msgstr "„%s“: "
1161
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1163 #, c-format
1164 msgid "System error: %s."
1165 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1166
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1168 msgid "Unexpected end of file."
1169 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1170
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1172 #, c-format
1173 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1177 #, c-format
1178 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: seek failed (%s)."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: stat failed (%s)."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1197 #, c-format
1198 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1202 #, c-format
1203 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1207 #, c-format
1208 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1212 #, c-format
1213 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1217 #, c-format
1218 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1222 #, c-format
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1227 #, c-format
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1232 #, c-format
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1237 #, c-format
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1242 #, c-format
1243 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1247 #, c-format
1248 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1252 #, c-format
1253 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1254 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1257 #, c-format
1258 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1259 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1262 #, c-format
1263 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1264 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1265
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1267 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1268 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1269
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1271 #, c-format
1272 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1273 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1274
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1276 #, c-format
1277 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1278 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1279
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1291 #, c-format
1292 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/data/variable.c:675
1301 #, c-format
1302 msgid "%s (%s)"
1303 msgstr "%s (%s)"
1304
1305 #: src/data/variable.c:777
1306 msgid "Nominal"
1307 msgstr "Pavadinimų"
1308
1309 #: src/data/variable.c:780
1310 msgid "Ordinal"
1311 msgstr "Rangų"
1312
1313 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1314 msgid "Scale"
1315 msgstr "Intervalų"
1316
1317 #: src/data/variable.c:874
1318 msgid "Input"
1319 msgstr "Įvedimas"
1320
1321 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1322 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1323 msgid "Output"
1324 msgstr "Rezultatai"
1325
1326 #: src/data/variable.c:880
1327 msgid "Both"
1328 msgstr "Abu"
1329
1330 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1331 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1335 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1336 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1337 msgid "None"
1338 msgstr "Nieko"
1339
1340 #: src/data/variable.c:886
1341 msgid "Partition"
1342 msgstr "Skirstymas"
1343
1344 #: src/data/variable.c:889
1345 msgid "Split"
1346 msgstr "Padalijimas"
1347
1348 #: src/data/variable.c:1000
1349 msgid "Left"
1350 msgstr "Kairinė"
1351
1352 #: src/data/variable.c:1003
1353 msgid "Right"
1354 msgstr "Dešininė"
1355
1356 #: src/data/variable.c:1006
1357 msgid "Center"
1358 msgstr "Centrinė"
1359
1360 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1361 #: src/language/utilities/set.q:228
1362 #, c-format
1363 msgid "%s is not yet implemented."
1364 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1365
1366 #: src/language/command.c:212
1367 #, c-format
1368 msgid "%s may be used only in testing mode."
1369 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1370
1371 #: src/language/command.c:217
1372 #, c-format
1373 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1374 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1375
1376 #: src/language/command.c:345
1377 msgid "expecting command name"
1378 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1379
1380 #: src/language/command.c:347
1381 #, c-format
1382 msgid "Unknown command `%s'."
1383 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1384
1385 #: src/language/command.c:380
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1388 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1389
1390 #: src/language/command.c:384
1391 #, c-format
1392 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1393 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1394
1395 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1396 #, c-format
1397 msgid "%s is allowed only inside %s."
1398 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1399
1400 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1401 #, c-format
1402 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1403 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1404
1405 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1408 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1409
1410 #: src/language/command.c:415
1411 #, c-format
1412 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1413 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1414
1415 #: src/language/command.c:421
1416 #, c-format
1417 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1418 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1419
1420 #: src/language/command.c:426
1421 #, c-format
1422 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1423 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1424
1425 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1426 #, c-format
1427 msgid "%s is not allowed inside %s."
1428 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1429
1430 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1431 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1432 #, c-format
1433 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1434 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1435
1436 #: src/language/command.c:545
1437 #, c-format
1438 msgid "Error removing `%s': %s."
1439 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1440
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1442 #, c-format
1443 msgid "expecting %s"
1444 msgstr "tikėtasi %s"
1445
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1447 #, c-format
1448 msgid "expecting %s or %s"
1449 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1450
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1452 #, c-format
1453 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1454 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1455
1456 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1457 #, c-format
1458 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1459 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1460
1461 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1462 #, c-format
1463 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1464 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1465
1466 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1467 #, c-format
1468 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1469 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1470
1471 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1472 #, c-format
1473 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1474 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1475
1476 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1477 #, c-format
1478 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1479 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1480
1481 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1482 #, c-format
1483 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1484 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1485
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1487 #, c-format
1488 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1489 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1490
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1492 #, c-format
1493 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1494 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1495
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1497 #, c-format
1498 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1499 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1500
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1502 msgid "Syntax error at end of input"
1503 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1504
1505 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1506 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1507 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1508 msgid "expecting end of command"
1509 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1510
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1512 msgid "expecting string"
1513 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1514
1515 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1516 msgid "expecting integer"
1517 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1518
1519 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1520 msgid "expecting number"
1521 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1522
1523 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1524 msgid "expecting identifier"
1525 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1526
1527 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1528 msgid "Syntax error at end of command"
1529 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1530
1531 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1532 #, c-format
1533 msgid "Syntax error at `%s'"
1534 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1535
1536 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1537 msgid "Syntax error"
1538 msgstr "Sintaksės klaida"
1539
1540 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1541 #, c-format
1542 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1543 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1544
1545 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1546 #, c-format
1547 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1548 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1549
1550 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1551 #, c-format
1552 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1553 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1554
1555 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1556 #, c-format
1557 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1558 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1559
1560 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1561 msgid "Unterminated string constant"
1562 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1563
1564 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1565 #, c-format
1566 msgid "Missing exponent following `%s'"
1567 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1568
1569 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1570 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1571 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1572
1573 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1574 #, c-format
1575 msgid "Bad character %s in input"
1576 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1577
1578 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1579 #, c-format
1580 msgid "Opening `%s': %s."
1581 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1582
1583 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading `%s': %s."
1586 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1587
1588 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1589 #, c-format
1590 msgid "Error closing `%s': %s."
1591 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1592
1593 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1594 #, c-format
1595 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1596 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1597
1598 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1599 msgid "expecting valid format specifier"
1600 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1601
1602 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1603 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1604 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1606 #, c-format
1607 msgid "Unknown format type `%s'."
1608 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1609
1610 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1611 #, c-format
1612 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1616 msgid "expecting format type"
1617 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1618
1619 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1620 #, c-format
1621 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1625 #, c-format
1626 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1627 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1628
1629 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1630 #, c-format
1631 msgid "%s or %s must be part of a range."
1632 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1633
1634 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1635 msgid "System-missing value is not valid here."
1636 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1637
1638 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1639 msgid "expecting number or data string"
1640 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1641
1642 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1643 msgid "expecting variable name"
1644 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1645
1646 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1647 #, c-format
1648 msgid "%s is not a variable name."
1649 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1650
1651 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1652 #, c-format
1653 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1654 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1655
1656 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1659 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1660
1661 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1662 #, c-format
1663 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1667 #, c-format
1668 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1669 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1670
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1672 #, c-format
1673 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1677 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1678 #, c-format
1679 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1680 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1681
1682 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1683 #, c-format
1684 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1688 #, c-format
1689 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1693 #, c-format
1694 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1698 #, c-format
1699 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1703 msgid "Scratch variables not allowed here."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1707 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1711 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1715 #, c-format
1716 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1720 #, c-format
1721 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/language/xforms/compute.c:356
1725 #, c-format
1726 msgid "There is no vector named %s."
1727 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1728
1729 #: src/language/xforms/count.c:125
1730 msgid "Destination cannot be a string variable."
1731 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1732
1733 #: src/language/xforms/sample.c:76
1734 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/language/xforms/sample.c:96
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/language/xforms/recode.c:261
1743 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/language/xforms/recode.c:282
1747 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1748 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1749
1750 #: src/language/xforms/recode.c:339
1751 #, c-format
1752 msgid "%s is not allowed with string variables."
1753 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1754
1755 #: src/language/xforms/recode.c:422
1756 msgid "expecting output value"
1757 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1758
1759 #: src/language/xforms/recode.c:479
1760 #, c-format
1761 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/language/xforms/recode.c:494
1765 #, c-format
1766 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/xforms/recode.c:510
1770 #, c-format
1771 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/language/xforms/recode.c:523
1775 #, c-format
1776 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1777 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1778
1779 #: src/language/xforms/recode.c:566
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1785 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1786 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1787
1788 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1789 msgid "The filter variable must be numeric."
1790 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1791
1792 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1793 msgid "The filter variable may not be scratch."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/language/control/control-stack.c:31
1797 #, c-format
1798 msgid "%s without %s."
1799 msgstr "%s be %s."
1800
1801 #: src/language/control/control-stack.c:59
1802 #, c-format
1803 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/language/control/control-stack.c:76
1807 #, c-format
1808 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1809 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1810
1811 #: src/language/control/do-if.c:177
1812 #, c-format
1813 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1814 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1815
1816 #: src/language/control/loop.c:214
1817 msgid "Only one index clause may be specified."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/language/control/repeat.c:118
1821 #, c-format
1822 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1823 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1824
1825 #: src/language/control/repeat.c:122
1826 #, c-format
1827 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1828 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1829
1830 #: src/language/control/repeat.c:165
1831 #, c-format
1832 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/language/control/repeat.c:378
1836 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1837 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1838
1839 #: src/language/control/repeat.c:392
1840 #, c-format
1841 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1842 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1843
1844 #: src/language/control/repeat.c:442
1845 #, c-format
1846 msgid "No matching %s."
1847 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1848
1849 #: src/language/control/temporary.c:45
1850 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1854 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1855 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1856
1857 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1858 #, c-format
1859 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1863 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1864 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1865
1866 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1867 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1868 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1869 #, c-format
1870 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
1871 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1872
1873 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1874 #, c-format
1875 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
1876 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
1877
1878 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1881 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1882
1883 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1884 #, c-format
1885 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1889 #, c-format
1890 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1891 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
1892
1893 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1894 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1895 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1896
1897 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1898 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1899 #, c-format
1900 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1904 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1905 #, c-format
1906 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1907 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
1908
1909 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1910 #, c-format
1911 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1912 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1913
1914 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1915 msgid "Subcommand name expected."
1916 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1917
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1919 #, c-format
1920 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1924 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1925 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1926
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1928 #, c-format
1929 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1933 #, c-format
1934 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1938 #, c-format
1939 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1943 #, c-format
1944 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1948 #, c-format
1949 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1953 #, c-format
1954 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1958 #, c-format
1959 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1963 #, c-format
1964 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1968 #, c-format
1969 msgid "No multiple response set named %s."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1973 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1977 msgid "Multiple Response Sets"
1978 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1979
1980 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "Vardas"
1983
1984 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1985 msgid "Variables"
1986 msgstr "Kintamieji"
1987
1988 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1989 msgid "Details"
1990 msgstr "išsamiau"
1991
1992 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1993 msgid "Multiple dichotomy set"
1994 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1995
1996 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1997 msgid "Multiple category set"
1998 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
1999
2000 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2001 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2002 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
2004 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2005 msgid "Label"
2006 msgstr "Etiketė"
2007
2008 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2009 msgid "Label source"
2010 msgstr "Etikečių šaltinis"
2011
2012 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2013 msgid "First variable label among variables"
2014 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2015
2016 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2017 msgid "Provided by user"
2018 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2019
2020 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2021 msgid "Counted value"
2022 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2023
2024 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2025 msgid "Category label source"
2026 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2027
2028 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2029 msgid "Variable labels"
2030 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2031
2032 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2033 msgid "Value labels of counted value"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2037 #, c-format
2038 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2039 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2040
2041 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2042 #, c-format
2043 msgid "There is already a variable named %s."
2044 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2045
2046 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2047 #, c-format
2048 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2049 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2050
2051 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2052 #, c-format
2053 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2054 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2055
2056 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2057 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2058 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2059 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2060 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2063 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2064 msgid "Value"
2065 msgstr "Reikšmė"
2066
2067 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2068 msgid "File:"
2069 msgstr "Rinkmena:"
2070
2071 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2072 msgid "Label:"
2073 msgstr "Etiketė:"
2074
2075 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2076 msgid "No label."
2077 msgstr "Be etiketės."
2078
2079 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2080 msgid "Created:"
2081 msgstr "Sukurta:"
2082
2083 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2084 msgid "Product:"
2085 msgstr "Produktas:"
2086
2087 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2088 msgid "Integer Format:"
2089 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2090
2091 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2092 msgid "Big Endian"
2093 msgstr "Mažėjantys baitai"
2094
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2096 msgid "Little Endian"
2097 msgstr "Didėjantys baitai"
2098
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2102 #: src/language/utilities/set.q:928
2103 msgid "Unknown"
2104 msgstr "Nežinoma"
2105
2106 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2107 msgid "Real Format:"
2108 msgstr "Realus formatas:"
2109
2110 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2111 msgid "IEEE 754 LE."
2112 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2113
2114 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2115 msgid "IEEE 754 BE."
2116 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2117
2118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2119 msgid "VAX D."
2120 msgstr "VAX D."
2121
2122 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2123 msgid "VAX G."
2124 msgstr "VAX G."
2125
2126 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2127 msgid "IBM 390 Hex Long."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2131 msgid "Variables:"
2132 msgstr "Kintamieji:"
2133
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2135 msgid "Cases:"
2136 msgstr "Atvejai:"
2137
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2139 msgid "Type:"
2140 msgstr "Tipas:"
2141
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2143 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2144 msgid "System File"
2145 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2146
2147 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2148 msgid "Weight:"
2149 msgstr "Svoris:"
2150
2151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2152 msgid "Not weighted."
2153 msgstr "Nesveriama."
2154
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2156 msgid "Compression:"
2157 msgstr "Glaudinimas:"
2158
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2160 msgid "Encoding:"
2161 msgstr "Koduotė:"
2162
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2165 msgid "Description"
2166 msgstr "Aprašas"
2167
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2170 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2171 msgid "Position"
2172 msgstr "Pozicija"
2173
2174 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2175 msgid "The active dataset does not have a file label."
2176 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2177
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2179 #, c-format
2180 msgid "File label: %s"
2181 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2182
2183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2184 msgid "No variables to display."
2185 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2186
2187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2188 msgid "Macros not supported."
2189 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2190
2191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2192 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2193 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2194
2195 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2196 msgid "Documents in the active dataset:"
2197 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2198
2199 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2200 msgid "Attribute"
2201 msgstr "Atributas"
2202
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2204 #, c-format
2205 msgid "Label: %s"
2206 msgstr "Etiketė: %s"
2207
2208 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2209 #, c-format
2210 msgid "Format: %s"
2211 msgstr "Formatas: %s"
2212
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2214 #, c-format
2215 msgid "Print Format: %s"
2216 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2217
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2219 #, c-format
2220 msgid "Write Format: %s"
2221 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2222
2223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2224 #, c-format
2225 msgid "Measure: %s"
2226 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2227
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2229 #, c-format
2230 msgid "Role: %s"
2231 msgstr "Vaidmuo: %s"
2232
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2234 #, c-format
2235 msgid "Display Alignment: %s"
2236 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2237
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2239 #, c-format
2240 msgid "Display Width: %d"
2241 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2242
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2244 msgid "Missing Values: "
2245 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2246
2247 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2248 msgid "No vectors defined."
2249 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2250
2251 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2252 msgid "Vector"
2253 msgstr "Vektorius"
2254
2255 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2256 msgid "Print Format"
2257 msgstr "Spausdinimo formatas"
2258
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2260 msgid "No valid encodings found."
2261 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2262
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2264 #, c-format
2265 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
2266 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios pateikia tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2267
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2269 #, c-format
2270 msgid "Usable encodings for %s."
2271 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2272
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2274 msgid "Encodings"
2275 msgstr "Koduotės"
2276
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2278 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2279 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2280
2281 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2282 #, c-format
2283 msgid "%s encoded text strings."
2284 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2285
2286 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2287 msgid "Purpose"
2288 msgstr "Paskirtis"
2289
2290 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2291 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2292 msgid "Text"
2293 msgstr "Tekstas"
2294
2295 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2296 #, c-format
2297 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2298 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2299
2300 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2301 #, c-format
2302 msgid "A vector named %s already exists."
2303 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2304
2305 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2306 #, c-format
2307 msgid "Vector name %s is given twice."
2308 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2309
2310 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2311 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2315 msgid "Vectors must have at least one element."
2316 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2317
2318 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2319 msgid "expecting vector length"
2320 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2321
2322 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2323 #, c-format
2324 msgid "%s is an existing variable name."
2325 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2326
2327 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2328 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2329 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2330
2331 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2332 msgid "The weighting variable must be numeric."
2333 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2334
2335 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2336 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2337 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2338
2339 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2340 msgid "expecting weight value"
2341 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2342
2343 #: src/language/utilities/cd.c:45
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2346 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2347
2348 #: src/language/utilities/date.c:33
2349 #, c-format
2350 msgid "Only %s is currently implemented."
2351 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2352
2353 #: src/language/utilities/host.c:87
2354 #, c-format
2355 msgid "Couldn't fork: %s."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/language/utilities/host.c:102
2359 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2360 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2361
2362 #: src/language/utilities/host.c:114
2363 msgid "Command shell not supported on this platform."
2364 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2365
2366 #: src/language/utilities/host.c:120
2367 #, c-format
2368 msgid "Error executing command: %s."
2369 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2370
2371 #: src/language/utilities/title.c:97
2372 #, c-format
2373 msgid "   (Entered %s)"
2374 msgstr "   (įvesta %s)"
2375
2376 #: src/language/utilities/include.c:71
2377 #, c-format
2378 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2379 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2380
2381 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot stat %s: %s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2389 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2390
2391 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2392 msgid "Sum of values"
2393 msgstr "Reikšmių suma"
2394
2395 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2396 msgid "Mean average"
2397 msgstr "Bendras vidurkis"
2398
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2400 msgid "Median average"
2401 msgstr "Medianos vidurkis"
2402
2403 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2404 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2405 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2406 msgid "Standard deviation"
2407 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2408
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2410 msgid "Maximum value"
2411 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2412
2413 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2414 msgid "Minimum value"
2415 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2416
2417 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2418 msgid "Percentage greater than"
2419 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2420
2421 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2422 msgid "Percentage less than"
2423 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2424
2425 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2426 msgid "Percentage included in range"
2427 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2428
2429 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2430 msgid "Percentage excluded from range"
2431 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2432
2433 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2434 msgid "Fraction greater than"
2435 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2436
2437 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2438 msgid "Fraction less than"
2439 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2440
2441 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2442 msgid "Fraction included in range"
2443 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2444
2445 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2446 msgid "Fraction excluded from range"
2447 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2448
2449 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2450 msgid "Number of cases"
2451 msgstr "Atvejų skaičius"
2452
2453 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2454 msgid "Number of cases (unweighted)"
2455 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2456
2457 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2458 msgid "Number of missing values"
2459 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2460
2461 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2462 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2463 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2464
2465 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2466 msgid "First non-missing value"
2467 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2468
2469 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2470 msgid "Last non-missing value"
2471 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2472
2473 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2474 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2478 msgid "expecting aggregation function"
2479 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2480
2481 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2482 #, c-format
2483 msgid "Unknown aggregation function %s."
2484 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2485
2486 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2487 #, c-format
2488 msgid "Missing argument %zu to %s."
2489 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2490
2491 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2492 #, c-format
2493 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2494 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2495
2496 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2497 #, c-format
2498 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2499 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2500
2501 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2502 #, c-format
2503 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2507 #, c-format
2508 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2512 #, c-format
2513 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2514 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2515
2516 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2517 #, c-format
2518 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2519 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2520
2521 #: src/language/stats/binomial.c:137
2522 #, c-format
2523 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2524 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2525
2526 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2527 msgid "Binomial Test"
2528 msgstr "Binominis kriterijus"
2529
2530 #: src/language/stats/binomial.c:219
2531 msgid "Group1"
2532 msgstr "Pirma grupė"
2533
2534 #: src/language/stats/binomial.c:220
2535 msgid "Group2"
2536 msgstr "Antra grupė"
2537
2538 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2539 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2540 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2541 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2542 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2543 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2544 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2545 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2547 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2549 msgid "Total"
2550 msgstr "Iš viso"
2551
2552 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2554 msgid "Category"
2555 msgstr "Kategorija"
2556
2557 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2558 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2559 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2560 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2561 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2562 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2563 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2564 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2565 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2566 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2567 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2569 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2571 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2572 msgid "N"
2573 msgstr "N"
2574
2575 #: src/language/stats/binomial.c:256
2576 msgid "Observed Prop."
2577 msgstr "Stebėta prop."
2578
2579 #: src/language/stats/binomial.c:257
2580 msgid "Test Prop."
2581 msgstr "Kriter. prop."
2582
2583 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2585 #, c-format
2586 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2587 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2588
2589 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2590 #, c-format
2591 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2595 msgid "Observed N"
2596 msgstr "Stebėtų N"
2597
2598 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2599 msgid "Expected N"
2600 msgstr "Prognozuotų N"
2601
2602 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2603 #: src/language/stats/regression.c:943
2604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2605 msgid "Residual"
2606 msgstr "Liekana"
2607
2608 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2609 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2610 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2611 msgid "Frequencies"
2612 msgstr "Dažniai"
2613
2614 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2615 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2616 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2617 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2618 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2619 msgid "Test Statistics"
2620 msgstr "Kriterijaus statistika"
2621
2622 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2623 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2624 msgid "Chi-Square"
2625 msgstr "Chi kvadratas"
2626
2627 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2628 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2629 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2630 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2631 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2632 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2633 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2634 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2635 msgid "df"
2636 msgstr "laisv. l."
2637
2638 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2639 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2640 #: src/language/stats/median.c:429
2641 msgid "Asymp. Sig."
2642 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2643
2644 #: src/language/stats/cochran.c:110
2645 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2646 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2647
2648 #: src/language/stats/cochran.c:173
2649 #, c-format
2650 msgid "Success (%.*g)"
2651 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2652
2653 #: src/language/stats/cochran.c:175
2654 #, c-format
2655 msgid "Failure (%.*g)"
2656 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2657
2658 #: src/language/stats/cochran.c:217
2659 msgid "Cochran's Q"
2660 msgstr "Kokrano Q"
2661
2662 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2663 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2664 msgid "Descriptive Statistics"
2665 msgstr "Aprašomoji statistika"
2666
2667 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2668 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2671 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2672 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2673 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2674 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2677 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2678 msgid "Mean"
2679 msgstr "Vidurkis"
2680
2681 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2682 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2683 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2684 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2685 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2686 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2687 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2688 msgid "Std. Deviation"
2689 msgstr "St. nuokrypis"
2690
2691 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2692 msgid "Correlations"
2693 msgstr "Koreliacijos"
2694
2695 #: src/language/stats/correlations.c:219
2696 msgid "Pearson Correlation"
2697 msgstr "Pirsono koreliacija"
2698
2699 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2700 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2701 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2702 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2703 msgid "Sig. (2-tailed)"
2704 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2705
2706 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2707 msgid "Sig. (1-tailed)"
2708 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2709
2710 #: src/language/stats/correlations.c:225
2711 msgid "Cross-products"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/language/stats/correlations.c:226
2715 msgid "Covariance"
2716 msgstr "Kovariacija"
2717
2718 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2719 #: src/language/data-io/list.c:167
2720 msgid "No variables specified."
2721 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2722
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2724 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2725 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2727 msgid "S.E. Mean"
2728 msgstr "Vidur. s.pakl."
2729
2730 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2731 msgid "Std Dev"
2732 msgstr "St. nuokrypis"
2733
2734 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2735 #: src/language/stats/means.c:419
2736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2738 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2739 msgid "Variance"
2740 msgstr "Dispersija"
2741
2742 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2743 #: src/language/stats/means.c:420
2744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2745 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2746 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2747 msgid "Kurtosis"
2748 msgstr "Ekscesas"
2749
2750 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2751 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2752 msgid "S.E. Kurt"
2753 msgstr "Eksc. s.pakl."
2754
2755 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2756 #: src/language/stats/means.c:422
2757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2759 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2760 msgid "Skewness"
2761 msgstr "Asimetrija"
2762
2763 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2764 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2765 msgid "S.E. Skew"
2766 msgstr "Asim. s.pakl."
2767
2768 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2769 #: src/language/stats/means.c:418
2770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2772 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2773 msgid "Range"
2774 msgstr "Sklaidos plotis"
2775
2776 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2777 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2778 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2781 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2782 msgid "Minimum"
2783 msgstr "Mažiausia"
2784
2785 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2786 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2787 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2790 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2791 msgid "Maximum"
2792 msgstr "Didžiausia"
2793
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2795 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2797 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2798 msgid "Sum"
2799 msgstr "Suma"
2800
2801 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2802 #, c-format
2803 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2804 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2805
2806 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2807 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2808 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2809
2810 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2811 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2812 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2813
2814 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2815 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2816 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2817
2818 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2819 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2820 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2821
2822 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2823 msgid "Source"
2824 msgstr "Šaltinis"
2825
2826 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2827 msgid "Target"
2828 msgstr "Paskirtis"
2829
2830 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2831 msgid "Internal error processing Z scores"
2832 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2833
2834 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2835 #, c-format
2836 msgid "Z-score of %s"
2837 msgstr "%s Z įvertis"
2838
2839 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2840 msgid "Valid N"
2841 msgstr "Galiojančių N"
2842
2843 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2844 msgid "Missing N"
2845 msgstr "Praleistų N"
2846
2847 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2848 #, c-format
2849 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2850 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2851
2852 #: src/language/stats/examine.c:74
2853 msgid " (missing)"
2854 msgstr " (praleista)"
2855
2856 #: src/language/stats/examine.c:269
2857 #, c-format
2858 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2859 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2860
2861 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2862 #, c-format
2863 msgid "Boxplot of %s"
2864 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2865
2866 #: src/language/stats/examine.c:364
2867 msgid "Boxplot"
2868 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2869
2870 #: src/language/stats/examine.c:460
2871 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/stats/examine.c:520
2875 #, c-format
2876 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2880 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2881 msgid "Percentiles"
2882 msgstr "Procentiliai"
2883
2884 #: src/language/stats/examine.c:636
2885 #, c-format
2886 msgid "%g"
2887 msgstr "%g"
2888
2889 #: src/language/stats/examine.c:759
2890 msgid "Tukey's Hinges"
2891 msgstr "Tjukio kvartiliai"
2892
2893 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2894 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2895 msgid "Descriptives"
2896 msgstr "Aprašomoji"
2897
2898 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2901 msgid "Statistic"
2902 msgstr "Statistika"
2903
2904 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2906 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2907 msgid "Std. Error"
2908 msgstr "Std. paklaida"
2909
2910 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2911 #, c-format
2912 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2913 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2914
2915 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2917 #: src/language/stats/regression.c:845
2918 msgid "Lower Bound"
2919 msgstr "Apačia"
2920
2921 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2922 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2923 #: src/language/stats/regression.c:846
2924 msgid "Upper Bound"
2925 msgstr "Viršus"
2926
2927 #: src/language/stats/examine.c:937
2928 msgid "5% Trimmed Mean"
2929 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2930
2931 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2932 #: src/language/stats/median.c:420
2933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2934 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2935 msgid "Median"
2936 msgstr "Mediana"
2937
2938 #: src/language/stats/examine.c:1032
2939 msgid "Interquartile Range"
2940 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2941
2942 #: src/language/stats/examine.c:1106
2943 msgid "Extreme Values"
2944 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2945
2946 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2947 msgid "Case Number"
2948 msgstr "Atvejo numeris"
2949
2950 #: src/language/stats/examine.c:1202
2951 msgid "Highest"
2952 msgstr "Didžiausia"
2953
2954 #: src/language/stats/examine.c:1213
2955 msgid "Lowest"
2956 msgstr "Mažiausia"
2957
2958 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2959 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2960 msgid "Case Processing Summary"
2961 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2962
2963 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2964 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2965 msgid "Cases"
2966 msgstr "Atvejų"
2967
2968 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2969 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2970 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2971 msgid "Valid"
2972 msgstr "Galiojančių"
2973
2974 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2975 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2976 msgid "Missing"
2977 msgstr "Praleistų"
2978
2979 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2980 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2981 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2982 msgid "Percent"
2983 msgstr "Procentais"
2984
2985 #: src/language/stats/examine.c:1980
2986 #, c-format
2987 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2988 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2989
2990 #: src/language/stats/examine.c:2017
2991 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2992 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2993
2994 #: src/language/stats/examine.c:2211
2995 #, c-format
2996 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2997 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
2998
2999 #: src/language/stats/factor.c:856
3000 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3001 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3002
3003 #: src/language/stats/factor.c:1261
3004 msgid "Component Number"
3005 msgstr "Komponentės numeris"
3006
3007 #: src/language/stats/factor.c:1261
3008 msgid "Factor Number"
3009 msgstr "Faktoriaus numeris"
3010
3011 #: src/language/stats/factor.c:1292
3012 msgid "Communalities"
3013 msgstr "Bendrumai"
3014
3015 #: src/language/stats/factor.c:1298
3016 msgid "Initial"
3017 msgstr "Pradinė"
3018
3019 #: src/language/stats/factor.c:1301
3020 msgid "Extraction"
3021 msgstr "Išskirta"
3022
3023 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3024 msgid "Component"
3025 msgstr "Komponentė"
3026
3027 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3028 msgid "Factor"
3029 msgstr "Faktorius"
3030
3031 #: src/language/stats/factor.c:1402
3032 #, c-format
3033 msgid "%d"
3034 msgstr "%d"
3035
3036 #: src/language/stats/factor.c:1467
3037 msgid "Total Variance Explained"
3038 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3039
3040 #: src/language/stats/factor.c:1499
3041 msgid "Initial Eigenvalues"
3042 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3043
3044 #: src/language/stats/factor.c:1505
3045 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3046 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3047
3048 #: src/language/stats/factor.c:1511
3049 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3050 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3051
3052 #: src/language/stats/factor.c:1519
3053 #, no-c-format
3054 msgid "% of Variance"
3055 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3056
3057 #: src/language/stats/factor.c:1520
3058 msgid "Cumulative %"
3059 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3060
3061 #: src/language/stats/factor.c:1547
3062 #, c-format
3063 msgid "%zu"
3064 msgstr "%zu"
3065
3066 #: src/language/stats/factor.c:1635
3067 msgid "Correlation Matrix"
3068 msgstr "Koreliacijų matrica"
3069
3070 #: src/language/stats/factor.c:1709
3071 msgid "Determinant"
3072 msgstr "Determinantas"
3073
3074 #: src/language/stats/factor.c:1741
3075 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3076 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3077
3078 #: src/language/stats/factor.c:1812
3079 msgid "Analysis N"
3080 msgstr "N analizė"
3081
3082 #: src/language/stats/factor.c:1849
3083 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3084 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3085
3086 #: src/language/stats/factor.c:1877
3087 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3088 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3089
3090 #: src/language/stats/factor.c:1881
3091 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3092 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3093
3094 #: src/language/stats/factor.c:1883
3095 msgid "Approx. Chi-Square"
3096 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
3097
3098 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3099 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3100 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3101 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3102 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3103 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3104 msgid "Sig."
3105 msgstr "p-reikšmė"
3106
3107 #: src/language/stats/factor.c:1926
3108 #, c-format
3109 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3110 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3111
3112 #: src/language/stats/factor.c:1933
3113 #, c-format
3114 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3115 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3116
3117 #: src/language/stats/factor.c:2017
3118 msgid "Component Matrix"
3119 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3120
3121 #: src/language/stats/factor.c:2017
3122 msgid "Factor Matrix"
3123 msgstr "Faktorių matrica"
3124
3125 #: src/language/stats/factor.c:2023
3126 msgid "Rotated Component Matrix"
3127 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3128
3129 #: src/language/stats/factor.c:2023
3130 msgid "Rotated Factor Matrix"
3131 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3132
3133 #: src/language/stats/flip.c:100
3134 #, c-format
3135 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3136 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3137
3138 #: src/language/stats/flip.c:151
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not create temporary file for %s."
3141 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3142
3143 #: src/language/stats/flip.c:333
3144 #, c-format
3145 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3146 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3147
3148 #: src/language/stats/flip.c:340
3149 #, c-format
3150 msgid "Error creating %s source file."
3151 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3152
3153 #: src/language/stats/flip.c:353
3154 #, c-format
3155 msgid "Error reading %s file: %s."
3156 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3157
3158 #: src/language/stats/flip.c:355
3159 #, c-format
3160 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3161 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3162
3163 #: src/language/stats/flip.c:371
3164 #, c-format
3165 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3166 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3167
3168 #: src/language/stats/flip.c:379
3169 #, c-format
3170 msgid "Error writing %s source file: %s."
3171 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3172
3173 #: src/language/stats/flip.c:394
3174 #, c-format
3175 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3176 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3177
3178 #: src/language/stats/flip.c:425
3179 #, c-format
3180 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3181 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3182
3183 #: src/language/stats/flip.c:428
3184 #, c-format
3185 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3186 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3187
3188 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3189 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3190 msgid "Ranks"
3191 msgstr "Rangai"
3192
3193 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3194 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3195 msgid "Mean Rank"
3196 msgstr "Vidutinis rangas"
3197
3198 #: src/language/stats/friedman.c:279
3199 msgid "Kendall's W"
3200 msgstr "Kendalo W"
3201
3202 #: src/language/stats/glm.c:167
3203 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3204 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3205
3206 #: src/language/stats/glm.c:272
3207 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3208 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3209
3210 #: src/language/stats/glm.c:735
3211 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/language/stats/glm.c:748
3215 #, c-format
3216 msgid "Type %s Sum of Squares"
3217 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3218
3219 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3220 #: src/language/stats/regression.c:938
3221 msgid "Mean Square"
3222 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3223
3224 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3225 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3226 msgid "F"
3227 msgstr "F"
3228
3229 #: src/language/stats/glm.c:761
3230 msgid "Corrected Model"
3231 msgstr "Koreguotas modelis"
3232
3233 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3234 msgid "Model"
3235 msgstr "Modelis"
3236
3237 #: src/language/stats/glm.c:776
3238 msgid "Intercept"
3239 msgstr "Atkarpa"
3240
3241 #: src/language/stats/glm.c:842
3242 msgid "Error"
3243 msgstr "Klaida"
3244
3245 #: src/language/stats/glm.c:858
3246 msgid "Corrected Total"
3247 msgstr "Viso, koreguota"
3248
3249 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3250 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3251 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3252
3253 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3254 msgid "Normal Parameters"
3255 msgstr "Normalieji parametrai"
3256
3257 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3258 msgid "Uniform Parameters"
3259 msgstr "Tolygieji parametrai"
3260
3261 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3262 msgid "Poisson Parameters"
3263 msgstr "Puasono parametrai"
3264
3265 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3267 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3268 msgid "Lambda"
3269 msgstr "Liambda"
3270
3271 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3272 msgid "Exponential Parameters"
3273 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3274
3275 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3276 msgid "Most Extreme Differences"
3277 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3278
3279 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3280 msgid "Absolute"
3281 msgstr "Absoliutus"
3282
3283 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3284 msgid "Positive"
3285 msgstr "Teigiamų"
3286
3287 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3288 msgid "Negative"
3289 msgstr "Neigiamų"
3290
3291 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3292 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3293 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3294
3295 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3296 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3297 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3298 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3299 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3300 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3301
3302 #: src/language/stats/logistic.c:327
3303 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3304 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3305
3306 #: src/language/stats/logistic.c:525
3307 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3308 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3309
3310 #: src/language/stats/logistic.c:614
3311 #, c-format
3312 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3313 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3314
3315 #: src/language/stats/logistic.c:674
3316 #, c-format
3317 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/stats/logistic.c:686
3321 #, c-format
3322 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/language/stats/logistic.c:701
3326 #, c-format
3327 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/language/stats/logistic.c:995
3331 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3332 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3333
3334 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3335 msgid "Dependent Variable Encoding"
3336 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3337
3338 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3339 msgid "Original Value"
3340 msgstr "Pradinė reikšmė"
3341
3342 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3343 msgid "Internal Value"
3344 msgstr "Vidinė reikšmė"
3345
3346 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3347 msgid "Variables in the Equation"
3348 msgstr "Lygties kintamieji"
3349
3350 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3351 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3352 msgid "Step 1"
3353 msgstr "1-as žingsnis"
3354
3355 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3356 msgid "B"
3357 msgstr "B"
3358
3359 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3360 msgid "S.E."
3361 msgstr "SP"
3362
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3364 msgid "Wald"
3365 msgstr "Voldo"
3366
3367 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3368 msgid "Exp(B)"
3369 msgstr "Exp(B)"
3370
3371 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3372 #, c-format
3373 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3374 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3375
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3377 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3379 msgid "Lower"
3380 msgstr "Apačia"
3381
3382 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3383 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3384 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3385 msgid "Upper"
3386 msgstr "Viršus"
3387
3388 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3389 msgid "Constant"
3390 msgstr "Konstanta"
3391
3392 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3393 msgid "Model Summary"
3394 msgstr "Modelio santrauka"
3395
3396 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3397 msgid "-2 Log likelihood"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3401 msgid "Cox & Snell R Square"
3402 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3403
3404 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3405 msgid "Nagelkerke R Square"
3406 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3407
3408 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3409 msgid "Unweighted Cases"
3410 msgstr "Nesveriami atvejai"
3411
3412 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3413 msgid "Included in Analysis"
3414 msgstr "Į analizę įtraukta"
3415
3416 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3417 msgid "Missing Cases"
3418 msgstr "Praleisti atvejai"
3419
3420 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3421 msgid "Categorical Variables' Codings"
3422 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3423
3424 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3425 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3426 msgid "Frequency"
3427 msgstr "Dažnis"
3428
3429 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3430 msgid "Parameter coding"
3431 msgstr "Parametrų kodavimas"
3432
3433 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3434 #, c-format
3435 msgid "(%d)"
3436 msgstr "(%d)"
3437
3438 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3439 msgid "Classification Table"
3440 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3441
3442 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3443 msgid "Predicted"
3444 msgstr "Prognozuota"
3445
3446 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3447 msgid "Observed"
3448 msgstr "Stebėtų"
3449
3450 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3451 msgid ""
3452 "Percentage\n"
3453 "Correct"
3454 msgstr ""
3455 "Teisingai\n"
3456 "suklasifikuota, %"
3457
3458 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3459 msgid "Overall Percentage"
3460 msgstr "Bendrai"
3461
3462 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3463 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3464 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3465
3466 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3467 #, c-format
3468 msgid "Number of levels in %s"
3469 msgstr "%s lygių skaičius"
3470
3471 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3472 msgid "Observed J-T Statistic"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3476 msgid "Mean J-T Statistic"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3480 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3484 msgid "Std. J-T Statistic"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3488 msgid "Sum of Ranks"
3489 msgstr "Rangų suma"
3490
3491 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3492 msgid "Mann-Whitney U"
3493 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3494
3495 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3496 msgid "Wilcoxon W"
3497 msgstr "Vilkoksono W"
3498
3499 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3500 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3501 msgid "Z"
3502 msgstr "Z"
3503
3504 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3505 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3506 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3507 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3508
3509 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3510 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3511 msgid "Point Probability"
3512 msgstr "Taško tikimybė"
3513
3514 #: src/language/stats/means.c:412
3515 msgid "Group Median"
3516 msgstr "Grupės mediana"
3517
3518 #: src/language/stats/means.c:416
3519 msgid "Min"
3520 msgstr "Mažiausia"
3521
3522 #: src/language/stats/means.c:417
3523 msgid "Max"
3524 msgstr "Didžiausia"
3525
3526 #: src/language/stats/means.c:424
3527 msgid "First"
3528 msgstr "Pirmas"
3529
3530 #: src/language/stats/means.c:425
3531 msgid "Last"
3532 msgstr "Paskutinis"
3533
3534 #: src/language/stats/means.c:427
3535 msgid "Percent N"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/language/stats/means.c:428
3539 msgid "Percent Sum"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/language/stats/means.c:430
3543 msgid "Harmonic Mean"
3544 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3545
3546 #: src/language/stats/means.c:431
3547 msgid "Geom. Mean"
3548 msgstr "Geom. vidurkis"
3549
3550 #: src/language/stats/means.c:1077
3551 msgid "Included"
3552 msgstr "Įtrauktų"
3553
3554 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3555 msgid "Excluded"
3556 msgstr "Atmestų"
3557
3558 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3559 #: src/language/stats/means.c:1138
3560 #, c-format
3561 msgid "%g%%"
3562 msgstr "%g%%"
3563
3564 #: src/language/stats/means.c:1170
3565 msgid "Report"
3566 msgstr "Ataskaita"
3567
3568 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3569 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3570 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3571
3572 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3573 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3574 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3575 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3576
3577 #: src/language/stats/median.c:358
3578 msgid "> Median"
3579 msgstr "> Mediana"
3580
3581 #: src/language/stats/median.c:361
3582 msgid "≤ Median"
3583 msgstr "≤ Mediana"
3584
3585 #: src/language/stats/npar.c:537
3586 #, c-format
3587 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3588 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3589
3590 #: src/language/stats/npar.c:691
3591 #, c-format
3592 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3593 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3594
3595 #: src/language/stats/npar.c:841
3596 #, c-format
3597 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3598 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3599
3600 #: src/language/stats/npar.c:891
3601 #, c-format
3602 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3606 #, c-format
3607 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3611 msgid "25th"
3612 msgstr "25-asis"
3613
3614 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3615 msgid "50th (Median)"
3616 msgstr "50-asis (mediana)"
3617
3618 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3619 msgid "75th"
3620 msgstr "75-asis"
3621
3622 #: src/language/stats/oneway.c:360
3623 msgid "LSD"
3624 msgstr "LSD"
3625
3626 #: src/language/stats/oneway.c:361
3627 msgid "Tukey HSD"
3628 msgstr "Tjukio kriterijus"
3629
3630 #: src/language/stats/oneway.c:362
3631 msgid "Bonferroni"
3632 msgstr "Bonferonio"
3633
3634 #: src/language/stats/oneway.c:363
3635 msgid "Scheffé"
3636 msgstr "Šefė"
3637
3638 #: src/language/stats/oneway.c:364
3639 msgid "Games-Howell"
3640 msgstr "Games-Howell"
3641
3642 #: src/language/stats/oneway.c:365
3643 msgid "Šidák"
3644 msgstr "Šidák"
3645
3646 #: src/language/stats/oneway.c:513
3647 #, c-format
3648 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3649 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3650
3651 #: src/language/stats/oneway.c:828
3652 #, c-format
3653 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/language/stats/oneway.c:910
3657 #, c-format
3658 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3659 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3660
3661 #: src/language/stats/oneway.c:922
3662 #, c-format
3663 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3664 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3665
3666 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3667 msgid "Sum of Squares"
3668 msgstr "Kvadratų suma"
3669
3670 #: src/language/stats/oneway.c:997
3671 msgid "Between Groups"
3672 msgstr "Tarp grupių"
3673
3674 #: src/language/stats/oneway.c:998
3675 msgid "Within Groups"
3676 msgstr "Vidinė"
3677
3678 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3679 msgid "ANOVA"
3680 msgstr "ANOVA"
3681
3682 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3683 msgid "Levene Statistic"
3684 msgstr "Livyno kriterijus"
3685
3686 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3687 msgid "df1"
3688 msgstr "laisv.l.1"
3689
3690 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3691 msgid "df2"
3692 msgstr "laisv.l.2"
3693
3694 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3695 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3696 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3697
3698 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3699 msgid "Contrast Coefficients"
3700 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3701
3702 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3703 msgid "Contrast"
3704 msgstr "Kontrastas"
3705
3706 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3707 msgid "Contrast Tests"
3708 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3709
3710 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3711 msgid "Value of Contrast"
3712 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3713
3714 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3715 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3716 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3717 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3718 msgid "t"
3719 msgstr "t"
3720
3721 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3722 msgid "Assume equal variances"
3723 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3724
3725 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3726 msgid "Does not assume equal"
3727 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3728
3729 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3730 #, c-format
3731 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3732 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3733
3734 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3735 #, c-format
3736 msgid "(I) %s"
3737 msgstr "(I) %s"
3738
3739 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3740 #, c-format
3741 msgid "(J) %s"
3742 msgstr "(J) %s"
3743
3744 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3745 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3746 msgid "Mean Difference"
3747 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3748
3749 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3750 msgid "(I - J)"
3751 msgstr "(I - J)"
3752
3753 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3754 #, c-format
3755 msgid "%g%% Confidence Interval"
3756 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3757
3758 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3759 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3760 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3761
3762 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3763 msgid "Final Cluster Centers"
3764 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3765
3766 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3767 msgid "Initial Cluster Centers"
3768 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3769
3770 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3771 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3772 msgid "Cluster"
3773 msgstr "Klasteris"
3774
3775 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3776 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3777 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3778
3779 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3780 msgid "The number of clusters must be positive"
3781 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3782
3783 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3784 msgid "The number of iterations must be positive"
3785 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3786
3787 #: src/language/stats/rank.c:206
3788 #, c-format
3789 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3790 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3791
3792 #: src/language/stats/rank.c:321
3793 #, c-format
3794 msgid "Too many variables in %s clause."
3795 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
3796
3797 #: src/language/stats/rank.c:323
3798 #, c-format
3799 msgid "Variable %s already exists."
3800 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3801
3802 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3803 #, c-format
3804 msgid "Duplicate variable name %s."
3805 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3806
3807 #: src/language/stats/rank.c:631
3808 #, c-format
3809 msgid "%s of %s by %s"
3810 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3811
3812 #: src/language/stats/rank.c:636
3813 #, c-format
3814 msgid "%s of %s"
3815 msgstr "%s iš %s"
3816
3817 #: src/language/stats/rank.c:823
3818 #, c-format
3819 msgid "Variables Created By %s"
3820 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
3821
3822 #: src/language/stats/rank.c:847
3823 #, c-format
3824 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3825 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3826
3827 #: src/language/stats/rank.c:857
3828 #, c-format
3829 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3830 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3831
3832 #: src/language/stats/rank.c:870
3833 #, c-format
3834 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3835 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3836
3837 #: src/language/stats/rank.c:879
3838 #, c-format
3839 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3840 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3841
3842 #: src/language/stats/reliability.c:164
3843 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3844 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3845
3846 #: src/language/stats/reliability.c:291
3847 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3848 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3849
3850 #: src/language/stats/reliability.c:516
3851 #, c-format
3852 msgid "Scale: %s"
3853 msgstr "Skalė: %s"
3854
3855 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3856 msgid "%"
3857 msgstr "%"
3858
3859 #: src/language/stats/reliability.c:624
3860 msgid "Item-Total Statistics"
3861 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3862
3863 #: src/language/stats/reliability.c:646
3864 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3865 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3866
3867 #: src/language/stats/reliability.c:649
3868 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3869 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3870
3871 #: src/language/stats/reliability.c:652
3872 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3873 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3874
3875 #: src/language/stats/reliability.c:655
3876 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3877 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3878
3879 #: src/language/stats/reliability.c:729
3880 msgid "Reliability Statistics"
3881 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3882
3883 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3884 msgid "Cronbach's Alpha"
3885 msgstr "Kronbacho alfa"
3886
3887 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3888 #: src/language/stats/reliability.c:808
3889 msgid "N of Items"
3890 msgstr "N elementų"
3891
3892 #: src/language/stats/reliability.c:791
3893 msgid "Part 1"
3894 msgstr "1 dalis"
3895
3896 #: src/language/stats/reliability.c:802
3897 msgid "Part 2"
3898 msgstr "2 dalis"
3899
3900 #: src/language/stats/reliability.c:813
3901 msgid "Total N of Items"
3902 msgstr "Iš viso N elementų"
3903
3904 #: src/language/stats/reliability.c:816
3905 msgid "Correlation Between Forms"
3906 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3907
3908 #: src/language/stats/reliability.c:820
3909 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3910 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3911
3912 #: src/language/stats/reliability.c:823
3913 msgid "Equal Length"
3914 msgstr "Vienodas ilgis"
3915
3916 #: src/language/stats/reliability.c:826
3917 msgid "Unequal Length"
3918 msgstr "Nevienodas ilgis"
3919
3920 #: src/language/stats/reliability.c:830
3921 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3922 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3923
3924 #: src/language/stats/roc.c:958
3925 msgid "Area Under the Curve"
3926 msgstr "Plotas po kreive"
3927
3928 #: src/language/stats/roc.c:960
3929 #, c-format
3930 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3931 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3932
3933 #: src/language/stats/roc.c:965
3934 msgid "Area"
3935 msgstr "Plotas"
3936
3937 #: src/language/stats/roc.c:979
3938 msgid "Asymptotic Sig."
3939 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3940
3941 #: src/language/stats/roc.c:986
3942 #, c-format
3943 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3944 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3945
3946 #: src/language/stats/roc.c:992
3947 msgid "Variable under test"
3948 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3949
3950 #: src/language/stats/roc.c:1051
3951 msgid "Case Summary"
3952 msgstr "Atvejų suvestinė"
3953
3954 #: src/language/stats/roc.c:1071
3955 msgid "Unweighted"
3956 msgstr "Nesverta"
3957
3958 #: src/language/stats/roc.c:1072
3959 msgid "Weighted"
3960 msgstr "Sverta"
3961
3962 #: src/language/stats/roc.c:1076
3963 msgid "Valid N (listwise)"
3964 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3965
3966 #: src/language/stats/roc.c:1108
3967 msgid "Coordinates of the Curve"
3968 msgstr "Kreivės koordinatės"
3969
3970 #: src/language/stats/roc.c:1110
3971 #, c-format
3972 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3973 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3974
3975 #: src/language/stats/roc.c:1118
3976 msgid "Test variable"
3977 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3978
3979 #: src/language/stats/roc.c:1120
3980 msgid "Positive if greater than or equal to"
3981 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3982
3983 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3984 msgid "Sensitivity"
3985 msgstr "Jautrumas"
3986
3987 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3988 msgid "1 - Specificity"
3989 msgstr "1 - specifiškumas"
3990
3991 #: src/language/stats/regression.c:370
3992 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3993 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3994
3995 #: src/language/stats/regression.c:505
3996 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3997 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3998
3999 #: src/language/stats/regression.c:689
4000 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4001 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4002
4003 #: src/language/stats/regression.c:774
4004 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4005 msgid "R"
4006 msgstr "R"
4007
4008 #: src/language/stats/regression.c:775
4009 msgid "R Square"
4010 msgstr "R kvadratas"
4011
4012 #: src/language/stats/regression.c:776
4013 msgid "Adjusted R Square"
4014 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4015
4016 #: src/language/stats/regression.c:777
4017 msgid "Std. Error of the Estimate"
4018 msgstr "Įverčio std. paklaida"
4019
4020 #: src/language/stats/regression.c:782
4021 #, c-format
4022 msgid "Model Summary (%s)"
4023 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4024
4025 #: src/language/stats/regression.c:825
4026 msgid "Unstandardized Coefficients"
4027 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4028
4029 #: src/language/stats/regression.c:828
4030 msgid "Standardized Coefficients"
4031 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4032
4033 #: src/language/stats/regression.c:829
4034 msgid "Beta"
4035 msgstr "Beta"
4036
4037 #: src/language/stats/regression.c:832
4038 msgid "(Constant)"
4039 msgstr "(Konstanta)"
4040
4041 #: src/language/stats/regression.c:843
4042 #, c-format
4043 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4044 msgstr "B %g%% pasikliautinasis intervalas"
4045
4046 #: src/language/stats/regression.c:907
4047 #, c-format
4048 msgid "Coefficients (%s)"
4049 msgstr "Koeficientai (%s)"
4050
4051 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4052 msgid "Regression"
4053 msgstr "Regresija"
4054
4055 #: src/language/stats/regression.c:965
4056 #, c-format
4057 msgid "ANOVA (%s)"
4058 msgstr "ANOVA (%s)"
4059
4060 #: src/language/stats/regression.c:992
4061 msgid "Covariances"
4062 msgstr "Kovariacija"
4063
4064 #: src/language/stats/regression.c:1007
4065 #, c-format
4066 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4067 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4068
4069 #: src/language/stats/runs.c:168
4070 #, c-format
4071 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4075 msgid "Runs Test"
4076 msgstr "Serijų kriterijus"
4077
4078 #: src/language/stats/runs.c:369
4079 msgid "Test Value"
4080 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4081
4082 #: src/language/stats/runs.c:373
4083 msgid "Test Value (mode)"
4084 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4085
4086 #: src/language/stats/runs.c:377
4087 msgid "Test Value (mean)"
4088 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4089
4090 #: src/language/stats/runs.c:381
4091 msgid "Test Value (median)"
4092 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4093
4094 #: src/language/stats/runs.c:386
4095 msgid "Cases < Test Value"
4096 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4097
4098 #: src/language/stats/runs.c:389
4099 msgid "Cases ≥ Test Value"
4100 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4101
4102 #: src/language/stats/runs.c:392
4103 msgid "Total Cases"
4104 msgstr "Iš viso atvejų"
4105
4106 #: src/language/stats/runs.c:395
4107 msgid "Number of Runs"
4108 msgstr "Serijų skaičius"
4109
4110 #: src/language/stats/sign.c:92
4111 msgid "Negative Differences"
4112 msgstr "Neigiami skirtumai"
4113
4114 #: src/language/stats/sign.c:93
4115 msgid "Positive Differences"
4116 msgstr "Teigiami skirtumai"
4117
4118 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4119 msgid "Ties"
4120 msgstr "Ryšiai"
4121
4122 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4123 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4124 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4125
4126 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4127 #, c-format
4128 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4129 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4130
4131 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4132 msgid "Group Statistics"
4133 msgstr "Grupių statistika"
4134
4135 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4136 msgid "Independent Samples Test"
4137 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4138
4139 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4140 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4141 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4142
4143 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4144 msgid "t-test for Equality of Means"
4145 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4146
4147 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4148 msgid "Std. Error Difference"
4149 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4150
4151 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4152 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4153 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4154 #, c-format
4155 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4156 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4157
4158 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4159 msgid "Equal variances assumed"
4160 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4161
4162 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4163 msgid "Equal variances not assumed"
4164 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4165
4166 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4167 msgid "One-Sample Test"
4168 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4169
4170 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4171 #, c-format
4172 msgid "Test Value = %f"
4173 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4174
4175 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4176 msgid "One-Sample Statistics"
4177 msgstr "Vienos imties statistika"
4178
4179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4180 msgid "Paired Sample Statistics"
4181 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4182
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4184 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4185 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4186 #, c-format
4187 msgid "Pair %d"
4188 msgstr "%d pora "
4189
4190 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4191 msgid "Paired Samples Correlations"
4192 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4193
4194 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4195 msgid "Correlation"
4196 msgstr "Koreliacija"
4197
4198 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4199 #, c-format
4200 msgid "%s & %s"
4201 msgstr "%s ir %s"
4202
4203 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4204 msgid "Paired Samples Test"
4205 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4206
4207 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4208 msgid "Paired Differences"
4209 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4210
4211 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4212 msgid "Std. Error Mean"
4213 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4214
4215 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4216 #, c-format
4217 msgid "%s - %s"
4218 msgstr "%s - %s"
4219
4220 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4221 #, c-format
4222 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4223 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4224
4225 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4226 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4227 #, c-format
4228 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4229 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4230
4231 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4232 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4233 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4234
4235 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4236 msgid "Negative Ranks"
4237 msgstr "Neigiami rangai"
4238
4239 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4240 msgid "Positive Ranks"
4241 msgstr "Teigiami rangai"
4242
4243 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4244 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4245 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4246
4247 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4248 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4249 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4250
4251 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4252 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4253 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4254
4255 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4256 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4257 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4258
4259 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4260 #, c-format
4261 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4262 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4263
4264 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4265 #, c-format
4266 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4267 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4268
4269 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4270 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4271 #, c-format
4272 msgid "BY is required when %s is specified."
4273 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4274
4275 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4276 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4277 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4278
4279 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4280 #, c-format
4281 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4282 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4283
4284 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4285 #, c-format
4286 msgid "In file %s, %s is numeric."
4287 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4288
4289 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4290 #, c-format
4291 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4292 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4293
4294 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4295 #, c-format
4296 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4297 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4298
4299 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4300 #, c-format
4301 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4302 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4303
4304 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4305 #, c-format
4306 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4307 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4308
4309 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4310 #, c-format
4311 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4315 #, c-format
4316 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4317 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4318
4319 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4320 #, c-format
4321 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4322 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4323
4324 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4325 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4326 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4327
4328 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4329 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4330 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4331
4332 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4333 #, c-format
4334 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4335 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4336
4337 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4338 msgid "At least one variable must be specified."
4339 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4340
4341 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4342 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4343 #, c-format
4344 msgid "%s is a duplicate variable name."
4345 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4346
4347 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4348 #, c-format
4349 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4350 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4351
4352 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4353 #, c-format
4354 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4355 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4356
4357 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4358 #, c-format
4359 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4360 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4361
4362 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4363 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4364 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4365 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4366
4367 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4368 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4369 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4370
4371 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4372 #, c-format
4373 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4374 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4375
4376 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4377 #, c-format
4378 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4382 #, c-format
4383 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4387 #, c-format
4388 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4392 msgid "Record ends in data not part of any field."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4396 msgid "Record"
4397 msgstr "Įrašas"
4398
4399 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4400 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4401 msgid "Columns"
4402 msgstr "Stulpeliai"
4403
4404 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4405 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4406 msgid "Format"
4407 msgstr "Formatas"
4408
4409 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4410 #, c-format
4411 msgid "Reading %d record from %s."
4412 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4413 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4414 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4415 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4416 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4417
4418 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4419 #, c-format
4420 msgid "Reading free-form data from %s."
4421 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4422
4423 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4424 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4425 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4426 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4427 msgid "data file"
4428 msgstr "duomenų rinkmena"
4429
4430 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4431 #, c-format
4432 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4433 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4434
4435 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4436 #, c-format
4437 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4438 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4439
4440 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4441 #, c-format
4442 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4446 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4447 #, c-format
4448 msgid "Error reading file %s: %s."
4449 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4450
4451 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4452 #, c-format
4453 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4454 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4455
4456 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4457 #, c-format
4458 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4462 #, c-format
4463 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4467 #, c-format
4468 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4469 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4470
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4472 msgid "Record exceeds remaining block length."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4476 #, c-format
4477 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4478 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4479
4480 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4481 #, c-format
4482 msgid "Attempt to read beyond %s."
4483 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4484
4485 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4486 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4490 #, c-format
4491 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4492 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4493
4494 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4495 #, c-format
4496 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4497 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4498
4499 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4500 #, c-format
4501 msgid "There is no dataset named %s."
4502 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4503
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4505 msgid "Dataset"
4506 msgstr "Duomenų rinkinys"
4507
4508 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4509 msgid "unnamed dataset"
4510 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4511
4512 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4513 msgid "(active dataset)"
4514 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4515
4516 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4517 #, c-format
4518 msgid "Unsupported TYPE %s."
4519 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4520
4521 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4522 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4523 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4524
4525 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4526 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4527 #, c-format
4528 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4529 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4530
4531 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4532 #, c-format
4533 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4537 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4538 #, c-format
4539 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4540 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4541
4542 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4543 #, c-format
4544 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4545 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4546
4547 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4548 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4552 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4553 #, c-format
4554 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4558 #, c-format
4559 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4563 #, c-format
4564 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4565 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4566
4567 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4568 #, c-format
4569 msgid "Input program must contain %s or %s."
4570 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4571
4572 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4573 msgid "Input program did not create any variables."
4574 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4575
4576 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4577 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4578 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4579
4580 #: src/language/data-io/list.c:227
4581 #, c-format
4582 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/language/data-io/list.c:236
4586 #, c-format
4587 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4588 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4589
4590 #: src/language/data-io/list.c:243
4591 #, c-format
4592 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4593 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4594
4595 #: src/language/data-io/list.c:250
4596 #, c-format
4597 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4598 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4599
4600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4601 #, c-format
4602 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4606 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4607 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4608
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4610 #, c-format
4611 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4615 msgid "Column positions for fields must be positive."
4616 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4617
4618 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4619 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4620 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4621
4622 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4623 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4627 #, c-format
4628 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4632 #, c-format
4633 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4637 msgid "expecting a valid subcommand"
4638 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4639
4640 #: src/language/data-io/print.c:223
4641 #, c-format
4642 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4643 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4644
4645 #: src/language/data-io/print.c:306
4646 #, c-format
4647 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/language/data-io/print.c:479
4651 #, c-format
4652 msgid "Writing %zu record to %s."
4653 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4654 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4655 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4656 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4657 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4658
4659 #: src/language/data-io/print.c:483
4660 #, c-format
4661 msgid "Writing %zu record."
4662 msgid_plural "Writing %zu records."
4663 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4664 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4665 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4666 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4667
4668 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4669 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4670 #, c-format
4671 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4672 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4673
4674 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4675 #, c-format
4676 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4677 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4678
4679 #: src/language/data-io/trim.c:89
4680 #, c-format
4681 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/language/data-io/trim.c:123
4685 #, c-format
4686 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/language/data-io/trim.c:136
4690 #, c-format
4691 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/language/data-io/trim.c:167
4695 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4696 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4697
4698 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4699 msgid "expecting number or string"
4700 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4701
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4703 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4707 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4711 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4715 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4719 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4723 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4727 #, c-format
4728 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4734 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4735
4736 #: src/language/expressions/parse.c:261
4737 #, c-format
4738 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4739 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4740
4741 #: src/language/expressions/parse.c:274
4742 #, c-format
4743 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4744 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4745
4746 #: src/language/expressions/parse.c:436
4747 #, c-format
4748 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4749 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4750
4751 #: src/language/expressions/parse.c:650
4752 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/language/expressions/parse.c:752
4756 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/language/expressions/parse.c:832
4760 #, c-format
4761 msgid "Unknown system variable %s."
4762 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4763
4764 #: src/language/expressions/parse.c:880
4765 #, c-format
4766 msgid "Unknown identifier %s."
4767 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4768
4769 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4770 #, c-format
4771 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4772 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4773
4774 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4775 #, c-format
4776 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4777 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4778
4779 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4780 #, c-format
4781 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4782 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4783
4784 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4785 #, c-format
4786 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4790 #, c-format
4791 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4792 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4793
4794 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4795 #, c-format
4796 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4800 #, c-format
4801 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4805 msgid "Function invocation "
4806 msgstr "Kviečiama funkcija "
4807
4808 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4809 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4810 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4811
4812 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4813 #, c-format
4814 msgid "No function or vector named %s."
4815 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4816
4817 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4818 #, c-format
4819 msgid "%s is a PSPP extension."
4820 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4821
4822 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4823 #, c-format
4824 msgid "%s may not appear after %s."
4825 msgstr "%s gali nebūti po %s."
4826
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4828 msgid "failed to create temporary file"
4829 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4830
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4832 msgid "seeking in temporary file"
4833 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4834
4835 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4836 msgid "reading temporary file"
4837 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4838
4839 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4840 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4841 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4842
4843 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4844 msgid "writing to temporary file"
4845 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4846
4847 #: src/libpspp/inflate.c:87
4848 #, c-format
4849 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/libpspp/inflate.c:142
4853 #, c-format
4854 msgid "Error inflating: %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4858 msgid "Arabic"
4859 msgstr "Arabų"
4860
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4862 msgid "Armenian"
4863 msgstr "Armėnų"
4864
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4866 msgid "Baltic"
4867 msgstr "Baltų"
4868
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4870 msgid "Celtic"
4871 msgstr "Keltų"
4872
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4874 msgid "Central European"
4875 msgstr "Centrinės Europos"
4876
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4878 msgid "Chinese Simplified"
4879 msgstr "Supaprastinta kinų"
4880
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4882 msgid "Chinese Traditional"
4883 msgstr "Tradicinė kinų"
4884
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4886 msgid "Croatian"
4887 msgstr "Kroatų"
4888
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4890 msgid "Cyrillic"
4891 msgstr "Kirilica"
4892
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4894 msgid "Cyrillic/Russian"
4895 msgstr "Kirilica / rusų"
4896
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4899 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4900
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4902 msgid "Georgian"
4903 msgstr "Gruzinų"
4904
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4906 msgid "Greek"
4907 msgstr "Graikų"
4908
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4910 msgid "Gujarati"
4911 msgstr "Gudžarati"
4912
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4914 msgid "Gurmukhi"
4915 msgstr "Gurmukhi"
4916
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4918 msgid "Hebrew"
4919 msgstr "Hebrajų"
4920
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4922 msgid "Hebrew Visual"
4923 msgstr "Hebrajų regimoji"
4924
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4926 msgid "Hindi"
4927 msgstr "Hindi"
4928
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4930 msgid "Icelandic"
4931 msgstr "Islandų"
4932
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4934 msgid "Japanese"
4935 msgstr "Japonų"
4936
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4938 msgid "Korean"
4939 msgstr "Korėjiečių"
4940
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4942 msgid "Nordic"
4943 msgstr "Šiaurės"
4944
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4946 msgid "Romanian"
4947 msgstr "Rumunų"
4948
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4950 msgid "South European"
4951 msgstr "Pietų Europos"
4952
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4954 msgid "Thai"
4955 msgstr "Tajų"
4956
4957 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4958 msgid "Turkish"
4959 msgstr "Turkų"
4960
4961 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4962 msgid "Vietnamese"
4963 msgstr "Vietnamiečių"
4964
4965 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4966 msgid "Western European"
4967 msgstr "Vakarų Europos"
4968
4969 #: src/libpspp/message.c:97
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: %s"
4972 msgstr "%s: %s"
4973
4974 #: src/libpspp/message.c:120
4975 msgid "error"
4976 msgstr "klaida"
4977
4978 #: src/libpspp/message.c:122
4979 msgid "warning"
4980 msgstr "įspėjimas"
4981
4982 #: src/libpspp/message.c:125
4983 msgid "note"
4984 msgstr "pastaba"
4985
4986 #: src/libpspp/message.c:338
4987 #, c-format
4988 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4989 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4990
4991 #: src/libpspp/message.c:346
4992 #, c-format
4993 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4994 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4995
4996 #: src/libpspp/message.c:349
4997 #, c-format
4998 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4999 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5000
5001 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5002 #, c-format
5003 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5004 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5005
5006 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5007 #, c-format
5008 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5009 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5010
5011 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5012 msgid "Cannot find central directory"
5013 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5014
5015 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5018 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5019
5020 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5023 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5024
5025 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5026 #, c-format
5027 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5028 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5029
5030 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5031 #, c-format
5032 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5033 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5034
5035 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: error opening output file"
5038 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5039
5040 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: write failed"
5043 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5044
5045 #: src/math/histogram.c:224
5046 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5047 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5048
5049 #: src/math/percentiles.c:36
5050 msgid "HAverage"
5051 msgstr "Svertinis vidurk."
5052
5053 #: src/math/percentiles.c:37
5054 msgid "Weighted Average"
5055 msgstr "Svertinis vidurkis"
5056
5057 #: src/math/percentiles.c:38
5058 msgid "Rounded"
5059 msgstr "Suapvalintas"
5060
5061 #: src/math/percentiles.c:39
5062 msgid "Empirical"
5063 msgstr "Empirinis"
5064
5065 #: src/math/percentiles.c:40
5066 msgid "Empirical with averaging"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/output/ascii.c:315
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5072 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5073
5074 #: src/output/ascii.c:348
5075 #, c-format
5076 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/output/ascii.c:396
5080 #, c-format
5081 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5082 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5083
5084 #: src/output/ascii.c:540
5085 #, c-format
5086 msgid "See %s for a chart."
5087 msgstr "Diagrama: %s."
5088
5089 #: src/output/ascii.c:1014
5090 #, c-format
5091 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5092 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5093
5094 #: src/output/ascii.c:1071
5095 #, c-format
5096 msgid "%s - Page %d"
5097 msgstr "%s - %d puslapis"
5098
5099 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5100 #: src/output/msglog.c:66
5101 #, c-format
5102 msgid "error opening output file `%s'"
5103 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5104
5105 #: src/output/driver.c:324
5106 #, c-format
5107 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5108 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5109
5110 #: src/output/driver.c:336
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: unknown option `%s'"
5113 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5114
5115 #: src/output/html.c:122
5116 msgid "PSPP Output"
5117 msgstr "PSPP rezultatai"
5118
5119 #: src/output/html.c:255
5120 msgid "No description"
5121 msgstr "Aprašo nėra"
5122
5123 #: src/output/journal.c:70
5124 #, c-format
5125 msgid "error writing output file `%s'"
5126 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5127
5128 #: src/output/measure.c:68
5129 #, c-format
5130 msgid "`%s' is not a valid length."
5131 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5132
5133 #: src/output/measure.c:96
5134 #, c-format
5135 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5136 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5137
5138 #: src/output/measure.c:233
5139 #, c-format
5140 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5141 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5142
5143 #: src/output/measure.c:251
5144 #, c-format
5145 msgid "error opening input file `%s'"
5146 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5147
5148 #: src/output/measure.c:262
5149 #, c-format
5150 msgid "error reading file `%s'"
5151 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5152
5153 #: src/output/measure.c:279
5154 #, c-format
5155 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5156 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5157
5158 #: src/output/options.c:112
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5161 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5162
5163 #: src/output/options.c:187
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5166 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5167
5168 #: src/output/options.c:231
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5171 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5172
5173 #: src/output/options.c:235
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5176 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5177
5178 #: src/output/options.c:238
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5181 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5182
5183 #: src/output/options.c:241
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5186 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5187
5188 #: src/output/options.c:246
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5191 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5192
5193 #: src/output/options.c:325
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5196 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5197
5198 #: src/output/tab.c:206
5199 #, c-format
5200 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/output/tab.c:244
5204 #, c-format
5205 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/output/tab.c:288
5209 #, c-format
5210 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5211 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5212
5213 #: src/output/cairo.c:226
5214 #, c-format
5215 msgid "`%s': bad font specification"
5216 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5217
5218 #: src/output/cairo.c:381
5219 #, c-format
5220 msgid "error opening output file `%s': %s"
5221 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5222
5223 #: src/output/cairo.c:398
5224 #, c-format
5225 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/output/cairo.c:408
5229 #, c-format
5230 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/output/cairo.c:459
5234 #, c-format
5235 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5236 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5237
5238 #: src/output/cairo.c:1116
5239 #, c-format
5240 msgid "error writing output file `%s': %s"
5241 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5242
5243 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5244 #, c-format
5245 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5246 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5247
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5249 msgid "Observed Value"
5250 msgstr "Empirinė reikšmė"
5251
5252 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5253 msgid "Expected Normal"
5254 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5255
5256 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5257 #, c-format
5258 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5259 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5260
5261 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5262 msgid "Dev from Normal"
5263 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5264
5265 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5266 #, c-format
5267 msgid "N = %.2f"
5268 msgstr "N = %.2f"
5269
5270 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5271 #, c-format
5272 msgid "Mean = %.1f"
5273 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5274
5275 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5276 #, c-format
5277 msgid "Std. Dev = %.2f"
5278 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5279
5280 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5281 msgid "HISTOGRAM"
5282 msgstr "HISTOGRAMA"
5283
5284 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5285 msgid "ROC Curve"
5286 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5287
5288 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5289 msgid "Scree Plot"
5290 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5291
5292 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5293 msgid "Eigenvalue"
5294 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5295
5296 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5297 #, c-format
5298 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5299 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5300
5301 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5302 msgid "Level"
5303 msgstr "Lygis"
5304
5305 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5306 msgid "Spread"
5307 msgstr "Sklaida"
5308
5309 #: src/output/odt.c:94
5310 msgid "error creating temporary file"
5311 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5312
5313 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5314 #, c-format
5315 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5316 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5317
5318 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5319 #, c-format
5320 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5321 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5322
5323 #: src/ui/terminal/main.c:146
5324 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5325 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5326
5327 #: src/ui/terminal/main.c:152
5328 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5329 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5330
5331 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: output option missing `='"
5334 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5335
5336 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: output option specified more than once"
5339 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5340
5341 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5345 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5346 "\n"
5347 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5348 "\n"
5349 "Output options:\n"
5350 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5351 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5352 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5353 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5354 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5355 "  --no-output               disable default output driver\n"
5356 "Supported output formats: %s\n"
5357 "\n"
5358 "Language options:\n"
5359 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5360 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5361 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5362 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5363 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5364 "                            calculated from broken algorithms\n"
5365 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5366 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5367 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5368 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5369 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5370 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5371 "Default search path: %s\n"
5372 "\n"
5373 "Informative output:\n"
5374 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5375 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5376 "\n"
5377 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5378 msgstr ""
5379 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5380 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5381 "\n"
5382 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5383 "\n"
5384 "Išvedimo parinktys:\n"
5385 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5386 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5387 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5388 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5389 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5390 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5391 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5392 "\n"
5393 "Kalbos parinktys:\n"
5394 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5395 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5396 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5397 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5398 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5399 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5400 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5401 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5402 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5403 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5404 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5405 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5406 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5407 "\n"
5408 "Informacijos išvedimas:\n"
5409 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5410 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5411 "\n"
5412 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5413
5414 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5415 #, c-format
5416 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5417 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5418
5419 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5420 msgid "TreeView path"
5421 msgstr "TreeView kelias"
5422
5423 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5424 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5425 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5426
5427 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5428 msgid "Diagonal slash"
5429 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5430
5431 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5432 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5433 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5434
5435 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5436 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5437 msgid "New"
5438 msgstr "Naujas"
5439
5440 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5441 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5442 msgid "Old"
5443 msgstr "Senas"
5444
5445 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5446 msgid "Aggregate destination file"
5447 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5448
5449 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5450 msgid "System Files (*.sav)"
5451 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5452
5453 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5454 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5455 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5456
5457 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5458 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5459 msgid "Portable Files (*.por) "
5460 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5461
5462 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5463 #, c-format
5464 msgid "Column Number: %d"
5465 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5466
5467 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5468 #, c-format
5469 msgid "Bad regular expression: %s"
5470 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5471
5472 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5473 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5474 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5475
5476 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5477 #. who have helped in the translation.
5478 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5479 msgid "translator-credits"
5480 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5481
5482 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5483 #, c-format
5484 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5485 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5486
5487 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5488 msgid "_Help"
5489 msgstr "_Pagalba"
5490
5491 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5492 msgid "_Reference Manual"
5493 msgstr "Ž_inynas"
5494
5495 #: src/ui/gui/main.c:90
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5499 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5500 "\n"
5501 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5502 "\n"
5503 "GUI options:\n"
5504 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5505 "\n"
5506 "%sLanguage options:\n"
5507 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5508 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5509 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5510 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5511 "                            calculated from broken algorithms\n"
5512 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5513 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5514 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5515 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5516 "Default search path: %s\n"
5517 "\n"
5518 "Informative output:\n"
5519 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5520 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5521 "\n"
5522 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5523 "format or a syntax file to load.\n"
5524 msgstr ""
5525 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5526 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5527 "\n"
5528 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5529 "\n"
5530 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5531 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5532 "\n"
5533 "%sKalbos parinktys:\n"
5534 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5535 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5536 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5537 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5538 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5539 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5540 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5541 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5542 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5543 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5544 "\n"
5545 "Informacijos išvedimas:\n"
5546 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5547 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5548 "\n"
5549 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5550
5551 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5552 msgid "Incorrect value for variable type"
5553 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5554
5555 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5556 msgid "Incorrect range specification"
5557 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5558
5559 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5560 msgid "_Reset"
5561 msgstr "At_statyti"
5562
5563 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5564 msgid "_Select"
5565 msgstr "_Pasirinkti"
5566
5567 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5568 #, c-format
5569 msgid "%'d case"
5570 msgid_plural "%'d cases"
5571 msgstr[0] "%'d atvejis"
5572 msgstr[1] "%'d atvejis"
5573 msgstr[2] "%'d atvejai"
5574 msgstr[3] "%'d atvejų"
5575
5576 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5577 #, c-format
5578 msgid "%'d variable"
5579 msgid_plural "%'d variables"
5580 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5581 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5582 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5583 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5584
5585 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5586 msgid "Data View"
5587 msgstr "Duomenų rodinys"
5588
5589 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5590 msgid "Variable View"
5591 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5592
5593 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5594 msgid "Enter a number to add a new variable."
5595 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5596
5597 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5598 msgid "Enter a number to add a new case."
5599 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5600
5601 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5602 msgid "Case"
5603 msgstr "Atvejis"
5604
5605 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5606 msgid "var"
5607 msgstr "kint"
5608
5609 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5610 msgid "Transformations Pending"
5611 msgstr "Laukiama transformacijos"
5612
5613 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5614 msgid "Filter off"
5615 msgstr "Nefiltr."
5616
5617 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5618 #, c-format
5619 msgid "Filter by %s"
5620 msgstr "Filtr. pg. %s"
5621
5622 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5623 msgid "No Split"
5624 msgstr "Neskaidoma"
5625
5626 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5627 msgid "Split by "
5628 msgstr "Skaid. pg. "
5629
5630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5631 msgid "Weights off"
5632 msgstr "Nesveriama"
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5635 #, c-format
5636 msgid "Weight by %s"
5637 msgstr "Sverti pagal %s"
5638
5639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5640 msgid "Save"
5641 msgstr "Įrašyti"
5642
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5644 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5645 msgid "All Files"
5646 msgstr "Visos rinkmenos"
5647
5648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5649 msgid "Compressed System File"
5650 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5651
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5653 msgid "Portable File"
5654 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5655
5656 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5657 msgid "Format:"
5658 msgstr "Formatas:"
5659
5660 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5661 msgid "Delete Existing Dataset?"
5662 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5663
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5665 #, c-format
5666 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5667 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5668
5669 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5670 #, c-format
5671 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5672 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5673
5674 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5675 msgid "Rename Dataset"
5676 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5677
5678 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5679 msgid "Font Selection"
5680 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5681
5682 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5683 msgid "Data Editor"
5684 msgstr "duomenų redaktorius"
5685
5686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5687 msgid "Chisq"
5688 msgstr "Chi-kvadr."
5689
5690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5691 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5692 msgid "Phi"
5693 msgstr "Phi"
5694
5695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5696 msgid "CC"
5697 msgstr "Konting.k."
5698
5699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5700 msgid "UC"
5701 msgstr "Neapibr.k."
5702
5703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5704 msgid "BTau"
5705 msgstr "Kendalo tau-b"
5706
5707 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5708 msgid "CTau"
5709 msgstr "Kendalo tau-c"
5710
5711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5712 msgid "Risk"
5713 msgstr "Rizikos laipsnis"
5714
5715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5716 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5717 msgid "Gamma"
5718 msgstr "Gamma"
5719
5720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5721 msgid "D"
5722 msgstr "Somerso d"
5723
5724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5726 msgid "Kappa"
5727 msgstr "Kappa"
5728
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5731 msgid "Eta"
5732 msgstr "Eta"
5733
5734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5735 msgid "Corr"
5736 msgstr "Koreliac."
5737
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5739 msgid "Count"
5740 msgstr "Kiekis"
5741
5742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5743 msgid "Row"
5744 msgstr "Eilutė"
5745
5746 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5747 msgid "Column"
5748 msgstr "Stulpelis"
5749
5750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5751 msgid "Expected"
5752 msgstr "Spėjama"
5753
5754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5755 msgid "Std. Residual"
5756 msgstr "Normuota liekana"
5757
5758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5759 msgid "Adjusted Std. Residual"
5760 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5761
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5763 msgid "Standard error"
5764 msgstr "Standartinė paklaida"
5765
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5767 #, c-format
5768 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5769 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5770
5771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5772 msgid "Standard error of the mean"
5773 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5774
5775 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5776 msgid "Standard error of the skewness"
5777 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5778
5779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5780 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5781 msgid "Mode"
5782 msgstr "Moda"
5783
5784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5785 msgid "Standard error of the kurtosis"
5786 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5787
5788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5789 #, c-format
5790 msgid "Contrast %d of %d"
5791 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5792
5793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5794 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5795 msgid "O_ptions..."
5796 msgstr "_Parinktys..."
5797
5798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5799 msgid "Paired Samples T Test"
5800 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
5801
5802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5803 msgid "Coeff"
5804 msgstr "Koef."
5805
5806 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5807 msgid "Show the regression coefficients"
5808 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
5809
5810 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5811 msgid "Conf. Interval"
5812 msgstr "Pasikl. intervalas"
5813
5814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5815 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5816 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliautinuosius intervalus"
5817
5818 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5819 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5820 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
5821
5822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5823 msgid "Anova"
5824 msgstr "Anova"
5825
5826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5827 msgid "Show the analysis of variance table"
5828 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
5829
5830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5831 msgid "Bcov"
5832 msgstr "Bcov"
5833
5834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5835 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5836 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
5837
5838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5839 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5840 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5841
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5843 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5844 msgid "Test Type"
5845 msgstr "Kriterijaus tipas"
5846
5847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5848 msgid "_Wilcoxon"
5849 msgstr "_Vilkoksono"
5850
5851 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5852 msgid "_Sign"
5853 msgstr "_Ženklų"
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5856 msgid "_McNemar"
5857 msgstr "_Maknemaros"
5858
5859 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5860 #, c-format
5861 msgid "Label: %s\n"
5862 msgstr "Etiketė: %s\n"
5863
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5865 #, c-format
5866 msgid "Type: %s\n"
5867 msgstr "Tipas: %s\n"
5868
5869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5870 #, c-format
5871 msgid "Missing Values: %s\n"
5872 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5873
5874 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5875 #, c-format
5876 msgid "Measurement Level: %s\n"
5877 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5878
5879 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5880 msgid "Value Labels:\n"
5881 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5882
5883 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5884 #, c-format
5885 msgid "%s %s\n"
5886 msgstr "%s %s\n"
5887
5888 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5889 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5890 #. - The string may not contain whitespace.
5891 #. - The first character may not be '$'
5892 #. - The first character may not be a digit
5893 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5894 #.
5895 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5896 #, c-format
5897 msgid "Var%04d"
5898 msgstr "Kint%04d"
5899
5900 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5901 msgid "Duplicate variable name."
5902 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5903
5904 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5905 msgid "Automatically Detect"
5906 msgstr "Aptikti automatiškai"
5907
5908 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5909 msgid "Locale Encoding"
5910 msgstr "Lokalės koduotė"
5911
5912 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5913 msgid "Character Encoding: "
5914 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5915
5916 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5917 #, c-format
5918 msgid "Layer %d of %d"
5919 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5920
5921 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5922 msgid "Message"
5923 msgstr "Pranešimas"
5924
5925 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5926 msgid "Infer file type from extension"
5927 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5928
5929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5930 msgid "PDF (*.pdf)"
5931 msgstr "PDF (*.pdf)"
5932
5933 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5934 msgid "HTML (*.html)"
5935 msgstr "HTML (*.html)"
5936
5937 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5938 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5939 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5940
5941 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5942 msgid "Text (*.txt)"
5943 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5944
5945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5946 msgid "PostScript (*.ps)"
5947 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5950 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5951 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5952
5953 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5954 msgid "Export Output"
5955 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5956
5957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5958 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5959 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5960
5961 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5962 msgid "Output Viewer"
5963 msgstr "rezultatų peržiūra"
5964
5965 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5966 msgid "(empty)"
5967 msgstr "(tuščia)"
5968
5969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5970 #, c-format
5971 msgid "Saved file `%s'"
5972 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5973
5974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5975 msgid "Save Syntax"
5976 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5979 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5980 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5981
5982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5983 msgid "Syntax Editor"
5984 msgstr "sintaksės redaktorius"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5987 #, c-format
5988 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5989 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5990
5991 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5992 msgid "through"
5993 msgstr "iki"
5994
5995 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5996 msgid "_Value:"
5997 msgstr "_Reikšmė:"
5998
5999 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6000 msgid "_System Missing"
6001 msgstr "_Sisteminė praleista"
6002
6003 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6004 msgid "System _or User Missing"
6005 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6006
6007 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6008 msgid "_Range:"
6009 msgstr "_Sritis: nuo"
6010
6011 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6012 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6013 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6014
6015 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6016 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6017 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6018
6019 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6020 msgid "_All other values"
6021 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6022
6023 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6024 msgid "Cannot create variable."
6025 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6026
6027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6028 #, c-format
6029 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6030 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6033 #, c-format
6034 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6035 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6036
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6038 msgid "Cannot rename variable."
6039 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6040
6041 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6042 #, c-format
6043 msgid "{%s, %s}..."
6044 msgstr "{%s, %s}..."
6045
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6047 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6048 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6049
6050 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6051 #, c-format
6052 msgid "{%s, %s}\n"
6053 msgstr "{%s, %s}\n"
6054
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
6056 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6057 msgid "Type"
6058 msgstr "Tipas"
6059
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6061 msgid "Width"
6062 msgstr "Plotis"
6063
6064 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6065 msgid "Decimals"
6066 msgstr "10-tainė skiltis"
6067
6068 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6069 msgid "Value Labels"
6070 msgstr "Reikšmių etiketės"
6071
6072 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6073 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6074 msgid "Missing Values"
6075 msgstr "Praleistos reikšmės"
6076
6077 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6078 msgid "Align"
6079 msgstr "Lygiuotė"
6080
6081 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6082 msgid "Measure"
6083 msgstr "Matavimo skalė"
6084
6085 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6086 msgid "Role"
6087 msgstr "Vaidmuo"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6090 #, c-format
6091 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6092 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6093
6094 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6095 #, c-format
6096 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6097 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6098
6099 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6100 msgid "Close _without saving"
6101 msgstr "Užverti _neįrašant"
6102
6103 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6104 msgid "Open"
6105 msgstr "Atverti"
6106
6107 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6108 msgid "Data and Syntax Files"
6109 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6110
6111 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6112 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6113 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6114
6115 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6116 msgid "Recode into Different Variables"
6117 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6118
6119 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6120 msgid "Recode into Same Variables"
6121 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6122
6123 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6124 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6125 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6126
6127 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6128 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6129 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6130
6131 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6132 #, c-format
6133 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6134 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6135
6136 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6137 #, c-format
6138 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6139 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6140
6141 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6142 #, c-format
6143 msgid "%d thru %d"
6144 msgstr "nuo %d iki %d"
6145
6146 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6147 msgid "Importing Delimited Text Data"
6148 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6149
6150 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6151 #, c-format
6152 msgid "Only the first %4d cases"
6153 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6154
6155 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6156 #, c-format
6157 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6158 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6159
6160 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6161 msgid ""
6162 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6166 "\n"
6167
6168 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6169 #, c-format
6170 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6171 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6172 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6173 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6174 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6175 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6176
6177 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6178 #, c-format
6179 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6180 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6181 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6182 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6183 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6184 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6185
6186 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6187 #, c-format
6188 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6189 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6190 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6191 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6192 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6193 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6194
6195 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6196 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6197 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6198
6199 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6200 #, c-format
6201 msgid "Could not open `%s'"
6202 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6203
6204 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6205 #, c-format
6206 msgid "Error reading `%s': %s"
6207 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6208
6209 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6210 #, c-format
6211 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6212 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6213
6214 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6215 #, c-format
6216 msgid "`%s' is empty."
6217 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6218
6219 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6220 msgid "Import Delimited Text Data"
6221 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6222
6223 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6224 msgid "Text Files"
6225 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6226
6227 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6228 msgid "Text (*.txt) Files"
6229 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6230
6231 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6232 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6233 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6234
6235 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6236 msgid "Comma Separated Value Files"
6237 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6238
6239 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6240 msgid "Tab Separated Value Files"
6241 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6242
6243 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6244 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6245 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6246
6247 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6248 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6249 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6250
6251 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6252 msgid "All Spreadsheet Files"
6253 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6254
6255 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6256 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6257 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6258
6259 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6260 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6261 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6262 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6263
6264 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6265 #, c-format
6266 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6267 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6268
6269 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6270 msgid "Line"
6271 msgstr "Eilutė"
6272
6273 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6274 #, c-format
6275 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6276 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6277
6278 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6279 #, c-format
6280 msgid "%s = `%s'"
6281 msgstr "%s = „%s“"
6282
6283 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6284 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6285 msgid "Do not weight cases"
6286 msgstr "Nesverti atvejų"
6287
6288 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6289 #, c-format
6290 msgid "Weight cases by %s"
6291 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6292
6293 #: utilities/pspp-convert.c:133
6294 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: utilities/pspp-convert.c:142
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6300 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6301
6302 #: utilities/pspp-convert.c:151
6303 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: utilities/pspp-convert.c:188
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6309 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6310
6311 #: utilities/pspp-convert.c:205
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: error reading input file"
6314 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6315
6316 #: utilities/pspp-convert.c:207
6317 #, c-format
6318 msgid "%s: error writing output file"
6319 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6320
6321 #: utilities/pspp-convert.c:233
6322 msgid "sorry, wrong password"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6326 #, c-format
6327 msgid "%s must be at least 1."
6328 msgstr "%s turi būti bent 1."
6329
6330 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6331 #, c-format
6332 msgid "%s must not be negative."
6333 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6334
6335 #: src/language/utilities/set.q:197
6336 #, c-format
6337 msgid "%s must be at least 1MB"
6338 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6339
6340 #: src/language/utilities/set.q:199
6341 #, c-format
6342 msgid "%s must be positive"
6343 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6344
6345 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6346 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6347 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6348 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6349 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6350 #: src/language/utilities/set.q:225
6351 #, c-format
6352 msgid "%s is obsolete."
6353 msgstr "%s yra pasenęs."
6354
6355 #: src/language/utilities/set.q:231
6356 msgid "Active file compression is not implemented."
6357 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6358
6359 #: src/language/utilities/set.q:407
6360 #, c-format
6361 msgid "%s must be 1500 or later."
6362 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6363
6364 #: src/language/utilities/set.q:414
6365 #, c-format
6366 msgid "expecting %s or year"
6367 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6368
6369 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6370 #, c-format
6371 msgid "%s must be at least %d."
6372 msgstr "%s turi būti bent %d."
6373
6374 #: src/language/utilities/set.q:478
6375 #, c-format
6376 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6377 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6378
6379 #: src/language/utilities/set.q:566
6380 #, c-format
6381 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6382 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6383
6384 #: src/language/utilities/set.q:789
6385 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/language/utilities/set.q:792
6389 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/language/utilities/set.q:795
6393 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/language/utilities/set.q:798
6397 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/language/utilities/set.q:802
6401 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/language/utilities/set.q:805
6405 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/language/utilities/set.q:808
6409 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/language/utilities/set.q:812
6413 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/language/utilities/set.q:815
6417 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/language/utilities/set.q:982
6421 #, c-format
6422 msgid "%s is %s."
6423 msgstr "%s yra %s."
6424
6425 #: src/language/utilities/set.q:1086
6426 #, c-format
6427 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/language/utilities/set.q:1106
6431 #, c-format
6432 msgid "%s without matching %s."
6433 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6434
6435 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6436 #, c-format
6437 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6441 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6442 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6443
6444 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6445 #, c-format
6446 msgid "%s must be specified before %s."
6447 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6448
6449 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6450 #, c-format
6451 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6452 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6453
6454 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6455 msgid "Summary."
6456 msgstr "Santrauka."
6457
6458 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6459 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6461 #, c-format
6462 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6463 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6464
6465 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6466 msgid "count"
6467 msgstr "kiekis"
6468
6469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6470 msgid "row %"
6471 msgstr "% eilutėje"
6472
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6474 msgid "column %"
6475 msgstr "% stulpelyje"
6476
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6478 msgid "total %"
6479 msgstr "% iš visų"
6480
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6482 msgid "expected"
6483 msgstr "tikėtasi"
6484
6485 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6486 msgid "residual"
6487 msgstr "liekana"
6488
6489 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6490 msgid "std. resid."
6491 msgstr "norm. liekana"
6492
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6494 msgid "adj. resid."
6495 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6496
6497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6498 msgid "Chi-square tests."
6499 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6500
6501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6502 msgid "Symmetric measures."
6503 msgstr "Simetriniai matavimai."
6504
6505 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6506 msgid "Asymp. Std. Error"
6507 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6508
6509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6510 msgid "Approx. T"
6511 msgstr "Apytiksl. T"
6512
6513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6514 msgid "Approx. Sig."
6515 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6516
6517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6518 msgid "Risk estimate."
6519 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6520
6521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6522 #, c-format
6523 msgid "95%% Confidence Interval"
6524 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6525
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6527 msgid "Directional measures."
6528 msgstr "Kryptingi matavimai."
6529
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6531 msgid "Pearson Chi-Square"
6532 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6533
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6535 msgid "Likelihood Ratio"
6536 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6537
6538 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6539 msgid "Fisher's Exact Test"
6540 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6541
6542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6543 msgid "Continuity Correction"
6544 msgstr "Tolydumo pataisa"
6545
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6547 msgid "Linear-by-Linear Association"
6548 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6549
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6552 msgid "N of Valid Cases"
6553 msgstr "N galiojančių atvejų"
6554
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6556 msgid "Nominal by Nominal"
6557 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6558
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6560 msgid "Ordinal by Ordinal"
6561 msgstr "Rangų x rangų"
6562
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6564 msgid "Interval by Interval"
6565 msgstr "Intervalų x intervalų"
6566
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6568 msgid "Measure of Agreement"
6569 msgstr "Sutarimas"
6570
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6572 msgid "Cramer's V"
6573 msgstr "Kramerio V"
6574
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6576 msgid "Contingency Coefficient"
6577 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6578
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6580 msgid "Kendall's tau-b"
6581 msgstr "Kendalo tau-b"
6582
6583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6584 msgid "Kendall's tau-c"
6585 msgstr "Kendalo tau-c"
6586
6587 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6588 msgid "Spearman Correlation"
6589 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6590
6591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6592 msgid "Pearson's R"
6593 msgstr "Pirsono R"
6594
6595 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6596 #, c-format
6597 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6598 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6599
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6601 #, c-format
6602 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6603 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6604
6605 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6606 #, c-format
6607 msgid "For cohort %s = %.*g"
6608 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6609
6610 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6611 #, c-format
6612 msgid "For cohort %s = %.*s"
6613 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6614
6615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6616 msgid "Nominal by Interval"
6617 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6618
6619 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6620 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6621 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6622
6623 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6624 msgid "Uncertainty Coefficient"
6625 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6626
6627 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6628 msgid "Somers' d"
6629 msgstr "Somerso d"
6630
6631 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6632 msgid "Symmetric"
6633 msgstr "Simetrinis"
6634
6635 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6636 #, c-format
6637 msgid "%s Dependent"
6638 msgstr "%s (priklausomas)"
6639
6640 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6641 msgid "Bar charts are not implemented."
6642 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6643
6644 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6645 #, c-format
6646 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6650 #, c-format
6651 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6655 #, c-format
6656 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6657 msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
6658
6659 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6660 #, c-format
6661 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6662 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
6663
6664 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6665 msgid "Value Label"
6666 msgstr "Reikšmės etiketė"
6667
6668 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6669 msgid "Valid Percent"
6670 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6671
6672 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6673 msgid "Cum Percent"
6674 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6675
6676 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6677 #, c-format
6678 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6679 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6680
6681 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6682 msgid "50 (Median)"
6683 msgstr "50 (mediana)"
6684
6685 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6686 #, c-format
6687 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6688 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6689
6690 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6691 #, c-format
6692 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6693 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6694
6695 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6696 #, c-format
6697 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6701 #, c-format
6702 msgid "%s must be specified with %s."
6703 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6704
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6706 #, c-format
6707 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6711 #, c-format
6712 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6713 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6714
6715 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6716 msgid "file"
6717 msgstr "rinkmena"
6718
6719 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6720 msgid "inline file"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6724 msgid "expecting a file name or handle name"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6728 #, c-format
6729 msgid "Handle for %s not allowed here."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6733 msgid "Aggregate Data"
6734 msgstr "Duomenų agregavimas"
6735
6736 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6737 msgid "_Break variable(s)"
6738 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6739
6740 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6741 msgid "Variable Name: "
6742 msgstr "Kint. vardas: "
6743
6744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6745 msgid "Variable Label: "
6746 msgstr "Kint. etiketė: "
6747
6748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6749 msgid "Function: "
6750 msgstr "Funkcija: "
6751
6752 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6753 msgid "Argument 1: "
6754 msgstr "1 argumentas: "
6755
6756 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6757 msgid "Argument 2: "
6758 msgstr "2 argumentas: "
6759
6760 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6761 msgid "Aggregated variables"
6762 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6763
6764 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6765 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6766 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6767
6768 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6769 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6770 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6771
6772 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6773 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6774 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6775
6776 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6777 msgid "label"
6778 msgstr "etiketė"
6779
6780 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6781 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6782 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6783
6784 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6785 msgid "Sort file before a_ggregating"
6786 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6787
6788 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6789 msgid "Options for very large datasets"
6790 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6791
6792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6793 msgid "Automatic Recode"
6794 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6795
6796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6797 msgid "Variable -> New Name"
6798 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6799
6800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6801 msgid "_Lowest value"
6802 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6803
6804 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6805 msgid "_Highest value"
6806 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6807
6808 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6809 msgid "Recode starting from"
6810 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6811
6812 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6813 msgid "_New Name"
6814 msgstr "_Naujas vardas"
6815
6816 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6817 msgid "_Add New Name"
6818 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6819
6820 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6821 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6822 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6823
6824 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6825 msgid "Treat _blank string values as missing"
6826 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6827
6828 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6829 msgid "_Test Variable List:"
6830 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6831
6832 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6833 msgid "_Get from data"
6834 msgstr "_Imti iš duomenų"
6835
6836 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6837 msgid "_Cut point:"
6838 msgstr "_Perskirti ties:"
6839
6840 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6841 msgid "Define Dichotomy"
6842 msgstr "Perskyrimas"
6843
6844 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6845 msgid "Test _Proportion:"
6846 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6847
6848 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6849 msgid "Compute Variable"
6850 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6851
6852 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6853 msgid "Target _Variable:"
6854 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6855
6856 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6857 msgid "_Type & Label..."
6858 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6859
6860 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6861 msgid "="
6862 msgstr "="
6863
6864 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6865 msgid "_Numeric Expressions:"
6866 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6867
6868 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6869 msgid "_Functions:"
6870 msgstr "_Funkcijos:"
6871
6872 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6873 msgid "_If..."
6874 msgstr "_Jeigu..."
6875
6876 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6877 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6878 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6879
6880 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6881 msgid "Use _expression as label"
6882 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6883
6884 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6885 msgid "_Label:"
6886 msgstr "_Etiketė:"
6887
6888 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6889 msgid "_String"
6890 msgstr "_Teksto eilutė"
6891
6892 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6893 msgid "_Numeric"
6894 msgstr "_Skaitmeninis"
6895
6896 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6897 msgid "Bivariate Correlations"
6898 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6899
6900 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6901 msgid "Pearso_n"
6902 msgstr "Pirso_no"
6903
6904 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6905 msgid "_Kendall's tau-b"
6906 msgstr "_Kendalo tau-b"
6907
6908 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6909 msgid "_Spearman"
6910 msgstr "_Spirmeno"
6911
6912 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6913 msgid "Correlation Coefficients"
6914 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6915
6916 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6917 msgid "_Two-tailed"
6918 msgstr "_Dvipusis"
6919
6920 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6921 msgid "One-tai_led"
6922 msgstr "_Vienpusis"
6923
6924 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6925 msgid "Test of Significance"
6926 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6927
6928 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6929 msgid "_Flag significant correlations"
6930 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6931
6932 #: src/ui/gui/count.ui:7
6933 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6934 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6935
6936 #: src/ui/gui/count.ui:97
6937 msgid "Numeric _Variables:"
6938 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6939
6940 #: src/ui/gui/count.ui:132
6941 msgid "_Target Variable:"
6942 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6943
6944 #: src/ui/gui/count.ui:164
6945 msgid "Target _Label:"
6946 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6947
6948 #: src/ui/gui/count.ui:179
6949 msgid "_Define Values..."
6950 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6951
6952 #: src/ui/gui/count.ui:229
6953 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6954 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6955
6956 #: src/ui/gui/count.ui:271
6957 msgid "Values _to Count:"
6958 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6959
6960 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6961 msgid "Crosstabs"
6962 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6963
6964 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6965 msgid "_Rows"
6966 msgstr "_Eilutės"
6967
6968 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6969 msgid "_Columns"
6970 msgstr "Stulpelia_i"
6971
6972 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6973 msgid "_Format..."
6974 msgstr "_Formatas..."
6975
6976 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6977 msgid "_Statistics..."
6978 msgstr "S_tatistika..."
6979
6980 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6981 msgid "Ce_lls..."
6982 msgstr "_Langeliai..."
6983
6984 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6985 msgid "Crosstabs: Format"
6986 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6987
6988 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6989 msgid "Print tables"
6990 msgstr "Spausdinti lenteles"
6991
6992 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6993 msgid "Pivot"
6994 msgstr "Dinaminės lentelės"
6995
6996 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6997 msgid "Ascending"
6998 msgstr "Didėjančiai"
6999
7000 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
7001 msgid "Crosstabs: Cells"
7002 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7003
7004 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7005 msgid "Cell Display"
7006 msgstr "Rodytini langeliai"
7007
7008 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
7009 msgid "Crosstabs: Statistics"
7010 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7011
7012 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
7013 msgid "Statistics"
7014 msgstr "Statistika"
7015
7016 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7017 msgid "Chi-Square Test"
7018 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
7019
7020 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
7021 msgid "Use _specified range"
7022 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7023
7024 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7025 msgid "_Lower:"
7026 msgstr "_Apačia:"
7027
7028 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7029 msgid "_Upper:"
7030 msgstr "_Viršus:"
7031
7032 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7033 msgid "Expected Range:"
7034 msgstr "Prognozuojama sritis:"
7035
7036 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7037 msgid "All categor_ies equal"
7038 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7039
7040 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7041 msgid "_Values"
7042 msgstr "_Reikšmės"
7043
7044 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7045 msgid "Expected Values:"
7046 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
7047
7048 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7049 msgid "Test _Variables"
7050 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7053 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7054 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7055 msgid "_Edit"
7056 msgstr "_Taisa"
7057
7058 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7059 msgid "Insert Variable"
7060 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7061
7062 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7063 msgid "Create a new variable at the current position"
7064 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7065
7066 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7067 msgid "Insert Case"
7068 msgstr "Įterpti atvejį"
7069
7070 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7071 msgid "Create a new case at the current position"
7072 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7073
7074 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7075 msgid "Go To Variable..."
7076 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7077
7078 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7079 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7080 msgid "Jump to variable"
7081 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7082
7083 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7084 msgid "Go To Case..."
7085 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7086
7087 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7088 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7089 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7090
7091 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7092 msgid "Cl_ear Variables"
7093 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7094
7095 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7096 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7097 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7098
7099 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7100 msgid "_Clear Cases"
7101 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7102
7103 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7104 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7105 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7106
7107 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7108 msgid "_Find..."
7109 msgstr "_Ieškoti..."
7110
7111 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7112 msgid "Sort _Ascending"
7113 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7114
7115 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7116 msgid "Sort _Descending"
7117 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7118
7119 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7120 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7121 msgid "_Variables:"
7122 msgstr "_Kintamieji:"
7123
7124 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7125 msgid "S_tatistics:"
7126 msgstr "S_tatistika:"
7127
7128 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7129 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7130 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7131
7132 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7133 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7134 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7135
7136 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7137 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7138 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7139
7140 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7141 msgid "Options:"
7142 msgstr "Parinktys:"
7143
7144 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7145 msgid "Explore"
7146 msgstr "Tyrinėti"
7147
7148 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7149 msgid "_Label Cases by:"
7150 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7151
7152 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7153 msgid "_Factor List:"
7154 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7155
7156 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7157 msgid "_Dependent List:"
7158 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7159
7160 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7161 msgid "Explore: Statistics"
7162 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7163
7164 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7165 msgid "_Descriptives"
7166 msgstr "_Aprašomoji"
7167
7168 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7169 msgid "_Extremes"
7170 msgstr "_Išskirtys"
7171
7172 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7173 msgid "_Percentiles"
7174 msgstr "_Procentiliai"
7175
7176 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7177 msgid "Explore: Options"
7178 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7179
7180 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7181 msgid "Exclude cases _listwise"
7182 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7183
7184 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7185 msgid "Exclude cases _pairwise"
7186 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7187
7188 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7189 msgid "_Report values"
7190 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7191
7192 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7193 msgid "Goto Case"
7194 msgstr "Šokti į atvejį"
7195
7196 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7197 msgid "Goto Case Number:"
7198 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7199
7200 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7201 msgid "Principal Components Analysis"
7202 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7203
7204 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7205 msgid "Principal Axis Factoring"
7206 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7207
7208 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7209 msgid "Factor Analysis"
7210 msgstr "Faktorinė analizė"
7211
7212 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7213 msgid "_Descriptives..."
7214 msgstr "_Aprašomoji..."
7215
7216 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7217 msgid "_Extraction..."
7218 msgstr "_Išskyrimas"
7219
7220 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7221 msgid "_Rotations..."
7222 msgstr "_Sukimas..."
7223
7224 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7225 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7226 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7227
7228 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7229 msgid "_Method: "
7230 msgstr "_Metodas: "
7231
7232 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7233 msgid "Co_rrelation matrix"
7234 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7235
7236 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7237 msgid "Co_variance matrix"
7238 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7239
7240 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7241 msgid "Analyze"
7242 msgstr "Analizuoti"
7243
7244 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7245 msgid "_Unrotated factor solution"
7246 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7247
7248 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7249 msgid "_Scree plot"
7250 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7251
7252 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7253 msgid "Display"
7254 msgstr "Rodyti"
7255
7256 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7257 msgid "_Number of factors:"
7258 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7259
7260 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7261 msgid "Extract"
7262 msgstr "Išskirti"
7263
7264 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7265 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7266 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7267
7268 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7269 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7270 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7271
7272 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7273 msgid "_None"
7274 msgstr "_Nieko"
7275
7276 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7277 msgid "_Varimax"
7278 msgstr "_Varimax"
7279
7280 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7281 msgid "_Quartimax"
7282 msgstr "_Quartimax"
7283
7284 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7285 msgid "_Equimax"
7286 msgstr "_Equimax"
7287
7288 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7289 msgid "Method"
7290 msgstr "Metodas"
7291
7292 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7293 msgid "_Display rotated solution"
7294 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7295
7296 #: src/ui/gui/find.ui:8
7297 msgid "Find Case"
7298 msgstr "Ieškoti atvejo"
7299
7300 #: src/ui/gui/find.ui:88
7301 msgid "Variable:"
7302 msgstr "Kintamasis:"
7303
7304 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7305 msgid "Value:"
7306 msgstr "Reikšmė:"
7307
7308 #: src/ui/gui/find.ui:147
7309 msgid "Search value labels"
7310 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7311
7312 #: src/ui/gui/find.ui:171
7313 msgid "Regular expression Match"
7314 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7315
7316 #: src/ui/gui/find.ui:187
7317 msgid "Search substrings"
7318 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7319
7320 #: src/ui/gui/find.ui:203
7321 msgid "Wrap around"
7322 msgstr "Visame lakšte"
7323
7324 #: src/ui/gui/find.ui:218
7325 msgid "Search backward"
7326 msgstr "Ieškoti atgal"
7327
7328 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7329 msgid "_Variable(s):"
7330 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7331
7332 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7333 msgid "_Statistics:"
7334 msgstr "S_tatistika:"
7335
7336 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7337 msgid "Include _missing values"
7338 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7339
7340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7341 msgid "Ch_arts..."
7342 msgstr "_Diagramos..."
7343
7344 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7345 msgid "Frequency _Tables..."
7346 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7347
7348 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7349 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7350 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7351
7352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7353 msgid "_Always"
7354 msgstr "_Visada"
7355
7356 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7357 msgid "_Never"
7358 msgstr "_Niekada"
7359
7360 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7361 msgid "If no _more than "
7362 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7363
7364 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7365 msgid "values"
7366 msgstr " "
7367
7368 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7369 msgid "Display frequency tables"
7370 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7371
7372 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7373 msgid "A_scending value"
7374 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7375
7376 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7377 msgid "D_escending value"
7378 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7379
7380 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7381 msgid "Ascending _frequency"
7382 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7383
7384 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7385 msgid "Descending f_requency"
7386 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7387
7388 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7389 msgid "Order by"
7390 msgstr "Rikiuojama"
7391
7392 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7393 msgid "Frequencies: Charts"
7394 msgstr "Dažniai: diagramos"
7395
7396 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7397 msgid "Exclude values _below "
7398 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7399
7400 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7401 msgid "Exclude values _above "
7402 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7403
7404 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7405 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7406 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7407
7408 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7409 msgid "Draw _histograms"
7410 msgstr "Braižyti _histogramas"
7411
7412 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7413 msgid "Superimpose _normal curve"
7414 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7415
7416 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7417 msgid "Scale:"
7418 msgstr "Skalė:"
7419
7420 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7421 msgid "_Frequencies"
7422 msgstr "_Dažniai"
7423
7424 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7425 msgid "_Percentages"
7426 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7427
7428 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7429 msgid "<b>Histograms</b>"
7430 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7431
7432 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7433 msgid "Draw _pie charts"
7434 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7435
7436 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7437 msgid "Include slices for _missing values"
7438 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7439
7440 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7441 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7442 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7443
7444 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7445 msgid "Independent-Samples T Test"
7446 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7447
7448 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7449 msgid "_Define Groups..."
7450 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7451
7452 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7453 msgid "_Test Variable(s):"
7454 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7455
7456 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7457 msgid "_Grouping Variable:"
7458 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7459
7460 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7461 msgid "Define Groups"
7462 msgstr "Apibrėžti grupes"
7463
7464 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7465 msgid "Group_2 value:"
7466 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7467
7468 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7469 msgid "Group_1 value:"
7470 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7471
7472 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7473 msgid "_Use specified values:"
7474 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7475
7476 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7477 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7478 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7479
7480 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7481 msgid "N_umber of Clusters: "
7482 msgstr "Klasterių skaičius"
7483
7484 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7485 msgid "Tests for Several Related Samples"
7486 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7487
7488 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7489 msgid "_Test Variables:"
7490 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7491
7492 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7493 msgid "_Friedman"
7494 msgstr "_Fridmano"
7495
7496 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7497 msgid "_Kendall's W"
7498 msgstr "_Kendalo W"
7499
7500 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7501 msgid "_Cochran's Q"
7502 msgstr "_Kokrano Q"
7503
7504 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7505 msgid "Test _Variable List:"
7506 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7507
7508 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7509 msgid "_Normal"
7510 msgstr "_Normalusis"
7511
7512 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7513 msgid "_Poisson"
7514 msgstr "_Puasono"
7515
7516 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7517 msgid "_Uniform"
7518 msgstr "_Tolygusis"
7519
7520 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7521 msgid "_Exponential"
7522 msgstr "_Eksponentinis"
7523
7524 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7525 msgid "Test Distribution"
7526 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7527
7528 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7529 msgid "Logistic Regression"
7530 msgstr "Logistinė regresija"
7531
7532 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7533 msgid "_Options..."
7534 msgstr "_Parinktys..."
7535
7536 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7537 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7538 msgid "_Save..."
7539 msgstr "Į_rašyti..."
7540
7541 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7542 msgid "_Dependent"
7543 msgstr "_Priklausomas"
7544
7545 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7546 msgid "_Independent"
7547 msgstr "_Nepriklausomas"
7548
7549 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7550 msgid "Logistic Regression: Options"
7551 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7552
7553 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7554 msgid "CI for _exp(B): "
7555 msgstr "_exp(B) PI: "
7556
7557 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7558 msgid "Classification cu_toff: "
7559 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7560
7561 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7562 msgid "_Maximum Iterations: "
7563 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7564
7565 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7566 msgid "Include _constant in model"
7567 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7568
7569 #: src/ui/gui/means.ui:8
7570 msgid "Means"
7571 msgstr "Vidurkiai"
7572
7573 #: src/ui/gui/means.ui:174
7574 msgid "_Independent List:"
7575 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7576
7577 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7578 msgid "_No missing values"
7579 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7580
7581 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7582 msgid "_Discrete missing values"
7583 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7584
7585 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7586 msgid "_Low:"
7587 msgstr "_Apačia:"
7588
7589 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7590 msgid "_High:"
7591 msgstr "_Viršus:"
7592
7593 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7594 msgid "Di_screte value:"
7595 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7596
7597 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7598 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7599 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7600
7601 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7602 msgid "One-Way ANOVA"
7603 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7604
7605 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7606 msgid "_Factor:"
7607 msgstr "_Faktorius:"
7608
7609 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7610 msgid "Dependent _Variable(s):"
7611 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7612
7613 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7614 msgid "_Homogeneity"
7615 msgstr "_Homogeniškumas"
7616
7617 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7618 msgid "_Contrasts..."
7619 msgstr "Kon_trastai..."
7620
7621 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7622 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7623 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7624
7625 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7626 msgid "_Coefficients:"
7627 msgstr "_Koeficientai:"
7628
7629 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7630 msgid "Coefficient Total: "
7631 msgstr "Koeficientų suma: "
7632
7633 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7634 msgid "Contrast 1 of 1"
7635 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7636
7637 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7638 msgid "_Test Pair(s):"
7639 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7640
7641 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7642 msgid "Weight Cases"
7643 msgstr "Sverti atvejus"
7644
7645 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7646 msgid "Weight cases by"
7647 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7648
7649 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7650 msgid "Frequency Variable"
7651 msgstr "dažnių kintamąjį"
7652
7653 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7654 msgid "Current Status: "
7655 msgstr "Dabartinė būsena: "
7656
7657 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7658 msgid "Transpose"
7659 msgstr "Transponuoti"
7660
7661 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7662 msgid "Name Variable:"
7663 msgstr "Vardų kintamasis:"
7664
7665 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7666 msgid "Variable(s):"
7667 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7668
7669 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7670 msgid "Data File Comments"
7671 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7672
7673 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7674 msgid "Comments:"
7675 msgstr "Komentarai:"
7676
7677 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7678 msgid "Display comments in output"
7679 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7680
7681 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7682 msgid "Column Number: 0"
7683 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7684
7685 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7686 msgid "Rank Cases"
7687 msgstr "Ranguoti atvejus"
7688
7689 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7690 msgid "_By:"
7691 msgstr "_Pagal:"
7692
7693 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7694 msgid "_Smallest Value"
7695 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7696
7697 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7698 msgid "_Largest Value"
7699 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7700
7701 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7702 msgid "Assign rank 1 to:"
7703 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7704
7705 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7706 msgid "_Display summary tables"
7707 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7708
7709 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7710 msgid "Rank T_ypes"
7711 msgstr "Rangų _tipai"
7712
7713 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7714 msgid "_Ties..."
7715 msgstr "_Ryšiai"
7716
7717 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7718 msgid "Rank Cases: Types"
7719 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7720
7721 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7722 msgid "Sum of case _weights"
7723 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7724
7725 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7726 msgid "Fractional rank as _%"
7727 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7728
7729 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7730 msgid "_Fractional rank"
7731 msgstr "_Santykinis rangas"
7732
7733 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7734 msgid "_Savage score"
7735 msgstr "_Savage taškas"
7736
7737 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7738 msgid "_Rank"
7739 msgstr "_Rangas"
7740
7741 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7742 msgid "N_tiles"
7743 msgstr "_N- procentilės"
7744
7745 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7746 msgid "_Proportion Estimates"
7747 msgstr "_Dalies įverčiai"
7748
7749 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7750 msgid "_Normal Scores"
7751 msgstr "_Normalieji taškai"
7752
7753 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7754 msgid "_Blom"
7755 msgstr "_Blom"
7756
7757 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7758 msgid "Tuke_y"
7759 msgstr "_Tjukio"
7760
7761 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7762 msgid "Ran_kit"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7766 msgid "_Van der Waerden"
7767 msgstr "_Van der Wärden"
7768
7769 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7770 msgid "Proportion Estimation Formula"
7771 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7772
7773 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7774 msgid "Rank Cases: Ties"
7775 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7776
7777 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7778 msgid "_Mean"
7779 msgstr "_Vidurkis"
7780
7781 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7782 msgid "_Low"
7783 msgstr "_Mažiausiasis"
7784
7785 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7786 msgid "_High"
7787 msgstr "_Didžiausiasis"
7788
7789 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7790 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7791 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7792
7793 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7794 msgid "Rank Assigned to Ties"
7795 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7796
7797 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7798 msgid "_Median"
7799 msgstr "_Mediana"
7800
7801 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7802 msgid "M_ean"
7803 msgstr "_Vidurkis"
7804
7805 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7806 msgid "Mo_de"
7807 msgstr "Mo_da"
7808
7809 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7810 msgid "_Custom:"
7811 msgstr "Savi_tas:"
7812
7813 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7814 msgid "Cut Point"
7815 msgstr "Perskirti ties"
7816
7817 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7818 msgid "Sort Cases"
7819 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7820
7821 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7822 msgid "Sort by:"
7823 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7824
7825 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7826 msgid "Descending"
7827 msgstr "Mažėjančiai"
7828
7829 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7830 msgid "Sort Order"
7831 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7832
7833 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7834 msgid "Split File"
7835 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7836
7837 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7838 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7839 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7840
7841 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7842 msgid "Compare _groups."
7843 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7844
7845 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7846 msgid "Organize ou_tput by groups."
7847 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7848
7849 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7850 msgid "Groups _based on:"
7851 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7852
7853 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7854 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7855 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7856
7857 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7858 msgid "_File is already sorted."
7859 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7860
7861 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7862 msgid "Current Status : "
7863 msgstr "Dabartinė būsena: "
7864
7865 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7866 msgid "Analysis by groups is off"
7867 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7868
7869 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7870 msgid "Old Value"
7871 msgstr "Sena reikšmė"
7872
7873 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7874 msgid "System _Missing"
7875 msgstr "_Sisteminė praleista"
7876
7877 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7878 msgid "Co_py old values"
7879 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7880
7881 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7882 msgid "Va_lue: "
7883 msgstr "Reikš_mė: "
7884
7885 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7886 msgid "New Value"
7887 msgstr "Nauja reikšmė"
7888
7889 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7890 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7891 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7892
7893 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7894 msgid "Output variables are _strings"
7895 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7896
7897 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7898 msgid "Width: "
7899 msgstr "Plotis: "
7900
7901 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7902 msgid "(optional case selection condition)"
7903 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7904
7905 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7906 msgid "_Name:"
7907 msgstr "_Vardas:"
7908
7909 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7910 msgid "La_bel:"
7911 msgstr "_Etiketė:"
7912
7913 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7914 msgid "Chan_ge"
7915 msgstr "Pa_keisti"
7916
7917 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7918 msgid "Output Variable"
7919 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7920
7921 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7922 msgid "Old and New Va_lues..."
7923 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7924
7925 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7926 msgid "S_tatistics..."
7927 msgstr "S_tatistika..."
7928
7929 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7930 msgid "Regression: Save"
7931 msgstr "Regresija: įrašyti"
7932
7933 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7934 msgid "_Predicted values"
7935 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7936
7937 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7938 msgid "_Residuals"
7939 msgstr "_Liekanas"
7940
7941 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7942 msgid "Regression: Statistics"
7943 msgstr "Regresija: statistika"
7944
7945 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7946 msgid "S_tatistics"
7947 msgstr "S_tatistika"
7948
7949 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7950 msgid "Reliability Analysis"
7951 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7952
7953 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7954 msgid "_Items:"
7955 msgstr "_Elementai:"
7956
7957 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7958 msgid "_Model: "
7959 msgstr "_Modelis: "
7960
7961 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7962 msgid "_Variables in first split:"
7963 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7964
7965 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7966 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7967 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7968
7969 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7970 msgid "_Test Variable:"
7971 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7972
7973 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7974 msgid "_State Variable:"
7975 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7976
7977 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7978 msgid "_Value of state variable:"
7979 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7980
7981 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7982 msgid "ROC C_urve"
7983 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7984
7985 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7986 msgid "_With diagonal reference line"
7987 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7988
7989 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7990 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7991 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7992
7993 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7994 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7995 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7996
7997 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7998 msgid "Select Cases"
7999 msgstr "Atvejų atranka"
8000
8001 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
8002 msgid "Use filter variable"
8003 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8004
8005 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
8006 msgid "Based on time or case range"
8007 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8008
8009 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
8010 msgid "Range..."
8011 msgstr "Sritis..."
8012
8013 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
8014 msgid "Random sample of cases"
8015 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8016
8017 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8018 msgid "Sample..."
8019 msgstr "Imtis..."
8020
8021 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8022 msgid "If condition is satisfied"
8023 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8024
8025 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8026 msgid "If..."
8027 msgstr "Jeigu..."
8028
8029 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8030 msgid "All Cases"
8031 msgstr "Visi atvejai"
8032
8033 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8034 msgid "Select"
8035 msgstr "Pasirinkti"
8036
8037 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8038 msgid "Filtered"
8039 msgstr "Filtruojami"
8040
8041 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8042 msgid "Deleted"
8043 msgstr "Pašalinami"
8044
8045 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8046 msgid "Unselected Cases Are"
8047 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8048
8049 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8050 msgid "Select Cases: Range"
8051 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8052
8053 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8054 msgid "First case"
8055 msgstr "Pirmas atvejis"
8056
8057 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8058 msgid "Last case"
8059 msgstr "Paskutinis atvejis"
8060
8061 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8062 msgid "Observation"
8063 msgstr "Stebėjimas"
8064
8065 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8066 msgid "Select Cases: Random Sample"
8067 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8068
8069 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8070 msgid "Sample Size"
8071 msgstr "Imties dydis"
8072
8073 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8074 msgid "Options"
8075 msgstr "Parinktys"
8076
8077 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8078 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8079 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8080
8081 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8082 msgid "One - Sample T Test"
8083 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8084
8085 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8086 msgid "Test _Value: "
8087 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8088
8089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8090 msgid "Importing Textual Data"
8091 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8092
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8094 msgid ""
8095 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8096 "\n"
8097 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8098 msgstr ""
8099 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8100 "\n"
8101 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8102
8103 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8104 msgid "All cases"
8105 msgstr "Visi atvejai"
8106
8107 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8108 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8109 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8110
8111 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8112 msgid "Select Data to Import"
8113 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8114
8115 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8116 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8117 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8118
8119 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8120 msgid "Line above selected line contains variable names"
8121 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8122
8123 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8124 msgid "Choose Separators"
8125 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8126
8127 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8128 msgid "C_ustom"
8129 msgstr "Sa_viti"
8130
8131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8132 msgid "Slas_h (/)"
8133 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8134
8135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8136 msgid "Semicolo_n (;)"
8137 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8138
8139 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8140 msgid "P_ipe (|)"
8141 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8142
8143 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8144 msgid "H_yphen (-)"
8145 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8146
8147 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8148 msgid "Co_mma (,)"
8149 msgstr "_Kablelis (,)"
8150
8151 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8152 msgid "_Colon (:)"
8153 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8154
8155 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8156 msgid "Ban_g (!)"
8157 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8158
8159 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8160 msgid "Ta_b"
8161 msgstr "Ta_buliacija"
8162
8163 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8164 msgid "_Space"
8165 msgstr "_Tarpas"
8166
8167 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8168 msgid "<b>Separators</b>"
8169 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8170
8171 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8172 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8173 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8174
8175 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8176 msgid "Quote separator characters with"
8177 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8178
8179 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8180 msgid "<b>Quoting</b>"
8181 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8182
8183 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8184 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8185 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8186
8187 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8188 msgid "Adjust Variable Formats"
8189 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8190
8191 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8192 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8193 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8194
8195 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8196 msgid "<b>Variables</b>"
8197 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8198
8199 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8200 msgid "<b>Data Preview</b>"
8201 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8202
8203 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8204 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8205 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8206
8207 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8208 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8209 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8210
8211 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8212 msgid "_Cells: "
8213 msgstr "_Langeliai: "
8214
8215 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8216 msgid "_Sheet Index: "
8217 msgstr "_Lakštas: "
8218
8219 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8220 msgid "Use first row as _variable names"
8221 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8222
8223 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8224 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8225 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8226
8227 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8228 msgid "Univariate"
8229 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8230
8231 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8232 msgid "_Dependent Variable"
8233 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8234
8235 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8236 msgid "_Fixed Factors"
8237 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8238
8239 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8240 msgid "Univariate: Save"
8241 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8242
8243 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8244 msgid "Univariate: Statistics"
8245 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8246
8247 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8248 msgid "Value Label:"
8249 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8250
8251 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8252 msgid "Variable Information:"
8253 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8254
8255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8256 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8257 msgid "_File"
8258 msgstr "_Rinkmena"
8259
8260 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8261 msgid "_New..."
8262 msgstr "_Nauja..."
8263
8264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8265 msgid "_Syntax"
8266 msgstr "_Sintaksė"
8267
8268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8270 msgid "_Data"
8271 msgstr "_Duomenys"
8272
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8274 msgid "_Open..."
8275 msgstr "_Atverti..."
8276
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8278 msgid "I_mport Data..."
8279 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8280
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8282 msgid "_Rename Dataset..."
8283 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8284
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8286 msgid "_Save"
8287 msgstr "Į_rašyti"
8288
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8290 msgid "Save _As..."
8291 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8292
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8294 msgid "D_isplay Data File Information"
8295 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8296
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8298 msgid "Working File"
8299 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8300
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8302 msgid "External File..."
8303 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8304
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8306 msgid "Recently Used Da_ta"
8307 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8308
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8310 msgid "Recently Used _Files"
8311 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8312
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8314 msgid "_View"
8315 msgstr "Ro_dymas"
8316
8317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8318 msgid "_Status Bar"
8319 msgstr "_Būsenos juosta"
8320
8321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8322 msgid "_Font..."
8323 msgstr "Šri_ftai..."
8324
8325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8326 msgid "_Grid Lines"
8327 msgstr "_Tinklelis"
8328
8329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8330 msgid "Value _Labels"
8331 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8332
8333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8334 msgid "Show/hide value labels"
8335 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8336
8337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8338 msgid "_Variables"
8339 msgstr "_Kintamieji"
8340
8341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8342 msgid "_Sort Cases..."
8343 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8344
8345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8346 msgid "Sort cases in the active dataset"
8347 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8348
8349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8350 msgid "_Transpose..."
8351 msgstr "_Transponuoti..."
8352
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8354 msgid "Transpose the cases with the variables"
8355 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8356
8357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8358 msgid "_Aggregate..."
8359 msgstr "Agreg_uoti..."
8360
8361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8362 msgid "S_plit File..."
8363 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8364
8365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8366 msgid "Split the active dataset"
8367 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8368
8369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8370 msgid "Select _Cases..."
8371 msgstr "_Atvejų atranka..."
8372
8373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8374 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8375 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8376
8377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8378 msgid "_Weight Cases..."
8379 msgstr "S_verti atvejus..."
8380
8381 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8382 msgid "Weight cases by variable"
8383 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8384
8385 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8386 msgid "_Transform"
8387 msgstr "Trans_formuoti"
8388
8389 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8390 msgid "_Compute..."
8391 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8392
8393 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8394 msgid "Cou_nt..."
8395 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8396
8397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8398 msgid "Ran_k Cases..."
8399 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8400
8401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8402 msgid "Auto_matic Recode..."
8403 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8404
8405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8406 msgid "Recode into _Same Variables..."
8407 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8408
8409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8410 msgid "Recode into _Different Variables..."
8411 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8412
8413 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8414 msgid "_Run Pending Transforms"
8415 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8416
8417 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8418 msgid "_Analyze"
8419 msgstr "_Analizuoti"
8420
8421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8422 msgid "_Descriptive Statistics"
8423 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8424
8425 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8426 msgid "_Frequencies..."
8427 msgstr "_Dažniai..."
8428
8429 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8430 msgid "_Explore..."
8431 msgstr "_Tyrinėti..."
8432
8433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8434 msgid "_Crosstabs..."
8435 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8436
8437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8438 msgid "Compare _Means"
8439 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8440
8441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8442 msgid "_Means..."
8443 msgstr "_Vidurkiai..."
8444
8445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8446 msgid "_One Sample T Test..."
8447 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8448
8449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8450 msgid "_Independent Samples T Test..."
8451 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8452
8453 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8454 msgid "_Paired Samples T Test..."
8455 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8456
8457 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8458 msgid "One Way _ANOVA..."
8459 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8460
8461 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8462 msgid "_Univariate Analysis..."
8463 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8464
8465 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8466 msgid "Bivariate _Correlation..."
8467 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8468
8469 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8470 msgid "_K-Means Cluster..."
8471 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8472
8473 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8474 msgid "Factor _Analysis..."
8475 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8476
8477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8478 msgid "Re_liability..."
8479 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8480
8481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8482 msgid "_Regression"
8483 msgstr "_Regresija"
8484
8485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8486 msgid "_Linear..."
8487 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8488
8489 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8490 msgid "_Binary Logistic..."
8491 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8492
8493 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8494 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8495 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8496
8497 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8498 msgid "_Chi-Square..."
8499 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8500
8501 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8502 msgid "_Binomial..."
8503 msgstr "_Binominis..."
8504
8505 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8506 msgid "R_uns..."
8507 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8508
8509 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8510 msgid "1-Sample _K-S..."
8511 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8512
8513 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8514 msgid "2 _Related Samples..."
8515 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8516
8517 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8518 msgid "K Related _Samples..."
8519 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8520
8521 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8522 msgid "ROC Cur_ve..."
8523 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8524
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8526 msgid "_Utilities"
8527 msgstr "Įra_nkiai"
8528
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8530 msgid "_Variables..."
8531 msgstr "_Kintamieji..."
8532
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8534 msgid "Data File _Comments..."
8535 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8536
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8538 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8539 msgid "_Windows"
8540 msgstr "_Langas"
8541
8542 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8543 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8544 msgid "_Minimize All Windows"
8545 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8546
8547 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8548 msgid "_Split"
8549 msgstr "_Skaidyti"
8550
8551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8552 msgid "Information Area"
8553 msgstr "Informacijos sritis"
8554
8555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8556 msgid "Case Counter Area"
8557 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8558
8559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8560 msgid "Filter Use Status Area"
8561 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8562
8563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8564 msgid "Weight Status Area"
8565 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8566
8567 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8568 msgid "Split File Status Area"
8569 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8570
8571 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8572 msgid "_Print..."
8573 msgstr "Spausdinti..."
8574
8575 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8576 msgid "_Export..."
8577 msgstr "_Eksportuoti..."
8578
8579 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8580 msgid "Select _All"
8581 msgstr "Viską p_ažymėti"
8582
8583 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8584 msgid "_Copy"
8585 msgstr "_Kopijuoti"
8586
8587 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8588 msgid "_Run"
8589 msgstr "_Vykdyti"
8590
8591 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8592 msgid "All"
8593 msgstr "Viską"
8594
8595 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8596 msgid "Selection"
8597 msgstr "Pažymėtą sritį"
8598
8599 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8600 msgid "Current Line"
8601 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8602
8603 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8604 msgid "To End"
8605 msgstr "Iki galo"
8606
8607 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8608 msgid "Scientific notation"
8609 msgstr "Mokslinis užrašas"
8610
8611 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8612 msgid "Custom currency"
8613 msgstr "Savita valiuta"
8614
8615 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8616 msgid "positive"
8617 msgstr "teigiamas"
8618
8619 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8620 msgid "negative"
8621 msgstr "neigiamas"
8622
8623 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8624 msgid "Sample"
8625 msgstr "Imtis"
8626
8627 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8628 msgid "Width:"
8629 msgstr "Plotis:"
8630
8631 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8632 msgid "Decimal Places:"
8633 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8634
8635 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8636 msgid "Statistical Software"
8637 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8638
8639 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8640 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8641 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8642
8643 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8644 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8645
8646 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8647 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8648
8649 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8650 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8651
8652 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8653 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8654
8655 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8656 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8657
8658 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8659 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8660
8661 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8662 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8663
8664 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8665 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8666
8667 #~ msgid "Charset:"
8668 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8669
8670 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8671 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8672
8673 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8674 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8675
8676 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8677 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8678
8679 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8680 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8681
8682 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8683 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8684
8685 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8686 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8687
8688 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8689 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8690
8691 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8692 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8693
8694 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8695 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8696
8697 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8698 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8699
8700 #~ msgid "Significance"
8701 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8702
8703 #~ msgid "Mode:"
8704 #~ msgstr "Veiksena:"
8705
8706 #~ msgid "on"
8707 #~ msgstr "įjungta"
8708
8709 #~ msgid "off"
8710 #~ msgstr "išjungta"
8711
8712 #~ msgid "Insert Cases"
8713 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8714
8715 #~ msgid "Processor Area"
8716 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8717
8718 #~ msgid "Values"
8719 #~ msgstr "Reikšmės"
8720
8721 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8722 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8723
8724 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8725 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8726
8727 #~ msgid "VAR%05d"
8728 #~ msgstr "Kint%05d"
8729
8730 #~ msgid "_Options"
8731 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8732
8733 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8734 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8735
8736 #~ msgid "Dependent List:"
8737 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8738
8739 #~ msgid "Statistics..."
8740 #~ msgstr "Statistika..."
8741
8742 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8743 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8744
8745 #~ msgid "By:"
8746 #~ msgstr "Pagal:"
8747
8748 #~ msgid "Rankit"
8749 #~ msgstr "Rankit"
8750
8751 #~ msgid "Variable Type"
8752 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8753
8754 #~ msgid "Linear _Regression..."
8755 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8756
8757 #~ msgid "OK"
8758 #~ msgstr "Gerai"
8759
8760 #~ msgid "Go To"
8761 #~ msgstr "Šokti į"
8762
8763 #~ msgid "Cancel"
8764 #~ msgstr "Atsisakyti"
8765
8766 #~ msgid "Help"
8767 #~ msgstr "Pagalba"
8768
8769 #~ msgid "Reset"
8770 #~ msgstr "Atstatyti"
8771
8772 #~ msgid "Paste"
8773 #~ msgstr "Įdėti"
8774
8775 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8776 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8777
8778 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8779 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8780
8781 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8782 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8783
8784 #~ msgid "expecting `%s'"
8785 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8786
8787 #~ msgid "String expected."
8788 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8789
8790 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8791 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8792
8793 #~ msgid "`)' expected after output format."
8794 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8795
8796 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8797 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8798
8799 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8800 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8801
8802 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8803 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8804
8805 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8806 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8807
8808 #~ msgid "`(' expected."
8809 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8810
8811 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8812 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8813
8814 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8815 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8816
8817 #~ msgid "expecting file name"
8818 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8819
8820 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8821 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8822
8823 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8824 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8825
8826 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8827 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8828
8829 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8830 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8831
8832 #~ msgid "`)' expected."
8833 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8834
8835 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8836 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8837
8838 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8839 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8840
8841 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8842 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8843
8844 #~ msgid "No label"
8845 #~ msgstr "Be etikečių"
8846
8847 #~ msgid "Suppress value labels"
8848 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8849
8850 #~ msgid "Labeling"
8851 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8852
8853 #~ msgid "Alpha"
8854 #~ msgstr "alfa"
8855
8856 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8857 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8858
8859 #~ msgid "print"
8860 #~ msgstr "spausdinti"
8861
8862 #~ msgid "write"
8863 #~ msgstr "įrašyti"
8864
8865 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8866 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8867
8868 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8869 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8870
8871 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8872 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8873
8874 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8875 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8876
8877 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8878 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8879
8880 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8881 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8882
8883 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8884 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8885
8886 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8887 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8888
8889 #~ msgid "Variable suffix too large."
8890 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8891
8892 #~ msgid "PSPP-data"
8893 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8894
8895 #~ msgid "Syntax"
8896 #~ msgstr "Sintaksė"
8897
8898 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8899 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8900
8901 #~ msgid "Untitled"
8902 #~ msgstr "Bevardė"
8903
8904 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8905 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8906
8907 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8908 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8909
8910 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8911 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8912
8913 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8914 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8915
8916 #~ msgid "binary"
8917 #~ msgstr "dvejetainis"
8918
8919 #~ msgid "octal"
8920 #~ msgstr "aštuntainis"
8921
8922 #~ msgid "hex"
8923 #~ msgstr "šešioliktainis"
8924
8925 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8926 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8927
8928 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8929 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8930
8931 #~ msgid "Too many values in single command."
8932 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8933
8934 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8935 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8936
8937 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8938 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8939
8940 #~ msgid "Analyse"
8941 #~ msgstr "Analizuoti"
8942
8943 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8944 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8945
8946 #~ msgid "column %d"
8947 #~ msgstr "%d stulpelis"
8948
8949 #~ msgid "columns %d-%d"
8950 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8951
8952 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8953 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8954
8955 #~ msgid "expecting `('"
8956 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8957
8958 #~ msgid "String expected for variable label."
8959 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8960
8961 #~ msgid "expecting `)'"
8962 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8963
8964 #~ msgid "in expression"
8965 #~ msgstr "reiškinyje"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Alpha\n"
8969 #~ "Split"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "alfa\n"
8972 #~ "padalijimas"
8973
8974 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8975 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8976
8977 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8978 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8979
8980 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8981 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8982
8983 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8984 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8985
8986 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8987 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8988
8989 #~ msgid "little-endian"
8990 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8991
8992 #~ msgid "big-endian"
8993 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8994
8995 #~ msgid "S E Mean"
8996 #~ msgstr "Vid st pakl"
8997
8998 #~ msgid "S E Kurt"
8999 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9000
9001 #~ msgid "S E Skew"
9002 #~ msgstr "Asim st pakl"
9003
9004 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9005 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9006
9007 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9008 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9009
9010 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9011 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9012
9013 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9014 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9015
9016 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9017 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9018
9019 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9020 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9021
9022 #~ msgid "Recode values into different variables"
9023 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9024
9025 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9026 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9027
9028 #~ msgid "Open Syntax"
9029 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9030
9031 #~ msgid "Var 1"
9032 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9033
9034 #~ msgid "Var 2"
9035 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9036
9037 #~ msgid "N of items"
9038 #~ msgstr "N elementų"
9039
9040 #~ msgid "_About"
9041 #~ msgstr "_Apie"
9042
9043 #~ msgid "Buttons"
9044 #~ msgstr "Mygtukai"
9045
9046 #~ msgid "...found \"%s\""
9047 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9048
9049 #~ msgid "...not found"
9050 #~ msgstr "...nerasta"
9051
9052 #~ msgid "Unknown."
9053 #~ msgstr "Nežinoma."
9054
9055 #~ msgid "System File."
9056 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9057
9058 #~ msgid "unexpected end of line"
9059 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9060
9061 #~ msgid "reading \"%s\""
9062 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9063
9064 #~ msgid "error closing \"%s\""
9065 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9066
9067 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9068 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9069
9070 #~ msgid "creating \"%s\""
9071 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9072
9073 #~ msgid "data file error"
9074 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9075
9076 #~ msgid "PSPP error"
9077 #~ msgstr "PSPP klaida"
9078
9079 #~ msgid "syntax warning"
9080 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9081
9082 #~ msgid "data file warning"
9083 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9084
9085 #~ msgid "PSPP warning"
9086 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9087
9088 #~ msgid "syntax information"
9089 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9090
9091 #~ msgid "data file information"
9092 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9093
9094 #~ msgid "PSPP information"
9095 #~ msgstr "PSPP informacija"
9096
9097 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9098 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9099 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9100 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9101 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9102 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9103
9104 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9105 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9106 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9107 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9108 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9109 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9110
9111 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9112 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9113 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9114 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9115 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9116 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9117
9118 #~ msgid "Clear"
9119 #~ msgstr "Išvalyti"
9120
9121 #~ msgid "Open a data file"
9122 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9123
9124 #~ msgid "New data file"
9125 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9126
9127 #~ msgid "Import text data file"
9128 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9129
9130 #~ msgid "Select cases from the active file"
9131 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9132
9133 #~ msgid "Undo"
9134 #~ msgstr "Atšaukti"
9135
9136 #~ msgid "Redo"
9137 #~ msgstr "Grąžinti"
9138
9139 #~ msgid "Find"
9140 #~ msgstr "Ieškoti"
9141
9142 #~ msgid "Use Sets"
9143 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9144
9145 #~ msgid "Messages Reported"
9146 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9147
9148 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9149 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9150
9151 #~ msgid "Freq"
9152 #~ msgstr "Dažnis"
9153
9154 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9155 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9156
9157 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9158 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9159
9160 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9161 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9162
9163 #~ msgid "%s is not currently supported."
9164 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9165
9166 #~ msgid "%s is not implemented."
9167 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
9168
9169 #~ msgid "%s is unimplemented."
9170 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9171
9172 #~ msgid "Ascending Order"
9173 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9174
9175 #~ msgid "Bad variable width %d."
9176 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9177
9178 #~ msgid "Descending Order"
9179 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9180
9181 #~ msgid "Display Frequency Table"
9182 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9183
9184 #~ msgid "Insert Ca_se"
9185 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9186
9187 #~ msgid "Insert _Variable"
9188 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9189
9190 #~ msgid "Jump to Variable"
9191 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9192
9193 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9194 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9195
9196 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9197 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9198
9199 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9200 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9201
9202 #~ msgid "S_plit"
9203 #~ msgstr "_Skaidyti"
9204
9205 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9206 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9207
9208 #~ msgid "WEIGHT is off."
9209 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9210
9211 #~ msgid "_Goto Case"
9212 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9213
9214 #~ msgid "_Labels"
9215 #~ msgstr "_Etiketės"
9216
9217 #~ msgid "_Sort"
9218 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9219
9220 #~ msgid "_Weights"
9221 #~ msgstr "S_voriai"
9222
9223 #~ msgid "cases"
9224 #~ msgstr "atvejai"
9225
9226 #~ msgid "error opening \"%s\""
9227 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9228
9229 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9230 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9231
9232 #~ msgid "error reading \"%s\""
9233 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9234
9235 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9236 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9237
9238 #~ msgid "Delete"
9239 #~ msgstr "Pašalinti"
9240
9241 #~ msgid "One _Sample T Test"
9242 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9243
9244 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9245 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"