po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-20 09:53+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "_Tęsti"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
35 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Kintamasis"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
47 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
49
50 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
51 msgid "Sort by name"
52 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
53
54 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
55 msgid "Sort by label"
56 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
57
58 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
59 #, c-format
60 msgid "Var%d"
61 msgstr "Kint%d"
62
63 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
64 #, c-format
65 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
66 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
67
68 #: src/data/any-reader.c:115
69 #, c-format
70 msgid "`%s' is not a system or portable file."
71 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
72
73 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
74 msgid "The inline file is not allowed here."
75 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
76
77 #: src/data/calendar.c:100
78 #, c-format
79 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
80 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
81
82 #: src/data/calendar.c:110
83 #, c-format
84 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
85 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
86
87 #: src/data/calendar.c:119
88 #, c-format
89 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
90 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
91
92 #: src/data/casereader-filter.c:221
93 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
94 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
95
96 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
97 #. that identify types of files.
98 #: src/data/csv-file-writer.c:152
99 msgid "CSV file"
100 msgstr "CSV rinkmena"
101
102 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
103 #, c-format
104 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
105 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
106
107 #: src/data/csv-file-writer.c:466
108 #, c-format
109 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
110 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
111
112 #: src/data/data-in.c:171
113 #, c-format
114 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
115 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
116
117 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
118 msgid "Field contents are not numeric."
119 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
120
121 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
122 msgid "Number followed by garbage."
123 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
124
125 #: src/data/data-in.c:388
126 msgid "Invalid numeric syntax."
127 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
128
129 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
130 msgid "Too-large number set to system-missing."
131 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
132
133 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
134 msgid "Too-small number set to zero."
135 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
136
137 #: src/data/data-in.c:422
138 msgid "All characters in field must be digits."
139 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
140
141 #: src/data/data-in.c:441
142 msgid "Unrecognized character in field."
143 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
144
145 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
146 msgid "Field must have even length."
147 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
148
149 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
150 msgid "Field must contain only hex digits."
151 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
152
153 #: src/data/data-in.c:540
154 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
155 msgstr ""
156
157 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
158 msgid "Invalid syntax for P field."
159 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
160
161 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
162 msgid "Syntax error in date field."
163 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
164
165 #: src/data/data-in.c:779
166 #, c-format
167 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
168 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
169
170 #: src/data/data-in.c:824
171 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
173
174 #: src/data/data-in.c:898
175 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
176 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
177
178 #: src/data/data-in.c:925
179 #, c-format
180 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
181 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
182
183 #: src/data/data-in.c:936
184 #, c-format
185 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
186 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
187
188 #: src/data/data-in.c:950
189 msgid "Julian day must have exactly three digits."
190 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
191
192 #: src/data/data-in.c:952
193 #, c-format
194 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
195 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
196
197 #: src/data/data-in.c:976
198 #, c-format
199 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
200 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
201
202 #: src/data/data-in.c:997
203 #, c-format
204 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
205 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
206
207 #: src/data/data-in.c:1009
208 msgid "Delimiter expected between fields in time."
209 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
210
211 #: src/data/data-in.c:1029
212 #, c-format
213 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
214 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
215
216 #: src/data/data-in.c:1067
217 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
218 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
219
220 #: src/data/data-in.c:1197
221 #, c-format
222 msgid "`%c' expected in date field."
223 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
224
225 #: src/data/data-out.c:574
226 #, c-format
227 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
228 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
229
230 #: src/data/data-out.c:599
231 #, c-format
232 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
233 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
234
235 #: src/data/dataset-reader.c:54
236 #, c-format
237 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
238 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
239
240 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
241 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
242 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
243 msgid "dataset"
244 msgstr "duomenų rinkinys"
245
246 #: src/data/dict-class.c:52
247 msgid "ordinary"
248 msgstr "paprasta"
249
250 #: src/data/dict-class.c:54
251 msgid "system"
252 msgstr "sisteminė"
253
254 #: src/data/dict-class.c:56
255 msgid "scratch"
256 msgstr ""
257
258 #: src/data/dictionary.c:1010
259 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
260 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
261
262 #: src/data/dictionary.c:1339
263 #, c-format
264 msgid "Truncating document line to %d bytes."
265 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
266
267 #: src/data/file-handle-def.c:257
268 msgid "active dataset"
269 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
270
271 #: src/data/file-handle-def.c:482
272 #, c-format
273 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
274 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:486
277 #, c-format
278 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
279 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
280
281 #: src/data/file-handle-def.c:493
282 #, c-format
283 msgid "Can't re-open %s as a %s."
284 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
285
286 #: src/data/file-name.c:173
287 #, c-format
288 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
289 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
290
291 #: src/data/format.c:329
292 msgid "Input format"
293 msgstr "Įvedimo formatas"
294
295 #: src/data/format.c:329
296 msgid "Output format"
297 msgstr "Išvedimo formatas"
298
299 #: src/data/format.c:332
300 #, c-format
301 msgid "Format %s may not be used for input."
302 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
303
304 #: src/data/format.c:339
305 #, c-format
306 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
307 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
308
309 #: src/data/format.c:348
310 #, c-format
311 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
312 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
313
314 #: src/data/format.c:357
315 #, c-format
316 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
317 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
318 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
319 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
320 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
321 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
322
323 #: src/data/format.c:368
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
327 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
328 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
329 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
330 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
331
332 #: src/data/format.c:375
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
336 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
337 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
338 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
339 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
340
341 #: src/data/format.c:414
342 #, c-format
343 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
344 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
345
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
348 msgid "String"
349 msgstr "Teksto eilutė"
350
351 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
352 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
353 msgid "Numeric"
354 msgstr "Skaitmeninis"
355
356 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
357 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
358 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
359 #: src/language/xforms/recode.c:526
360 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
361 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
362 msgid "numeric"
363 msgstr "skaitmeninis"
364
365 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
366 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
367 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
368 #: src/language/xforms/recode.c:526
369 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
370 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 msgid "string"
372 msgstr "teksto eilutė "
373
374 #: src/data/format.c:434
375 #, c-format
376 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
377 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
378
379 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
380 msgid "Comma"
381 msgstr "Su kableliu"
382
383 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
384 msgid "Dot"
385 msgstr "Su tašku"
386
387 #: src/data/format.c:982
388 msgid "Scientific"
389 msgstr "Mokslinis"
390
391 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
392 msgid "Date"
393 msgstr "Data"
394
395 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
396 msgid "Dollar"
397 msgstr "Doleriai"
398
399 #: src/data/format.c:1007
400 msgid "Custom"
401 msgstr "Savitas"
402
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
404 #, c-format
405 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
406 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
407
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
409 #, c-format
410 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
411 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
412
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
414 #, c-format
415 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
416 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
417
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
419 #, c-format
420 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
421 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
422
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
424 #, c-format
425 msgid "Invalid cell range `%s'"
426 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
427
428 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
429 #: src/data/ods-reader.c:864
430 #, c-format
431 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
432 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
433
434 #: src/data/identifier2.c:60
435 #, c-format
436 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
437 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
438
439 #: src/data/identifier2.c:84
440 msgid "Identifier cannot be empty string."
441 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
442
443 #: src/data/identifier2.c:92
444 #, c-format
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
446 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
447
448 #: src/data/identifier2.c:103
449 #, c-format
450 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
451 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
452
453 #: src/data/identifier2.c:114
454 #, c-format
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
456 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
457
458 #: src/data/identifier2.c:126
459 #, c-format
460 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
461 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
462
463 #: src/data/make-file.c:71
464 #, c-format
465 msgid "Opening %s for writing: %s."
466 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
467
468 #: src/data/make-file.c:80
469 #, c-format
470 msgid "Opening stream for %s: %s."
471 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
472
473 #: src/data/make-file.c:109
474 #, c-format
475 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
476 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
477
478 #: src/data/make-file.c:120
479 #, c-format
480 msgid "Creating temporary file %s: %s."
481 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
482
483 #: src/data/make-file.c:132
484 #, c-format
485 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
486 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
487
488 #: src/data/make-file.c:173
489 #, c-format
490 msgid "Replacing %s by %s: %s."
491 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
492
493 #: src/data/make-file.c:201
494 #, c-format
495 msgid "Removing %s: %s."
496 msgstr "Pašalinama %s: %s."
497
498 #: src/data/mrset.c:83
499 #, c-format
500 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
501 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
502
503 #: src/data/ods-reader.c:624
504 #, c-format
505 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
506 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
507
508 #: src/data/por-file-reader.c:101
509 #, c-format
510 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
511 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:133
514 #, c-format
515 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
516 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
517
518 #: src/data/por-file-reader.c:164
519 #, c-format
520 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
521 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
522
523 #: src/data/por-file-reader.c:216
524 msgid "unexpected end of file"
525 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
526
527 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
528 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
529 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
530 msgid "portable file"
531 msgstr "perkeliama rinkmena"
532
533 #: src/data/por-file-reader.c:283
534 #, c-format
535 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
536 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:304
539 msgid "Data record expected."
540 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:386
543 msgid "Number expected."
544 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
545
546 #: src/data/por-file-reader.c:414
547 msgid "Missing numeric terminator."
548 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:437
551 msgid "Invalid integer."
552 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
555 #, c-format
556 msgid "Bad string length %d."
557 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:531
560 #, c-format
561 msgid "%s: Not a portable file."
562 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:548
565 #, c-format
566 msgid "Unrecognized version code `%c'."
567 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:561
570 #, c-format
571 msgid "Bad date string length %zu."
572 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:563
575 #, c-format
576 msgid "Bad time string length %zu."
577 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:605
580 #, c-format
581 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
582 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
583
584 #: src/data/por-file-reader.c:626
585 #, c-format
586 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
587 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
588
589 #: src/data/por-file-reader.c:630
590 #, c-format
591 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
592 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
593
594 #: src/data/por-file-reader.c:654
595 msgid "Expected variable count record."
596 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:658
599 #, c-format
600 msgid "Invalid number of variables %d."
601 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:667
604 #, c-format
605 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
606 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
607
608 #: src/data/por-file-reader.c:682
609 msgid "Expected variable record."
610 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:686
613 #, c-format
614 msgid "Invalid variable width %d."
615 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
616
617 #: src/data/por-file-reader.c:694
618 #, c-format
619 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
620 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
621
622 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
623 #, c-format
624 msgid "Bad width %d for variable %s."
625 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
626
627 #: src/data/por-file-reader.c:712
628 #, c-format
629 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
630 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
631
632 #: src/data/por-file-reader.c:761
633 #, c-format
634 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
635 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
636
637 #: src/data/por-file-reader.c:805
638 #, c-format
639 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
640 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
641
642 #: src/data/por-file-reader.c:808
643 #, c-format
644 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
645 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
646
647 #: src/data/por-file-writer.c:140
648 #, c-format
649 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
650 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
651
652 #: src/data/por-file-writer.c:160
653 #, c-format
654 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
655 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
656
657 #: src/data/por-file-writer.c:505
658 #, c-format
659 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
660 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
661
662 #: src/data/psql-reader.c:48
663 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
664 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
665
666 #: src/data/psql-reader.c:242
667 msgid "Memory error whilst opening psql source"
668 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
669
670 #: src/data/psql-reader.c:248
671 #, c-format
672 msgid "Error opening psql source: %s."
673 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
674
675 #: src/data/psql-reader.c:263
676 #, c-format
677 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
678 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
679
680 #: src/data/psql-reader.c:283
681 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
682 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
683
684 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
685 #: src/data/psql-reader.c:354
686 #, c-format
687 msgid "Error from psql source: %s."
688 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
689
690 #: src/data/psql-reader.c:449
691 #, c-format
692 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
693 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
694
695 #: src/data/settings.c:389
696 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
697 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
698
699 #: src/data/settings.c:396
700 #, c-format
701 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
702 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
703
704 #: src/data/settings.c:604
705 #, c-format
706 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
707 msgstr ""
708
709 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
710 #, c-format
711 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
712 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
713
714 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
715 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
716 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
717 msgid "system file"
718 msgstr "sisteminė rinkmena"
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:402
721 #, c-format
722 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
723 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
724
725 #: src/data/sys-file-reader.c:477
726 msgid "Misplaced type 4 record."
727 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
728
729 #: src/data/sys-file-reader.c:483
730 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
731 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
734 #, c-format
735 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:505
739 #, c-format
740 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
741 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
742
743 #: src/data/sys-file-reader.c:517
744 #, c-format
745 msgid "Unrecognized record type %d."
746 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:650
749 #, c-format
750 msgid "Variable %zu"
751 msgstr "Kintamasis „%zu“"
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:658
754 #, c-format
755 msgid "Variable %zu Label"
756 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:666
759 #, c-format
760 msgid "Value Label %zu"
761 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:668
764 msgid "Creation Date"
765 msgstr "Sukūrimo data"
766
767 #: src/data/sys-file-reader.c:669
768 msgid "Creation Time"
769 msgstr "Sukūrimo laikas"
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:670
772 msgid "Product"
773 msgstr "Produktas"
774
775 #: src/data/sys-file-reader.c:671
776 msgid "File Label"
777 msgstr "Rinkmenos etiketė"
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:675
780 msgid "Extra Product Info"
781 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:688
784 #, c-format
785 msgid "Document Line %zu"
786 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:696
789 #, c-format
790 msgid "MRSET %zu"
791 msgstr "MRSET %zu"
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:698
794 #, c-format
795 msgid "MRSET %zu Label"
796 msgstr "MRSET %zu etiketė"
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:703
799 #, c-format
800 msgid "MRSET %zu Counted Value"
801 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:742
804 #, c-format
805 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
806 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
807
808 #: src/data/sys-file-reader.c:796
809 #, c-format
810 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
811 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:841
814 #, c-format
815 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
816 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:888
819 #, c-format
820 msgid "Error closing system file `%s': %s."
821 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
822
823 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
824 msgid "This is not an SPSS system file."
825 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
826
827 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
828 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
829 msgstr ""
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
832 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
833 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
834
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
836 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
837 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
838
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
840 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
841 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
844 #, c-format
845 msgid "Invalid number of labels %u."
846 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
849 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
853 #, c-format
854 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
855 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
858 #, c-format
859 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
860 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
863 #, c-format
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
865 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
868 #, c-format
869 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
870 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
873 #, c-format
874 msgid "Invalid variable name `%s'."
875 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
878 #, c-format
879 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
880 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
883 msgid "Missing string continuation record."
884 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
887 #, c-format
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
889 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
892 #, c-format
893 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
894 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
897 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
898 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
901 #, c-format
902 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
903 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
906 #, c-format
907 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
908 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
911 #, c-format
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
913 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
916 #, c-format
917 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
918 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
921 #, c-format
922 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
923 msgstr ""
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
928 msgstr ""
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
931 #, c-format
932 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
936 #, c-format
937 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
941 #, c-format
942 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
943 msgstr ""
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
946 #, c-format
947 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
948 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
951 #, c-format
952 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
953 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
956 #, c-format
957 msgid "MRSET %s has no variables."
958 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
961 #, c-format
962 msgid "MRSET %s has only one variable."
963 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
966 #, c-format
967 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
971 #, c-format
972 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
976 #, c-format
977 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
981 #, c-format
982 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
983 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
986 #, c-format
987 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
988 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
991 #, c-format
992 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
993 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
994
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
996 #, c-format
997 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
998 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
999
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1001 #, c-format
1002 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1003 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1004
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1006 #, c-format
1007 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1011 #, c-format
1012 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1013 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1016 #, c-format
1017 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1018 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1021 #, c-format
1022 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1023 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1026 #, c-format
1027 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1028 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1031 #, c-format
1032 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1038 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1041 #, c-format
1042 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1043 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid role for variable %s."
1048 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1051 #, c-format
1052 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1053 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1056 #, c-format
1057 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1063 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1066 #, c-format
1067 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1068 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1076 #, c-format
1077 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1081 #, c-format
1082 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1086 #, c-format
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1088 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1091 #, c-format
1092 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1093 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1096 #, c-format
1097 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1101 msgid "File ends in partial string value."
1102 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1105 msgid "File ends in partial case."
1106 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1109 #, c-format
1110 msgid "Error reading case from file %s."
1111 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1112
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1114 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1115 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1118 #, c-format
1119 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1123 #, c-format
1124 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1125 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1128 #, c-format
1129 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1130 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1131
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1133 #, c-format
1134 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1135 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1138 #, c-format
1139 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1140 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1141
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1143 #, c-format
1144 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1148 #, c-format
1149 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1153 #, c-format
1154 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1155 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1156
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1158 #, c-format
1159 msgid "`%s': "
1160 msgstr "„%s“: "
1161
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1163 #, c-format
1164 msgid "System error: %s."
1165 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1166
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1168 msgid "Unexpected end of file."
1169 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1170
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1172 #, c-format
1173 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1177 #, c-format
1178 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: seek failed (%s)."
1189 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1190
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: stat failed (%s)."
1194 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1197 #, c-format
1198 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1202 #, c-format
1203 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1207 #, c-format
1208 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1212 #, c-format
1213 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1217 #, c-format
1218 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1222 #, c-format
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1227 #, c-format
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1232 #, c-format
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1237 #, c-format
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1242 #, c-format
1243 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1247 #, c-format
1248 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1252 #, c-format
1253 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1254 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1257 #, c-format
1258 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1259 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1262 #, c-format
1263 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1264 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1265
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1267 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1268 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1269
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1271 #, c-format
1272 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1273 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1274
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1276 #, c-format
1277 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1278 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1279
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1283 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1284
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1288 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1289
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1291 #, c-format
1292 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1293 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1294
1295 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1298 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1299
1300 #: src/data/variable.c:675
1301 #, c-format
1302 msgid "%s (%s)"
1303 msgstr "%s (%s)"
1304
1305 #: src/data/variable.c:777
1306 msgid "Nominal"
1307 msgstr "Pavadinimų"
1308
1309 #: src/data/variable.c:780
1310 msgid "Ordinal"
1311 msgstr "Rangų"
1312
1313 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1314 msgid "Scale"
1315 msgstr "Intervalų"
1316
1317 #: src/data/variable.c:874
1318 msgid "Input"
1319 msgstr "Įvedimas"
1320
1321 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1322 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
1323 msgid "Output"
1324 msgstr "Rezultatai"
1325
1326 #: src/data/variable.c:880
1327 msgid "Both"
1328 msgstr "Abu"
1329
1330 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
1331 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1335 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1336 msgid "None"
1337 msgstr "Nieko"
1338
1339 #: src/data/variable.c:886
1340 msgid "Partition"
1341 msgstr "Skirstymas"
1342
1343 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1344 msgid "Split"
1345 msgstr "padalijimas"
1346
1347 #: src/data/variable.c:1002
1348 msgid "Left"
1349 msgstr "Kairinė"
1350
1351 #: src/data/variable.c:1005
1352 msgid "Right"
1353 msgstr "Dešininė"
1354
1355 #: src/data/variable.c:1008
1356 msgid "Center"
1357 msgstr "Centrinė"
1358
1359 #: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
1360 #, c-format
1361 msgid "%s is not yet implemented."
1362 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1363
1364 #: src/language/command.c:212
1365 #, c-format
1366 msgid "%s may be used only in testing mode."
1367 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1368
1369 #: src/language/command.c:217
1370 #, c-format
1371 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1372 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1373
1374 #: src/language/command.c:345
1375 msgid "expecting command name"
1376 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1377
1378 #: src/language/command.c:347
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown command `%s'."
1381 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1382
1383 #: src/language/command.c:380
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1386 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1387
1388 #: src/language/command.c:384
1389 #, c-format
1390 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1391 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1392
1393 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is allowed only inside %s."
1396 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1397
1398 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1399 #, c-format
1400 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1401 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1402
1403 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1404 #, c-format
1405 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1406 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1407
1408 #: src/language/command.c:415
1409 #, c-format
1410 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1411 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1412
1413 #: src/language/command.c:421
1414 #, c-format
1415 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1416 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1417
1418 #: src/language/command.c:426
1419 #, c-format
1420 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1421 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1422
1423 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1424 #, c-format
1425 msgid "%s is not allowed inside %s."
1426 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1427
1428 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1429 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1430 #, c-format
1431 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1432 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1433
1434 #: src/language/command.c:545
1435 #, c-format
1436 msgid "Error removing `%s': %s."
1437 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1438
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1440 #, c-format
1441 msgid "expecting %s"
1442 msgstr "tikėtasi %s"
1443
1444 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1445 #, c-format
1446 msgid "expecting %s or %s"
1447 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1448
1449 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1450 #, c-format
1451 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1452 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1453
1454 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1455 #, c-format
1456 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1457 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1458
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1460 #, c-format
1461 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1462 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1463
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1465 #, c-format
1466 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1467 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1468
1469 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1470 #, c-format
1471 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1472 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1473
1474 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1475 #, c-format
1476 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1477 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1478
1479 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1480 #, c-format
1481 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1482 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1483
1484 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1485 #, c-format
1486 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1487 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1488
1489 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1490 #, c-format
1491 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1492 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1493
1494 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1495 #, c-format
1496 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1497 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1498
1499 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1500 msgid "Syntax error at end of input"
1501 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1502
1503 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1504 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1505 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1506 msgid "expecting end of command"
1507 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1508
1509 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1510 msgid "expecting string"
1511 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1512
1513 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1514 msgid "expecting integer"
1515 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1516
1517 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1518 msgid "expecting number"
1519 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1520
1521 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1522 msgid "expecting identifier"
1523 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1524
1525 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1526 msgid "Syntax error at end of command"
1527 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1528
1529 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1530 #, c-format
1531 msgid "Syntax error at `%s'"
1532 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1533
1534 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1535 msgid "Syntax error"
1536 msgstr "Sintaksės klaida"
1537
1538 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1539 #, c-format
1540 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1541 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1542
1543 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1544 #, c-format
1545 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1546 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1547
1548 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1549 #, c-format
1550 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1551 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1552
1553 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1554 #, c-format
1555 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1556 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1557
1558 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1559 msgid "Unterminated string constant"
1560 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1561
1562 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1563 #, c-format
1564 msgid "Missing exponent following `%s'"
1565 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1566
1567 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1568 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1569 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1570
1571 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1572 #, c-format
1573 msgid "Bad character %s in input"
1574 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1575
1576 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1577 #, c-format
1578 msgid "Opening `%s': %s."
1579 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1580
1581 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1582 #, c-format
1583 msgid "Error reading `%s': %s."
1584 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1585
1586 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1587 #, c-format
1588 msgid "Error closing `%s': %s."
1589 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1590
1591 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1592 #, c-format
1593 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1594 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1595
1596 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1597 msgid "expecting valid format specifier"
1598 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1599
1600 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1601 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1602 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1603 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1604 #, c-format
1605 msgid "Unknown format type `%s'."
1606 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1607
1608 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1609 #, c-format
1610 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1614 msgid "expecting format type"
1615 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1616
1617 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1618 #, c-format
1619 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1623 #, c-format
1624 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1625 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1626
1627 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1628 #, c-format
1629 msgid "%s or %s must be part of a range."
1630 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1631
1632 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1633 msgid "System-missing value is not valid here."
1634 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1635
1636 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1637 msgid "expecting number or data string"
1638 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1639
1640 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1641 msgid "expecting variable name"
1642 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1643
1644 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1645 #, c-format
1646 msgid "%s is not a variable name."
1647 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1648
1649 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1652 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1653
1654 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1655 #, c-format
1656 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1657 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1658
1659 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1660 #, c-format
1661 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1665 #, c-format
1666 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1667 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1668
1669 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1670 #, c-format
1671 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1675 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1676 #, c-format
1677 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1678 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1679
1680 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1681 #, c-format
1682 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1686 #, c-format
1687 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1691 #, c-format
1692 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1696 #, c-format
1697 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1701 msgid "Scratch variables not allowed here."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1705 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1709 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1713 #, c-format
1714 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1718 #, c-format
1719 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/language/xforms/compute.c:356
1723 #, c-format
1724 msgid "There is no vector named %s."
1725 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1726
1727 #: src/language/xforms/count.c:125
1728 msgid "Destination cannot be a string variable."
1729 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1730
1731 #: src/language/xforms/sample.c:76
1732 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/language/xforms/sample.c:96
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/language/xforms/recode.c:261
1741 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/language/xforms/recode.c:282
1745 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1746 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1747
1748 #: src/language/xforms/recode.c:339
1749 #, c-format
1750 msgid "%s is not allowed with string variables."
1751 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1752
1753 #: src/language/xforms/recode.c:422
1754 msgid "expecting output value"
1755 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1756
1757 #: src/language/xforms/recode.c:479
1758 #, c-format
1759 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/language/xforms/recode.c:494
1763 #, c-format
1764 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/language/xforms/recode.c:510
1768 #, c-format
1769 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/language/xforms/recode.c:523
1773 #, c-format
1774 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1775 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1776
1777 #: src/language/xforms/recode.c:566
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1783 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1784 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1785
1786 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1787 msgid "The filter variable must be numeric."
1788 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1789
1790 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1791 msgid "The filter variable may not be scratch."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/language/control/control-stack.c:31
1795 #, c-format
1796 msgid "%s without %s."
1797 msgstr "%s be %s."
1798
1799 #: src/language/control/control-stack.c:59
1800 #, c-format
1801 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/language/control/control-stack.c:76
1805 #, c-format
1806 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1807 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1808
1809 #: src/language/control/do-if.c:177
1810 #, c-format
1811 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1812 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1813
1814 #: src/language/control/loop.c:214
1815 msgid "Only one index clause may be specified."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/language/control/repeat.c:118
1819 #, c-format
1820 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1821 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1822
1823 #: src/language/control/repeat.c:122
1824 #, c-format
1825 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1826 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1827
1828 #: src/language/control/repeat.c:165
1829 #, c-format
1830 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/language/control/repeat.c:378
1834 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1835 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1836
1837 #: src/language/control/repeat.c:392
1838 #, c-format
1839 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1840 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1841
1842 #: src/language/control/repeat.c:442
1843 #, c-format
1844 msgid "No matching %s."
1845 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
1846
1847 #: src/language/control/temporary.c:45
1848 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1852 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1853 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1854
1855 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1856 #, c-format
1857 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1861 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1862 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1863
1864 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1865 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1866 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1867 #, c-format
1868 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
1869 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1870
1871 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1872 #, c-format
1873 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
1874 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
1875
1876 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1879 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1880
1881 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1882 #, c-format
1883 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1887 #, c-format
1888 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1889 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
1890
1891 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1892 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1893 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1894
1895 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1896 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1897 #, c-format
1898 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1902 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1903 #, c-format
1904 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1905 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
1906
1907 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1908 #, c-format
1909 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1910 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1911
1912 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1913 msgid "Subcommand name expected."
1914 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1915
1916 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1917 #, c-format
1918 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1922 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1923 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1924
1925 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1926 #, c-format
1927 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1931 #, c-format
1932 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1936 #, c-format
1937 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1941 #, c-format
1942 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1946 #, c-format
1947 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1951 #, c-format
1952 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1956 #, c-format
1957 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1961 #, c-format
1962 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1966 #, c-format
1967 msgid "No multiple response set named %s."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1971 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1975 msgid "Multiple Response Sets"
1976 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1977
1978 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1979 msgid "Name"
1980 msgstr "Vardas"
1981
1982 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1983 msgid "Variables"
1984 msgstr "Kintamieji"
1985
1986 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1987 msgid "Details"
1988 msgstr "išsamiau"
1989
1990 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1991 msgid "Multiple dichotomy set"
1992 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1993
1994 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1995 msgid "Multiple category set"
1996 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
1997
1998 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1999 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
2002 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2003 msgid "Label"
2004 msgstr "Etiketė"
2005
2006 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2007 msgid "Label source"
2008 msgstr "Etikečių šaltinis"
2009
2010 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2011 msgid "First variable label among variables"
2012 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2013
2014 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2015 msgid "Provided by user"
2016 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2017
2018 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2019 msgid "Counted value"
2020 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2021
2022 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2023 msgid "Category label source"
2024 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2025
2026 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2027 msgid "Variable labels"
2028 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2029
2030 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2031 msgid "Value labels of counted value"
2032 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2033
2034 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2035 #, c-format
2036 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2037 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2038
2039 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2040 #, c-format
2041 msgid "There is already a variable named %s."
2042 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2043
2044 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2045 #, c-format
2046 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2047 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2048
2049 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2050 #, c-format
2051 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2052 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2053
2054 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2055 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
2057 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2058 #: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
2059 #: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
2061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
2062 msgid "Value"
2063 msgstr "Reikšmė"
2064
2065 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2066 msgid "File:"
2067 msgstr "Rinkmena:"
2068
2069 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
2070 msgid "Label:"
2071 msgstr "Etiketė:"
2072
2073 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
2074 msgid "No label."
2075 msgstr "Be etiketės."
2076
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
2078 msgid "Created:"
2079 msgstr "Sukurta:"
2080
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2082 msgid "Product:"
2083 msgstr "Produktas:"
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
2086 msgid "Integer Format:"
2087 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2090 msgid "Big Endian"
2091 msgstr "Mažėjantys baitai"
2092
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2094 msgid "Little Endian"
2095 msgstr "Didėjantys baitai"
2096
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2100 #: src/language/utilities/set.q:928
2101 msgid "Unknown"
2102 msgstr "Nežinoma"
2103
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2105 msgid "Real Format:"
2106 msgstr "Realus formatas:"
2107
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2109 msgid "IEEE 754 LE."
2110 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2111
2112 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2113 msgid "IEEE 754 BE."
2114 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2115
2116 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2117 msgid "VAX D."
2118 msgstr "VAX D."
2119
2120 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2121 msgid "VAX G."
2122 msgstr "VAX G."
2123
2124 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2125 msgid "IBM 390 Hex Long."
2126 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2127
2128 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2129 msgid "Variables:"
2130 msgstr "Kintamieji:"
2131
2132 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2133 msgid "Cases:"
2134 msgstr "Atvejai:"
2135
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2137 msgid "Type:"
2138 msgstr "Tipas:"
2139
2140 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2141 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2142 msgid "System File"
2143 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2144
2145 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2146 msgid "Weight:"
2147 msgstr "Svoris:"
2148
2149 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
2150 msgid "Not weighted."
2151 msgstr "Nesveriama."
2152
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2154 msgid "Compression:"
2155 msgstr "Glaudinimas:"
2156
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
2158 msgid "Encoding:"
2159 msgstr "Koduotė:"
2160
2161 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
2162 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
2163 msgid "Description"
2164 msgstr "Aprašas"
2165
2166 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
2169 msgid "Position"
2170 msgstr "Pozicija"
2171
2172 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
2173 msgid "The active dataset does not have a file label."
2174 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2175
2176 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
2177 #, c-format
2178 msgid "File label: %s"
2179 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2180
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2182 msgid "No variables to display."
2183 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2184
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
2186 msgid "Macros not supported."
2187 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2188
2189 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
2190 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2191 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2192
2193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
2194 msgid "Documents in the active dataset:"
2195 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2196
2197 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2198 msgid "Attribute"
2199 msgstr "Atributas"
2200
2201 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
2202 msgid "Custom data file attributes."
2203 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2204
2205 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2206 #, c-format
2207 msgid "Label: %s\n"
2208 msgstr "Etiketė: %s\n"
2209
2210 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
2211 #, c-format
2212 msgid "Format: %s\n"
2213 msgstr "Formatas: %s\n"
2214
2215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2216 #, c-format
2217 msgid "Print Format: %s\n"
2218 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2219
2220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2221 #, c-format
2222 msgid "Write Format: %s\n"
2223 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2224
2225 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
2226 #, c-format
2227 msgid "Measure: %s\n"
2228 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2229
2230 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
2231 #, c-format
2232 msgid "Role: %s\n"
2233 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2234
2235 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
2236 #, c-format
2237 msgid "Display Alignment: %s\n"
2238 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2239
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
2241 #, c-format
2242 msgid "Display Width: %d\n"
2243 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2244
2245 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
2246 msgid "Missing Values: "
2247 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2248
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
2250 msgid "No vectors defined."
2251 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2252
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
2254 msgid "Vector"
2255 msgstr "Vektorius"
2256
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
2258 msgid "Print Format"
2259 msgstr "Spausdinimo formatas"
2260
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
2262 msgid "No valid encodings found."
2263 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2264
2265 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2266 #, c-format
2267 msgid "Usable encodings for %s."
2268 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2269
2270 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2271 #, c-format
2272 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2273 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2274
2275 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
2276 msgid "Encodings"
2277 msgstr "Koduotės"
2278
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
2280 #, c-format
2281 msgid "%s encoded text strings."
2282 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2283
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
2285 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2286 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2287
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2289 msgid "Purpose"
2290 msgstr "Paskirtis"
2291
2292 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
2293 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2294 msgid "Text"
2295 msgstr "Tekstas"
2296
2297 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2298 #, c-format
2299 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2300 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2301
2302 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2303 #, c-format
2304 msgid "A vector named %s already exists."
2305 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2306
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2308 #, c-format
2309 msgid "Vector name %s is given twice."
2310 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2311
2312 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2313 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2317 msgid "Vectors must have at least one element."
2318 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2319
2320 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2321 msgid "expecting vector length"
2322 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2323
2324 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is an existing variable name."
2327 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2328
2329 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2330 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2331 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2332
2333 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2334 msgid "The weighting variable must be numeric."
2335 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2336
2337 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2338 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2339 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2340
2341 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2342 msgid "expecting weight value"
2343 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2344
2345 #: src/language/utilities/cd.c:45
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2348 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2349
2350 #: src/language/utilities/date.c:33
2351 #, c-format
2352 msgid "Only %s is currently implemented."
2353 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2354
2355 #: src/language/utilities/host.c:87
2356 #, c-format
2357 msgid "Couldn't fork: %s."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/language/utilities/host.c:102
2361 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2362 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2363
2364 #: src/language/utilities/host.c:114
2365 msgid "Command shell not supported on this platform."
2366 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2367
2368 #: src/language/utilities/host.c:120
2369 #, c-format
2370 msgid "Error executing command: %s."
2371 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2372
2373 #: src/language/utilities/title.c:97
2374 #, c-format
2375 msgid "   (Entered %s)"
2376 msgstr "   (įvesta %s)"
2377
2378 #: src/language/utilities/include.c:71
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2381 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2382
2383 #: src/language/utilities/output.c:120
2384 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2385 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2386
2387 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2388 #, c-format
2389 msgid "Cannot stat %s: %s"
2390 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2391
2392 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2393 #, c-format
2394 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2395 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2396
2397 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2398 msgid "Sum of values"
2399 msgstr "Reikšmių suma"
2400
2401 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2402 msgid "Mean average"
2403 msgstr "Bendras vidurkis"
2404
2405 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2406 msgid "Median average"
2407 msgstr "Medianos vidurkis"
2408
2409 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2410 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2412 msgid "Standard deviation"
2413 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2414
2415 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2416 msgid "Maximum value"
2417 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2418
2419 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2420 msgid "Minimum value"
2421 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2422
2423 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2424 msgid "Percentage greater than"
2425 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2426
2427 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2428 msgid "Percentage less than"
2429 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2430
2431 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2432 msgid "Percentage included in range"
2433 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2434
2435 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2436 msgid "Percentage excluded from range"
2437 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2438
2439 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2440 msgid "Fraction greater than"
2441 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2442
2443 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2444 msgid "Fraction less than"
2445 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2446
2447 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2448 msgid "Fraction included in range"
2449 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2450
2451 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2452 msgid "Fraction excluded from range"
2453 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2454
2455 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2456 msgid "Number of cases"
2457 msgstr "Atvejų skaičius"
2458
2459 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2460 msgid "Number of cases (unweighted)"
2461 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2462
2463 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2464 msgid "Number of missing values"
2465 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2466
2467 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2468 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2469 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2470
2471 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2472 msgid "First non-missing value"
2473 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2474
2475 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2476 msgid "Last non-missing value"
2477 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2478
2479 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2480 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2484 msgid "expecting aggregation function"
2485 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2486
2487 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown aggregation function %s."
2490 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2491
2492 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2493 #, c-format
2494 msgid "Missing argument %zu to %s."
2495 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2496
2497 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2498 #, c-format
2499 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2500 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2501
2502 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2503 #, c-format
2504 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2505 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2506
2507 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2508 #, c-format
2509 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2513 #, c-format
2514 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2518 #, c-format
2519 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2520 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2521
2522 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2523 #, c-format
2524 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2525 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2526
2527 #: src/language/stats/binomial.c:137
2528 #, c-format
2529 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2530 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2531
2532 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2533 msgid "Binomial Test"
2534 msgstr "Binominis kriterijus"
2535
2536 #: src/language/stats/binomial.c:220
2537 msgid "Group1"
2538 msgstr "Pirma grupė"
2539
2540 #: src/language/stats/binomial.c:221
2541 msgid "Group2"
2542 msgstr "Antra grupė"
2543
2544 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2545 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2546 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
2547 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2548 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2549 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2550 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
2551 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2552 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2554 #: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
2555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1609
2556 msgid "Total"
2557 msgstr "Iš viso"
2558
2559 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
2561 msgid "Category"
2562 msgstr "Kategorija"
2563
2564 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2565 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2566 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
2567 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2568 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2569 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2570 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2571 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2572 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2573 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
2574 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2575 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2578 #: src/language/stats/crosstabs.q:880
2579 msgid "N"
2580 msgstr "N"
2581
2582 #: src/language/stats/binomial.c:257
2583 msgid "Observed Prop."
2584 msgstr "Stebėta prop."
2585
2586 #: src/language/stats/binomial.c:258
2587 msgid "Test Prop."
2588 msgstr "Kriter. prop."
2589
2590 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2592 #, c-format
2593 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2594 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2595
2596 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2597 #, c-format
2598 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2602 msgid "Observed N"
2603 msgstr "Stebėtų N"
2604
2605 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2606 msgid "Expected N"
2607 msgstr "Tikėtinų N"
2608
2609 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2610 #: src/language/stats/regression.c:945
2611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2612 msgid "Residual"
2613 msgstr "Liekana"
2614
2615 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2616 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2617 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2618 msgid "Frequencies"
2619 msgstr "Dažniai"
2620
2621 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2622 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2623 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2624 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2625 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2626 msgid "Test Statistics"
2627 msgstr "Kriterijaus statistika"
2628
2629 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2630 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2631 msgid "Chi-Square"
2632 msgstr "Chi kvadratas"
2633
2634 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2635 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
2636 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2637 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2638 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2639 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2640 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2641 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2642 msgid "df"
2643 msgstr "laisv. l."
2644
2645 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2646 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2647 #: src/language/stats/median.c:431
2648 msgid "Asymp. Sig."
2649 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2650
2651 #: src/language/stats/cochran.c:110
2652 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2653 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2654
2655 #: src/language/stats/cochran.c:174
2656 #, c-format
2657 msgid "Success (%.*g)"
2658 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2659
2660 #: src/language/stats/cochran.c:176
2661 #, c-format
2662 msgid "Failure (%.*g)"
2663 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2664
2665 #: src/language/stats/cochran.c:221
2666 msgid "Cochran's Q"
2667 msgstr "Kokrano Q"
2668
2669 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
2670 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2671 msgid "Descriptive Statistics"
2672 msgstr "Aprašomoji statistika"
2673
2674 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2675 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
2676 #: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2677 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2678 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2679 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2680 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2681 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2684 msgid "Mean"
2685 msgstr "Vidurkis"
2686
2687 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2688 #: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2689 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2690 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2691 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2692 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2693 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2694 msgid "Std. Deviation"
2695 msgstr "St. nuokrypis"
2696
2697 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
2698 msgid "Correlations"
2699 msgstr "Koreliacijos"
2700
2701 #: src/language/stats/correlations.c:220
2702 msgid "Pearson Correlation"
2703 msgstr "Pirsono koreliacija"
2704
2705 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2706 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2707 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2708 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2709 msgid "Sig. (2-tailed)"
2710 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2711
2712 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
2713 msgid "Sig. (1-tailed)"
2714 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2715
2716 #: src/language/stats/correlations.c:226
2717 msgid "Cross-products"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/language/stats/correlations.c:227
2721 msgid "Covariance"
2722 msgstr "Kovariacija"
2723
2724 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2725 #: src/language/data-io/list.c:167
2726 msgid "No variables specified."
2727 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2728
2729 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
2730 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2731 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2732 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2733 msgid "S.E. Mean"
2734 msgstr "Vidur. s.pakl."
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
2737 msgid "Std Dev"
2738 msgstr "St. nuokrypis"
2739
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2741 #: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
2742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2744 msgid "Variance"
2745 msgstr "Dispersija"
2746
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2748 #: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
2749 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2751 msgid "Kurtosis"
2752 msgstr "Ekscesas"
2753
2754 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
2755 #: src/language/stats/means.c:421
2756 msgid "S.E. Kurt"
2757 msgstr "Eksc. s.pakl."
2758
2759 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2760 #: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
2761 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2763 msgid "Skewness"
2764 msgstr "Asimetrija"
2765
2766 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
2767 #: src/language/stats/means.c:423
2768 msgid "S.E. Skew"
2769 msgstr "Asim. s.pakl."
2770
2771 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2772 #: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
2773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2775 msgid "Range"
2776 msgstr "Sklaidos plotis"
2777
2778 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2779 #: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2783 msgid "Minimum"
2784 msgstr "Mažiausia"
2785
2786 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2787 #: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2788 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2791 msgid "Maximum"
2792 msgstr "Didžiausia"
2793
2794 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
2795 #: src/language/stats/means.c:415
2796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2798 msgid "Sum"
2799 msgstr "Suma"
2800
2801 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2802 #, c-format
2803 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2804 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2805
2806 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2807 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2808 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2809
2810 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2811 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2812 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2813
2814 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2815 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2816 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2817
2818 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2819 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2820 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
2821
2822 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2823 msgid "Source"
2824 msgstr "Šaltinis"
2825
2826 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2827 msgid "Target"
2828 msgstr "Paskirtis"
2829
2830 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2831 msgid "Internal error processing Z scores"
2832 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
2833
2834 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2835 #, c-format
2836 msgid "Z-score of %s"
2837 msgstr "%s Z įvertis"
2838
2839 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2840 msgid "Valid N"
2841 msgstr "Galiojančių N"
2842
2843 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2844 msgid "Missing N"
2845 msgstr "Praleistų N"
2846
2847 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2848 #, c-format
2849 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2850 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
2851
2852 #: src/language/stats/examine.c:74
2853 msgid " (missing)"
2854 msgstr " (praleista)"
2855
2856 #: src/language/stats/examine.c:269
2857 #, c-format
2858 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2859 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2860
2861 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2862 #, c-format
2863 msgid "Boxplot of %s"
2864 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2865
2866 #: src/language/stats/examine.c:364
2867 msgid "Boxplot"
2868 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2869
2870 #: src/language/stats/examine.c:460
2871 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/language/stats/examine.c:520
2875 #, c-format
2876 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
2880 #: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
2881 msgid "Percentiles"
2882 msgstr "Procentiliai"
2883
2884 #: src/language/stats/examine.c:637
2885 #, c-format
2886 msgid "%g"
2887 msgstr "%g"
2888
2889 #: src/language/stats/examine.c:760
2890 msgid "Tukey's Hinges"
2891 msgstr "Tjukio kvartiliai"
2892
2893 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
2894 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2895 msgid "Descriptives"
2896 msgstr "Aprašomoji"
2897
2898 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2899 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2900 #: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
2901 msgid "Statistic"
2902 msgstr "Statistika"
2903
2904 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
2906 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
2907 msgid "Std. Error"
2908 msgstr "St. paklaida"
2909
2910 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
2911 #, c-format
2912 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2913 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
2914
2915 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
2916 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
2917 #: src/language/stats/regression.c:847
2918 msgid "Lower Bound"
2919 msgstr "Apačia"
2920
2921 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
2922 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
2923 #: src/language/stats/regression.c:848
2924 msgid "Upper Bound"
2925 msgstr "Viršus"
2926
2927 #: src/language/stats/examine.c:939
2928 msgid "5% Trimmed Mean"
2929 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2930
2931 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
2932 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2934 msgid "Median"
2935 msgstr "Mediana"
2936
2937 #: src/language/stats/examine.c:1034
2938 msgid "Interquartile Range"
2939 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2940
2941 #: src/language/stats/examine.c:1109
2942 msgid "Extreme Values"
2943 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2944
2945 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
2946 msgid "Case Number"
2947 msgstr "Atvejo numeris"
2948
2949 #: src/language/stats/examine.c:1205
2950 msgid "Highest"
2951 msgstr "Didžiausia"
2952
2953 #: src/language/stats/examine.c:1216
2954 msgid "Lowest"
2955 msgstr "Mažiausia"
2956
2957 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
2958 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
2959 msgid "Case Processing Summary"
2960 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2961
2962 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
2963 #: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
2964 msgid "Cases"
2965 msgstr "Atvejų"
2966
2967 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
2968 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
2969 #: src/language/stats/crosstabs.q:871
2970 msgid "Valid"
2971 msgstr "Galiojančių"
2972
2973 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
2974 #: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
2975 msgid "Missing"
2976 msgstr "Praleistų"
2977
2978 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
2979 #: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
2980 #: src/language/stats/crosstabs.q:881
2981 msgid "Percent"
2982 msgstr "Procentais"
2983
2984 #: src/language/stats/examine.c:1984
2985 #, c-format
2986 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2987 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2988
2989 #: src/language/stats/examine.c:2021
2990 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2991 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2992
2993 #: src/language/stats/examine.c:2215
2994 #, c-format
2995 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2996 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
2997
2998 #: src/language/stats/factor.c:856
2999 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3000 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3001
3002 #: src/language/stats/factor.c:1261
3003 msgid "Component Number"
3004 msgstr "Komponentės numeris"
3005
3006 #: src/language/stats/factor.c:1261
3007 msgid "Factor Number"
3008 msgstr "Faktoriaus numeris"
3009
3010 #: src/language/stats/factor.c:1292
3011 msgid "Communalities"
3012 msgstr "Bendrumai"
3013
3014 #: src/language/stats/factor.c:1298
3015 msgid "Initial"
3016 msgstr "Pradinė"
3017
3018 #: src/language/stats/factor.c:1301
3019 msgid "Extraction"
3020 msgstr "Išskirta"
3021
3022 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3023 msgid "Component"
3024 msgstr "Komponentė"
3025
3026 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3027 msgid "Factor"
3028 msgstr "Faktorius"
3029
3030 #: src/language/stats/factor.c:1402
3031 #, c-format
3032 msgid "%d"
3033 msgstr "%d"
3034
3035 #: src/language/stats/factor.c:1467
3036 msgid "Total Variance Explained"
3037 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3038
3039 #: src/language/stats/factor.c:1499
3040 msgid "Initial Eigenvalues"
3041 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3042
3043 #: src/language/stats/factor.c:1505
3044 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3045 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3046
3047 #: src/language/stats/factor.c:1511
3048 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3049 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3050
3051 #: src/language/stats/factor.c:1519
3052 #, no-c-format
3053 msgid "% of Variance"
3054 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3055
3056 #: src/language/stats/factor.c:1520
3057 msgid "Cumulative %"
3058 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3059
3060 #: src/language/stats/factor.c:1547
3061 #, c-format
3062 msgid "%zu"
3063 msgstr "%zu"
3064
3065 #: src/language/stats/factor.c:1635
3066 msgid "Correlation Matrix"
3067 msgstr "Koreliacijų matrica"
3068
3069 #: src/language/stats/factor.c:1709
3070 msgid "Determinant"
3071 msgstr "Determinantas"
3072
3073 #: src/language/stats/factor.c:1741
3074 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3075 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3076
3077 #: src/language/stats/factor.c:1813
3078 msgid "Analysis N"
3079 msgstr "N analizė"
3080
3081 #: src/language/stats/factor.c:1850
3082 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3083 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3084
3085 #: src/language/stats/factor.c:1878
3086 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3087 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3088
3089 #: src/language/stats/factor.c:1882
3090 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3091 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3092
3093 #: src/language/stats/factor.c:1884
3094 msgid "Approx. Chi-Square"
3095 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3096
3097 #: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
3098 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3099 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3100 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3101 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3102 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3103 msgid "Sig."
3104 msgstr "p reikšmė"
3105
3106 #: src/language/stats/factor.c:1927
3107 #, c-format
3108 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3109 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3110
3111 #: src/language/stats/factor.c:1934
3112 #, c-format
3113 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3114 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3115
3116 #: src/language/stats/factor.c:2018
3117 msgid "Component Matrix"
3118 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3119
3120 #: src/language/stats/factor.c:2018
3121 msgid "Factor Matrix"
3122 msgstr "Faktorių matrica"
3123
3124 #: src/language/stats/factor.c:2024
3125 msgid "Rotated Component Matrix"
3126 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3127
3128 #: src/language/stats/factor.c:2024
3129 msgid "Rotated Factor Matrix"
3130 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3131
3132 #: src/language/stats/flip.c:100
3133 #, c-format
3134 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3135 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3136
3137 #: src/language/stats/flip.c:151
3138 #, c-format
3139 msgid "Could not create temporary file for %s."
3140 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3141
3142 #: src/language/stats/flip.c:333
3143 #, c-format
3144 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3145 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3146
3147 #: src/language/stats/flip.c:340
3148 #, c-format
3149 msgid "Error creating %s source file."
3150 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3151
3152 #: src/language/stats/flip.c:353
3153 #, c-format
3154 msgid "Error reading %s file: %s."
3155 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3156
3157 #: src/language/stats/flip.c:355
3158 #, c-format
3159 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3160 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3161
3162 #: src/language/stats/flip.c:371
3163 #, c-format
3164 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3165 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3166
3167 #: src/language/stats/flip.c:379
3168 #, c-format
3169 msgid "Error writing %s source file: %s."
3170 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3171
3172 #: src/language/stats/flip.c:394
3173 #, c-format
3174 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3175 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3176
3177 #: src/language/stats/flip.c:425
3178 #, c-format
3179 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3180 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3181
3182 #: src/language/stats/flip.c:428
3183 #, c-format
3184 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3185 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3186
3187 #: src/language/stats/frequencies.c:135
3188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3189 msgid "Mode"
3190 msgstr "Moda"
3191
3192 #: src/language/stats/frequencies.c:279
3193 msgid "Value Label"
3194 msgstr "Reikšmės etiketė"
3195
3196 #: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
3197 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3198 msgid "Frequency"
3199 msgstr "Dažnis"
3200
3201 #: src/language/stats/frequencies.c:283
3202 msgid "Valid Percent"
3203 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3204
3205 #: src/language/stats/frequencies.c:284
3206 msgid "Cum Percent"
3207 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3208
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:877
3210 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3211 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3212
3213 #: src/language/stats/frequencies.c:894
3214 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3215 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3216
3217 #: src/language/stats/frequencies.c:1015
3218 msgid "Bar charts are not implemented."
3219 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
3220
3221 #: src/language/stats/frequencies.c:1032
3222 #, c-format
3223 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/stats/frequencies.c:1068
3227 #, c-format
3228 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/language/stats/frequencies.c:1278
3232 #, c-format
3233 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3234 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3235
3236 #: src/language/stats/frequencies.c:1281
3237 #, c-format
3238 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3239 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3240
3241 #: src/language/stats/frequencies.c:1361
3242 #, c-format
3243 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
3244 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
3245
3246 #: src/language/stats/frequencies.c:1412
3247 msgid "50 (Median)"
3248 msgstr "50 (mediana)"
3249
3250 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3251 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3252 msgid "Ranks"
3253 msgstr "Rangai"
3254
3255 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3256 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3257 msgid "Mean Rank"
3258 msgstr "Vidutinis rangas"
3259
3260 #: src/language/stats/friedman.c:280
3261 msgid "Kendall's W"
3262 msgstr "Kendalo W"
3263
3264 #: src/language/stats/glm.c:167
3265 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3266 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3267
3268 #: src/language/stats/glm.c:272
3269 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3270 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3271
3272 #: src/language/stats/glm.c:736
3273 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/language/stats/glm.c:749
3277 #, c-format
3278 msgid "Type %s Sum of Squares"
3279 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3280
3281 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3282 #: src/language/stats/regression.c:940
3283 msgid "Mean Square"
3284 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3285
3286 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3287 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3288 msgid "F"
3289 msgstr "F"
3290
3291 #: src/language/stats/glm.c:762
3292 msgid "Corrected Model"
3293 msgstr "Koreguotas modelis"
3294
3295 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3296 msgid "Model"
3297 msgstr "Modelis"
3298
3299 #: src/language/stats/glm.c:777
3300 msgid "Intercept"
3301 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3302
3303 #: src/language/stats/glm.c:843
3304 msgid "Error"
3305 msgstr "Klaida"
3306
3307 #: src/language/stats/glm.c:859
3308 msgid "Corrected Total"
3309 msgstr "Viso, koreguota"
3310
3311 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3312 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3313 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3314
3315 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3316 msgid "Normal Parameters"
3317 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3318
3319 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3320 msgid "Uniform Parameters"
3321 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3322
3323 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3324 msgid "Poisson Parameters"
3325 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3326
3327 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3329 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
3330 msgid "Lambda"
3331 msgstr "Liambda"
3332
3333 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3334 msgid "Exponential Parameters"
3335 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3336
3337 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3338 msgid "Most Extreme Differences"
3339 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3340
3341 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3342 msgid "Absolute"
3343 msgstr "Absoliutus"
3344
3345 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3346 msgid "Positive"
3347 msgstr "Teigiamų"
3348
3349 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3350 msgid "Negative"
3351 msgstr "Neigiamų"
3352
3353 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3354 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3355 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3356
3357 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3358 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3359 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3360 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3361 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3362 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3363
3364 #: src/language/stats/logistic.c:327
3365 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3366 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3367
3368 #: src/language/stats/logistic.c:525
3369 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3370 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3371
3372 #: src/language/stats/logistic.c:614
3373 #, c-format
3374 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3375 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3376
3377 #: src/language/stats/logistic.c:674
3378 #, c-format
3379 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/language/stats/logistic.c:686
3383 #, c-format
3384 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/language/stats/logistic.c:701
3388 #, c-format
3389 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/language/stats/logistic.c:995
3393 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3394 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3395
3396 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3397 msgid "Dependent Variable Encoding"
3398 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3399
3400 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3401 msgid "Original Value"
3402 msgstr "Pradinė reikšmė"
3403
3404 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3405 msgid "Internal Value"
3406 msgstr "Vidinė reikšmė"
3407
3408 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3409 msgid "Variables in the Equation"
3410 msgstr "Lygties kintamieji"
3411
3412 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3413 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3414 msgid "Step 1"
3415 msgstr "1-as žingsnis"
3416
3417 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3418 msgid "B"
3419 msgstr "B"
3420
3421 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3422 msgid "S.E."
3423 msgstr "SP"
3424
3425 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3426 msgid "Wald"
3427 msgstr "Voldo"
3428
3429 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3430 msgid "Exp(B)"
3431 msgstr "Exp(B)"
3432
3433 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3434 #, c-format
3435 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3436 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3437
3438 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3439 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3440 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
3441 msgid "Lower"
3442 msgstr "Apačia"
3443
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3445 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3446 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
3447 msgid "Upper"
3448 msgstr "Viršus"
3449
3450 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3451 msgid "Constant"
3452 msgstr "Konstanta"
3453
3454 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3455 msgid "Model Summary"
3456 msgstr "Modelio santrauka"
3457
3458 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3459 msgid "-2 Log likelihood"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3463 msgid "Cox & Snell R Square"
3464 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3465
3466 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3467 msgid "Nagelkerke R Square"
3468 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3469
3470 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3471 msgid "Unweighted Cases"
3472 msgstr "Nesveriami atvejai"
3473
3474 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3475 msgid "Included in Analysis"
3476 msgstr "Į analizę įtraukta"
3477
3478 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3479 msgid "Missing Cases"
3480 msgstr "Praleisti atvejai"
3481
3482 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3483 msgid "Categorical Variables' Codings"
3484 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3485
3486 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3487 msgid "Parameter coding"
3488 msgstr "Parametrų kodavimas"
3489
3490 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3491 #, c-format
3492 msgid "(%d)"
3493 msgstr "(%d)"
3494
3495 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3496 msgid "Classification Table"
3497 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3498
3499 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3500 msgid "Predicted"
3501 msgstr "Prognozuota"
3502
3503 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3504 msgid "Observed"
3505 msgstr "Stebėtų"
3506
3507 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3508 msgid ""
3509 "Percentage\n"
3510 "Correct"
3511 msgstr ""
3512 "Teisingai\n"
3513 "suklasifikuota, %"
3514
3515 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3516 msgid "Overall Percentage"
3517 msgstr "Bendrai"
3518
3519 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3520 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3521 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3522
3523 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3524 #, c-format
3525 msgid "Number of levels in %s"
3526 msgstr "%s lygių skaičius"
3527
3528 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3529 msgid "Observed J-T Statistic"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3533 msgid "Mean J-T Statistic"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3537 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3541 msgid "Std. J-T Statistic"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3545 msgid "Sum of Ranks"
3546 msgstr "Rangų suma"
3547
3548 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3549 msgid "Mann-Whitney U"
3550 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3551
3552 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3553 msgid "Wilcoxon W"
3554 msgstr "Vilkoksono W"
3555
3556 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3557 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3558 msgid "Z"
3559 msgstr "Z"
3560
3561 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3562 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3563 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3564 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3565
3566 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3567 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3568 msgid "Point Probability"
3569 msgstr "Taško tikimybė"
3570
3571 #: src/language/stats/means.c:412
3572 msgid "Group Median"
3573 msgstr "Grupės mediana"
3574
3575 #: src/language/stats/means.c:416
3576 msgid "Min"
3577 msgstr "Mažiausia"
3578
3579 #: src/language/stats/means.c:417
3580 msgid "Max"
3581 msgstr "Didžiausia"
3582
3583 #: src/language/stats/means.c:424
3584 msgid "First"
3585 msgstr "Pirmas"
3586
3587 #: src/language/stats/means.c:425
3588 msgid "Last"
3589 msgstr "Paskutinis"
3590
3591 #: src/language/stats/means.c:427
3592 msgid "Percent N"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/language/stats/means.c:428
3596 msgid "Percent Sum"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/language/stats/means.c:430
3600 msgid "Harmonic Mean"
3601 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3602
3603 #: src/language/stats/means.c:431
3604 msgid "Geom. Mean"
3605 msgstr "Geom. vidurkis"
3606
3607 #: src/language/stats/means.c:1077
3608 msgid "Included"
3609 msgstr "Įtrauktų"
3610
3611 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
3612 msgid "Excluded"
3613 msgstr "Atmestų"
3614
3615 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3616 #: src/language/stats/means.c:1138
3617 #, c-format
3618 msgid "%g%%"
3619 msgstr "%g%%"
3620
3621 #: src/language/stats/means.c:1170
3622 msgid "Report"
3623 msgstr "Ataskaita"
3624
3625 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3626 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3627 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3628
3629 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3630 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3631 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3632 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3633
3634 #: src/language/stats/median.c:359
3635 msgid "> Median"
3636 msgstr "> Mediana"
3637
3638 #: src/language/stats/median.c:362
3639 msgid "≤ Median"
3640 msgstr "≤ Mediana"
3641
3642 #: src/language/stats/npar.c:537
3643 #, c-format
3644 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3645 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3646
3647 #: src/language/stats/npar.c:691
3648 #, c-format
3649 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3650 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3651
3652 #: src/language/stats/npar.c:841
3653 #, c-format
3654 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3655 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3656
3657 #: src/language/stats/npar.c:891
3658 #, c-format
3659 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3663 #, c-format
3664 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3668 msgid "25th"
3669 msgstr "25-asis"
3670
3671 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3672 msgid "50th (Median)"
3673 msgstr "50-asis (mediana)"
3674
3675 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3676 msgid "75th"
3677 msgstr "75-asis"
3678
3679 #: src/language/stats/oneway.c:360
3680 msgid "LSD"
3681 msgstr "LSD"
3682
3683 #: src/language/stats/oneway.c:361
3684 msgid "Tukey HSD"
3685 msgstr "Tjukio kriterijus"
3686
3687 #: src/language/stats/oneway.c:362
3688 msgid "Bonferroni"
3689 msgstr "Bonferonio"
3690
3691 #: src/language/stats/oneway.c:363
3692 msgid "Scheffé"
3693 msgstr "Šefė"
3694
3695 #: src/language/stats/oneway.c:364
3696 msgid "Games-Howell"
3697 msgstr "Games-Howell"
3698
3699 #: src/language/stats/oneway.c:365
3700 msgid "Šidák"
3701 msgstr "Šidák"
3702
3703 #: src/language/stats/oneway.c:513
3704 #, c-format
3705 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3706 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3707
3708 #: src/language/stats/oneway.c:828
3709 #, c-format
3710 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/language/stats/oneway.c:910
3714 #, c-format
3715 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3716 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3717
3718 #: src/language/stats/oneway.c:922
3719 #, c-format
3720 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3721 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3722
3723 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3724 msgid "Sum of Squares"
3725 msgstr "Kvadratų suma"
3726
3727 #: src/language/stats/oneway.c:997
3728 msgid "Between Groups"
3729 msgstr "Tarp grupių"
3730
3731 #: src/language/stats/oneway.c:998
3732 msgid "Within Groups"
3733 msgstr "Vidinė"
3734
3735 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3736 msgid "ANOVA"
3737 msgstr "ANOVA"
3738
3739 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3740 msgid "Levene Statistic"
3741 msgstr "Livyno kriterijus"
3742
3743 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3744 msgid "df1"
3745 msgstr "laisv.l.1"
3746
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3748 msgid "df2"
3749 msgstr "laisv.l.2"
3750
3751 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3752 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3753 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3754
3755 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3756 msgid "Contrast Coefficients"
3757 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3758
3759 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3760 msgid "Contrast"
3761 msgstr "Kontrastas"
3762
3763 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3764 msgid "Contrast Tests"
3765 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3766
3767 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3768 msgid "Value of Contrast"
3769 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3770
3771 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3772 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3773 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3774 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3775 msgid "t"
3776 msgstr "t"
3777
3778 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3779 msgid "Assume equal variances"
3780 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3781
3782 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3783 msgid "Does not assume equal"
3784 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3785
3786 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3787 #, c-format
3788 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3789 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3790
3791 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3792 #, c-format
3793 msgid "(I) %s"
3794 msgstr "(I) %s"
3795
3796 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3797 #, c-format
3798 msgid "(J) %s"
3799 msgstr "(J) %s"
3800
3801 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3802 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3803 msgid "Mean Difference"
3804 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3805
3806 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3807 msgid "(I - J)"
3808 msgstr "(I - J)"
3809
3810 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3811 #, c-format
3812 msgid "%g%% Confidence Interval"
3813 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
3814
3815 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3816 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3817 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3818
3819 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3820 msgid "Final Cluster Centers"
3821 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3822
3823 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3824 msgid "Initial Cluster Centers"
3825 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3826
3827 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3828 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3829 msgid "Cluster"
3830 msgstr "Klasteris"
3831
3832 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3833 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3834 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3835
3836 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3837 msgid "The number of clusters must be positive"
3838 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3839
3840 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3841 msgid "The number of iterations must be positive"
3842 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3843
3844 #: src/language/stats/rank.c:206
3845 #, c-format
3846 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3847 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3848
3849 #: src/language/stats/rank.c:321
3850 #, c-format
3851 msgid "Too many variables in %s clause."
3852 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
3853
3854 #: src/language/stats/rank.c:323
3855 #, c-format
3856 msgid "Variable %s already exists."
3857 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3858
3859 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3860 #, c-format
3861 msgid "Duplicate variable name %s."
3862 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3863
3864 #: src/language/stats/rank.c:631
3865 #, c-format
3866 msgid "%s of %s by %s"
3867 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3868
3869 #: src/language/stats/rank.c:636
3870 #, c-format
3871 msgid "%s of %s"
3872 msgstr "%s iš %s"
3873
3874 #: src/language/stats/rank.c:823
3875 #, c-format
3876 msgid "Variables Created By %s"
3877 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
3878
3879 #: src/language/stats/rank.c:847
3880 #, c-format
3881 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3882 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3883
3884 #: src/language/stats/rank.c:857
3885 #, c-format
3886 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3887 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3888
3889 #: src/language/stats/rank.c:870
3890 #, c-format
3891 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3892 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3893
3894 #: src/language/stats/rank.c:879
3895 #, c-format
3896 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3897 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3898
3899 #: src/language/stats/reliability.c:164
3900 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3901 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3902
3903 #: src/language/stats/reliability.c:291
3904 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3905 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3906
3907 #: src/language/stats/reliability.c:516
3908 #, c-format
3909 msgid "Scale: %s"
3910 msgstr "Skalė: %s"
3911
3912 #: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
3913 msgid "%"
3914 msgstr "%"
3915
3916 #: src/language/stats/reliability.c:627
3917 msgid "Item-Total Statistics"
3918 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3919
3920 #: src/language/stats/reliability.c:649
3921 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3922 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3923
3924 #: src/language/stats/reliability.c:652
3925 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3926 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3927
3928 #: src/language/stats/reliability.c:655
3929 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3930 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3931
3932 #: src/language/stats/reliability.c:658
3933 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3934 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3935
3936 #: src/language/stats/reliability.c:735
3937 msgid "Reliability Statistics"
3938 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3939
3940 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
3941 msgid "Cronbach's Alpha"
3942 msgstr "Kronbacho alfa"
3943
3944 #: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
3945 #: src/language/stats/reliability.c:806
3946 msgid "N of Items"
3947 msgstr "N elementų"
3948
3949 #: src/language/stats/reliability.c:791
3950 msgid "Part 1"
3951 msgstr "1 dalis"
3952
3953 #: src/language/stats/reliability.c:800
3954 msgid "Part 2"
3955 msgstr "2 dalis"
3956
3957 #: src/language/stats/reliability.c:809
3958 msgid "Total N of Items"
3959 msgstr "Iš viso N elementų"
3960
3961 #: src/language/stats/reliability.c:812
3962 msgid "Correlation Between Forms"
3963 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3964
3965 #: src/language/stats/reliability.c:815
3966 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3967 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3968
3969 #: src/language/stats/reliability.c:818
3970 msgid "Equal Length"
3971 msgstr "Vienodas ilgis"
3972
3973 #: src/language/stats/reliability.c:821
3974 msgid "Unequal Length"
3975 msgstr "Nevienodas ilgis"
3976
3977 #: src/language/stats/reliability.c:825
3978 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3979 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3980
3981 #: src/language/stats/roc.c:958
3982 msgid "Area Under the Curve"
3983 msgstr "Plotas po kreive"
3984
3985 #: src/language/stats/roc.c:960
3986 #, c-format
3987 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3988 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3989
3990 #: src/language/stats/roc.c:965
3991 msgid "Area"
3992 msgstr "Plotas"
3993
3994 #: src/language/stats/roc.c:979
3995 msgid "Asymptotic Sig."
3996 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
3997
3998 #: src/language/stats/roc.c:986
3999 #, c-format
4000 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4001 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4002
4003 #: src/language/stats/roc.c:992
4004 msgid "Variable under test"
4005 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4006
4007 #: src/language/stats/roc.c:1051
4008 msgid "Case Summary"
4009 msgstr "Atvejų suvestinė"
4010
4011 #: src/language/stats/roc.c:1071
4012 msgid "Unweighted"
4013 msgstr "Nesverta"
4014
4015 #: src/language/stats/roc.c:1072
4016 msgid "Weighted"
4017 msgstr "Sverta"
4018
4019 #: src/language/stats/roc.c:1076
4020 msgid "Valid N (listwise)"
4021 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4022
4023 #: src/language/stats/roc.c:1108
4024 msgid "Coordinates of the Curve"
4025 msgstr "Kreivės koordinatės"
4026
4027 #: src/language/stats/roc.c:1110
4028 #, c-format
4029 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4030 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4031
4032 #: src/language/stats/roc.c:1118
4033 msgid "Test variable"
4034 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4035
4036 #: src/language/stats/roc.c:1120
4037 msgid "Positive if greater than or equal to"
4038 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4039
4040 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4041 msgid "Sensitivity"
4042 msgstr "Jautrumas"
4043
4044 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4045 msgid "1 - Specificity"
4046 msgstr "1 - specifiškumas"
4047
4048 #: src/language/stats/regression.c:372
4049 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4050 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4051
4052 #: src/language/stats/regression.c:507
4053 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4054 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4055
4056 #: src/language/stats/regression.c:691
4057 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4058 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4059
4060 #: src/language/stats/regression.c:776
4061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4062 msgid "R"
4063 msgstr "R"
4064
4065 #: src/language/stats/regression.c:777
4066 msgid "R Square"
4067 msgstr "R kvadratas"
4068
4069 #: src/language/stats/regression.c:778
4070 msgid "Adjusted R Square"
4071 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4072
4073 #: src/language/stats/regression.c:779
4074 msgid "Std. Error of the Estimate"
4075 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4076
4077 #: src/language/stats/regression.c:784
4078 #, c-format
4079 msgid "Model Summary (%s)"
4080 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4081
4082 #: src/language/stats/regression.c:827
4083 msgid "Unstandardized Coefficients"
4084 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4085
4086 #: src/language/stats/regression.c:830
4087 msgid "Standardized Coefficients"
4088 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4089
4090 #: src/language/stats/regression.c:831
4091 msgid "Beta"
4092 msgstr "Beta"
4093
4094 #: src/language/stats/regression.c:834
4095 msgid "(Constant)"
4096 msgstr "(Konstanta)"
4097
4098 #: src/language/stats/regression.c:845
4099 #, c-format
4100 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4101 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4102
4103 #: src/language/stats/regression.c:909
4104 #, c-format
4105 msgid "Coefficients (%s)"
4106 msgstr "Koeficientai (%s)"
4107
4108 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4109 msgid "Regression"
4110 msgstr "Regresija"
4111
4112 #: src/language/stats/regression.c:967
4113 #, c-format
4114 msgid "ANOVA (%s)"
4115 msgstr "ANOVA (%s)"
4116
4117 #: src/language/stats/regression.c:994
4118 msgid "Covariances"
4119 msgstr "Kovariacija"
4120
4121 #: src/language/stats/regression.c:1009
4122 #, c-format
4123 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4124 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4125
4126 #: src/language/stats/runs.c:168
4127 #, c-format
4128 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4132 msgid "Runs Test"
4133 msgstr "Serijų kriterijus"
4134
4135 #: src/language/stats/runs.c:370
4136 msgid "Test Value"
4137 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4138
4139 #: src/language/stats/runs.c:374
4140 msgid "Test Value (mode)"
4141 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4142
4143 #: src/language/stats/runs.c:378
4144 msgid "Test Value (mean)"
4145 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4146
4147 #: src/language/stats/runs.c:382
4148 msgid "Test Value (median)"
4149 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4150
4151 #: src/language/stats/runs.c:387
4152 msgid "Cases < Test Value"
4153 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4154
4155 #: src/language/stats/runs.c:390
4156 msgid "Cases ≥ Test Value"
4157 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4158
4159 #: src/language/stats/runs.c:393
4160 msgid "Total Cases"
4161 msgstr "Iš viso atvejų"
4162
4163 #: src/language/stats/runs.c:396
4164 msgid "Number of Runs"
4165 msgstr "Serijų skaičius"
4166
4167 #: src/language/stats/sign.c:93
4168 msgid "Negative Differences"
4169 msgstr "Neigiami skirtumai"
4170
4171 #: src/language/stats/sign.c:94
4172 msgid "Positive Differences"
4173 msgstr "Teigiami skirtumai"
4174
4175 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4176 msgid "Ties"
4177 msgstr "Ryšiai"
4178
4179 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4180 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4181 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4182
4183 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4184 #, c-format
4185 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4186 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4187
4188 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4189 msgid "Group Statistics"
4190 msgstr "Grupių statistika"
4191
4192 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4193 msgid "Independent Samples Test"
4194 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4195
4196 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4197 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4198 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4199
4200 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4201 msgid "t-test for Equality of Means"
4202 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4203
4204 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4205 msgid "Std. Error Difference"
4206 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4207
4208 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4209 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4210 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4211 #, c-format
4212 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4213 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4214
4215 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4216 msgid "Equal variances assumed"
4217 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4218
4219 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4220 msgid "Equal variances not assumed"
4221 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4222
4223 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4224 msgid "One-Sample Test"
4225 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4226
4227 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4228 #, c-format
4229 msgid "Test Value = %f"
4230 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4231
4232 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4233 msgid "One-Sample Statistics"
4234 msgstr "Vienos imties statistika"
4235
4236 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4237 msgid "Paired Sample Statistics"
4238 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4239
4240 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4241 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4242 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4243 #, c-format
4244 msgid "Pair %d"
4245 msgstr "%d pora "
4246
4247 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4248 msgid "Paired Samples Correlations"
4249 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4250
4251 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4252 msgid "Correlation"
4253 msgstr "Koreliacija"
4254
4255 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4256 #, c-format
4257 msgid "%s & %s"
4258 msgstr "%s ir %s"
4259
4260 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4261 msgid "Paired Samples Test"
4262 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4263
4264 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4265 msgid "Paired Differences"
4266 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4267
4268 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4269 msgid "Std. Error Mean"
4270 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4271
4272 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4273 #, c-format
4274 msgid "%s - %s"
4275 msgstr "%s - %s"
4276
4277 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4278 #, c-format
4279 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4280 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4281
4282 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4283 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4284 #, c-format
4285 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4286 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4287
4288 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4289 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4290 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4291
4292 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4293 msgid "Negative Ranks"
4294 msgstr "Neigiami rangai"
4295
4296 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4297 msgid "Positive Ranks"
4298 msgstr "Teigiami rangai"
4299
4300 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4301 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4302 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4303
4304 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4305 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4306 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4307
4308 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4309 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4310 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4311
4312 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4313 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4314 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4315
4316 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4317 #, c-format
4318 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4319 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4320
4321 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4322 #, c-format
4323 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4324 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4325
4326 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4327 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4328 #, c-format
4329 msgid "BY is required when %s is specified."
4330 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4331
4332 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4333 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4334 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4335
4336 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4337 #, c-format
4338 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4339 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4340
4341 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4342 #, c-format
4343 msgid "In file %s, %s is numeric."
4344 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4345
4346 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4347 #, c-format
4348 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4349 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4350
4351 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4352 #, c-format
4353 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4354 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4355
4356 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4357 #, c-format
4358 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4359 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4360
4361 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4362 #, c-format
4363 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4364 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4365
4366 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4367 #, c-format
4368 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4372 #, c-format
4373 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4374 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4375
4376 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4377 #, c-format
4378 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4379 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4380
4381 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4382 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4383 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4384
4385 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4386 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4387 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4388
4389 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4390 #, c-format
4391 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4392 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4393
4394 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4395 msgid "At least one variable must be specified."
4396 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4397
4398 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4399 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4400 #, c-format
4401 msgid "%s is a duplicate variable name."
4402 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4403
4404 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4405 #, c-format
4406 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4407 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4408
4409 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4410 #, c-format
4411 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4412 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4413
4414 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4415 #, c-format
4416 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4417 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4418
4419 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4420 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4421 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4422 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4423
4424 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4425 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4426 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4427
4428 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4429 #, c-format
4430 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4431 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4432
4433 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4434 #, c-format
4435 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4439 #, c-format
4440 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4444 #, c-format
4445 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4449 msgid "Record ends in data not part of any field."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4453 msgid "Record"
4454 msgstr "Įrašas"
4455
4456 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4457 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4458 msgid "Columns"
4459 msgstr "Stulpeliai"
4460
4461 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4462 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4463 msgid "Format"
4464 msgstr "Formatas"
4465
4466 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4467 #, c-format
4468 msgid "Reading %d record from %s."
4469 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4470 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4471 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4472 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4473 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4474
4475 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4476 #, c-format
4477 msgid "Reading free-form data from %s."
4478 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4479
4480 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4481 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4482 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4483 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4484 msgid "data file"
4485 msgstr "duomenų rinkmena"
4486
4487 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4490 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4491
4492 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4495 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4496
4497 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4498 #, c-format
4499 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4503 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4504 #, c-format
4505 msgid "Error reading file %s: %s."
4506 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4507
4508 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4509 #, c-format
4510 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4511 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4512
4513 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4514 #, c-format
4515 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4519 #, c-format
4520 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4524 #, c-format
4525 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4526 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4527
4528 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4529 msgid "Record exceeds remaining block length."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4533 #, c-format
4534 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4535 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4536
4537 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4538 #, c-format
4539 msgid "Attempt to read beyond %s."
4540 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4541
4542 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4543 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4547 #, c-format
4548 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4549 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4550
4551 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4552 #, c-format
4553 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4554 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4555
4556 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4557 #, c-format
4558 msgid "There is no dataset named %s."
4559 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4560
4561 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4562 msgid "Dataset"
4563 msgstr "Duomenų rinkinys"
4564
4565 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4566 msgid "unnamed dataset"
4567 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4568
4569 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4570 msgid "(active dataset)"
4571 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4572
4573 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4574 #, c-format
4575 msgid "Unsupported TYPE %s."
4576 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4577
4578 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4579 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4580 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4581
4582 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4583 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4584 #, c-format
4585 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4586 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4587
4588 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4589 #, c-format
4590 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4594 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4595 #, c-format
4596 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4597 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4598
4599 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4600 #, c-format
4601 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4602 msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4603
4604 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4605 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4609 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4610 #, c-format
4611 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4615 #, c-format
4616 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4620 #, c-format
4621 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4622 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
4623
4624 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4625 #, c-format
4626 msgid "Input program must contain %s or %s."
4627 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
4628
4629 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4630 msgid "Input program did not create any variables."
4631 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4632
4633 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4634 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4635 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4636
4637 #: src/language/data-io/list.c:227
4638 #, c-format
4639 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/language/data-io/list.c:236
4643 #, c-format
4644 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4645 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4646
4647 #: src/language/data-io/list.c:243
4648 #, c-format
4649 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4650 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4651
4652 #: src/language/data-io/list.c:250
4653 #, c-format
4654 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4655 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4656
4657 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4658 #, c-format
4659 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4663 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4664 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4665
4666 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4667 #, c-format
4668 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4672 msgid "Column positions for fields must be positive."
4673 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4674
4675 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4676 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4677 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4678
4679 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4680 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4684 #, c-format
4685 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4689 #, c-format
4690 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4694 msgid "expecting a valid subcommand"
4695 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4696
4697 #: src/language/data-io/print.c:223
4698 #, c-format
4699 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4700 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
4701
4702 #: src/language/data-io/print.c:306
4703 #, c-format
4704 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/language/data-io/print.c:479
4708 #, c-format
4709 msgid "Writing %zu record to %s."
4710 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4711 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4712 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4713 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4714 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4715
4716 #: src/language/data-io/print.c:483
4717 #, c-format
4718 msgid "Writing %zu record."
4719 msgid_plural "Writing %zu records."
4720 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4721 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4722 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4723 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4724
4725 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4726 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4727 #, c-format
4728 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4729 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4730
4731 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4732 #, c-format
4733 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4734 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
4735
4736 #: src/language/data-io/trim.c:89
4737 #, c-format
4738 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/language/data-io/trim.c:123
4742 #, c-format
4743 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/language/data-io/trim.c:136
4747 #, c-format
4748 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/language/data-io/trim.c:167
4752 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4753 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4754
4755 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4756 msgid "expecting number or string"
4757 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4758
4759 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4760 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4764 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4768 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4772 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4776 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4780 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4784 #, c-format
4785 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4789 #, c-format
4790 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4791 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4792
4793 #: src/language/expressions/parse.c:261
4794 #, c-format
4795 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4796 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4797
4798 #: src/language/expressions/parse.c:274
4799 #, c-format
4800 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4801 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4802
4803 #: src/language/expressions/parse.c:436
4804 #, c-format
4805 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4806 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4807
4808 #: src/language/expressions/parse.c:650
4809 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/language/expressions/parse.c:752
4813 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/language/expressions/parse.c:832
4817 #, c-format
4818 msgid "Unknown system variable %s."
4819 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4820
4821 #: src/language/expressions/parse.c:880
4822 #, c-format
4823 msgid "Unknown identifier %s."
4824 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4825
4826 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4827 #, c-format
4828 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4829 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4830
4831 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4832 #, c-format
4833 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4834 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4835
4836 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4837 #, c-format
4838 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4839 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4840
4841 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4842 #, c-format
4843 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4847 #, c-format
4848 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4849 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4850
4851 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4852 #, c-format
4853 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4857 #, c-format
4858 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4862 msgid "Function invocation "
4863 msgstr "Kviečiama funkcija "
4864
4865 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4866 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4867 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4868
4869 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4870 #, c-format
4871 msgid "No function or vector named %s."
4872 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4873
4874 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4875 #, c-format
4876 msgid "%s is a PSPP extension."
4877 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4878
4879 #: src/language/expressions/parse.c:1295
4880 #, c-format
4881 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
4882 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
4883
4884 #: src/language/expressions/parse.c:1302
4885 #, c-format
4886 msgid "%s may not appear after %s."
4887 msgstr "%s gali nebūti po %s."
4888
4889 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4890 msgid "failed to create temporary file"
4891 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4892
4893 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4894 msgid "seeking in temporary file"
4895 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4896
4897 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4898 msgid "reading temporary file"
4899 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4900
4901 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4902 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4903 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4904
4905 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4906 msgid "writing to temporary file"
4907 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4908
4909 #: src/libpspp/inflate.c:87
4910 #, c-format
4911 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/libpspp/inflate.c:142
4915 #, c-format
4916 msgid "Error inflating: %s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4920 msgid "Arabic"
4921 msgstr "Arabų"
4922
4923 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4924 msgid "Armenian"
4925 msgstr "Armėnų"
4926
4927 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4928 msgid "Baltic"
4929 msgstr "Baltų"
4930
4931 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4932 msgid "Celtic"
4933 msgstr "Keltų"
4934
4935 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4936 msgid "Central European"
4937 msgstr "Centrinės Europos"
4938
4939 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4940 msgid "Chinese Simplified"
4941 msgstr "Supaprastinta kinų"
4942
4943 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4944 msgid "Chinese Traditional"
4945 msgstr "Tradicinė kinų"
4946
4947 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4948 msgid "Croatian"
4949 msgstr "Kroatų"
4950
4951 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4952 msgid "Cyrillic"
4953 msgstr "Kirilica"
4954
4955 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4956 msgid "Cyrillic/Russian"
4957 msgstr "Kirilica / rusų"
4958
4959 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4961 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4962
4963 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4964 msgid "Georgian"
4965 msgstr "Gruzinų"
4966
4967 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4968 msgid "Greek"
4969 msgstr "Graikų"
4970
4971 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4972 msgid "Gujarati"
4973 msgstr "Gudžarati"
4974
4975 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4976 msgid "Gurmukhi"
4977 msgstr "Gurmukhi"
4978
4979 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4980 msgid "Hebrew"
4981 msgstr "Hebrajų"
4982
4983 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4984 msgid "Hebrew Visual"
4985 msgstr "Hebrajų regimoji"
4986
4987 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4988 msgid "Hindi"
4989 msgstr "Hindi"
4990
4991 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4992 msgid "Icelandic"
4993 msgstr "Islandų"
4994
4995 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4996 msgid "Japanese"
4997 msgstr "Japonų"
4998
4999 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5000 msgid "Korean"
5001 msgstr "Korėjiečių"
5002
5003 #: src/libpspp/i18n.c:1034
5004 msgid "Nordic"
5005 msgstr "Šiaurės"
5006
5007 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5008 msgid "Romanian"
5009 msgstr "Rumunų"
5010
5011 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5012 msgid "South European"
5013 msgstr "Pietų Europos"
5014
5015 #: src/libpspp/i18n.c:1038
5016 msgid "Thai"
5017 msgstr "Tajų"
5018
5019 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5020 msgid "Turkish"
5021 msgstr "Turkų"
5022
5023 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5024 msgid "Vietnamese"
5025 msgstr "Vietnamiečių"
5026
5027 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5028 msgid "Western European"
5029 msgstr "Vakarų Europos"
5030
5031 #: src/libpspp/message.c:97
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: %s"
5034 msgstr "%s: %s"
5035
5036 #: src/libpspp/message.c:120
5037 msgid "error"
5038 msgstr "klaida"
5039
5040 #: src/libpspp/message.c:122
5041 msgid "warning"
5042 msgstr "įspėjimas"
5043
5044 #: src/libpspp/message.c:125
5045 msgid "note"
5046 msgstr "pastaba"
5047
5048 #: src/libpspp/message.c:338
5049 #, c-format
5050 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5051 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5052
5053 #: src/libpspp/message.c:346
5054 #, c-format
5055 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5056 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5057
5058 #: src/libpspp/message.c:349
5059 #, c-format
5060 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5061 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5062
5063 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5064 #, c-format
5065 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5066 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5067
5068 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5069 #, c-format
5070 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5071 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5072
5073 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5074 msgid "Cannot find central directory"
5075 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5076
5077 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5080 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5081
5082 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5083 #, c-format
5084 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5085 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5086
5087 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5088 #, c-format
5089 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5090 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5091
5092 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5093 #, c-format
5094 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5095 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5096
5097 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: error opening output file"
5100 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5101
5102 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: error seeking in output file"
5105 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5106
5107 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: write failed"
5110 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5111
5112 #: src/math/histogram.c:224
5113 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5114 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5115
5116 #: src/math/percentiles.c:36
5117 msgid "HAverage"
5118 msgstr "Svertinis vidurk."
5119
5120 #: src/math/percentiles.c:37
5121 msgid "Weighted Average"
5122 msgstr "Svertinis vidurkis"
5123
5124 #: src/math/percentiles.c:38
5125 msgid "Rounded"
5126 msgstr "Suapvalintas"
5127
5128 #: src/math/percentiles.c:39
5129 msgid "Empirical"
5130 msgstr "Empirinis"
5131
5132 #: src/math/percentiles.c:40
5133 msgid "Empirical with averaging"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/output/ascii.c:323
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5139 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5140
5141 #: src/output/ascii.c:356
5142 #, c-format
5143 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/output/ascii.c:404
5147 #, c-format
5148 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5149 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5150
5151 #: src/output/ascii.c:501
5152 #, c-format
5153 msgid "See %s for a chart."
5154 msgstr "Diagrama: %s."
5155
5156 #: src/output/ascii.c:1113
5157 #, c-format
5158 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5159 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5160
5161 #: src/output/ascii.c:1170
5162 #, c-format
5163 msgid "%s - Page %d"
5164 msgstr "%s - %d puslapis"
5165
5166 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5167 #: src/output/msglog.c:66
5168 #, c-format
5169 msgid "error opening output file `%s'"
5170 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5171
5172 #: src/output/driver.c:374
5173 #, c-format
5174 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5175 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5176
5177 #: src/output/driver.c:386
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: unknown option `%s'"
5180 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5181
5182 #: src/output/html.c:122
5183 msgid "PSPP Output"
5184 msgstr "PSPP rezultatai"
5185
5186 #: src/output/html.c:255
5187 msgid "No description"
5188 msgstr "Aprašo nėra"
5189
5190 #: src/output/journal.c:70
5191 #, c-format
5192 msgid "error writing output file `%s'"
5193 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5194
5195 #: src/output/measure.c:68
5196 #, c-format
5197 msgid "`%s' is not a valid length."
5198 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5199
5200 #: src/output/measure.c:96
5201 #, c-format
5202 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5203 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5204
5205 #: src/output/measure.c:233
5206 #, c-format
5207 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5208 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5209
5210 #: src/output/measure.c:251
5211 #, c-format
5212 msgid "error opening input file `%s'"
5213 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5214
5215 #: src/output/measure.c:262
5216 #, c-format
5217 msgid "error reading file `%s'"
5218 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5219
5220 #: src/output/measure.c:279
5221 #, c-format
5222 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5223 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5224
5225 #: src/output/options.c:112
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5228 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5229
5230 #: src/output/options.c:187
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5233 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5234
5235 #: src/output/options.c:231
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5238 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5239
5240 #: src/output/options.c:235
5241 #, c-format
5242 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5243 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5244
5245 #: src/output/options.c:238
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5248 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5249
5250 #: src/output/options.c:241
5251 #, c-format
5252 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5253 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5254
5255 #: src/output/options.c:246
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5258 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5259
5260 #: src/output/options.c:325
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5263 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5264
5265 #: src/output/tab.c:240
5266 #, c-format
5267 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/output/tab.c:278
5271 #, c-format
5272 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/output/tab.c:322
5276 #, c-format
5277 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5278 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5279
5280 #: src/output/cairo.c:235
5281 #, c-format
5282 msgid "`%s': bad font specification"
5283 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5284
5285 #: src/output/cairo.c:433
5286 #, c-format
5287 msgid "error opening output file `%s': %s"
5288 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5289
5290 #: src/output/cairo.c:450
5291 #, c-format
5292 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/output/cairo.c:460
5296 #, c-format
5297 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/output/cairo.c:511
5301 #, c-format
5302 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5303 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5304
5305 #: src/output/cairo.c:1465
5306 #, c-format
5307 msgid "error writing output file `%s': %s"
5308 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5309
5310 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5311 #, c-format
5312 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5313 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5314
5315 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5316 msgid "Observed Value"
5317 msgstr "Empirinė reikšmė"
5318
5319 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5320 msgid "Expected Normal"
5321 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5322
5323 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5324 #, c-format
5325 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5326 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5327
5328 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5329 msgid "Dev from Normal"
5330 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5331
5332 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5333 #, c-format
5334 msgid "N = %.2f"
5335 msgstr "N = %.2f"
5336
5337 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5338 #, c-format
5339 msgid "Mean = %.1f"
5340 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5341
5342 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5343 #, c-format
5344 msgid "Std. Dev = %.2f"
5345 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5346
5347 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5348 msgid "HISTOGRAM"
5349 msgstr "HISTOGRAMA"
5350
5351 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5352 msgid "ROC Curve"
5353 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5354
5355 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5356 msgid "Scree Plot"
5357 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5358
5359 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5360 msgid "Eigenvalue"
5361 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5362
5363 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5364 #, c-format
5365 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5366 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5367
5368 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5369 msgid "Level"
5370 msgstr "Lygis"
5371
5372 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5373 msgid "Spread"
5374 msgstr "Sklaida"
5375
5376 #: src/output/odt.c:97
5377 msgid "error creating temporary file"
5378 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5379
5380 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5381 #, c-format
5382 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5383 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5384
5385 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5386 #, c-format
5387 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5388 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5389
5390 #: src/ui/terminal/main.c:147
5391 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5392 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5393
5394 #: src/ui/terminal/main.c:153
5395 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5396 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5397
5398 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: output option missing `='"
5401 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5402
5403 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: output option specified more than once"
5406 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5407
5408 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5412 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5413 "\n"
5414 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5415 "\n"
5416 "Output options:\n"
5417 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5418 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5419 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5420 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5421 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5422 "  --no-output               disable default output driver\n"
5423 "Supported output formats: %s\n"
5424 "\n"
5425 "Language options:\n"
5426 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5427 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5428 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5429 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5430 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5431 "                            calculated from broken algorithms\n"
5432 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5433 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5434 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5435 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5436 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5437 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5438 "Default search path: %s\n"
5439 "\n"
5440 "Informative output:\n"
5441 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5442 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5443 "\n"
5444 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5445 msgstr ""
5446 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5447 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5448 "\n"
5449 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5450 "\n"
5451 "Išvedimo parinktys:\n"
5452 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5453 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5454 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5455 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5456 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5457 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5458 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5459 "\n"
5460 "Kalbos parinktys:\n"
5461 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5462 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5463 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5464 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5465 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5466 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5467 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5468 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5469 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5470 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5471 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5472 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5473 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5474 "\n"
5475 "Informacijos išvedimas:\n"
5476 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5477 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5478 "\n"
5479 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5480
5481 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5482 #, c-format
5483 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5484 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5485
5486 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5487 msgid "TreeView path"
5488 msgstr "TreeView kelias"
5489
5490 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5491 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5492 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5493
5494 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5495 msgid "Diagonal slash"
5496 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5497
5498 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5499 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5500 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5501
5502 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5503 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5504 msgid "New"
5505 msgstr "Naujas"
5506
5507 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5508 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5509 msgid "Old"
5510 msgstr "Senas"
5511
5512 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5513 msgid "Aggregate destination file"
5514 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5515
5516 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5517 msgid "System Files (*.sav)"
5518 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5519
5520 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5521 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5522 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5523
5524 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5525 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5526 msgid "Portable Files (*.por) "
5527 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5528
5529 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5530 #, c-format
5531 msgid "Column Number: %d"
5532 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5533
5534 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5535 #, c-format
5536 msgid "Bad regular expression: %s"
5537 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5538
5539 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5540 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5541 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5542
5543 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5544 #. who have helped in the translation.
5545 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5546 msgid "translator-credits"
5547 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5548
5549 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5550 #, c-format
5551 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5552 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5553
5554 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5555 msgid "_Help"
5556 msgstr "_Pagalba"
5557
5558 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5559 msgid "_Reference Manual"
5560 msgstr "Ž_inynas"
5561
5562 #: src/ui/gui/main.c:90
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5566 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5567 "\n"
5568 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5569 "\n"
5570 "GUI options:\n"
5571 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5572 "\n"
5573 "%sLanguage options:\n"
5574 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5575 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5576 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5577 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5578 "                            calculated from broken algorithms\n"
5579 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5580 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5581 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5582 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5583 "Default search path: %s\n"
5584 "\n"
5585 "Informative output:\n"
5586 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5587 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5588 "\n"
5589 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5590 "format or a syntax file to load.\n"
5591 msgstr ""
5592 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5593 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5594 "\n"
5595 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5596 "\n"
5597 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5598 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5599 "\n"
5600 "%sKalbos parinktys:\n"
5601 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5602 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5603 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5604 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5605 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5606 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5607 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5608 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5609 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5610 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5611 "\n"
5612 "Informacijos išvedimas:\n"
5613 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5614 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5615 "\n"
5616 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5617
5618 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5619 msgid "Incorrect value for variable type"
5620 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5621
5622 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5623 msgid "Incorrect range specification"
5624 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5625
5626 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5627 msgid "_Reset"
5628 msgstr "At_statyti"
5629
5630 #: src/ui/gui/psppire.c:279
5631 msgid "_Select"
5632 msgstr "_Pasirinkti"
5633
5634 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5635 #, c-format
5636 msgid "%'d case"
5637 msgid_plural "%'d cases"
5638 msgstr[0] "%'d atvejis"
5639 msgstr[1] "%'d atvejis"
5640 msgstr[2] "%'d atvejai"
5641 msgstr[3] "%'d atvejų"
5642
5643 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5644 #, c-format
5645 msgid "%'d variable"
5646 msgid_plural "%'d variables"
5647 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5648 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5649 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5650 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5651
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5653 msgid "Data View"
5654 msgstr "Duomenų rodinys"
5655
5656 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5657 msgid "Variable View"
5658 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5659
5660 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5661 msgid "Enter a number to add a new variable."
5662 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5663
5664 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5665 msgid "Enter a number to add a new case."
5666 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5667
5668 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5669 msgid "Case"
5670 msgstr "Atvejis"
5671
5672 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5673 msgid "var"
5674 msgstr "kint"
5675
5676 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5677 msgid "Transformations Pending"
5678 msgstr "Laukiama transformacijos"
5679
5680 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5681 msgid "Filter off"
5682 msgstr "Nefiltr."
5683
5684 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5685 #, c-format
5686 msgid "Filter by %s"
5687 msgstr "Filtr. pg. %s"
5688
5689 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5690 msgid "No Split"
5691 msgstr "Neskaidoma"
5692
5693 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5694 msgid "Split by "
5695 msgstr "Skaid. pg. "
5696
5697 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5698 msgid "Weights off"
5699 msgstr "Nesveriama"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5702 #, c-format
5703 msgid "Weight by %s"
5704 msgstr "Sverti pagal %s"
5705
5706 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5707 msgid "Save"
5708 msgstr "Įrašyti"
5709
5710 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5711 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5712 msgid "All Files"
5713 msgstr "Visos rinkmenos"
5714
5715 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5716 msgid "Compressed System File"
5717 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5718
5719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5720 msgid "Portable File"
5721 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5722
5723 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5724 msgid "Format:"
5725 msgstr "Formatas:"
5726
5727 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5728 msgid "Delete Existing Dataset?"
5729 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5730
5731 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5732 #, c-format
5733 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5734 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5735
5736 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5737 #, c-format
5738 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5739 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
5740
5741 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5742 msgid "Rename Dataset"
5743 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5744
5745 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5746 msgid "Font Selection"
5747 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5748
5749 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5750 msgid "Data Editor"
5751 msgstr "duomenų redaktorius"
5752
5753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5754 msgid "Chisq"
5755 msgstr "Chi kvadr."
5756
5757 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5759 msgid "Phi"
5760 msgstr "Phi"
5761
5762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5763 msgid "CC"
5764 msgstr "Konting.k."
5765
5766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5767 msgid "UC"
5768 msgstr "Neapibr.k."
5769
5770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5771 msgid "BTau"
5772 msgstr "Kendalo tau-b"
5773
5774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5775 msgid "CTau"
5776 msgstr "Kendalo tau-c"
5777
5778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5779 msgid "Risk"
5780 msgstr "Rizikos laipsnis"
5781
5782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5783 #: src/language/stats/crosstabs.q:1860
5784 msgid "Gamma"
5785 msgstr "Gamma"
5786
5787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5788 msgid "D"
5789 msgstr "Somerso d"
5790
5791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1863
5793 msgid "Kappa"
5794 msgstr "Kappa"
5795
5796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5797 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
5798 msgid "Eta"
5799 msgstr "Eta"
5800
5801 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5802 msgid "Corr"
5803 msgstr "Koreliac."
5804
5805 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5806 msgid "Count"
5807 msgstr "Kiekis"
5808
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5810 msgid "Row"
5811 msgstr "Eilutė"
5812
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5814 msgid "Column"
5815 msgstr "Stulpelis"
5816
5817 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5818 msgid "Expected"
5819 msgstr "Spėjama"
5820
5821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5822 msgid "Std. Residual"
5823 msgstr "Normuota liekana"
5824
5825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5826 msgid "Adjusted Std. Residual"
5827 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5828
5829 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5830 msgid "Standard error"
5831 msgstr "Standartinė paklaida"
5832
5833 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5834 #, c-format
5835 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5836 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5837
5838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5839 msgid "Standard error of the mean"
5840 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5841
5842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5843 msgid "Standard error of the skewness"
5844 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5845
5846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5847 msgid "Standard error of the kurtosis"
5848 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5849
5850 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5851 #, c-format
5852 msgid "Contrast %d of %d"
5853 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5856 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5857 msgid "O_ptions..."
5858 msgstr "_Parinktys..."
5859
5860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5861 msgid "Paired Samples T Test"
5862 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
5863
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5865 msgid "Coeff"
5866 msgstr "Koef."
5867
5868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5869 msgid "Show the regression coefficients"
5870 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
5871
5872 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5873 msgid "Conf. Interval"
5874 msgstr "Pasikl. intervalas"
5875
5876 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5877 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5878 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
5879
5880 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5881 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5882 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
5883
5884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5885 msgid "Anova"
5886 msgstr "Anova"
5887
5888 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5889 msgid "Show the analysis of variance table"
5890 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
5891
5892 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5893 msgid "Bcov"
5894 msgstr "Bcov"
5895
5896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5897 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5898 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
5899
5900 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5901 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5902 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5903
5904 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5905 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5906 msgid "Test Type"
5907 msgstr "Kriterijaus tipas"
5908
5909 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5910 msgid "_Wilcoxon"
5911 msgstr "_Vilkoksono"
5912
5913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5914 msgid "_Sign"
5915 msgstr "_Ženklų"
5916
5917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5918 msgid "_McNemar"
5919 msgstr "_Maknemaros"
5920
5921 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5922 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5923 #. - The string may not contain whitespace.
5924 #. - The first character may not be '$'
5925 #. - The first character may not be a digit
5926 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5927 #.
5928 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5929 #, c-format
5930 msgid "Var%04d"
5931 msgstr "Kint%04d"
5932
5933 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5934 msgid "Duplicate variable name."
5935 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5936
5937 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5938 msgid "Automatically Detect"
5939 msgstr "Aptikti automatiškai"
5940
5941 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5942 msgid "Locale Encoding"
5943 msgstr "Lokalės koduotė"
5944
5945 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5946 msgid "Character Encoding: "
5947 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5950 #, c-format
5951 msgid "Layer %d of %d"
5952 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5953
5954 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
5955 msgid "Message"
5956 msgstr "Pranešimas"
5957
5958 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
5959 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5960 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5961
5962 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
5963 msgid "Infer file type from extension"
5964 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5965
5966 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
5967 msgid "PDF (*.pdf)"
5968 msgstr "PDF (*.pdf)"
5969
5970 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
5971 msgid "HTML (*.html)"
5972 msgstr "HTML (*.html)"
5973
5974 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
5975 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5976 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
5979 msgid "Text (*.txt)"
5980 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5981
5982 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
5983 msgid "PostScript (*.ps)"
5984 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
5987 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5988 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
5991 msgid "Export Output"
5992 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
5995 msgid "Output Viewer"
5996 msgstr "rezultatų peržiūra"
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5999 msgid "(empty)"
6000 msgstr "(tuščia)"
6001
6002 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
6003 #, c-format
6004 msgid "Saved file `%s'"
6005 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6006
6007 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
6008 msgid "Save Syntax"
6009 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6010
6011 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
6012 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6013 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6014
6015 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
6016 msgid "Syntax Editor"
6017 msgstr "sintaksės redaktorius"
6018
6019 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6020 #, c-format
6021 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6022 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6023
6024 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6025 msgid "through"
6026 msgstr "iki"
6027
6028 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6029 msgid "_Value:"
6030 msgstr "_Reikšmė:"
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6033 msgid "_System Missing"
6034 msgstr "_Sisteminė praleista"
6035
6036 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6037 msgid "System _or User Missing"
6038 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6039
6040 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6041 msgid "_Range:"
6042 msgstr "_Sritis: nuo"
6043
6044 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6045 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6046 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6047
6048 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6049 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6050 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6051
6052 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6053 msgid "_All other values"
6054 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6055
6056 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6057 msgid "Cannot create variable."
6058 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6059
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6061 #, c-format
6062 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6063 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6064
6065 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6066 #, c-format
6067 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6068 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6069
6070 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6071 msgid "Cannot rename variable."
6072 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6073
6074 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6075 #, c-format
6076 msgid "{%s, %s}..."
6077 msgstr "{%s, %s}..."
6078
6079 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6080 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6081 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6082
6083 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6084 #, c-format
6085 msgid "{%s, %s}\n"
6086 msgstr "{%s, %s}\n"
6087
6088 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6089 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6090 msgid "Type"
6091 msgstr "Tipas"
6092
6093 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6094 msgid "Width"
6095 msgstr "Plotis"
6096
6097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6098 msgid "Decimals"
6099 msgstr "10-tainė skiltis"
6100
6101 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6102 msgid "Value Labels"
6103 msgstr "Reikšmių etiketės"
6104
6105 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6106 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6107 msgid "Missing Values"
6108 msgstr "Praleistos reikšmės"
6109
6110 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6111 msgid "Align"
6112 msgstr "Lygiuotė"
6113
6114 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6115 msgid "Measure"
6116 msgstr "Matavimo skalė"
6117
6118 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6119 msgid "Role"
6120 msgstr "Vaidmuo"
6121
6122 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6123 #, c-format
6124 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6125 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6126
6127 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6128 #, c-format
6129 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6130 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6131
6132 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6133 msgid "Close _without saving"
6134 msgstr "Užverti _neįrašant"
6135
6136 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6137 msgid "Open"
6138 msgstr "Atverti"
6139
6140 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6141 msgid "Data and Syntax Files"
6142 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6143
6144 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6145 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6146 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6147
6148 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6149 msgid "Recode into Different Variables"
6150 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6151
6152 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6153 msgid "Recode into Same Variables"
6154 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6155
6156 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6157 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6158 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6159
6160 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6161 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6162 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6163
6164 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6165 #, c-format
6166 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6167 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6168
6169 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6170 #, c-format
6171 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6172 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6173
6174 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6175 #, c-format
6176 msgid "%d thru %d"
6177 msgstr "nuo %d iki %d"
6178
6179 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6180 msgid "Importing Delimited Text Data"
6181 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6182
6183 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6184 #, c-format
6185 msgid "Only the first %4d cases"
6186 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6187
6188 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6189 #, c-format
6190 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6191 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6192
6193 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6194 msgid ""
6195 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6196 "\n"
6197 msgstr ""
6198 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6199 "\n"
6200
6201 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6202 #, c-format
6203 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6204 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6205 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6206 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6207 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6208 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6209
6210 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6211 #, c-format
6212 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6213 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6214 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6215 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6216 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6217 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6218
6219 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6220 #, c-format
6221 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6222 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6223 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6224 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6225 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6226 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6227
6228 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6229 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6230 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6231
6232 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6233 #, c-format
6234 msgid "Could not open `%s'"
6235 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6236
6237 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6238 #, c-format
6239 msgid "Error reading `%s': %s"
6240 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6241
6242 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6243 #, c-format
6244 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6245 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6246
6247 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6248 #, c-format
6249 msgid "`%s' is empty."
6250 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6251
6252 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6253 msgid "Import Delimited Text Data"
6254 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6255
6256 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6257 msgid "Text Files"
6258 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6259
6260 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6261 msgid "Text (*.txt) Files"
6262 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6263
6264 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6265 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6266 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6267
6268 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6269 msgid "Comma Separated Value Files"
6270 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6271
6272 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6273 msgid "Tab Separated Value Files"
6274 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6275
6276 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6277 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6278 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6279
6280 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6281 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6282 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6283
6284 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6285 msgid "All Spreadsheet Files"
6286 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6287
6288 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6289 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6290 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6291
6292 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6293 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6294 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6295 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6296
6297 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6298 #, c-format
6299 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6300 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6301
6302 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6303 msgid "Line"
6304 msgstr "Eilutė"
6305
6306 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6307 #, c-format
6308 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6309 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6310
6311 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6312 #, c-format
6313 msgid "%s = `%s'"
6314 msgstr "%s = „%s“"
6315
6316 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6317 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6318 msgid "Do not weight cases"
6319 msgstr "Nesverti atvejų"
6320
6321 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6322 #, c-format
6323 msgid "Weight cases by %s"
6324 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6325
6326 #: utilities/pspp-convert.c:133
6327 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: utilities/pspp-convert.c:142
6331 #, c-format
6332 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6333 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6334
6335 #: utilities/pspp-convert.c:151
6336 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: utilities/pspp-convert.c:188
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6342 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6343
6344 #: utilities/pspp-convert.c:205
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: error reading input file"
6347 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6348
6349 #: utilities/pspp-convert.c:207
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: error writing output file"
6352 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6353
6354 #: utilities/pspp-convert.c:233
6355 msgid "sorry, wrong password"
6356 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6357
6358 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6359 #, c-format
6360 msgid "%s must be at least 1."
6361 msgstr "%s turi būti bent 1."
6362
6363 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6364 #, c-format
6365 msgid "%s must not be negative."
6366 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6367
6368 #: src/language/utilities/set.q:197
6369 #, c-format
6370 msgid "%s must be at least 1MB"
6371 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6372
6373 #: src/language/utilities/set.q:199
6374 #, c-format
6375 msgid "%s must be positive"
6376 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6377
6378 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6379 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6380 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6381 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6382 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6383 #: src/language/utilities/set.q:225
6384 #, c-format
6385 msgid "%s is obsolete."
6386 msgstr "%s yra pasenęs."
6387
6388 #: src/language/utilities/set.q:231
6389 msgid "Active file compression is not implemented."
6390 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6391
6392 #: src/language/utilities/set.q:407
6393 #, c-format
6394 msgid "%s must be 1500 or later."
6395 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6396
6397 #: src/language/utilities/set.q:414
6398 #, c-format
6399 msgid "expecting %s or year"
6400 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6401
6402 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6403 #, c-format
6404 msgid "%s must be at least %d."
6405 msgstr "%s turi būti bent %d."
6406
6407 #: src/language/utilities/set.q:478
6408 #, c-format
6409 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6410 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6411
6412 #: src/language/utilities/set.q:566
6413 #, c-format
6414 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6415 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6416
6417 #: src/language/utilities/set.q:789
6418 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/language/utilities/set.q:792
6422 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/language/utilities/set.q:795
6426 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/language/utilities/set.q:798
6430 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/language/utilities/set.q:802
6434 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/language/utilities/set.q:805
6438 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/language/utilities/set.q:808
6442 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/language/utilities/set.q:812
6446 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/language/utilities/set.q:815
6450 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/language/utilities/set.q:982
6454 #, c-format
6455 msgid "%s is %s."
6456 msgstr "%s yra %s."
6457
6458 #: src/language/utilities/set.q:1086
6459 #, c-format
6460 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/language/utilities/set.q:1106
6464 #, c-format
6465 msgid "%s without matching %s."
6466 msgstr "%s be atitinkamo %s."
6467
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
6469 #, c-format
6470 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:411
6474 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6475 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6476
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:479
6478 #, c-format
6479 msgid "%s must be specified before %s."
6480 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
6481
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:513
6483 #, c-format
6484 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6485 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6486
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:868
6488 msgid "Summary."
6489 msgstr "Santrauka."
6490
6491 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6492 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:976
6494 #, c-format
6495 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6496 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6497
6498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6499 msgid "count"
6500 msgstr "kiekis"
6501
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6503 msgid "row %"
6504 msgstr "% eilutėje"
6505
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6507 msgid "column %"
6508 msgstr "% stulpelyje"
6509
6510 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6511 msgid "total %"
6512 msgstr "% iš visų"
6513
6514 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6515 msgid "expected"
6516 msgstr "tikėtasi"
6517
6518 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6519 msgid "residual"
6520 msgstr "liekana"
6521
6522 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6523 msgid "std. resid."
6524 msgstr "norm. liekana"
6525
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6527 msgid "adj. resid."
6528 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6529
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6531 msgid "Chi-square tests."
6532 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
6533
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6535 msgid "Symmetric measures."
6536 msgstr "Simetriniai matavimai."
6537
6538 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
6539 msgid "Asymp. Std. Error"
6540 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
6541
6542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
6543 msgid "Approx. T"
6544 msgstr "Apytiksl. T"
6545
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
6547 msgid "Approx. Sig."
6548 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
6549
6550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6551 msgid "Risk estimate."
6552 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6553
6554 #: src/language/stats/crosstabs.q:1329
6555 #, c-format
6556 msgid "95%% Confidence Interval"
6557 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
6558
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1350
6560 msgid "Directional measures."
6561 msgstr "Kryptingi matavimai."
6562
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6564 msgid "Pearson Chi-Square"
6565 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
6566
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1790
6568 msgid "Likelihood Ratio"
6569 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6570
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1791
6572 msgid "Fisher's Exact Test"
6573 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6574
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1792
6576 msgid "Continuity Correction"
6577 msgstr "Tolydumo pataisa"
6578
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1793
6580 msgid "Linear-by-Linear Association"
6581 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6582
6583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
6584 #: src/language/stats/crosstabs.q:1968
6585 msgid "N of Valid Cases"
6586 msgstr "N galiojančių atvejų"
6587
6588 #: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
6589 msgid "Nominal by Nominal"
6590 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6591
6592 #: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
6593 msgid "Ordinal by Ordinal"
6594 msgstr "Rangų x rangų"
6595
6596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1849
6597 msgid "Interval by Interval"
6598 msgstr "Intervalų x intervalų"
6599
6600 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6601 msgid "Measure of Agreement"
6602 msgstr "Sutarimas"
6603
6604 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6605 msgid "Cramer's V"
6606 msgstr "Kramerio V"
6607
6608 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6609 msgid "Contingency Coefficient"
6610 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6611
6612 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6613 msgid "Kendall's tau-b"
6614 msgstr "Kendalo tau-b"
6615
6616 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
6617 msgid "Kendall's tau-c"
6618 msgstr "Kendalo tau-c"
6619
6620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1861
6621 msgid "Spearman Correlation"
6622 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6623
6624 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862
6625 msgid "Pearson's R"
6626 msgstr "Pirsono R"
6627
6628 #: src/language/stats/crosstabs.q:1941
6629 #, c-format
6630 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6631 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6632
6633 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6634 #, c-format
6635 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6636 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6637
6638 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6639 #, c-format
6640 msgid "For cohort %s = %.*g"
6641 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
6642
6643 #: src/language/stats/crosstabs.q:1955
6644 #, c-format
6645 msgid "For cohort %s = %.*s"
6646 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6647
6648 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
6649 msgid "Nominal by Interval"
6650 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6651
6652 #: src/language/stats/crosstabs.q:1994
6653 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6654 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6655
6656 #: src/language/stats/crosstabs.q:1995
6657 msgid "Uncertainty Coefficient"
6658 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6659
6660 #: src/language/stats/crosstabs.q:1996
6661 msgid "Somers' d"
6662 msgstr "Somerso d"
6663
6664 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6665 msgid "Symmetric"
6666 msgstr "Simetrinis"
6667
6668 #: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
6669 #, c-format
6670 msgid "%s Dependent"
6671 msgstr "%s (priklausomas)"
6672
6673 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6674 #, c-format
6675 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6679 #, c-format
6680 msgid "%s must be specified with %s."
6681 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6682
6683 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6684 #, c-format
6685 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6689 #, c-format
6690 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6691 msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
6692
6693 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6694 msgid "file"
6695 msgstr "rinkmena"
6696
6697 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6698 msgid "inline file"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6702 msgid "expecting a file name or handle name"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6706 #, c-format
6707 msgid "Handle for %s not allowed here."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6711 msgid "Aggregate Data"
6712 msgstr "Duomenų agregavimas"
6713
6714 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6715 msgid "_Break variable(s)"
6716 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6717
6718 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6719 msgid "Variable Name: "
6720 msgstr "Kint. vardas: "
6721
6722 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6723 msgid "Variable Label: "
6724 msgstr "Kint. etiketė: "
6725
6726 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6727 msgid "Function: "
6728 msgstr "Funkcija: "
6729
6730 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6731 msgid "Argument 1: "
6732 msgstr "1 argumentas: "
6733
6734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6735 msgid "Argument 2: "
6736 msgstr "2 argumentas: "
6737
6738 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6739 msgid "Aggregated variables"
6740 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6741
6742 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6743 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6744 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6745
6746 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6747 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6748 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6749
6750 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6751 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6752 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6753
6754 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6755 msgid "label"
6756 msgstr "etiketė"
6757
6758 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6759 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6760 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6761
6762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6763 msgid "Sort file before a_ggregating"
6764 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6765
6766 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6767 msgid "Options for very large datasets"
6768 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6769
6770 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6771 msgid "Automatic Recode"
6772 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6773
6774 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6775 msgid "Variable -> New Name"
6776 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6777
6778 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6779 msgid "_Lowest value"
6780 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6781
6782 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6783 msgid "_Highest value"
6784 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6785
6786 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6787 msgid "Recode starting from"
6788 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6789
6790 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6791 msgid "_New Name"
6792 msgstr "_Naujas vardas"
6793
6794 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6795 msgid "_Add New Name"
6796 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6797
6798 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6799 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6800 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6801
6802 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6803 msgid "Treat _blank string values as missing"
6804 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6805
6806 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6807 msgid "_Test Variable List:"
6808 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6809
6810 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6811 msgid "_Get from data"
6812 msgstr "_Imti iš duomenų"
6813
6814 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6815 msgid "_Cut point:"
6816 msgstr "_Perskirti ties:"
6817
6818 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6819 msgid "Define Dichotomy"
6820 msgstr "Perskyrimas"
6821
6822 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6823 msgid "Test _Proportion:"
6824 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6825
6826 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6827 msgid "Compute Variable"
6828 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6829
6830 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6831 msgid "Target _Variable:"
6832 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6833
6834 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6835 msgid "_Type & Label..."
6836 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6837
6838 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6839 msgid "="
6840 msgstr "="
6841
6842 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6843 msgid "_Numeric Expressions:"
6844 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6845
6846 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6847 msgid "_Functions:"
6848 msgstr "_Funkcijos:"
6849
6850 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6851 msgid "_If..."
6852 msgstr "_Jeigu..."
6853
6854 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6855 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6856 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6857
6858 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6859 msgid "Use _expression as label"
6860 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6861
6862 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6863 msgid "_Label:"
6864 msgstr "_Etiketė:"
6865
6866 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6867 msgid "_String"
6868 msgstr "_Teksto eilutė"
6869
6870 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6871 msgid "_Numeric"
6872 msgstr "_Skaitmeninis"
6873
6874 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6875 msgid "Bivariate Correlations"
6876 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6877
6878 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6879 msgid "Pearso_n"
6880 msgstr "Pirso_no"
6881
6882 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6883 msgid "_Kendall's tau-b"
6884 msgstr "_Kendalo tau-b"
6885
6886 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6887 msgid "_Spearman"
6888 msgstr "_Spirmeno"
6889
6890 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6891 msgid "Correlation Coefficients"
6892 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6893
6894 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6895 msgid "_Two-tailed"
6896 msgstr "_Dvipusis"
6897
6898 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6899 msgid "One-tai_led"
6900 msgstr "_Vienpusis"
6901
6902 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6903 msgid "Test of Significance"
6904 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6905
6906 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6907 msgid "_Flag significant correlations"
6908 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6909
6910 #: src/ui/gui/count.ui:7
6911 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6912 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6913
6914 #: src/ui/gui/count.ui:97
6915 msgid "Numeric _Variables:"
6916 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6917
6918 #: src/ui/gui/count.ui:132
6919 msgid "_Target Variable:"
6920 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6921
6922 #: src/ui/gui/count.ui:164
6923 msgid "Target _Label:"
6924 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6925
6926 #: src/ui/gui/count.ui:179
6927 msgid "_Define Values..."
6928 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6929
6930 #: src/ui/gui/count.ui:229
6931 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6932 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6933
6934 #: src/ui/gui/count.ui:271
6935 msgid "Values _to Count:"
6936 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6937
6938 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6939 msgid "Crosstabs"
6940 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6941
6942 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6943 msgid "_Rows"
6944 msgstr "_Eilutės"
6945
6946 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6947 msgid "_Columns"
6948 msgstr "Stulpelia_i"
6949
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6951 msgid "_Format..."
6952 msgstr "_Formatas..."
6953
6954 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6955 msgid "_Statistics..."
6956 msgstr "S_tatistika..."
6957
6958 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6959 msgid "Ce_lls..."
6960 msgstr "_Langeliai..."
6961
6962 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6963 msgid "Crosstabs: Format"
6964 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6965
6966 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6967 msgid "Print tables"
6968 msgstr "Spausdinti lenteles"
6969
6970 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6971 msgid "Pivot"
6972 msgstr "Dinaminės lentelės"
6973
6974 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6975 msgid "Ascending"
6976 msgstr "Didėjančiai"
6977
6978 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6979 msgid "Crosstabs: Cells"
6980 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6981
6982 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6983 msgid "Cell Display"
6984 msgstr "Rodytini langeliai"
6985
6986 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6987 msgid "Crosstabs: Statistics"
6988 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6989
6990 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6991 msgid "Statistics"
6992 msgstr "Statistika"
6993
6994 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6995 msgid "Chi-Square Test"
6996 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
6997
6998 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6999 msgid "Use _specified range"
7000 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7001
7002 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
7003 msgid "_Lower:"
7004 msgstr "_Apačia:"
7005
7006 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
7007 msgid "_Upper:"
7008 msgstr "_Viršus:"
7009
7010 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
7011 msgid "Expected Range:"
7012 msgstr "Tikėtina sritis:"
7013
7014 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
7015 msgid "All categor_ies equal"
7016 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7017
7018 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
7019 msgid "_Values"
7020 msgstr "_Reikšmės"
7021
7022 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
7023 msgid "Expected Values:"
7024 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7025
7026 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
7027 msgid "Test _Variables"
7028 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7029
7030 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7031 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7032 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7033 msgid "_Edit"
7034 msgstr "_Taisa"
7035
7036 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7037 msgid "Insert Variable"
7038 msgstr "Įterpti kintamąjį"
7039
7040 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7041 msgid "Create a new variable at the current position"
7042 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
7043
7044 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7045 msgid "Insert Case"
7046 msgstr "Įterpti atvejį"
7047
7048 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7049 msgid "Create a new case at the current position"
7050 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7053 msgid "Go To Variable..."
7054 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
7055
7056 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7057 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7058 msgid "Jump to variable"
7059 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7060
7061 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7062 msgid "Go To Case..."
7063 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
7064
7065 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7066 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7067 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
7068
7069 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7070 msgid "Cl_ear Variables"
7071 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7072
7073 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7074 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7075 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
7076
7077 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7078 msgid "_Clear Cases"
7079 msgstr "Iš_valyti atvejus"
7080
7081 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7082 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7083 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
7084
7085 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7086 msgid "_Find..."
7087 msgstr "_Ieškoti..."
7088
7089 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7090 msgid "Sort _Ascending"
7091 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7092
7093 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7094 msgid "Sort _Descending"
7095 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7096
7097 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7098 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7099 msgid "_Variables:"
7100 msgstr "_Kintamieji:"
7101
7102 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7103 msgid "S_tatistics:"
7104 msgstr "S_tatistika:"
7105
7106 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7107 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7108 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7109
7110 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7111 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7112 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7113
7114 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7115 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7116 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7117
7118 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7119 msgid "Options:"
7120 msgstr "Parinktys:"
7121
7122 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7123 msgid "Explore"
7124 msgstr "Tyrinėti"
7125
7126 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7127 msgid "_Label Cases by:"
7128 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7129
7130 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7131 msgid "_Factor List:"
7132 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7133
7134 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7135 msgid "_Dependent List:"
7136 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7137
7138 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7139 msgid "Explore: Statistics"
7140 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7141
7142 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7143 msgid "_Descriptives"
7144 msgstr "_Aprašomoji"
7145
7146 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7147 msgid "_Extremes"
7148 msgstr "_Išskirtys"
7149
7150 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7151 msgid "_Percentiles"
7152 msgstr "_Procentiliai"
7153
7154 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7155 msgid "Explore: Options"
7156 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7157
7158 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7159 msgid "Exclude cases _listwise"
7160 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7161
7162 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7163 msgid "Exclude cases _pairwise"
7164 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7165
7166 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7167 msgid "_Report values"
7168 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7169
7170 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7171 msgid "Goto Case"
7172 msgstr "Šokti į atvejį"
7173
7174 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7175 msgid "Goto Case Number:"
7176 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7177
7178 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7179 msgid "Principal Components Analysis"
7180 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7181
7182 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7183 msgid "Principal Axis Factoring"
7184 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7185
7186 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7187 msgid "Factor Analysis"
7188 msgstr "Faktorinė analizė"
7189
7190 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7191 msgid "_Descriptives..."
7192 msgstr "_Aprašomoji..."
7193
7194 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7195 msgid "_Extraction..."
7196 msgstr "_Išskyrimas"
7197
7198 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7199 msgid "_Rotations..."
7200 msgstr "_Sukimas..."
7201
7202 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7203 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7204 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7205
7206 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7207 msgid "_Method: "
7208 msgstr "_Metodas: "
7209
7210 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7211 msgid "Co_rrelation matrix"
7212 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7213
7214 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7215 msgid "Co_variance matrix"
7216 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7217
7218 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7219 msgid "Analyze"
7220 msgstr "Analizuoti"
7221
7222 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7223 msgid "_Unrotated factor solution"
7224 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7225
7226 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7227 msgid "_Scree plot"
7228 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7229
7230 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7231 msgid "Display"
7232 msgstr "Rodyti"
7233
7234 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7235 msgid "_Number of factors:"
7236 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7237
7238 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7239 msgid "Extract"
7240 msgstr "Išskirti"
7241
7242 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7243 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7244 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7245
7246 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7247 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7248 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7249
7250 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7251 msgid "_None"
7252 msgstr "_Nieko"
7253
7254 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7255 msgid "_Varimax"
7256 msgstr "_Varimax"
7257
7258 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7259 msgid "_Quartimax"
7260 msgstr "_Quartimax"
7261
7262 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7263 msgid "_Equimax"
7264 msgstr "_Equimax"
7265
7266 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7267 msgid "Method"
7268 msgstr "Metodas"
7269
7270 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7271 msgid "_Display rotated solution"
7272 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7273
7274 #: src/ui/gui/find.ui:8
7275 msgid "Find Case"
7276 msgstr "Ieškoti atvejo"
7277
7278 #: src/ui/gui/find.ui:88
7279 msgid "Variable:"
7280 msgstr "Kintamasis:"
7281
7282 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7283 msgid "Value:"
7284 msgstr "Reikšmė:"
7285
7286 #: src/ui/gui/find.ui:147
7287 msgid "Search value labels"
7288 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7289
7290 #: src/ui/gui/find.ui:171
7291 msgid "Regular expression Match"
7292 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7293
7294 #: src/ui/gui/find.ui:187
7295 msgid "Search substrings"
7296 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7297
7298 #: src/ui/gui/find.ui:203
7299 msgid "Wrap around"
7300 msgstr "Visame lakšte"
7301
7302 #: src/ui/gui/find.ui:218
7303 msgid "Search backward"
7304 msgstr "Ieškoti atgal"
7305
7306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7307 msgid "_Variable(s):"
7308 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7309
7310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7311 msgid "_Statistics:"
7312 msgstr "S_tatistika:"
7313
7314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7315 msgid "Include _missing values"
7316 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7317
7318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7319 msgid "Ch_arts..."
7320 msgstr "_Diagramos..."
7321
7322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7323 msgid "Frequency _Tables..."
7324 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7325
7326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7327 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7328 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7329
7330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7331 msgid "_Always"
7332 msgstr "_Visada"
7333
7334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7335 msgid "_Never"
7336 msgstr "_Niekada"
7337
7338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7339 msgid "If no _more than "
7340 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7341
7342 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7343 msgid "values"
7344 msgstr " "
7345
7346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7347 msgid "Display frequency tables"
7348 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7349
7350 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7351 msgid "A_scending value"
7352 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7353
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7355 msgid "D_escending value"
7356 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7357
7358 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7359 msgid "Ascending _frequency"
7360 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7361
7362 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7363 msgid "Descending f_requency"
7364 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7365
7366 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7367 msgid "Order by"
7368 msgstr "Rikiuojama"
7369
7370 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7371 msgid "Frequencies: Charts"
7372 msgstr "Dažniai: diagramos"
7373
7374 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7375 msgid "Exclude values _below "
7376 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7377
7378 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7379 msgid "Exclude values _above "
7380 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7381
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7383 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7384 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7385
7386 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7387 msgid "Draw _histograms"
7388 msgstr "Braižyti _histogramas"
7389
7390 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7391 msgid "Superimpose _normal curve"
7392 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7393
7394 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7395 msgid "Scale:"
7396 msgstr "Skalė:"
7397
7398 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7399 msgid "_Frequencies"
7400 msgstr "_Dažniai"
7401
7402 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7403 msgid "_Percentages"
7404 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7405
7406 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7407 msgid "<b>Histograms</b>"
7408 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7409
7410 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7411 msgid "Draw _pie charts"
7412 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7413
7414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7415 msgid "Include slices for _missing values"
7416 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7417
7418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7419 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7420 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7421
7422 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7423 msgid "Independent-Samples T Test"
7424 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7425
7426 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7427 msgid "_Define Groups..."
7428 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7429
7430 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7431 msgid "_Test Variable(s):"
7432 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7433
7434 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7435 msgid "_Grouping Variable:"
7436 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7437
7438 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7439 msgid "Define Groups"
7440 msgstr "Apibrėžti grupes"
7441
7442 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7443 msgid "Group_2 value:"
7444 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7445
7446 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7447 msgid "Group_1 value:"
7448 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7449
7450 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7451 msgid "_Use specified values:"
7452 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7453
7454 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7455 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7456 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7457
7458 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7459 msgid "N_umber of Clusters: "
7460 msgstr "Klasterių skaičius"
7461
7462 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7463 msgid "Tests for Several Related Samples"
7464 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7465
7466 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7467 msgid "_Test Variables:"
7468 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7469
7470 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7471 msgid "_Friedman"
7472 msgstr "_Fridmano"
7473
7474 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7475 msgid "_Kendall's W"
7476 msgstr "_Kendalo W"
7477
7478 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7479 msgid "_Cochran's Q"
7480 msgstr "_Kokrano Q"
7481
7482 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7483 msgid "Test _Variable List:"
7484 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7485
7486 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7487 msgid "_Normal"
7488 msgstr "_Normalusis"
7489
7490 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7491 msgid "_Poisson"
7492 msgstr "_Puasono"
7493
7494 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7495 msgid "_Uniform"
7496 msgstr "_Tolygusis"
7497
7498 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7499 msgid "_Exponential"
7500 msgstr "_Eksponentinis"
7501
7502 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7503 msgid "Test Distribution"
7504 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7505
7506 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7507 msgid "Logistic Regression"
7508 msgstr "Logistinė regresija"
7509
7510 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7511 msgid "_Options..."
7512 msgstr "_Parinktys..."
7513
7514 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7515 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7516 msgid "_Save..."
7517 msgstr "Į_rašyti..."
7518
7519 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7520 msgid "_Dependent"
7521 msgstr "_Priklausomas"
7522
7523 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7524 msgid "_Independent"
7525 msgstr "_Nepriklausomas"
7526
7527 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7528 msgid "Logistic Regression: Options"
7529 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7530
7531 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7532 msgid "CI for _exp(B): "
7533 msgstr "_exp(B) PI: "
7534
7535 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7536 msgid "Classification cu_toff: "
7537 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7538
7539 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7540 msgid "_Maximum Iterations: "
7541 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7542
7543 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7544 msgid "Include _constant in model"
7545 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7546
7547 #: src/ui/gui/means.ui:8
7548 msgid "Means"
7549 msgstr "Vidurkiai"
7550
7551 #: src/ui/gui/means.ui:174
7552 msgid "_Independent List:"
7553 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7554
7555 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7556 msgid "_No missing values"
7557 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7558
7559 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7560 msgid "_Discrete missing values"
7561 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7562
7563 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7564 msgid "_Low:"
7565 msgstr "_Apačia:"
7566
7567 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7568 msgid "_High:"
7569 msgstr "_Viršus:"
7570
7571 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7572 msgid "Di_screte value:"
7573 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7574
7575 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7576 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7577 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7578
7579 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7580 msgid "One-Way ANOVA"
7581 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7582
7583 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7584 msgid "_Factor:"
7585 msgstr "_Faktorius:"
7586
7587 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7588 msgid "Dependent _Variable(s):"
7589 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
7590
7591 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7592 msgid "_Homogeneity"
7593 msgstr "_Homogeniškumas"
7594
7595 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7596 msgid "_Contrasts..."
7597 msgstr "Kon_trastai..."
7598
7599 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7600 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7601 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7602
7603 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7604 msgid "_Coefficients:"
7605 msgstr "_Koeficientai:"
7606
7607 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7608 msgid "Coefficient Total: "
7609 msgstr "Koeficientų suma: "
7610
7611 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7612 msgid "Contrast 1 of 1"
7613 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7614
7615 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7616 msgid "_Test Pair(s):"
7617 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7618
7619 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7620 msgid "Weight Cases"
7621 msgstr "Sverti atvejus"
7622
7623 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7624 msgid "Weight cases by"
7625 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7626
7627 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7628 msgid "Frequency Variable"
7629 msgstr "dažnių kintamąjį"
7630
7631 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7632 msgid "Current Status: "
7633 msgstr "Dabartinė būsena: "
7634
7635 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7636 msgid "Transpose"
7637 msgstr "Transponuoti"
7638
7639 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7640 msgid "Name Variable:"
7641 msgstr "Vardų kintamasis:"
7642
7643 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7644 msgid "Variable(s):"
7645 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7646
7647 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7648 msgid "Data File Comments"
7649 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7650
7651 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7652 msgid "Comments:"
7653 msgstr "Komentarai:"
7654
7655 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7656 msgid "Display comments in output"
7657 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7658
7659 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7660 msgid "Column Number: 0"
7661 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7662
7663 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7664 msgid "Rank Cases"
7665 msgstr "Ranguoti atvejus"
7666
7667 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7668 msgid "_By:"
7669 msgstr "_Pagal:"
7670
7671 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7672 msgid "_Smallest Value"
7673 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7674
7675 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7676 msgid "_Largest Value"
7677 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7678
7679 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7680 msgid "Assign rank 1 to:"
7681 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7682
7683 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7684 msgid "_Display summary tables"
7685 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7686
7687 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7688 msgid "Rank T_ypes"
7689 msgstr "Rangų _tipai"
7690
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7692 msgid "_Ties..."
7693 msgstr "_Ryšiai"
7694
7695 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7696 msgid "Rank Cases: Types"
7697 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7698
7699 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7700 msgid "Sum of case _weights"
7701 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7702
7703 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7704 msgid "Fractional rank as _%"
7705 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7706
7707 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7708 msgid "_Fractional rank"
7709 msgstr "_Santykinis rangas"
7710
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7712 msgid "_Savage score"
7713 msgstr "_Savage taškas"
7714
7715 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7716 msgid "_Rank"
7717 msgstr "_Rangas"
7718
7719 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7720 msgid "N_tiles"
7721 msgstr "_N-procentilės"
7722
7723 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7724 msgid "_Proportion Estimates"
7725 msgstr "_Dalies įverčiai"
7726
7727 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7728 msgid "_Normal Scores"
7729 msgstr "_Normalieji taškai"
7730
7731 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7732 msgid "_Blom"
7733 msgstr "_Blom"
7734
7735 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7736 msgid "Tuke_y"
7737 msgstr "_Tjukio"
7738
7739 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7740 msgid "Ran_kit"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7744 msgid "_Van der Waerden"
7745 msgstr "_Van der Vardeno"
7746
7747 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7748 msgid "Proportion Estimation Formula"
7749 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7750
7751 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7752 msgid "Rank Cases: Ties"
7753 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7754
7755 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7756 msgid "_Mean"
7757 msgstr "_Vidurkis"
7758
7759 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7760 msgid "_Low"
7761 msgstr "_Mažiausiasis"
7762
7763 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7764 msgid "_High"
7765 msgstr "_Didžiausiasis"
7766
7767 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7768 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7769 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7770
7771 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7772 msgid "Rank Assigned to Ties"
7773 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7774
7775 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7776 msgid "_Median"
7777 msgstr "_Mediana"
7778
7779 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7780 msgid "M_ean"
7781 msgstr "_Vidurkis"
7782
7783 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7784 msgid "Mo_de"
7785 msgstr "Mo_da"
7786
7787 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7788 msgid "_Custom:"
7789 msgstr "Savi_tas:"
7790
7791 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7792 msgid "Cut Point"
7793 msgstr "Perskirti ties"
7794
7795 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7796 msgid "Sort Cases"
7797 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7798
7799 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7800 msgid "Sort by:"
7801 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7802
7803 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7804 msgid "Descending"
7805 msgstr "Mažėjančiai"
7806
7807 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7808 msgid "Sort Order"
7809 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7810
7811 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7812 msgid "Split File"
7813 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7814
7815 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7816 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7817 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7818
7819 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7820 msgid "Compare _groups."
7821 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7822
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7824 msgid "Organize ou_tput by groups."
7825 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7826
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7828 msgid "Groups _based on:"
7829 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7830
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7832 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7833 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7834
7835 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7836 msgid "_File is already sorted."
7837 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7838
7839 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7840 msgid "Current Status : "
7841 msgstr "Dabartinė būsena: "
7842
7843 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7844 msgid "Analysis by groups is off"
7845 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7846
7847 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7848 msgid "Old Value"
7849 msgstr "Sena reikšmė"
7850
7851 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7852 msgid "System _Missing"
7853 msgstr "_Sisteminė praleista"
7854
7855 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7856 msgid "Co_py old values"
7857 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7858
7859 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7860 msgid "Va_lue: "
7861 msgstr "Reikš_mė: "
7862
7863 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7864 msgid "New Value"
7865 msgstr "Nauja reikšmė"
7866
7867 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7868 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7869 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7870
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7872 msgid "Output variables are _strings"
7873 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7874
7875 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7876 msgid "Width: "
7877 msgstr "Plotis: "
7878
7879 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7880 msgid "(optional case selection condition)"
7881 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7882
7883 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7884 msgid "_Name:"
7885 msgstr "_Vardas:"
7886
7887 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7888 msgid "La_bel:"
7889 msgstr "_Etiketė:"
7890
7891 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7892 msgid "Chan_ge"
7893 msgstr "Pa_keisti"
7894
7895 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7896 msgid "Output Variable"
7897 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7898
7899 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7900 msgid "Old and New Va_lues..."
7901 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7902
7903 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7904 msgid "S_tatistics..."
7905 msgstr "S_tatistika..."
7906
7907 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7908 msgid "Regression: Save"
7909 msgstr "Regresija: įrašyti"
7910
7911 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7912 msgid "_Predicted values"
7913 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
7914
7915 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7916 msgid "_Residuals"
7917 msgstr "_Liekanas"
7918
7919 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7920 msgid "Regression: Statistics"
7921 msgstr "Regresija: statistika"
7922
7923 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7924 msgid "S_tatistics"
7925 msgstr "S_tatistika"
7926
7927 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
7928 msgid "Alpha"
7929 msgstr "alfa"
7930
7931 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7932 msgid "Reliability Analysis"
7933 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7934
7935 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7936 msgid "_Items:"
7937 msgstr "_Elementai:"
7938
7939 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7940 msgid "_Model: "
7941 msgstr "_Modelis: "
7942
7943 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7944 msgid "_Variables in first split:"
7945 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7946
7947 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7948 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7949 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7950
7951 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7952 msgid "_Test Variable:"
7953 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7954
7955 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7956 msgid "_State Variable:"
7957 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7958
7959 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7960 msgid "_Value of state variable:"
7961 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7962
7963 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7964 msgid "ROC C_urve"
7965 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
7966
7967 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7968 msgid "_With diagonal reference line"
7969 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7970
7971 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7972 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7973 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
7974
7975 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7976 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7977 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
7978
7979 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7980 msgid "Select Cases"
7981 msgstr "Atvejų atranka"
7982
7983 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7984 msgid "Use filter variable"
7985 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7986
7987 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7988 msgid "Based on time or case range"
7989 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7990
7991 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7992 msgid "Range..."
7993 msgstr "Sritis..."
7994
7995 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7996 msgid "Random sample of cases"
7997 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7998
7999 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
8000 msgid "Sample..."
8001 msgstr "Imtis..."
8002
8003 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
8004 msgid "If condition is satisfied"
8005 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8006
8007 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
8008 msgid "If..."
8009 msgstr "Jeigu..."
8010
8011 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8012 msgid "All Cases"
8013 msgstr "Visi atvejai"
8014
8015 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8016 msgid "Select"
8017 msgstr "Pasirinkti"
8018
8019 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8020 msgid "Filtered"
8021 msgstr "Filtruojami"
8022
8023 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8024 msgid "Deleted"
8025 msgstr "Pašalinami"
8026
8027 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8028 msgid "Unselected Cases Are"
8029 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8030
8031 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8032 msgid "Select Cases: Range"
8033 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8034
8035 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8036 msgid "First case"
8037 msgstr "Pirmas atvejis"
8038
8039 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8040 msgid "Last case"
8041 msgstr "Paskutinis atvejis"
8042
8043 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8044 msgid "Observation"
8045 msgstr "Stebėjimas"
8046
8047 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8048 msgid "Select Cases: Random Sample"
8049 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8050
8051 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8052 msgid "Sample Size"
8053 msgstr "Imties dydis"
8054
8055 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8056 msgid "Options"
8057 msgstr "Parinktys"
8058
8059 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8060 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8061 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8062
8063 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8064 msgid "One - Sample T Test"
8065 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8066
8067 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8068 msgid "Test _Value: "
8069 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8070
8071 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8072 msgid "Importing Textual Data"
8073 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
8074
8075 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8076 msgid ""
8077 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8078 "\n"
8079 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8080 msgstr ""
8081 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8082 "\n"
8083 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8084
8085 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8086 msgid "All cases"
8087 msgstr "Visi atvejai"
8088
8089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8090 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8091 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8092
8093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8094 msgid "Select Data to Import"
8095 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
8096
8097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8098 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8099 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8100
8101 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8102 msgid "Line above selected line contains variable names"
8103 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8104
8105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8106 msgid "Choose Separators"
8107 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
8108
8109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8110 msgid "C_ustom"
8111 msgstr "Sa_viti"
8112
8113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8114 msgid "Slas_h (/)"
8115 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8116
8117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8118 msgid "Semicolo_n (;)"
8119 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8120
8121 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8122 msgid "P_ipe (|)"
8123 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8124
8125 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8126 msgid "H_yphen (-)"
8127 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8128
8129 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8130 msgid "Co_mma (,)"
8131 msgstr "_Kablelis (,)"
8132
8133 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8134 msgid "_Colon (:)"
8135 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8136
8137 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8138 msgid "Ban_g (!)"
8139 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8140
8141 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8142 msgid "Ta_b"
8143 msgstr "Ta_buliacija"
8144
8145 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8146 msgid "_Space"
8147 msgstr "_Tarpas"
8148
8149 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8150 msgid "<b>Separators</b>"
8151 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8152
8153 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8154 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8155 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8156
8157 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8158 msgid "Quote separator characters with"
8159 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8160
8161 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8162 msgid "<b>Quoting</b>"
8163 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8164
8165 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8166 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8167 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8168
8169 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8170 msgid "Adjust Variable Formats"
8171 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8172
8173 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8174 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8175 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8176
8177 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8178 msgid "<b>Variables</b>"
8179 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8180
8181 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8182 msgid "<b>Data Preview</b>"
8183 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8184
8185 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8186 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8187 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8188
8189 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8190 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8191 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8192
8193 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8194 msgid "_Cells: "
8195 msgstr "_Langeliai: "
8196
8197 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8198 msgid "_Sheet Index: "
8199 msgstr "_Lakštas: "
8200
8201 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8202 msgid "Use first row as _variable names"
8203 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8204
8205 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8206 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8207 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8208
8209 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8210 msgid "Univariate"
8211 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8212
8213 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8214 msgid "_Dependent Variable"
8215 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8216
8217 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8218 msgid "_Fixed Factors"
8219 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8220
8221 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8222 msgid "Univariate: Save"
8223 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8224
8225 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8226 msgid "Univariate: Statistics"
8227 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8228
8229 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8230 msgid "Value Label:"
8231 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8232
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8234 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8235 msgid "_File"
8236 msgstr "_Rinkmena"
8237
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8239 msgid "_New..."
8240 msgstr "_Nauja..."
8241
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8243 msgid "_Syntax"
8244 msgstr "_Sintaksė"
8245
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8247 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8248 msgid "_Data"
8249 msgstr "_Duomenys"
8250
8251 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8252 msgid "_Open..."
8253 msgstr "_Atverti..."
8254
8255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8256 msgid "I_mport Data..."
8257 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8258
8259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8260 msgid "_Rename Dataset..."
8261 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8262
8263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8264 msgid "_Save"
8265 msgstr "Į_rašyti"
8266
8267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8268 msgid "Save _As..."
8269 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8270
8271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8272 msgid "D_isplay Data File Information"
8273 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8274
8275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8276 msgid "Working File"
8277 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8278
8279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8280 msgid "External File..."
8281 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8282
8283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8284 msgid "Recently Used Da_ta"
8285 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8286
8287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8288 msgid "Recently Used _Files"
8289 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8290
8291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8292 msgid "_View"
8293 msgstr "Ro_dymas"
8294
8295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8296 msgid "_Status Bar"
8297 msgstr "_Būsenos juosta"
8298
8299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8300 msgid "_Font..."
8301 msgstr "Šri_ftai..."
8302
8303 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8304 msgid "_Grid Lines"
8305 msgstr "_Tinklelis"
8306
8307 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8308 msgid "Value _Labels"
8309 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8310
8311 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8312 msgid "Show/hide value labels"
8313 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8314
8315 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8316 msgid "_Variables"
8317 msgstr "_Kintamieji"
8318
8319 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8320 msgid "_Sort Cases..."
8321 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8322
8323 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8324 msgid "Sort cases in the active dataset"
8325 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8326
8327 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8328 msgid "_Transpose..."
8329 msgstr "_Transponuoti..."
8330
8331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8332 msgid "Transpose the cases with the variables"
8333 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8334
8335 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8336 msgid "_Aggregate..."
8337 msgstr "Agreg_uoti..."
8338
8339 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8340 msgid "S_plit File..."
8341 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8342
8343 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8344 msgid "Split the active dataset"
8345 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8346
8347 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8348 msgid "Select _Cases..."
8349 msgstr "_Atvejų atranka..."
8350
8351 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8352 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8353 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8354
8355 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8356 msgid "_Weight Cases..."
8357 msgstr "S_verti atvejus..."
8358
8359 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8360 msgid "Weight cases by variable"
8361 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8362
8363 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8364 msgid "_Transform"
8365 msgstr "Trans_formuoti"
8366
8367 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8368 msgid "_Compute..."
8369 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8370
8371 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8372 msgid "Cou_nt..."
8373 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8374
8375 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8376 msgid "Ran_k Cases..."
8377 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8378
8379 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8380 msgid "Auto_matic Recode..."
8381 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8382
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8384 msgid "Recode into _Same Variables..."
8385 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8386
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8388 msgid "Recode into _Different Variables..."
8389 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8390
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8392 msgid "_Run Pending Transforms"
8393 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8394
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8396 msgid "_Analyze"
8397 msgstr "_Analizuoti"
8398
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8400 msgid "_Descriptive Statistics"
8401 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8402
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8404 msgid "_Frequencies..."
8405 msgstr "_Dažniai..."
8406
8407 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8408 msgid "_Explore..."
8409 msgstr "_Tyrinėti..."
8410
8411 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8412 msgid "_Crosstabs..."
8413 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8414
8415 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8416 msgid "Compare _Means"
8417 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8418
8419 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8420 msgid "_Means..."
8421 msgstr "_Vidurkiai..."
8422
8423 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8424 msgid "_One Sample T Test..."
8425 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8426
8427 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8428 msgid "_Independent Samples T Test..."
8429 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8430
8431 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8432 msgid "_Paired Samples T Test..."
8433 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8434
8435 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8436 msgid "One Way _ANOVA..."
8437 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8438
8439 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8440 msgid "_Univariate Analysis..."
8441 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8442
8443 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8444 msgid "Bivariate _Correlation..."
8445 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8446
8447 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8448 msgid "_K-Means Cluster..."
8449 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8450
8451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8452 msgid "Factor _Analysis..."
8453 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8454
8455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8456 msgid "Re_liability..."
8457 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8458
8459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8460 msgid "_Regression"
8461 msgstr "_Regresija"
8462
8463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8464 msgid "_Linear..."
8465 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8466
8467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8468 msgid "_Binary Logistic..."
8469 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8470
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8472 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8473 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8474
8475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8476 msgid "_Chi-Square..."
8477 msgstr "_Chi kvadratas..."
8478
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8480 msgid "_Binomial..."
8481 msgstr "_Binominis..."
8482
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8484 msgid "R_uns..."
8485 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8486
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8488 msgid "1-Sample _K-S..."
8489 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8490
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8492 msgid "2 _Related Samples..."
8493 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8494
8495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8496 msgid "K Related _Samples..."
8497 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8498
8499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8500 msgid "ROC Cur_ve..."
8501 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
8502
8503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8504 msgid "_Utilities"
8505 msgstr "Įra_nkiai"
8506
8507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8508 msgid "_Variables..."
8509 msgstr "_Kintamieji..."
8510
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8512 msgid "Data File _Comments..."
8513 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8514
8515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8516 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8517 msgid "_Windows"
8518 msgstr "_Langas"
8519
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8521 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8522 msgid "_Minimize All Windows"
8523 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8524
8525 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8526 msgid "_Split"
8527 msgstr "_Skaidyti"
8528
8529 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8530 msgid "Information Area"
8531 msgstr "Informacijos sritis"
8532
8533 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8534 msgid "Case Counter Area"
8535 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8536
8537 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8538 msgid "Filter Use Status Area"
8539 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8540
8541 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8542 msgid "Weight Status Area"
8543 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8544
8545 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8546 msgid "Split File Status Area"
8547 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8548
8549 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8550 msgid "_Print..."
8551 msgstr "Spausdinti..."
8552
8553 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8554 msgid "_Export..."
8555 msgstr "_Eksportuoti..."
8556
8557 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8558 msgid "Select _All"
8559 msgstr "Viską p_ažymėti"
8560
8561 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8562 msgid "_Copy"
8563 msgstr "_Kopijuoti"
8564
8565 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8566 msgid "_Run"
8567 msgstr "_Vykdyti"
8568
8569 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8570 msgid "All"
8571 msgstr "Viską"
8572
8573 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8574 msgid "Selection"
8575 msgstr "Pažymėtą sritį"
8576
8577 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8578 msgid "Current Line"
8579 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8580
8581 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8582 msgid "To End"
8583 msgstr "Iki galo"
8584
8585 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8586 msgid "Scientific notation"
8587 msgstr "Mokslinis užrašas"
8588
8589 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8590 msgid "Custom currency"
8591 msgstr "Savita valiuta"
8592
8593 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8594 msgid "positive"
8595 msgstr "teigiamas"
8596
8597 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8598 msgid "negative"
8599 msgstr "neigiamas"
8600
8601 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8602 msgid "Sample"
8603 msgstr "Imtis"
8604
8605 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8606 msgid "Width:"
8607 msgstr "Plotis:"
8608
8609 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8610 msgid "Decimal Places:"
8611 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8612
8613 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8614 msgid "Statistical Software"
8615 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8616
8617 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8618 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8619 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8620
8621 #~ msgid "Label: %s"
8622 #~ msgstr "Etiketė: %s"
8623
8624 #~ msgid "Type: %s\n"
8625 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
8626
8627 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
8628 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
8631 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
8632
8633 #~ msgid "Value Labels:\n"
8634 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
8635
8636 #~ msgid "%s %s\n"
8637 #~ msgstr "%s %s\n"
8638
8639 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
8640 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
8641
8642 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
8643 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
8644
8645 #~ msgid "Variable Information:"
8646 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8647
8648 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
8649 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
8650
8651 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
8652 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
8653
8654 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
8655 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
8656
8657 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
8658 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
8659
8660 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
8661 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
8662
8663 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8664 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8665
8666 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
8667 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
8668
8669 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
8670 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8671
8672 #~ msgid "Charset:"
8673 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
8674
8675 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
8676 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
8677
8678 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
8679 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
8680
8681 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
8682 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
8683
8684 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
8685 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
8686
8687 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
8688 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
8689
8690 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
8691 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
8692
8693 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
8694 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
8695
8696 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
8697 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
8698
8699 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
8700 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
8701
8702 #~ msgid "For cohort %s = %g"
8703 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
8704
8705 #~ msgid "Significance"
8706 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8707
8708 #~ msgid "Mode:"
8709 #~ msgstr "Veiksena:"
8710
8711 #~ msgid "on"
8712 #~ msgstr "įjungta"
8713
8714 #~ msgid "off"
8715 #~ msgstr "išjungta"
8716
8717 #~ msgid "Insert Cases"
8718 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8719
8720 #~ msgid "Processor Area"
8721 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8722
8723 #~ msgid "Values"
8724 #~ msgstr "Reikšmės"
8725
8726 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8727 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8728
8729 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8730 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8731
8732 #~ msgid "VAR%05d"
8733 #~ msgstr "Kint%05d"
8734
8735 #~ msgid "_Options"
8736 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8737
8738 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8739 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8740
8741 #~ msgid "Dependent List:"
8742 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8743
8744 #~ msgid "Statistics..."
8745 #~ msgstr "Statistika..."
8746
8747 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8748 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8749
8750 #~ msgid "By:"
8751 #~ msgstr "Pagal:"
8752
8753 #~ msgid "Rankit"
8754 #~ msgstr "Rankit"
8755
8756 #~ msgid "Variable Type"
8757 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8758
8759 #~ msgid "Linear _Regression..."
8760 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8761
8762 #~ msgid "OK"
8763 #~ msgstr "Gerai"
8764
8765 #~ msgid "Go To"
8766 #~ msgstr "Šokti į"
8767
8768 #~ msgid "Cancel"
8769 #~ msgstr "Atsisakyti"
8770
8771 #~ msgid "Help"
8772 #~ msgstr "Pagalba"
8773
8774 #~ msgid "Reset"
8775 #~ msgstr "Atstatyti"
8776
8777 #~ msgid "Paste"
8778 #~ msgstr "Įdėti"
8779
8780 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8781 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8782
8783 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8784 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8785
8786 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8787 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8788
8789 #~ msgid "expecting `%s'"
8790 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8791
8792 #~ msgid "String expected."
8793 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8794
8795 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8796 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8797
8798 #~ msgid "`)' expected after output format."
8799 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8800
8801 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8802 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8803
8804 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8805 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8806
8807 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8808 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8809
8810 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8811 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8812
8813 #~ msgid "`(' expected."
8814 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8815
8816 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8817 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8818
8819 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8820 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8821
8822 #~ msgid "expecting file name"
8823 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8824
8825 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8826 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8827
8828 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8829 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8830
8831 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8832 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8833
8834 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8835 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8836
8837 #~ msgid "`)' expected."
8838 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8839
8840 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8841 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8842
8843 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8844 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8845
8846 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8847 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8848
8849 #~ msgid "No label"
8850 #~ msgstr "Be etikečių"
8851
8852 #~ msgid "Suppress value labels"
8853 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8854
8855 #~ msgid "Labeling"
8856 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8857
8858 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8859 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8860
8861 #~ msgid "print"
8862 #~ msgstr "spausdinti"
8863
8864 #~ msgid "write"
8865 #~ msgstr "įrašyti"
8866
8867 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8868 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8869
8870 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8871 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8872
8873 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8874 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8875
8876 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8877 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8878
8879 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8880 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8881
8882 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8883 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8884
8885 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8886 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8887
8888 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8889 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8890
8891 #~ msgid "Variable suffix too large."
8892 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8893
8894 #~ msgid "PSPP-data"
8895 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8896
8897 #~ msgid "Syntax"
8898 #~ msgstr "Sintaksė"
8899
8900 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8901 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8902
8903 #~ msgid "Untitled"
8904 #~ msgstr "Bevardė"
8905
8906 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8907 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8908
8909 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8910 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8911
8912 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8913 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8914
8915 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8916 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8917
8918 #~ msgid "binary"
8919 #~ msgstr "dvejetainis"
8920
8921 #~ msgid "octal"
8922 #~ msgstr "aštuntainis"
8923
8924 #~ msgid "hex"
8925 #~ msgstr "šešioliktainis"
8926
8927 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8928 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8929
8930 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8931 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8932
8933 #~ msgid "Too many values in single command."
8934 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8935
8936 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8937 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8938
8939 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8940 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8941
8942 #~ msgid "Analyse"
8943 #~ msgstr "Analizuoti"
8944
8945 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8946 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8947
8948 #~ msgid "column %d"
8949 #~ msgstr "%d stulpelis"
8950
8951 #~ msgid "columns %d-%d"
8952 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8953
8954 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8955 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8956
8957 #~ msgid "expecting `('"
8958 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8959
8960 #~ msgid "String expected for variable label."
8961 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8962
8963 #~ msgid "expecting `)'"
8964 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8965
8966 #~ msgid "in expression"
8967 #~ msgstr "reiškinyje"
8968
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "Alpha\n"
8971 #~ "Split"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "alfa\n"
8974 #~ "padalijimas"
8975
8976 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8977 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8978
8979 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8980 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8981
8982 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8983 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8984
8985 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8986 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8987
8988 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8989 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8990
8991 #~ msgid "little-endian"
8992 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8993
8994 #~ msgid "big-endian"
8995 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8996
8997 #~ msgid "S E Mean"
8998 #~ msgstr "Vid st pakl"
8999
9000 #~ msgid "S E Kurt"
9001 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9002
9003 #~ msgid "S E Skew"
9004 #~ msgstr "Asim st pakl"
9005
9006 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9007 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9008
9009 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9010 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9011
9012 #~ msgid "Don't show the splash screen"
9013 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
9014
9015 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9016 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9017
9018 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9019 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9020
9021 #~ msgid "Recode values into the same variables"
9022 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9023
9024 #~ msgid "Recode values into different variables"
9025 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9026
9027 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9028 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9029
9030 #~ msgid "Open Syntax"
9031 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9032
9033 #~ msgid "Var 1"
9034 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9035
9036 #~ msgid "Var 2"
9037 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9038
9039 #~ msgid "N of items"
9040 #~ msgstr "N elementų"
9041
9042 #~ msgid "_About"
9043 #~ msgstr "_Apie"
9044
9045 #~ msgid "Buttons"
9046 #~ msgstr "Mygtukai"
9047
9048 #~ msgid "...found \"%s\""
9049 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9050
9051 #~ msgid "...not found"
9052 #~ msgstr "...nerasta"
9053
9054 #~ msgid "Unknown."
9055 #~ msgstr "Nežinoma."
9056
9057 #~ msgid "System File."
9058 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9059
9060 #~ msgid "unexpected end of line"
9061 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9062
9063 #~ msgid "reading \"%s\""
9064 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9065
9066 #~ msgid "error closing \"%s\""
9067 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9068
9069 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9070 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9071
9072 #~ msgid "creating \"%s\""
9073 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9074
9075 #~ msgid "data file error"
9076 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9077
9078 #~ msgid "PSPP error"
9079 #~ msgstr "PSPP klaida"
9080
9081 #~ msgid "syntax warning"
9082 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9083
9084 #~ msgid "data file warning"
9085 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9086
9087 #~ msgid "PSPP warning"
9088 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9089
9090 #~ msgid "syntax information"
9091 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9092
9093 #~ msgid "data file information"
9094 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9095
9096 #~ msgid "PSPP information"
9097 #~ msgstr "PSPP informacija"
9098
9099 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9100 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9101 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9102 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9103 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9104 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9105
9106 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9107 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9108 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9109 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9110 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9111 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9112
9113 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9114 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9115 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9116 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9117 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9118 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9119
9120 #~ msgid "Clear"
9121 #~ msgstr "Išvalyti"
9122
9123 #~ msgid "Open a data file"
9124 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9125
9126 #~ msgid "New data file"
9127 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9128
9129 #~ msgid "Import text data file"
9130 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9131
9132 #~ msgid "Select cases from the active file"
9133 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9134
9135 #~ msgid "Undo"
9136 #~ msgstr "Atšaukti"
9137
9138 #~ msgid "Redo"
9139 #~ msgstr "Grąžinti"
9140
9141 #~ msgid "Find"
9142 #~ msgstr "Ieškoti"
9143
9144 #~ msgid "Use Sets"
9145 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9146
9147 #~ msgid "Messages Reported"
9148 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9149
9150 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9151 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9152
9153 #~ msgid "Freq"
9154 #~ msgstr "Dažnis"
9155
9156 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9157 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9158
9159 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9160 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9161
9162 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9163 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9164
9165 #~ msgid "%s is not currently supported."
9166 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9167
9168 #~ msgid "%s is not implemented."
9169 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
9170
9171 #~ msgid "%s is unimplemented."
9172 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9173
9174 #~ msgid "Ascending Order"
9175 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9176
9177 #~ msgid "Bad variable width %d."
9178 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9179
9180 #~ msgid "Descending Order"
9181 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9182
9183 #~ msgid "Display Frequency Table"
9184 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9185
9186 #~ msgid "Insert Ca_se"
9187 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9188
9189 #~ msgid "Insert _Variable"
9190 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9191
9192 #~ msgid "Jump to Variable"
9193 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9194
9195 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9196 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9197
9198 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9199 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9200
9201 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9202 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9203
9204 #~ msgid "S_plit"
9205 #~ msgstr "_Skaidyti"
9206
9207 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9208 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9209
9210 #~ msgid "WEIGHT is off."
9211 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9212
9213 #~ msgid "_Goto Case"
9214 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9215
9216 #~ msgid "_Labels"
9217 #~ msgstr "_Etiketės"
9218
9219 #~ msgid "_Sort"
9220 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9221
9222 #~ msgid "_Weights"
9223 #~ msgstr "S_voriai"
9224
9225 #~ msgid "cases"
9226 #~ msgstr "atvejai"
9227
9228 #~ msgid "error opening \"%s\""
9229 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9230
9231 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9232 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9233
9234 #~ msgid "error reading \"%s\""
9235 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9236
9237 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9238 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9239
9240 #~ msgid "Delete"
9241 #~ msgstr "Pašalinti"
9242
9243 #~ msgid "One _Sample T Test"
9244 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9245
9246 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9247 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"