Updated translations from translationproject.org
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:37+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
21 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
22
23 #: src/ui/gui/helper.c:204
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
26
27 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
28 msgid "Continue"
29 msgstr "_Tęsti"
30
31 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
35 #: src/language/stats/descriptives.c:982
36 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
38 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
39 msgid "Variable"
40 msgstr "Kintamasis"
41
42 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
43 msgid "Prefer variable labels"
44 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
45
46 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
47 #, c-format
48 msgid "Var%d"
49 msgstr "Kint%d"
50
51 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
52 #, c-format
53 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
54 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
55
56 #: src/data/any-reader.c:107
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a system or portable file."
59 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
60
61 #: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
62 msgid "The inline file is not allowed here."
63 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
64
65 #: src/data/calendar.c:100
66 #, c-format
67 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
68 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
69
70 #: src/data/calendar.c:110
71 #, c-format
72 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
73 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
74
75 #: src/data/calendar.c:119
76 #, c-format
77 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
78 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
79
80 #: src/data/casereader-filter.c:221
81 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
82 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
83
84 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
85 #. that identify types of files.
86 #: src/data/csv-file-writer.c:152
87 msgid "CSV file"
88 msgstr "CSV rinkmena"
89
90 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
91 #, c-format
92 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
93 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
94
95 #: src/data/csv-file-writer.c:460
96 #, c-format
97 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
98 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
99
100 #: src/data/data-in.c:171
101 #, c-format
102 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
103 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
104
105 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
106 msgid "Field contents are not numeric."
107 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
108
109 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
110 msgid "Number followed by garbage."
111 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
112
113 #: src/data/data-in.c:388
114 msgid "Invalid numeric syntax."
115 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
116
117 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
118 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
120
121 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
122 msgid "Too-small number set to zero."
123 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
124
125 #: src/data/data-in.c:422
126 msgid "All characters in field must be digits."
127 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
128
129 #: src/data/data-in.c:441
130 msgid "Unrecognized character in field."
131 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
132
133 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
134 msgid "Field must have even length."
135 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
136
137 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
138 msgid "Field must contain only hex digits."
139 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
140
141 #: src/data/data-in.c:540
142 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 msgstr ""
144
145 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
146 msgid "Invalid syntax for P field."
147 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
148
149 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
150 msgid "Syntax error in date field."
151 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
152
153 #: src/data/data-in.c:779
154 #, c-format
155 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
156 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
157
158 #: src/data/data-in.c:824
159 msgid "Delimiter expected between fields in date."
160 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
161
162 #: src/data/data-in.c:898
163 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
165
166 #: src/data/data-in.c:925
167 #, c-format
168 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
169 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
170
171 #: src/data/data-in.c:936
172 #, c-format
173 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
174 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
175
176 #: src/data/data-in.c:950
177 msgid "Julian day must have exactly three digits."
178 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
179
180 #: src/data/data-in.c:952
181 #, c-format
182 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
183 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
184
185 #: src/data/data-in.c:976
186 #, c-format
187 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
188 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
189
190 #: src/data/data-in.c:997
191 #, c-format
192 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
193 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
194
195 #: src/data/data-in.c:1009
196 msgid "Delimiter expected between fields in time."
197 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
198
199 #: src/data/data-in.c:1029
200 #, c-format
201 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
202 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
203
204 #: src/data/data-in.c:1067
205 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
206 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
207
208 #: src/data/data-in.c:1197
209 #, c-format
210 msgid "`%c' expected in date field."
211 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
212
213 #: src/data/data-out.c:566
214 #, c-format
215 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
216 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
217
218 #: src/data/data-out.c:591
219 #, c-format
220 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
221 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
222
223 #: src/data/dataset-reader.c:54
224 #, c-format
225 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
227
228 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
229 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
230 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
231 msgid "dataset"
232 msgstr "duomenų rinkinys"
233
234 #: src/data/dict-class.c:52
235 msgid "ordinary"
236 msgstr "paprasta"
237
238 #: src/data/dict-class.c:54
239 msgid "system"
240 msgstr "sisteminė"
241
242 #: src/data/dict-class.c:56
243 msgid "scratch"
244 msgstr ""
245
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
248 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
249
250 #: src/data/dictionary.c:1339
251 #, c-format
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
254
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
258
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
260 #, c-format
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
262 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
263
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
265 #, c-format
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
267 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
268
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
270 #, c-format
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
273
274 #: src/data/file-name.c:173
275 #, c-format
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
277 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama SAFER parinktis."
278
279 #: src/data/format.c:329
280 msgid "Input format"
281 msgstr "Įvedimo formatas"
282
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Išvedimo formatas"
286
287 #: src/data/format.c:332
288 #, c-format
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
291
292 #: src/data/format.c:339
293 #, c-format
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
295 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
296
297 #: src/data/format.c:348
298 #, c-format
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
300 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
301
302 #: src/data/format.c:357
303 #, c-format
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
306 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
307 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
308 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
309 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
310
311 #: src/data/format.c:368
312 #, c-format
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
315 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
316 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
317 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
318 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
319
320 #: src/data/format.c:375
321 #, c-format
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
324 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
325 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
326 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
327 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
328
329 #: src/data/format.c:414
330 #, c-format
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
333
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
336 msgid "String"
337 msgstr "Teksto eilutė"
338
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
341 msgid "Numeric"
342 msgstr "Skaitmeninis"
343
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
350 msgid "numeric"
351 msgstr "skaitmeninis"
352
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
359 msgid "string"
360 msgstr "teksto eilutė "
361
362 #: src/data/format.c:434
363 #, c-format
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
366
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
368 msgid "Comma"
369 msgstr "Su kableliu"
370
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
372 msgid "Dot"
373 msgstr "Su tašku"
374
375 #: src/data/format.c:982
376 msgid "Scientific"
377 msgstr "Mokslinis"
378
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
380 msgid "Date"
381 msgstr "Data"
382
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
384 msgid "Dollar"
385 msgstr "Doleriai"
386
387 #: src/data/format.c:1007
388 msgid "Custom"
389 msgstr "Savitas"
390
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
392 #, c-format
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
394 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
395
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
397 #, c-format
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
399 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
400
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
402 #, c-format
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
404 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
405
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
407 #, c-format
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
409 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
410
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
412 #, c-format
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
415
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
418 #, c-format
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
420 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
421
422 #: src/data/identifier2.c:60
423 #, c-format
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
425 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
426
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
430
431 #: src/data/identifier2.c:92
432 #, c-format
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
434 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
435
436 #: src/data/identifier2.c:103
437 #, c-format
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
439 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
440
441 #: src/data/identifier2.c:114
442 #, c-format
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
444 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
445
446 #: src/data/identifier2.c:126
447 #, c-format
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
449 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
450
451 #: src/data/make-file.c:71
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
455
456 #: src/data/make-file.c:80
457 #, c-format
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
460
461 #: src/data/make-file.c:109
462 #, c-format
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
465
466 #: src/data/make-file.c:120
467 #, c-format
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
470
471 #: src/data/make-file.c:132
472 #, c-format
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
475
476 #: src/data/make-file.c:173
477 #, c-format
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
480
481 #: src/data/make-file.c:201
482 #, c-format
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Pašalinama %s: %s."
485
486 #: src/data/mrset.c:83
487 #, c-format
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
489 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
490
491 #: src/data/ods-reader.c:624
492 #, c-format
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
495
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
497 #, c-format
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
502 #, c-format
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
505
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
507 #, c-format
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
510
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
514
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "perkeliama rinkmena"
520
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
522 #, c-format
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
525
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
536 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
537
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
541
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
543 #, c-format
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
546
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
548 #, c-format
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
551
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
553 #, c-format
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
556
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
558 #, c-format
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
561
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
563 #, c-format
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
568 #, c-format
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
570 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
573 #, c-format
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
575 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
578 #, c-format
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
580 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
584 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
585
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
587 #, c-format
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
590
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
592 #, c-format
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
594 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
595
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
599
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
601 #, c-format
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
604
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
606 #, c-format
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
609
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
611 #, c-format
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
614
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
616 #, c-format
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
618 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
619
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
621 #, c-format
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
623 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
624
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
626 #, c-format
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
628 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
629
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
631 #, c-format
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
633 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
634
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
636 #, c-format
637 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
638 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
639
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
641 #, c-format
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
643 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
644
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
646 #, c-format
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
649
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
652 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
653
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
656 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
657
658 #: src/data/psql-reader.c:248
659 #, c-format
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
662
663 #: src/data/psql-reader.c:263
664 #, c-format
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
666 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
667
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
670 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
671
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
674 #, c-format
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
677
678 #: src/data/psql-reader.c:449
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
681 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
682
683 #: src/data/settings.c:389
684 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
685 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
686
687 #: src/data/settings.c:396
688 #, c-format
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
690 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
691
692 #: src/data/settings.c:604
693 #, c-format
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
695 msgstr ""
696
697 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
698 #, c-format
699 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
700 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
701
702 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
703 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
704 #: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
705 msgid "system file"
706 msgstr "sisteminė rinkmena"
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:406
709 #, c-format
710 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
711 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:458
714 msgid "Misplaced type 4 record."
715 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
716
717 #: src/data/sys-file-reader.c:462
718 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
719 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
720
721 #: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
722 #, c-format
723 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
724 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
725
726 #: src/data/sys-file-reader.c:480
727 #, c-format
728 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
729 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
730
731 #: src/data/sys-file-reader.c:493
732 #, c-format
733 msgid "Unrecognized record type %d."
734 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
735
736 #: src/data/sys-file-reader.c:546
737 #, c-format
738 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
739 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:588
742 #, c-format
743 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
744 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:640
747 #, c-format
748 msgid "Error closing system file `%s': %s."
749 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
750
751 #: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
752 msgid "This is not an SPSS system file."
753 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
754
755 #: src/data/sys-file-reader.c:752
756 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/sys-file-reader.c:818
760 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
761 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:828
764 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
765 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
766
767 #: src/data/sys-file-reader.c:835
768 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
769 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
770
771 #: src/data/sys-file-reader.c:855
772 #, c-format
773 msgid "Invalid number of labels %zu."
774 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
775
776 #: src/data/sys-file-reader.c:880
777 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
778 msgstr ""
779
780 #: src/data/sys-file-reader.c:888
781 #, c-format
782 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
783 msgstr ""
784
785 #: src/data/sys-file-reader.c:909
786 #, c-format
787 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
788 msgstr ""
789
790 #: src/data/sys-file-reader.c:986
791 #, c-format
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
793 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
794
795 #: src/data/sys-file-reader.c:990
796 #, c-format
797 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
798 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
799
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1085
801 #, c-format
802 msgid "Invalid variable name `%s'."
803 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
804
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1093
806 #, c-format
807 msgid "Duplicate variable name `%s'."
808 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
809
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1165
811 msgid "Missing string continuation record."
812 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1207
815 #, c-format
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
817 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
820 #, c-format
821 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
822 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1216
825 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
826 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
827
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1268
829 #, c-format
830 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
831 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
832
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1282
834 #, c-format
835 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
836 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
837
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
839 #, c-format
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
841 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1362
844 #, c-format
845 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
846 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
847
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1409
849 #, c-format
850 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
851 msgstr ""
852
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
854 #, c-format
855 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
856 msgstr ""
857
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1449
859 #, c-format
860 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
861 msgstr ""
862
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1456
864 #, c-format
865 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
866 msgstr ""
867
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1488
869 #, c-format
870 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
871 msgstr ""
872
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
874 #, c-format
875 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
876 msgstr ""
877
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1520
879 #, c-format
880 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
881 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
882
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1536
884 #, c-format
885 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
886 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
887
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
889 #, c-format
890 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
891 msgstr ""
892
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
894 #, c-format
895 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
896 msgstr ""
897
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1710
899 #, c-format
900 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
901 msgstr ""
902
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1721
904 #, c-format
905 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
906 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
907
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1754
909 #, c-format
910 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
911 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
912
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1765
914 #, c-format
915 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
916 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
917
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1772
919 #, c-format
920 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
921 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
922
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
924 #, c-format
925 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
926 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
927
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1821
929 #, c-format
930 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
931 msgstr ""
932
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
934 #, c-format
935 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
936 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
937
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1857
939 #, c-format
940 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
941 msgstr ""
942
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
944 #, c-format
945 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
946 msgstr ""
947
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
949 #, c-format
950 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
951 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
952
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
954 #, c-format
955 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
956 msgstr ""
957
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1931
959 #, c-format
960 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
961 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
962
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1945
964 #, c-format
965 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
966 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
967
968 #: src/data/sys-file-reader.c:2035
969 #, c-format
970 msgid "Invalid role for variable %s."
971 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
972
973 #: src/data/sys-file-reader.c:2044
974 #, c-format
975 msgid "%zu other variables had invalid roles."
976 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
977
978 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
979 #, c-format
980 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
981 msgstr ""
982
983 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
984 #, c-format
985 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
986 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2101
989 #, c-format
990 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
991 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
994 #, c-format
995 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
996 msgstr ""
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
999 #, c-format
1000 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2206
1004 #, c-format
1005 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1011 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1016 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1019 #, c-format
1020 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2324
1024 msgid "File ends in partial case."
1025 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1026
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2332
1028 #, c-format
1029 msgid "Error reading case from file %s."
1030 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1033 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1034 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1035
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:2488
1037 #, c-format
1038 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1042 #, c-format
1043 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1044 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1045
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
1047 #, c-format
1048 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1049 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1050
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:2707
1052 #, c-format
1053 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1054 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1055
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:2715
1057 #, c-format
1058 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1059 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1060
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:2723
1062 #, c-format
1063 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:2733
1067 #, c-format
1068 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:2780
1072 #, c-format
1073 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1074 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:2783
1077 #, c-format
1078 msgid "`%s': "
1079 msgstr "„%s“: "
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:2840
1082 #, c-format
1083 msgid "System error: %s."
1084 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1085
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:2842
1087 msgid "Unexpected end of file."
1088 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2981
1091 #, c-format
1092 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2986
1096 #, c-format
1097 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:2990
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:3014
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: seek failed (%s)."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:3036
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: stat failed (%s)."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:3048
1116 #, c-format
1117 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:3056
1121 #, c-format
1122 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:3063
1126 #, c-format
1127 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:3068
1131 #, c-format
1132 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:3074
1136 #, c-format
1137 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1141 #, c-format
1142 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:3096
1146 #, c-format
1147 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:3104
1151 #, c-format
1152 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:3112
1156 #, c-format
1157 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3123
1161 #, c-format
1162 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3132
1166 #, c-format
1167 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3147
1171 #, c-format
1172 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1173 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1174
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3158
1176 #, c-format
1177 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1178 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1179
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3212
1181 #, c-format
1182 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1183 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1184
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3229
1186 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1187 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1188
1189 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1190 #, c-format
1191 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1192 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1193
1194 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1195 #, c-format
1196 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1197 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1198
1199 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1210 #, c-format
1211 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/data/variable.c:675
1220 #, c-format
1221 msgid "%s (%s)"
1222 msgstr "%s (%s)"
1223
1224 #: src/data/variable.c:747
1225 #, c-format
1226 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1227 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1228
1229 #: src/data/variable.c:816
1230 msgid "Nominal"
1231 msgstr "Pavadinimų"
1232
1233 #: src/data/variable.c:819
1234 msgid "Ordinal"
1235 msgstr "Rangų"
1236
1237 #: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1238 msgid "Scale"
1239 msgstr "Intervalų"
1240
1241 #: src/data/variable.c:913
1242 msgid "Input"
1243 msgstr "Įvedimas"
1244
1245 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1246 #: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1247 msgid "Output"
1248 msgstr "Rezultatai"
1249
1250 #: src/data/variable.c:919
1251 msgid "Both"
1252 msgstr "Abu"
1253
1254 #: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1259 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1260 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1261 msgid "None"
1262 msgstr "Nieko"
1263
1264 #: src/data/variable.c:925
1265 msgid "Partition"
1266 msgstr "Skirstymas"
1267
1268 #: src/data/variable.c:928
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Padalijimas"
1271
1272 #: src/data/variable.c:1039
1273 msgid "Left"
1274 msgstr "Kairinė"
1275
1276 #: src/data/variable.c:1042
1277 msgid "Right"
1278 msgstr "Dešininė"
1279
1280 #: src/data/variable.c:1045
1281 msgid "Center"
1282 msgstr "Centrinė"
1283
1284 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1285 #: src/language/utilities/set.q:227
1286 #, c-format
1287 msgid "%s is not yet implemented."
1288 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1289
1290 #: src/language/command.c:212
1291 #, c-format
1292 msgid "%s may be used only in testing mode."
1293 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1294
1295 #: src/language/command.c:217
1296 #, c-format
1297 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1298 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1299
1300 #: src/language/command.c:345
1301 msgid "expecting command name"
1302 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1303
1304 #: src/language/command.c:347
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown command `%s'."
1307 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1308
1309 #: src/language/command.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1312 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1313
1314 #: src/language/command.c:384
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1317 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1318
1319 #: src/language/command.c:388
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1322 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1323
1324 #: src/language/command.c:392
1325 #, c-format
1326 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1327 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1328
1329 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1330 #, c-format
1331 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1332 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1333
1334 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1335 #, c-format
1336 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1337 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1338
1339 #: src/language/command.c:415
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1342 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1343
1344 #: src/language/command.c:420
1345 #, c-format
1346 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1347 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1348
1349 #: src/language/command.c:425
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1352 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1353
1354 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1355 #, c-format
1356 msgid "%s is not allowed inside %s."
1357 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1358
1359 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1360 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1361 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1362 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1363
1364 #: src/language/command.c:544
1365 #, c-format
1366 msgid "Error removing `%s': %s."
1367 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1368
1369 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1370 #, c-format
1371 msgid "expecting %s"
1372 msgstr "tikėtasi %s"
1373
1374 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1375 #, c-format
1376 msgid "expecting %s or %s"
1377 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1378
1379 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1380 #, c-format
1381 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1382 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1383
1384 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1385 #, c-format
1386 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1387 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1388
1389 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1390 #, c-format
1391 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1392 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1393
1394 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1395 #, c-format
1396 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1397 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1398
1399 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1400 #, c-format
1401 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1402 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1403
1404 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1405 #, c-format
1406 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1407 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1408
1409 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1410 #, c-format
1411 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1412 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1413
1414 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1415 #, c-format
1416 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1417 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1418
1419 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1420 #, c-format
1421 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1422 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1423
1424 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1425 #, c-format
1426 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1427 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1428
1429 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1430 msgid "Syntax error at end of input"
1431 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1432
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1434 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1435 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1436 msgid "expecting end of command"
1437 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1438
1439 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1440 msgid "expecting string"
1441 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1442
1443 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1444 msgid "expecting integer"
1445 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1446
1447 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1448 msgid "expecting number"
1449 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1450
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1452 msgid "expecting identifier"
1453 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1454
1455 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1456 msgid "Syntax error at end of command"
1457 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1458
1459 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1460 #, c-format
1461 msgid "Syntax error at `%s'"
1462 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1463
1464 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1465 msgid "Syntax error"
1466 msgstr "Sintaksės klaida"
1467
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1469 #, c-format
1470 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1474 #, c-format
1475 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1476 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1477
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1479 #, c-format
1480 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1481 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1482
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1484 #, c-format
1485 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1486 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1487
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1489 msgid "Unterminated string constant"
1490 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1491
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1493 #, c-format
1494 msgid "Missing exponent following `%s'"
1495 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1496
1497 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1499 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1500
1501 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1502 #, c-format
1503 msgid "Bad character %s in input"
1504 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1505
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1507 #, c-format
1508 msgid "Opening `%s': %s."
1509 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1510
1511 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1512 #, c-format
1513 msgid "Error reading `%s': %s."
1514 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1515
1516 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1517 #, c-format
1518 msgid "Error closing `%s': %s."
1519 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1520
1521 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1522 #, c-format
1523 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1524 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1525
1526 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1527 msgid "expecting valid format specifier"
1528 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1529
1530 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1531 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1532 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1533 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown format type `%s'."
1536 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1537
1538 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1539 #, c-format
1540 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1544 msgid "expecting format type"
1545 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1546
1547 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1548 #, c-format
1549 msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1553 #, c-format
1554 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1555 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1556
1557 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1558 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1559 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1560
1561 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1562 msgid "System-missing value is not valid here."
1563 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1564
1565 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1566 msgid "expecting number or data string"
1567 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1568
1569 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1570 msgid "expecting variable name"
1571 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1572
1573 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is not a variable name."
1576 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1577
1578 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1579 #, c-format
1580 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1581 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1582
1583 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1586 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1587
1588 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1589 #, c-format
1590 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1594 #, c-format
1595 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1596 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1597
1598 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1599 #, c-format
1600 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1604 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1605 #, c-format
1606 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1607 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1608
1609 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1610 #, c-format
1611 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1615 #, c-format
1616 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1620 #, c-format
1621 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1625 #, c-format
1626 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1630 msgid "Scratch variables not allowed here."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1634 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1638 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1642 #, c-format
1643 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1647 #, c-format
1648 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/language/xforms/compute.c:355
1652 #, c-format
1653 msgid "There is no vector named %s."
1654 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1655
1656 #: src/language/xforms/count.c:125
1657 msgid "Destination cannot be a string variable."
1658 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1659
1660 #: src/language/xforms/sample.c:76
1661 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/xforms/sample.c:96
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/language/xforms/recode.c:261
1670 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/language/xforms/recode.c:282
1674 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1675 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1676
1677 #: src/language/xforms/recode.c:339
1678 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1679 msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1680
1681 #: src/language/xforms/recode.c:422
1682 msgid "expecting output value"
1683 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1684
1685 #: src/language/xforms/recode.c:479
1686 #, c-format
1687 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/language/xforms/recode.c:494
1691 #, c-format
1692 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/language/xforms/recode.c:510
1696 #, c-format
1697 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/language/xforms/recode.c:523
1701 #, c-format
1702 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1703 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1704
1705 #: src/language/xforms/recode.c:566
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1711 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1712 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1713
1714 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1715 msgid "The filter variable must be numeric."
1716 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1717
1718 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1719 msgid "The filter variable may not be scratch."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/language/control/control-stack.c:31
1723 #, c-format
1724 msgid "%s without %s."
1725 msgstr "%s be %s."
1726
1727 #: src/language/control/control-stack.c:59
1728 #, c-format
1729 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/language/control/control-stack.c:76
1733 #, c-format
1734 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1735 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1736
1737 #: src/language/control/do-if.c:177
1738 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/language/control/loop.c:214
1742 msgid "Only one index clause may be specified."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/language/control/repeat.c:118
1746 #, c-format
1747 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1748 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1749
1750 #: src/language/control/repeat.c:122
1751 #, c-format
1752 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1753 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1754
1755 #: src/language/control/repeat.c:165
1756 #, c-format
1757 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/language/control/repeat.c:378
1761 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1762 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1763
1764 #: src/language/control/repeat.c:392
1765 #, c-format
1766 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1767 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1768
1769 #: src/language/control/repeat.c:442
1770 msgid "No matching DO REPEAT."
1771 msgstr "Nėra, kas atitiktų DO REPEAT."
1772
1773 #: src/language/control/temporary.c:45
1774 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1778 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1779 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
1780
1781 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1782 #, c-format
1783 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1787 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1788 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
1789
1790 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1791 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1792 msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1793
1794 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1795 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1796 msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite NEW FILE."
1797
1798 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1801 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1802
1803 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1804 #, c-format
1805 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1809 #, c-format
1810 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1811 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
1812
1813 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1814 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1815 msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1816
1817 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1818 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1819 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1820
1821 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1822 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1823 #, c-format
1824 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1828 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1829 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1830
1831 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1832 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1833 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1834
1835 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1836 #, c-format
1837 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1838 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1839
1840 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1841 msgid "Subcommand name expected."
1842 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1843
1844 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1845 #, c-format
1846 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1850 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1851 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1852
1853 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1854 #, c-format
1855 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1859 #, c-format
1860 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1864 #, c-format
1865 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1869 #, c-format
1870 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1874 #, c-format
1875 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1879 #, c-format
1880 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1884 #, c-format
1885 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1889 #, c-format
1890 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1894 #, c-format
1895 msgid "No multiple response set named %s."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1899 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1903 msgid "Multiple Response Sets"
1904 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
1905
1906 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Vardas"
1909
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1911 msgid "Variables"
1912 msgstr "Kintamieji"
1913
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1915 msgid "Details"
1916 msgstr "išsamiau"
1917
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1919 msgid "Multiple dichotomy set"
1920 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
1921
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1923 msgid "Multiple category set"
1924 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
1925
1926 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1927 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
1930 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1931 msgid "Label"
1932 msgstr "Etiketė"
1933
1934 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1935 msgid "Label source"
1936 msgstr "Etikečių šaltinis"
1937
1938 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1939 msgid "First variable label among variables"
1940 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1941
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1943 msgid "Provided by user"
1944 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1945
1946 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1947 msgid "Counted value"
1948 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1949
1950 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1951 msgid "Category label source"
1952 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1953
1954 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1955 msgid "Variable labels"
1956 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1957
1958 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1959 msgid "Value labels of counted value"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1963 #, c-format
1964 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1965 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1966
1967 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1968 #, c-format
1969 msgid "There is already a variable named %s."
1970 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1971
1972 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1973 #, c-format
1974 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1975 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1976
1977 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1978 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1979 msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
1980
1981 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1982 #, c-format
1983 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1984 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1985
1986 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1987 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
1989 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1990 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1991 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1993 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1994 msgid "Value"
1995 msgstr "Reikšmė"
1996
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1998 msgid "File:"
1999 msgstr "Rinkmena:"
2000
2001 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
2002 msgid "Label:"
2003 msgstr "Etiketė:"
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
2006 msgid "No label."
2007 msgstr "Be etiketės."
2008
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
2010 msgid "Created:"
2011 msgstr "Sukurta:"
2012
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
2014 msgid "Product:"
2015 msgstr "Produktas:"
2016
2017 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
2018 msgid "Integer Format:"
2019 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2020
2021 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
2022 msgid "Big Endian"
2023 msgstr "Mažėjantys baitai"
2024
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
2026 msgid "Little Endian"
2027 msgstr "Didėjantys baitai"
2028
2029 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
2031 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
2032 #: src/language/utilities/set.q:926
2033 msgid "Unknown"
2034 msgstr "Nežinoma"
2035
2036 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
2037 msgid "Real Format:"
2038 msgstr "Realus formatas:"
2039
2040 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
2041 msgid "IEEE 754 LE."
2042 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2043
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
2045 msgid "IEEE 754 BE."
2046 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2047
2048 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
2049 msgid "VAX D."
2050 msgstr "VAX D."
2051
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
2053 msgid "VAX G."
2054 msgstr "VAX G."
2055
2056 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
2057 msgid "IBM 390 Hex Long."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
2061 msgid "Variables:"
2062 msgstr "Kintamieji:"
2063
2064 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
2065 msgid "Cases:"
2066 msgstr "Atvejai:"
2067
2068 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
2069 msgid "Type:"
2070 msgstr "Tipas:"
2071
2072 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
2073 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
2074 msgid "System File"
2075 msgstr "Sisteminė rinkmena"
2076
2077 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
2078 msgid "Weight:"
2079 msgstr "Svoris:"
2080
2081 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2082 msgid "Not weighted."
2083 msgstr "Nesveriama."
2084
2085 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
2086 msgid "Compression:"
2087 msgstr "Glaudinimas:"
2088
2089 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
2090 msgid "Charset:"
2091 msgstr "Ženklų rinkinys:"
2092
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2095 msgid "Description"
2096 msgstr "Aprašas"
2097
2098 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2099 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
2100 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
2101 msgid "Position"
2102 msgstr "Pozicija"
2103
2104 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2105 msgid "The active dataset does not have a file label."
2106 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2107
2108 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2109 #, c-format
2110 msgid "File label: %s"
2111 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2112
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
2114 msgid "No variables to display."
2115 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2116
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
2118 msgid "Macros not supported."
2119 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2120
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
2122 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2123 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2124
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
2126 msgid "Documents in the active dataset:"
2127 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2128
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2130 msgid "Attribute"
2131 msgstr "Atributas"
2132
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2134 #, c-format
2135 msgid "Label: %s"
2136 msgstr "Etiketė: %s"
2137
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
2139 #, c-format
2140 msgid "Format: %s"
2141 msgstr "Formatas: %s"
2142
2143 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
2144 #, c-format
2145 msgid "Print Format: %s"
2146 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
2147
2148 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
2149 #, c-format
2150 msgid "Write Format: %s"
2151 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
2152
2153 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2154 #, c-format
2155 msgid "Measure: %s"
2156 msgstr "Matavimo skalė: %s"
2157
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2159 #, c-format
2160 msgid "Role: %s"
2161 msgstr "Vaidmuo: %s"
2162
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2164 #, c-format
2165 msgid "Display Alignment: %s"
2166 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
2167
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2169 #, c-format
2170 msgid "Display Width: %d"
2171 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2172
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
2174 msgid "Missing Values: "
2175 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2176
2177 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
2178 msgid "No vectors defined."
2179 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2180
2181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
2182 msgid "Vector"
2183 msgstr "Vektorius"
2184
2185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
2186 msgid "Print Format"
2187 msgstr "Spausdinimo formatas"
2188
2189 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2190 #, c-format
2191 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2192 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2193
2194 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2195 #, c-format
2196 msgid "A vector named %s already exists."
2197 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2198
2199 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2200 #, c-format
2201 msgid "Vector name %s is given twice."
2202 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2203
2204 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2205 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2209 msgid "Vectors must have at least one element."
2210 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2211
2212 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2213 msgid "expecting vector length"
2214 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2215
2216 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2217 #, c-format
2218 msgid "%s is an existing variable name."
2219 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2220
2221 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2222 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2223 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2224
2225 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2226 msgid "The weighting variable must be numeric."
2227 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2228
2229 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2230 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2231 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2232
2233 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2234 msgid "expecting weight value"
2235 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2236
2237 #: src/language/utilities/cd.c:45
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2240 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2241
2242 #: src/language/utilities/date.c:33
2243 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2244 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2245
2246 #: src/language/utilities/host.c:87
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't fork: %s."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/language/utilities/host.c:102
2252 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2253 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2254
2255 #: src/language/utilities/host.c:114
2256 msgid "Command shell not supported on this platform."
2257 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2258
2259 #: src/language/utilities/host.c:120
2260 #, c-format
2261 msgid "Error executing command: %s."
2262 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2263
2264 #: src/language/utilities/title.c:97
2265 #, c-format
2266 msgid "   (Entered %s)"
2267 msgstr "   (įvesta %s)"
2268
2269 #: src/language/utilities/include.c:71
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot stat %s: %s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2280 #, c-format
2281 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2282 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2283
2284 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2285 msgid "Sum of values"
2286 msgstr "Reikšmių suma"
2287
2288 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2289 msgid "Mean average"
2290 msgstr "Bendras vidurkis"
2291
2292 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2293 msgid "Median average"
2294 msgstr "Medianos vidurkis"
2295
2296 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2299 msgid "Standard deviation"
2300 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2301
2302 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2303 msgid "Maximum value"
2304 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2305
2306 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2307 msgid "Minimum value"
2308 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2309
2310 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2311 msgid "Percentage greater than"
2312 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2313
2314 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2315 msgid "Percentage less than"
2316 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2317
2318 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2319 msgid "Percentage included in range"
2320 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2321
2322 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2323 msgid "Percentage excluded from range"
2324 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2325
2326 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2327 msgid "Fraction greater than"
2328 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2329
2330 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2331 msgid "Fraction less than"
2332 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2333
2334 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2335 msgid "Fraction included in range"
2336 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2337
2338 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2339 msgid "Fraction excluded from range"
2340 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2341
2342 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2343 msgid "Number of cases"
2344 msgstr "Atvejų skaičius"
2345
2346 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2347 msgid "Number of cases (unweighted)"
2348 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2349
2350 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2351 msgid "Number of missing values"
2352 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2353
2354 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2355 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2356 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2357
2358 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2359 msgid "First non-missing value"
2360 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2361
2362 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2363 msgid "Last non-missing value"
2364 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2365
2366 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2367 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2371 msgid "expecting aggregation function"
2372 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2373
2374 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown aggregation function %s."
2377 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2378
2379 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2380 #, c-format
2381 msgid "Missing argument %zu to %s."
2382 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2383
2384 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2385 #, c-format
2386 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2387 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2388
2389 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2390 #, c-format
2391 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2392 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2393
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2395 #, c-format
2396 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2400 #, c-format
2401 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2405 #, c-format
2406 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2407 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2408
2409 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2410 #, c-format
2411 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2412 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2413
2414 #: src/language/stats/binomial.c:136
2415 #, c-format
2416 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2417 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2418
2419 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2420 msgid "Binomial Test"
2421 msgstr "Binominis kriterijus"
2422
2423 #: src/language/stats/binomial.c:217
2424 msgid "Group1"
2425 msgstr "Pirma grupė"
2426
2427 #: src/language/stats/binomial.c:218
2428 msgid "Group2"
2429 msgstr "Antra grupė"
2430
2431 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2432 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2433 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2434 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2435 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2436 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2437 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2438 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2439 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2440 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2442 msgid "Total"
2443 msgstr "Iš viso"
2444
2445 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2447 msgid "Category"
2448 msgstr "Kategorija"
2449
2450 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2451 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2452 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2453 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2454 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2455 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2456 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2457 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2458 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2459 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2460 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2461 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2462 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2463 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2464 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2465 msgid "N"
2466 msgstr "N"
2467
2468 #: src/language/stats/binomial.c:254
2469 msgid "Observed Prop."
2470 msgstr "Stebėta prop."
2471
2472 #: src/language/stats/binomial.c:255
2473 msgid "Test Prop."
2474 msgstr "Kriter. prop."
2475
2476 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2478 #, c-format
2479 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2480 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2481
2482 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2483 #, c-format
2484 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2488 msgid "Observed N"
2489 msgstr "Stebėtų N"
2490
2491 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2492 msgid "Expected N"
2493 msgstr "Prognozuotų N"
2494
2495 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2496 #: src/language/stats/regression.c:887
2497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2498 msgid "Residual"
2499 msgstr "Liekana"
2500
2501 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2502 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2503 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2504 msgid "Frequencies"
2505 msgstr "Dažniai"
2506
2507 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2508 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2509 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2510 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2511 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2512 msgid "Test Statistics"
2513 msgstr "Kriterijaus statistika"
2514
2515 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2516 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2517 msgid "Chi-Square"
2518 msgstr "Chi kvadratas"
2519
2520 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2521 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2522 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2523 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2524 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2525 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2526 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2527 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2528 msgid "df"
2529 msgstr "laisv. l."
2530
2531 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2532 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2533 #: src/language/stats/median.c:429
2534 msgid "Asymp. Sig."
2535 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2536
2537 #: src/language/stats/cochran.c:109
2538 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2539 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2540
2541 #: src/language/stats/cochran.c:172
2542 #, c-format
2543 msgid "Success (%g)"
2544 msgstr "Sėkmė (%g)"
2545
2546 #: src/language/stats/cochran.c:173
2547 #, c-format
2548 msgid "Failure (%g)"
2549 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2550
2551 #: src/language/stats/cochran.c:214
2552 msgid "Cochran's Q"
2553 msgstr "Kokrano Q"
2554
2555 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2556 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2557 msgid "Descriptive Statistics"
2558 msgstr "Aprašomoji statistika"
2559
2560 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2561 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2562 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2563 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2565 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2570 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2571 msgid "Mean"
2572 msgstr "Vidurkis"
2573
2574 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2575 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2576 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2577 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2578 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2579 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2581 msgid "Std. Deviation"
2582 msgstr "St. nuokrypis"
2583
2584 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2585 msgid "Correlations"
2586 msgstr "Koreliacijos"
2587
2588 #: src/language/stats/correlations.c:219
2589 msgid "Pearson Correlation"
2590 msgstr "Pirsono koreliacija"
2591
2592 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
2593 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2594 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2596 msgid "Sig. (2-tailed)"
2597 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2598
2599 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2600 msgid "Sig. (1-tailed)"
2601 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2602
2603 #: src/language/stats/correlations.c:225
2604 msgid "Cross-products"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/language/stats/correlations.c:226
2608 msgid "Covariance"
2609 msgstr "Kovariacija"
2610
2611 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
2612 #: src/language/data-io/list.c:167
2613 msgid "No variables specified."
2614 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2615
2616 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2617 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2618 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2619 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2620 msgid "S.E. Mean"
2621 msgstr "Vidur. s.pakl."
2622
2623 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2624 msgid "Std Dev"
2625 msgstr "St. nuokrypis"
2626
2627 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2628 #: src/language/stats/means.c:419
2629 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2631 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2632 msgid "Variance"
2633 msgstr "Dispersija"
2634
2635 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2636 #: src/language/stats/means.c:420
2637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2639 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2640 msgid "Kurtosis"
2641 msgstr "Ekscesas"
2642
2643 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2644 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2645 msgid "S.E. Kurt"
2646 msgstr "Eksc. s.pakl."
2647
2648 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2649 #: src/language/stats/means.c:422
2650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2652 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2653 msgid "Skewness"
2654 msgstr "Asimetrija"
2655
2656 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2657 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2658 msgid "S.E. Skew"
2659 msgstr "Asim. s.pakl."
2660
2661 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2662 #: src/language/stats/means.c:418
2663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2665 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2666 msgid "Range"
2667 msgstr "Sklaidos plotis"
2668
2669 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2670 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2671 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2675 msgid "Minimum"
2676 msgstr "Mažiausia"
2677
2678 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2680 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2682 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2683 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2684 msgid "Maximum"
2685 msgstr "Didžiausia"
2686
2687 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2690 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2691 msgid "Sum"
2692 msgstr "Suma"
2693
2694 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2695 #, c-format
2696 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2697 msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
2698
2699 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2700 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2701 msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2702
2703 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2704 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2705 msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
2706
2707 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2708 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2712 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2716 msgid "Source"
2717 msgstr "Šaltinis"
2718
2719 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2720 msgid "Target"
2721 msgstr "Paskirtis"
2722
2723 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2724 msgid "Internal error processing Z scores"
2725 msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
2726
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2728 #, c-format
2729 msgid "Z-score of %s"
2730 msgstr "%s z-reikšmė"
2731
2732 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2733 msgid "Valid N"
2734 msgstr "Galiojančių N"
2735
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2737 msgid "Missing N"
2738 msgstr "Praleistų N"
2739
2740 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2741 #, c-format
2742 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2743 msgstr "Galiojančių atvejų = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2744
2745 #: src/language/stats/examine.c:74
2746 msgid " (missing)"
2747 msgstr " (praleista)"
2748
2749 #: src/language/stats/examine.c:269
2750 #, c-format
2751 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2752 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
2753
2754 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2755 #, c-format
2756 msgid "Boxplot of %s"
2757 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
2758
2759 #: src/language/stats/examine.c:364
2760 msgid "Boxplot"
2761 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
2762
2763 #: src/language/stats/examine.c:460
2764 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/language/stats/examine.c:520
2768 #, c-format
2769 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2773 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2774 msgid "Percentiles"
2775 msgstr "Procentiliai"
2776
2777 #: src/language/stats/examine.c:636
2778 #, c-format
2779 msgid "%g"
2780 msgstr "%g"
2781
2782 #: src/language/stats/examine.c:759
2783 msgid "Tukey's Hinges"
2784 msgstr "Tjukio kvartiliai"
2785
2786 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2787 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2788 msgid "Descriptives"
2789 msgstr "Aprašomoji"
2790
2791 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2794 msgid "Statistic"
2795 msgstr "Statistika"
2796
2797 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2798 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2799 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2800 msgid "Std. Error"
2801 msgstr "Std. paklaida"
2802
2803 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2804 #, c-format
2805 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2806 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2807
2808 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2810 msgid "Lower Bound"
2811 msgstr "Apačia"
2812
2813 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2814 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2815 msgid "Upper Bound"
2816 msgstr "Viršus"
2817
2818 #: src/language/stats/examine.c:937
2819 msgid "5% Trimmed Mean"
2820 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
2821
2822 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2823 #: src/language/stats/median.c:420
2824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2825 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2826 msgid "Median"
2827 msgstr "Mediana"
2828
2829 #: src/language/stats/examine.c:1032
2830 msgid "Interquartile Range"
2831 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
2832
2833 #: src/language/stats/examine.c:1106
2834 msgid "Extreme Values"
2835 msgstr "Išskirčių reikšmės"
2836
2837 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2838 msgid "Case Number"
2839 msgstr "Atvejo numeris"
2840
2841 #: src/language/stats/examine.c:1202
2842 msgid "Highest"
2843 msgstr "Didžiausia"
2844
2845 #: src/language/stats/examine.c:1213
2846 msgid "Lowest"
2847 msgstr "Mažiausia"
2848
2849 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2850 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2851 msgid "Case Processing Summary"
2852 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2853
2854 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2855 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2856 msgid "Cases"
2857 msgstr "Atvejų"
2858
2859 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2860 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2861 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2862 msgid "Valid"
2863 msgstr "Galiojančių"
2864
2865 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2866 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2867 msgid "Missing"
2868 msgstr "Praleistų"
2869
2870 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2871 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2872 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2873 msgid "Percent"
2874 msgstr "Procentais"
2875
2876 #: src/language/stats/examine.c:1980
2877 #, c-format
2878 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2879 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
2880
2881 #: src/language/stats/examine.c:2017
2882 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2883 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
2884
2885 #: src/language/stats/examine.c:2211
2886 #, c-format
2887 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/language/stats/factor.c:856
2891 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2892 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2893
2894 #: src/language/stats/factor.c:1261
2895 msgid "Component Number"
2896 msgstr "Komponentės numeris"
2897
2898 #: src/language/stats/factor.c:1261
2899 msgid "Factor Number"
2900 msgstr "Faktoriaus numeris"
2901
2902 #: src/language/stats/factor.c:1292
2903 msgid "Communalities"
2904 msgstr "Bendrumai"
2905
2906 #: src/language/stats/factor.c:1298
2907 msgid "Initial"
2908 msgstr "Pradinė"
2909
2910 #: src/language/stats/factor.c:1301
2911 msgid "Extraction"
2912 msgstr "Išskirta"
2913
2914 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2915 msgid "Component"
2916 msgstr "Komponentė"
2917
2918 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2919 msgid "Factor"
2920 msgstr "Faktorius"
2921
2922 #: src/language/stats/factor.c:1402
2923 #, c-format
2924 msgid "%d"
2925 msgstr "%d"
2926
2927 #: src/language/stats/factor.c:1467
2928 msgid "Total Variance Explained"
2929 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2930
2931 #: src/language/stats/factor.c:1499
2932 msgid "Initial Eigenvalues"
2933 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2934
2935 #: src/language/stats/factor.c:1505
2936 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2937 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2938
2939 #: src/language/stats/factor.c:1511
2940 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2941 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2942
2943 #: src/language/stats/factor.c:1519
2944 #, no-c-format
2945 msgid "% of Variance"
2946 msgstr "Dispersijos dalis, %"
2947
2948 #: src/language/stats/factor.c:1520
2949 msgid "Cumulative %"
2950 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
2951
2952 #: src/language/stats/factor.c:1547
2953 #, c-format
2954 msgid "%zu"
2955 msgstr "%zu"
2956
2957 #: src/language/stats/factor.c:1635
2958 msgid "Correlation Matrix"
2959 msgstr "Koreliacijų matrica"
2960
2961 #: src/language/stats/factor.c:1709
2962 msgid "Determinant"
2963 msgstr "Determinantas"
2964
2965 #: src/language/stats/factor.c:1741
2966 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2967 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
2968
2969 #: src/language/stats/factor.c:1812
2970 msgid "Analysis N"
2971 msgstr "N analizė"
2972
2973 #: src/language/stats/factor.c:1849
2974 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2975 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
2976
2977 #: src/language/stats/factor.c:1877
2978 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2979 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
2980
2981 #: src/language/stats/factor.c:1881
2982 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2983 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
2984
2985 #: src/language/stats/factor.c:1883
2986 msgid "Approx. Chi-Square"
2987 msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
2988
2989 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2990 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
2991 #: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
2992 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
2993 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
2994 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2995 msgid "Sig."
2996 msgstr "p-reikšmė"
2997
2998 #: src/language/stats/factor.c:1926
2999 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3000 msgstr "Išskirtų FAKTORIŲ būtų nulis. Todėl analizė nebus atlikta."
3001
3002 #: src/language/stats/factor.c:1932
3003 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3004 msgstr "FAKTORIŲ daugiau nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3005
3006 #: src/language/stats/factor.c:2015
3007 msgid "Component Matrix"
3008 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3009
3010 #: src/language/stats/factor.c:2015
3011 msgid "Factor Matrix"
3012 msgstr "Faktorių matrica"
3013
3014 #: src/language/stats/factor.c:2021
3015 msgid "Rotated Component Matrix"
3016 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3017
3018 #: src/language/stats/factor.c:2021
3019 msgid "Rotated Factor Matrix"
3020 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3021
3022 #: src/language/stats/flip.c:100
3023 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3024 msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3025
3026 #: src/language/stats/flip.c:151
3027 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
3028 msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3029
3030 #: src/language/stats/flip.c:333
3031 #, c-format
3032 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
3033 msgstr "Klaida atgal atsukant FLIP rinkmeną: %s."
3034
3035 #: src/language/stats/flip.c:340
3036 msgid "Error creating FLIP source file."
3037 msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
3038
3039 #: src/language/stats/flip.c:353
3040 #, c-format
3041 msgid "Error reading FLIP file: %s."
3042 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
3043
3044 #: src/language/stats/flip.c:355
3045 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
3046 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
3047
3048 #: src/language/stats/flip.c:371
3049 #, c-format
3050 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
3051 msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3052
3053 #: src/language/stats/flip.c:379
3054 #, c-format
3055 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
3056 msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
3057
3058 #: src/language/stats/flip.c:394
3059 #, c-format
3060 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/language/stats/flip.c:425
3064 #, c-format
3065 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
3066 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
3067
3068 #: src/language/stats/flip.c:428
3069 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
3070 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
3071
3072 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3073 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3074 msgid "Ranks"
3075 msgstr "Rangai"
3076
3077 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3078 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3079 msgid "Mean Rank"
3080 msgstr "Vidutinis rangas"
3081
3082 #: src/language/stats/friedman.c:279
3083 msgid "Kendall's W"
3084 msgstr "Kendalo W"
3085
3086 #: src/language/stats/glm.c:167
3087 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3088 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3089
3090 #: src/language/stats/glm.c:272
3091 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3092 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3093
3094 #: src/language/stats/glm.c:735
3095 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/language/stats/glm.c:748
3099 #, c-format
3100 msgid "Type %s Sum of Squares"
3101 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3102
3103 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
3104 #: src/language/stats/regression.c:882
3105 msgid "Mean Square"
3106 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3107
3108 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3109 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3110 msgid "F"
3111 msgstr "F"
3112
3113 #: src/language/stats/glm.c:761
3114 msgid "Corrected Model"
3115 msgstr "Koreguotas modelis"
3116
3117 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
3118 msgid "Model"
3119 msgstr "Modelis"
3120
3121 #: src/language/stats/glm.c:776
3122 msgid "Intercept"
3123 msgstr "Atkarpa"
3124
3125 #: src/language/stats/glm.c:842
3126 msgid "Error"
3127 msgstr "Klaida"
3128
3129 #: src/language/stats/glm.c:858
3130 msgid "Corrected Total"
3131 msgstr "Viso, koreguota"
3132
3133 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3134 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3135 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3136
3137 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3138 msgid "Normal Parameters"
3139 msgstr "Normalieji parametrai"
3140
3141 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3142 msgid "Uniform Parameters"
3143 msgstr "Tolygieji parametrai"
3144
3145 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3146 msgid "Poisson Parameters"
3147 msgstr "Puasono parametrai"
3148
3149 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3152 msgid "Lambda"
3153 msgstr "Liambda"
3154
3155 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3156 msgid "Exponential Parameters"
3157 msgstr "Eksponentiniai parametrai"
3158
3159 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3160 msgid "Most Extreme Differences"
3161 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3162
3163 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3164 msgid "Absolute"
3165 msgstr "Absoliutus"
3166
3167 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3168 msgid "Positive"
3169 msgstr "Teigiamų"
3170
3171 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3172 msgid "Negative"
3173 msgstr "Neigiamų"
3174
3175 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3176 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3177 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3178
3179 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3180 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3181 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3182 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3183 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3184 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
3185
3186 #: src/language/stats/logistic.c:327
3187 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3188 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3189
3190 #: src/language/stats/logistic.c:525
3191 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3192 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3193
3194 #: src/language/stats/logistic.c:614
3195 #, c-format
3196 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3197 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3198
3199 #: src/language/stats/logistic.c:674
3200 #, c-format
3201 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/language/stats/logistic.c:686
3205 #, c-format
3206 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/language/stats/logistic.c:701
3210 #, c-format
3211 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/language/stats/logistic.c:995
3215 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3216 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3217
3218 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3219 msgid "Dependent Variable Encoding"
3220 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3221
3222 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3223 msgid "Original Value"
3224 msgstr "Pradinė reikšmė"
3225
3226 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3227 msgid "Internal Value"
3228 msgstr "Vidinė reikšmė"
3229
3230 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3231 msgid "Variables in the Equation"
3232 msgstr "Lygties kintamieji"
3233
3234 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3235 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3236 msgid "Step 1"
3237 msgstr "1-as žingsnis"
3238
3239 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3240 msgid "B"
3241 msgstr "B"
3242
3243 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3244 msgid "S.E."
3245 msgstr "SP"
3246
3247 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3248 msgid "Wald"
3249 msgstr "Voldo"
3250
3251 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3252 msgid "Exp(B)"
3253 msgstr "Exp(B)"
3254
3255 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3256 #, c-format
3257 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3258 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3259
3260 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3261 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3262 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3263 msgid "Lower"
3264 msgstr "Apačia"
3265
3266 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3267 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3268 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3269 msgid "Upper"
3270 msgstr "Viršus"
3271
3272 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3273 msgid "Constant"
3274 msgstr "Konstanta"
3275
3276 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3277 msgid "Model Summary"
3278 msgstr "Modelio santrauka"
3279
3280 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3281 msgid "-2 Log likelihood"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3285 msgid "Cox & Snell R Square"
3286 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3287
3288 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3289 msgid "Nagelkerke R Square"
3290 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3291
3292 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3293 msgid "Unweighted Cases"
3294 msgstr "Nesveriami atvejai"
3295
3296 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3297 msgid "Included in Analysis"
3298 msgstr "Į analizę įtraukta"
3299
3300 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3301 msgid "Missing Cases"
3302 msgstr "Praleisti atvejai"
3303
3304 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3305 msgid "Categorical Variables' Codings"
3306 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3307
3308 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3309 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3310 msgid "Frequency"
3311 msgstr "Dažnis"
3312
3313 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3314 msgid "Parameter coding"
3315 msgstr "Parametrų kodavimas"
3316
3317 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3318 #, c-format
3319 msgid "(%d)"
3320 msgstr "(%d)"
3321
3322 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3323 msgid "Classification Table"
3324 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3325
3326 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3327 msgid "Predicted"
3328 msgstr "Prognozuota"
3329
3330 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3331 msgid "Observed"
3332 msgstr "Stebėtų"
3333
3334 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3335 msgid ""
3336 "Percentage\n"
3337 "Correct"
3338 msgstr ""
3339 "Teisingai\n"
3340 "suklasifikuota, %"
3341
3342 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3343 msgid "Overall Percentage"
3344 msgstr "Bendrai"
3345
3346 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3347 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3348 msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
3349
3350 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3351 #, c-format
3352 msgid "Number of levels in %s"
3353 msgstr "%s lygių skaičius"
3354
3355 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3356 msgid "Observed J-T Statistic"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3360 msgid "Mean J-T Statistic"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3364 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3368 msgid "Std. J-T Statistic"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3372 msgid "Sum of Ranks"
3373 msgstr "Rangų suma"
3374
3375 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3376 msgid "Mann-Whitney U"
3377 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3378
3379 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3380 msgid "Wilcoxon W"
3381 msgstr "Vilkoksono W"
3382
3383 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3384 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3385 msgid "Z"
3386 msgstr "Z"
3387
3388 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3389 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3390 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3391 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
3392
3393 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3394 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3395 msgid "Point Probability"
3396 msgstr "Taško tikimybė"
3397
3398 #: src/language/stats/means.c:412
3399 msgid "Group Median"
3400 msgstr "Grupės mediana"
3401
3402 #: src/language/stats/means.c:416
3403 msgid "Min"
3404 msgstr "Mažiausia"
3405
3406 #: src/language/stats/means.c:417
3407 msgid "Max"
3408 msgstr "Didžiausia"
3409
3410 #: src/language/stats/means.c:424
3411 msgid "First"
3412 msgstr "Pirmas"
3413
3414 #: src/language/stats/means.c:425
3415 msgid "Last"
3416 msgstr "Paskutinis"
3417
3418 #: src/language/stats/means.c:427
3419 msgid "Percent N"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/language/stats/means.c:428
3423 msgid "Percent Sum"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/language/stats/means.c:430
3427 msgid "Harmonic Mean"
3428 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3429
3430 #: src/language/stats/means.c:431
3431 msgid "Geom. Mean"
3432 msgstr "Geom. vidurkis"
3433
3434 #: src/language/stats/means.c:1077
3435 msgid "Included"
3436 msgstr "Įtrauktų"
3437
3438 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3439 msgid "Excluded"
3440 msgstr "Atmestų"
3441
3442 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3443 #: src/language/stats/means.c:1138
3444 #, c-format
3445 msgid "%g%%"
3446 msgstr "%g%%"
3447
3448 #: src/language/stats/means.c:1170
3449 msgid "Report"
3450 msgstr "Ataskaita"
3451
3452 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3453 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3454 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3455
3456 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3457 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3458 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3459 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3460
3461 #: src/language/stats/median.c:358
3462 msgid "> Median"
3463 msgstr "> Mediana"
3464
3465 #: src/language/stats/median.c:361
3466 msgid "≤ Median"
3467 msgstr "≤ Mediana"
3468
3469 #: src/language/stats/npar.c:537
3470 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3471 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
3472
3473 #: src/language/stats/npar.c:691
3474 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3475 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
3476
3477 #: src/language/stats/npar.c:841
3478 #, c-format
3479 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/language/stats/npar.c:891
3483 #, c-format
3484 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3488 #, c-format
3489 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3493 msgid "25th"
3494 msgstr "25-asis"
3495
3496 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3497 msgid "50th (Median)"
3498 msgstr "50-asis (mediana)"
3499
3500 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3501 msgid "75th"
3502 msgstr "75-asis"
3503
3504 #: src/language/stats/oneway.c:359
3505 msgid "LSD"
3506 msgstr "LSD"
3507
3508 #: src/language/stats/oneway.c:360
3509 msgid "Tukey HSD"
3510 msgstr "Tjukio kriterijus"
3511
3512 #: src/language/stats/oneway.c:361
3513 msgid "Bonferroni"
3514 msgstr "Bonferonio"
3515
3516 #: src/language/stats/oneway.c:362
3517 msgid "Scheffé"
3518 msgstr "Šefė"
3519
3520 #: src/language/stats/oneway.c:363
3521 msgid "Games-Howell"
3522 msgstr "Games-Howell"
3523
3524 #: src/language/stats/oneway.c:364
3525 msgid "Šidák"
3526 msgstr "Šidák"
3527
3528 #: src/language/stats/oneway.c:512
3529 #, c-format
3530 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3531 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
3532
3533 #: src/language/stats/oneway.c:827
3534 #, c-format
3535 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/language/stats/oneway.c:909
3539 #, c-format
3540 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3541 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
3542
3543 #: src/language/stats/oneway.c:921
3544 #, c-format
3545 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3546 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
3547
3548 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3549 msgid "Sum of Squares"
3550 msgstr "Kvadratų suma"
3551
3552 #: src/language/stats/oneway.c:996
3553 msgid "Between Groups"
3554 msgstr "Tarp grupių"
3555
3556 #: src/language/stats/oneway.c:997
3557 msgid "Within Groups"
3558 msgstr "Vidinė"
3559
3560 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3561 msgid "ANOVA"
3562 msgstr "ANOVA"
3563
3564 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3565 msgid "Levene Statistic"
3566 msgstr "Livyno kriterijus"
3567
3568 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3569 msgid "df1"
3570 msgstr "laisv.l.1"
3571
3572 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3573 msgid "df2"
3574 msgstr "laisv.l.2"
3575
3576 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3577 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3578 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
3579
3580 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3581 msgid "Contrast Coefficients"
3582 msgstr "Kontrastų koeficientai"
3583
3584 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3585 msgid "Contrast"
3586 msgstr "Kontrastas"
3587
3588 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3589 msgid "Contrast Tests"
3590 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3591
3592 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3593 msgid "Value of Contrast"
3594 msgstr "Kontrasto reikšmė"
3595
3596 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3597 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3598 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3600 msgid "t"
3601 msgstr "t"
3602
3603 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3604 msgid "Assume equal variances"
3605 msgstr "Jei dispersijos lygios"
3606
3607 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3608 msgid "Does not assume equal"
3609 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
3610
3611 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3612 #, c-format
3613 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3614 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
3615
3616 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3617 #, c-format
3618 msgid "(I) %s"
3619 msgstr "(I) %s"
3620
3621 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3622 #, c-format
3623 msgid "(J) %s"
3624 msgstr "(J) %s"
3625
3626 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3627 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3628 msgid "Mean Difference"
3629 msgstr "Vidurkių skirtumas"
3630
3631 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3632 msgid "(I - J)"
3633 msgstr "(I - J)"
3634
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3636 #, c-format
3637 msgid "%g%% Confidence Interval"
3638 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
3639
3640 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3641 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3642 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
3643
3644 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3645 msgid "Final Cluster Centers"
3646 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
3647
3648 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3649 msgid "Initial Cluster Centers"
3650 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
3651
3652 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3653 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3654 msgid "Cluster"
3655 msgstr "Klasteris"
3656
3657 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3658 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3659 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
3660
3661 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3662 msgid "The number of clusters must be positive"
3663 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
3664
3665 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3666 msgid "The number of iterations must be positive"
3667 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
3668
3669 #: src/language/stats/rank.c:206
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3672 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
3673
3674 #: src/language/stats/rank.c:321
3675 msgid "Too many variables in INTO clause."
3676 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
3677
3678 #: src/language/stats/rank.c:323
3679 #, c-format
3680 msgid "Variable %s already exists."
3681 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
3682
3683 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3684 #, c-format
3685 msgid "Duplicate variable name %s."
3686 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3687
3688 #: src/language/stats/rank.c:631
3689 #, c-format
3690 msgid "%s of %s by %s"
3691 msgstr "%s iš %s pagal %s"
3692
3693 #: src/language/stats/rank.c:636
3694 #, c-format
3695 msgid "%s of %s"
3696 msgstr "%s iš %s"
3697
3698 #: src/language/stats/rank.c:823
3699 msgid "Variables Created By RANK"
3700 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
3701
3702 #: src/language/stats/rank.c:847
3703 #, c-format
3704 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3705 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
3706
3707 #: src/language/stats/rank.c:857
3708 #, c-format
3709 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3710 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
3711
3712 #: src/language/stats/rank.c:870
3713 #, c-format
3714 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3715 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
3716
3717 #: src/language/stats/rank.c:879
3718 #, c-format
3719 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3720 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
3721
3722 #: src/language/stats/reliability.c:164
3723 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3724 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
3725
3726 #: src/language/stats/reliability.c:291
3727 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3728 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
3729
3730 #: src/language/stats/reliability.c:516
3731 #, c-format
3732 msgid "Scale: %s"
3733 msgstr "Skalė: %s"
3734
3735 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3736 msgid "%"
3737 msgstr "%"
3738
3739 #: src/language/stats/reliability.c:624
3740 msgid "Item-Total Statistics"
3741 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
3742
3743 #: src/language/stats/reliability.c:646
3744 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3745 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
3746
3747 #: src/language/stats/reliability.c:649
3748 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3749 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
3750
3751 #: src/language/stats/reliability.c:652
3752 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3753 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
3754
3755 #: src/language/stats/reliability.c:655
3756 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3757 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
3758
3759 #: src/language/stats/reliability.c:729
3760 msgid "Reliability Statistics"
3761 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
3762
3763 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3764 msgid "Cronbach's Alpha"
3765 msgstr "Kronbacho alfa"
3766
3767 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3768 #: src/language/stats/reliability.c:808
3769 msgid "N of Items"
3770 msgstr "N elementų"
3771
3772 #: src/language/stats/reliability.c:791
3773 msgid "Part 1"
3774 msgstr "1 dalis"
3775
3776 #: src/language/stats/reliability.c:802
3777 msgid "Part 2"
3778 msgstr "2 dalis"
3779
3780 #: src/language/stats/reliability.c:813
3781 msgid "Total N of Items"
3782 msgstr "Iš viso N elementų"
3783
3784 #: src/language/stats/reliability.c:816
3785 msgid "Correlation Between Forms"
3786 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3787
3788 #: src/language/stats/reliability.c:820
3789 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3790 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
3791
3792 #: src/language/stats/reliability.c:823
3793 msgid "Equal Length"
3794 msgstr "Vienodas ilgis"
3795
3796 #: src/language/stats/reliability.c:826
3797 msgid "Unequal Length"
3798 msgstr "Nevienodas ilgis"
3799
3800 #: src/language/stats/reliability.c:830
3801 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3802 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
3803
3804 #: src/language/stats/roc.c:958
3805 msgid "Area Under the Curve"
3806 msgstr "Plotas po kreive"
3807
3808 #: src/language/stats/roc.c:960
3809 #, c-format
3810 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3811 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3812
3813 #: src/language/stats/roc.c:965
3814 msgid "Area"
3815 msgstr "Plotas"
3816
3817 #: src/language/stats/roc.c:979
3818 msgid "Asymptotic Sig."
3819 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3820
3821 #: src/language/stats/roc.c:986
3822 #, c-format
3823 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3824 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3825
3826 #: src/language/stats/roc.c:992
3827 msgid "Variable under test"
3828 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3829
3830 #: src/language/stats/roc.c:1051
3831 msgid "Case Summary"
3832 msgstr "Atvejų suvestinė"
3833
3834 #: src/language/stats/roc.c:1071
3835 msgid "Unweighted"
3836 msgstr "Nesverta"
3837
3838 #: src/language/stats/roc.c:1072
3839 msgid "Weighted"
3840 msgstr "Sverta"
3841
3842 #: src/language/stats/roc.c:1076
3843 msgid "Valid N (listwise)"
3844 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3845
3846 #: src/language/stats/roc.c:1108
3847 msgid "Coordinates of the Curve"
3848 msgstr "Kreivės koordinatės"
3849
3850 #: src/language/stats/roc.c:1110
3851 #, c-format
3852 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3853 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3854
3855 #: src/language/stats/roc.c:1118
3856 msgid "Test variable"
3857 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3858
3859 #: src/language/stats/roc.c:1120
3860 msgid "Positive if greater than or equal to"
3861 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3862
3863 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3864 msgid "Sensitivity"
3865 msgstr "Jautrumas"
3866
3867 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3868 msgid "1 - Specificity"
3869 msgstr "1 - specifiškumas"
3870
3871 #: src/language/stats/regression.c:346
3872 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3873 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3874
3875 #: src/language/stats/regression.c:481
3876 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3877 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
3878
3879 #: src/language/stats/regression.c:665
3880 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3881 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
3882
3883 #: src/language/stats/regression.c:750
3884 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3885 msgid "R"
3886 msgstr "R"
3887
3888 #: src/language/stats/regression.c:751
3889 msgid "R Square"
3890 msgstr "R kvadratas"
3891
3892 #: src/language/stats/regression.c:752
3893 msgid "Adjusted R Square"
3894 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
3895
3896 #: src/language/stats/regression.c:753
3897 msgid "Std. Error of the Estimate"
3898 msgstr "Įverčio std. paklaida"
3899
3900 #: src/language/stats/regression.c:758
3901 #, c-format
3902 msgid "Model Summary (%s)"
3903 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
3904
3905 #: src/language/stats/regression.c:793
3906 msgid "Beta"
3907 msgstr "Beta"
3908
3909 #: src/language/stats/regression.c:796
3910 msgid "(Constant)"
3911 msgstr "(Konstanta)"
3912
3913 #: src/language/stats/regression.c:851
3914 #, c-format
3915 msgid "Coefficients (%s)"
3916 msgstr "Koeficientai (%s)"
3917
3918 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3919 msgid "Regression"
3920 msgstr "Regresija"
3921
3922 #: src/language/stats/regression.c:909
3923 #, c-format
3924 msgid "ANOVA (%s)"
3925 msgstr "ANOVA (%s)"
3926
3927 #: src/language/stats/regression.c:936
3928 msgid "Covariances"
3929 msgstr "Kovariacija"
3930
3931 #: src/language/stats/regression.c:951
3932 #, c-format
3933 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3934 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
3935
3936 #: src/language/stats/runs.c:167
3937 #, c-format
3938 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3942 msgid "Runs Test"
3943 msgstr "Serijų kriterijus"
3944
3945 #: src/language/stats/runs.c:367
3946 msgid "Test Value"
3947 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3948
3949 #: src/language/stats/runs.c:371
3950 msgid "Test Value (mode)"
3951 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3952
3953 #: src/language/stats/runs.c:375
3954 msgid "Test Value (mean)"
3955 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3956
3957 #: src/language/stats/runs.c:379
3958 msgid "Test Value (median)"
3959 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3960
3961 #: src/language/stats/runs.c:384
3962 msgid "Cases < Test Value"
3963 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3964
3965 #: src/language/stats/runs.c:387
3966 msgid "Cases ≥ Test Value"
3967 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
3968
3969 #: src/language/stats/runs.c:390
3970 msgid "Total Cases"
3971 msgstr "Iš viso atvejų"
3972
3973 #: src/language/stats/runs.c:393
3974 msgid "Number of Runs"
3975 msgstr "Serijų skaičius"
3976
3977 #: src/language/stats/sign.c:92
3978 msgid "Negative Differences"
3979 msgstr "Neigiami skirtumai"
3980
3981 #: src/language/stats/sign.c:93
3982 msgid "Positive Differences"
3983 msgstr "Teigiami skirtumai"
3984
3985 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3986 msgid "Ties"
3987 msgstr "Ryšiai"
3988
3989 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3990 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3991 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3992
3993 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3994 #, c-format
3995 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3996 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3997
3998 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3999 msgid "Group Statistics"
4000 msgstr "Grupių statistika"
4001
4002 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4003 msgid "Independent Samples Test"
4004 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4005
4006 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4007 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4008 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4009
4010 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4011 msgid "t-test for Equality of Means"
4012 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4013
4014 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4015 msgid "Std. Error Difference"
4016 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
4017
4018 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4019 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4020 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4021 #, c-format
4022 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4023 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
4024
4025 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4026 msgid "Equal variances assumed"
4027 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4028
4029 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4030 msgid "Equal variances not assumed"
4031 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4032
4033 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4034 msgid "One-Sample Test"
4035 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4036
4037 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4038 #, c-format
4039 msgid "Test Value = %f"
4040 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4041
4042 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4043 msgid "One-Sample Statistics"
4044 msgstr "Vienos imties statistika"
4045
4046 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4047 msgid "Paired Sample Statistics"
4048 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4049
4050 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4051 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4052 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4053 #, c-format
4054 msgid "Pair %d"
4055 msgstr "%d pora "
4056
4057 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4058 msgid "Paired Samples Correlations"
4059 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4060
4061 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4062 msgid "Correlation"
4063 msgstr "Koreliacija"
4064
4065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4066 #, c-format
4067 msgid "%s & %s"
4068 msgstr "%s ir %s"
4069
4070 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4071 msgid "Paired Samples Test"
4072 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4073
4074 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4075 msgid "Paired Differences"
4076 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4077
4078 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4079 msgid "Std. Error Mean"
4080 msgstr "std. vidurkio paklaida"
4081
4082 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4083 #, c-format
4084 msgid "%s - %s"
4085 msgstr "%s - %s"
4086
4087 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4088 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4092 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4093 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
4094 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
4095
4096 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4097 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4098 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4099
4100 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4101 msgid "Negative Ranks"
4102 msgstr "Neigiami rangai"
4103
4104 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4105 msgid "Positive Ranks"
4106 msgstr "Teigiami rangai"
4107
4108 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4109 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4110 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4111
4112 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4113 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4114 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4115
4116 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4117 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4118 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4119
4120 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4121 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4122 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4123
4124 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4125 #, c-format
4126 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4127 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4128
4129 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4130 #, c-format
4131 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4132 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4133
4134 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4135 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4136 #, c-format
4137 msgid "BY is required when %s is specified."
4138 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4139
4140 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4141 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4142 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4143
4144 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4145 #, c-format
4146 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4147 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4148
4149 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4150 #, c-format
4151 msgid "In file %s, %s is numeric."
4152 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4153
4154 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4155 #, c-format
4156 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4157 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4158
4159 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4160 #, c-format
4161 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4162 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4163
4164 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4165 #, c-format
4166 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4167 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4168
4169 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4170 #, c-format
4171 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4172 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4173
4174 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4175 #, c-format
4176 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4180 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4181 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
4182
4183 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4184 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4185 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4186
4187 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4188 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4189 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4190
4191 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4192 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4193 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4194
4195 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4196 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4197 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
4198
4199 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4200 msgid "At least one variable must be specified."
4201 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
4202
4203 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4204 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4205 #, c-format
4206 msgid "%s is a duplicate variable name."
4207 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4208
4209 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4210 #, c-format
4211 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4212 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4213
4214 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4215 #, c-format
4216 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4217 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4218
4219 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4220 #, c-format
4221 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4225 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4226 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4227 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4228
4229 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4230 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4231 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4232
4233 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4234 #, c-format
4235 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4236 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4237
4238 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4239 #, c-format
4240 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4244 #, c-format
4245 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4249 #, c-format
4250 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4254 msgid "Record ends in data not part of any field."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4258 msgid "Record"
4259 msgstr "Įrašas"
4260
4261 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4262 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4263 msgid "Columns"
4264 msgstr "Stulpeliai"
4265
4266 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4267 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4268 msgid "Format"
4269 msgstr "Formatas"
4270
4271 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4272 #, c-format
4273 msgid "Reading %d record from %s."
4274 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4275 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4276 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4277 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4278 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4279
4280 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4281 #, c-format
4282 msgid "Reading free-form data from %s."
4283 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4284
4285 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4286 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4287 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4288 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4289 msgid "data file"
4290 msgstr "duomenų rinkmena"
4291
4292 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4295 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4296
4297 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4300 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4301
4302 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4303 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4307 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4308 #, c-format
4309 msgid "Error reading file %s: %s."
4310 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4311
4312 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4313 #, c-format
4314 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4315 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4316
4317 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4318 #, c-format
4319 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4323 #, c-format
4324 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4328 #, c-format
4329 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4330 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4331
4332 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4333 msgid "Record exceeds remaining block length."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4337 #, c-format
4338 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4339 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4340
4341 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4342 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4343 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
4344
4345 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4346 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4350 #, c-format
4351 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4352 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4353
4354 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4355 #, c-format
4356 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4357 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4358
4359 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4360 #, c-format
4361 msgid "There is no dataset named %s."
4362 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4363
4364 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4365 msgid "Dataset"
4366 msgstr "Duomenų rinkinys"
4367
4368 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4369 msgid "unnamed dataset"
4370 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4371
4372 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4373 msgid "(active dataset)"
4374 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4375
4376 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4377 #, c-format
4378 msgid "Unsupported TYPE %s."
4379 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4380
4381 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4382 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4383 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4384
4385 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4386 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4387 #, c-format
4388 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4389 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4390
4391 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4392 #, c-format
4393 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4397 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4398 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
4399
4400 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4401 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4402 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
4403
4404 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4405 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4406 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
4407
4408 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4409 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4410 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
4411
4412 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4413 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4417 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4418 #, c-format
4419 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4423 #, c-format
4424 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4428 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4429 msgstr "Įvedimo programoje (INPUT PROGRAM) netikėta rinkmenos pabaiga."
4430
4431 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4432 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4433 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti DATA LIST arba END FILE."
4434
4435 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4436 msgid "Input program did not create any variables."
4437 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
4438
4439 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4440 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4441 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
4442
4443 #: src/language/data-io/list.c:227
4444 #, c-format
4445 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/language/data-io/list.c:236
4449 #, c-format
4450 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4451 msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4452
4453 #: src/language/data-io/list.c:243
4454 #, c-format
4455 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4456 msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
4457
4458 #: src/language/data-io/list.c:250
4459 #, c-format
4460 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4461 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
4462
4463 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4464 #, c-format
4465 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4469 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4470 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
4471
4472 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4473 #, c-format
4474 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4478 msgid "Column positions for fields must be positive."
4479 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
4480
4481 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4482 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4483 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
4484
4485 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4486 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4490 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4494 #, c-format
4495 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4499 msgid "expecting a valid subcommand"
4500 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
4501
4502 #: src/language/data-io/print.c:223
4503 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4504 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
4505
4506 #: src/language/data-io/print.c:306
4507 #, c-format
4508 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/language/data-io/print.c:479
4512 #, c-format
4513 msgid "Writing %zu record to %s."
4514 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4515 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4516 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
4517 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
4518 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
4519
4520 #: src/language/data-io/print.c:483
4521 #, c-format
4522 msgid "Writing %zu record."
4523 msgid_plural "Writing %zu records."
4524 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
4525 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
4526 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
4527 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
4528
4529 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4530 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4531 #, c-format
4532 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4533 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
4534
4535 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4536 #, c-format
4537 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4538 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
4539
4540 #: src/language/data-io/trim.c:89
4541 #, c-format
4542 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/language/data-io/trim.c:123
4546 #, c-format
4547 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/language/data-io/trim.c:136
4551 #, c-format
4552 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/language/data-io/trim.c:167
4556 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4557 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
4558
4559 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4560 msgid "expecting number or string"
4561 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4562
4563 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4564 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4568 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4572 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4576 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4580 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4584 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4588 #, c-format
4589 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4593 #, c-format
4594 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4595 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
4596
4597 #: src/language/expressions/parse.c:261
4598 #, c-format
4599 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4600 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
4601
4602 #: src/language/expressions/parse.c:274
4603 #, c-format
4604 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4605 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
4606
4607 #: src/language/expressions/parse.c:436
4608 #, c-format
4609 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4610 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
4611
4612 #: src/language/expressions/parse.c:650
4613 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/language/expressions/parse.c:752
4617 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/language/expressions/parse.c:832
4621 #, c-format
4622 msgid "Unknown system variable %s."
4623 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
4624
4625 #: src/language/expressions/parse.c:880
4626 #, c-format
4627 msgid "Unknown identifier %s."
4628 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
4629
4630 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4631 #, c-format
4632 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4633 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
4634
4635 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4636 #, c-format
4637 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4638 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
4639
4640 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4641 #, c-format
4642 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4643 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
4644
4645 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4646 #, c-format
4647 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4651 #, c-format
4652 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4653 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
4654
4655 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4656 #, c-format
4657 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4661 #, c-format
4662 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4666 msgid "Function invocation "
4667 msgstr "Kviečiama funkcija "
4668
4669 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4670 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4671 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
4672
4673 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4674 #, c-format
4675 msgid "No function or vector named %s."
4676 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
4677
4678 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4679 #, c-format
4680 msgid "%s is a PSPP extension."
4681 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
4682
4683 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4684 #, c-format
4685 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4686 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
4687
4688 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4689 msgid "failed to create temporary file"
4690 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
4691
4692 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4693 msgid "seeking in temporary file"
4694 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
4695
4696 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4697 msgid "reading temporary file"
4698 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
4699
4700 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4701 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4702 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
4703
4704 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4705 msgid "writing to temporary file"
4706 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
4707
4708 #: src/libpspp/inflate.c:87
4709 #, c-format
4710 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/libpspp/inflate.c:142
4714 #, c-format
4715 msgid "Error inflating: %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/libpspp/i18n.c:940
4719 msgid "Arabic"
4720 msgstr "Arabų"
4721
4722 #: src/libpspp/i18n.c:942
4723 msgid "Armenian"
4724 msgstr "Armėnų"
4725
4726 #: src/libpspp/i18n.c:943
4727 msgid "Baltic"
4728 msgstr "Baltų"
4729
4730 #: src/libpspp/i18n.c:945
4731 msgid "Celtic"
4732 msgstr "Keltų"
4733
4734 #: src/libpspp/i18n.c:946
4735 msgid "Central European"
4736 msgstr "Centrinės Europos"
4737
4738 #: src/libpspp/i18n.c:948
4739 msgid "Chinese Simplified"
4740 msgstr "Supaprastinta kinų"
4741
4742 #: src/libpspp/i18n.c:950
4743 msgid "Chinese Traditional"
4744 msgstr "Tradicinė kinų"
4745
4746 #: src/libpspp/i18n.c:952
4747 msgid "Croatian"
4748 msgstr "Kroatų"
4749
4750 #: src/libpspp/i18n.c:953
4751 msgid "Cyrillic"
4752 msgstr "Kirilica"
4753
4754 #: src/libpspp/i18n.c:955
4755 msgid "Cyrillic/Russian"
4756 msgstr "Kirilica / rusų"
4757
4758 #: src/libpspp/i18n.c:956
4759 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4760 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
4761
4762 #: src/libpspp/i18n.c:958
4763 msgid "Georgian"
4764 msgstr "Gruzinų"
4765
4766 #: src/libpspp/i18n.c:959
4767 msgid "Greek"
4768 msgstr "Graikų"
4769
4770 #: src/libpspp/i18n.c:960
4771 msgid "Gujarati"
4772 msgstr "Gudžarati"
4773
4774 #: src/libpspp/i18n.c:961
4775 msgid "Gurmukhi"
4776 msgstr "Gurmukhi"
4777
4778 #: src/libpspp/i18n.c:962
4779 msgid "Hebrew"
4780 msgstr "Hebrajų"
4781
4782 #: src/libpspp/i18n.c:964
4783 msgid "Hebrew Visual"
4784 msgstr "Hebrajų regimoji"
4785
4786 #: src/libpspp/i18n.c:965
4787 msgid "Hindi"
4788 msgstr "Hindi"
4789
4790 #: src/libpspp/i18n.c:966
4791 msgid "Icelandic"
4792 msgstr "Islandų"
4793
4794 #: src/libpspp/i18n.c:967
4795 msgid "Japanese"
4796 msgstr "Japonų"
4797
4798 #: src/libpspp/i18n.c:969
4799 msgid "Korean"
4800 msgstr "Korėjiečių"
4801
4802 #: src/libpspp/i18n.c:971
4803 msgid "Nordic"
4804 msgstr "Šiaurės"
4805
4806 #: src/libpspp/i18n.c:972
4807 msgid "Romanian"
4808 msgstr "Rumunų"
4809
4810 #: src/libpspp/i18n.c:974
4811 msgid "South European"
4812 msgstr "Pietų Europos"
4813
4814 #: src/libpspp/i18n.c:975
4815 msgid "Thai"
4816 msgstr "Tajų"
4817
4818 #: src/libpspp/i18n.c:977
4819 msgid "Turkish"
4820 msgstr "Turkų"
4821
4822 #: src/libpspp/i18n.c:979
4823 msgid "Vietnamese"
4824 msgstr "Vietnamiečių"
4825
4826 #: src/libpspp/i18n.c:981
4827 msgid "Western European"
4828 msgstr "Vakarų Europos"
4829
4830 #: src/libpspp/message.c:97
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: %s"
4833 msgstr "%s: %s"
4834
4835 #: src/libpspp/message.c:120
4836 msgid "error"
4837 msgstr "klaida"
4838
4839 #: src/libpspp/message.c:122
4840 msgid "warning"
4841 msgstr "įspėjimas"
4842
4843 #: src/libpspp/message.c:125
4844 msgid "note"
4845 msgstr "pastaba"
4846
4847 #: src/libpspp/message.c:338
4848 #, c-format
4849 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4850 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
4851
4852 #: src/libpspp/message.c:346
4853 #, c-format
4854 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4855 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4856
4857 #: src/libpspp/message.c:349
4858 #, c-format
4859 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4860 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
4861
4862 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4863 #, c-format
4864 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4865 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
4866
4867 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4868 #, c-format
4869 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4870 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
4871
4872 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4873 msgid "Cannot find central directory"
4874 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
4875
4876 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4879 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
4880
4881 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4884 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
4885
4886 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4889 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
4890
4891 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
4892 #, c-format
4893 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4894 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
4895
4896 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: error opening output file"
4899 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
4900
4901 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: write failed"
4904 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
4905
4906 #: src/math/histogram.c:224
4907 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4908 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
4909
4910 #: src/math/percentiles.c:36
4911 msgid "HAverage"
4912 msgstr "Svertinis vidurk."
4913
4914 #: src/math/percentiles.c:37
4915 msgid "Weighted Average"
4916 msgstr "Svertinis vidurkis"
4917
4918 #: src/math/percentiles.c:38
4919 msgid "Rounded"
4920 msgstr "Suapvalintas"
4921
4922 #: src/math/percentiles.c:39
4923 msgid "Empirical"
4924 msgstr "Empirinis"
4925
4926 #: src/math/percentiles.c:40
4927 msgid "Empirical with averaging"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/output/ascii.c:314
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4933 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
4934
4935 #: src/output/ascii.c:347
4936 #, c-format
4937 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/output/ascii.c:395
4941 #, c-format
4942 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4943 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4944
4945 #: src/output/ascii.c:539
4946 #, c-format
4947 msgid "See %s for a chart."
4948 msgstr "Diagrama: %s."
4949
4950 #: src/output/ascii.c:1013
4951 #, c-format
4952 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4953 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
4954
4955 #: src/output/ascii.c:1070
4956 #, c-format
4957 msgid "%s - Page %d"
4958 msgstr "%s - %d puslapis"
4959
4960 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
4961 #: src/output/msglog.c:66
4962 #, c-format
4963 msgid "error opening output file `%s'"
4964 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
4965
4966 #: src/output/driver.c:324
4967 #, c-format
4968 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4969 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
4970
4971 #: src/output/driver.c:336
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: unknown option `%s'"
4974 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
4975
4976 #: src/output/html.c:122
4977 msgid "PSPP Output"
4978 msgstr "PSPP rezultatai"
4979
4980 #: src/output/html.c:255
4981 msgid "No description"
4982 msgstr "Aprašo nėra"
4983
4984 #: src/output/journal.c:70
4985 #, c-format
4986 msgid "error writing output file `%s'"
4987 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
4988
4989 #: src/output/measure.c:67
4990 #, c-format
4991 msgid "`%s' is not a valid length."
4992 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
4993
4994 #: src/output/measure.c:95
4995 #, c-format
4996 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4997 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
4998
4999 #: src/output/measure.c:232
5000 #, c-format
5001 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5002 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5003
5004 #: src/output/measure.c:250
5005 #, c-format
5006 msgid "error opening input file `%s'"
5007 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5008
5009 #: src/output/measure.c:261
5010 #, c-format
5011 msgid "error reading file `%s'"
5012 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5013
5014 #: src/output/measure.c:278
5015 #, c-format
5016 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5017 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
5018
5019 #: src/output/options.c:112
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5022 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5023
5024 #: src/output/options.c:187
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5027 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5028
5029 #: src/output/options.c:231
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5032 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5033
5034 #: src/output/options.c:235
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5037 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5038
5039 #: src/output/options.c:238
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5042 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5043
5044 #: src/output/options.c:241
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5047 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5048
5049 #: src/output/options.c:246
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5052 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5053
5054 #: src/output/options.c:325
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5057 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5058
5059 #: src/output/tab.c:206
5060 #, c-format
5061 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/output/tab.c:244
5065 #, c-format
5066 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/output/tab.c:288
5070 #, c-format
5071 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5072 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5073
5074 #: src/output/cairo.c:226
5075 #, c-format
5076 msgid "`%s': bad font specification"
5077 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5078
5079 #: src/output/cairo.c:381
5080 #, c-format
5081 msgid "error opening output file `%s': %s"
5082 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5083
5084 #: src/output/cairo.c:398
5085 #, c-format
5086 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/output/cairo.c:408
5090 #, c-format
5091 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/output/cairo.c:459
5095 #, c-format
5096 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5097 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5098
5099 #: src/output/cairo.c:1125
5100 #, c-format
5101 msgid "error writing output file `%s': %s"
5102 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5103
5104 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5105 #, c-format
5106 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5107 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5108
5109 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5110 msgid "Observed Value"
5111 msgstr "Empirinė reikšmė"
5112
5113 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5114 msgid "Expected Normal"
5115 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5116
5117 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5118 #, c-format
5119 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5120 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5121
5122 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5123 msgid "Dev from Normal"
5124 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5125
5126 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5127 #, c-format
5128 msgid "N = %.2f"
5129 msgstr "N = %.2f"
5130
5131 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5132 #, c-format
5133 msgid "Mean = %.1f"
5134 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5135
5136 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5137 #, c-format
5138 msgid "Std. Dev = %.2f"
5139 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5140
5141 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5142 msgid "HISTOGRAM"
5143 msgstr "HISTOGRAMA"
5144
5145 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5146 msgid "ROC Curve"
5147 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
5148
5149 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5150 msgid "Scree Plot"
5151 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5152
5153 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5154 msgid "Eigenvalue"
5155 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5156
5157 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5158 #, c-format
5159 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5160 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5161
5162 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5163 msgid "Level"
5164 msgstr "Lygis"
5165
5166 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5167 msgid "Spread"
5168 msgstr "Sklaida"
5169
5170 #: src/output/odt.c:94
5171 msgid "error creating temporary file"
5172 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5173
5174 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5175 #, c-format
5176 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5177 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5178
5179 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5180 #, c-format
5181 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5182 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5183
5184 #: src/ui/terminal/main.c:146
5185 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5186 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5187
5188 #: src/ui/terminal/main.c:152
5189 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5190 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5191
5192 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: output option missing `='"
5195 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5196
5197 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: output option specified more than once"
5200 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5201
5202 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5206 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5207 "\n"
5208 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5209 "\n"
5210 "Output options:\n"
5211 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5212 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5213 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5214 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5215 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5216 "  --no-output               disable default output driver\n"
5217 "Supported output formats: %s\n"
5218 "\n"
5219 "Language options:\n"
5220 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5221 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5222 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5223 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5224 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5225 "                            calculated from broken algorithms\n"
5226 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5227 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5228 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5229 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5230 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5231 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5232 "Default search path: %s\n"
5233 "\n"
5234 "Informative output:\n"
5235 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5236 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5237 "\n"
5238 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5239 msgstr ""
5240 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5241 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5242 "\n"
5243 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5244 "\n"
5245 "Išvedimo parinktys:\n"
5246 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5247 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5248 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5249 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5250 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5251 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5252 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5253 "\n"
5254 "Kalbos parinktys:\n"
5255 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5256 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5257 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5258 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5259 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5260 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5261 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5262 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5263 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5264 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5265 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5266 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5267 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5268 "\n"
5269 "Informacijos išvedimas:\n"
5270 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5271 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5272 "\n"
5273 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5274
5275 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5276 #, c-format
5277 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5278 msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
5279
5280 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5281 msgid "TreeView path"
5282 msgstr "TreeView kelias"
5283
5284 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5285 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5286 msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
5287
5288 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5289 msgid "Diagonal slash"
5290 msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
5291
5292 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5293 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5294 msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
5295
5296 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5297 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5298 msgid "New"
5299 msgstr "Naujas"
5300
5301 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5302 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5303 msgid "Old"
5304 msgstr "Senas"
5305
5306 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5307 msgid "Aggregate destination file"
5308 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
5309
5310 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
5311 msgid "System Files (*.sav)"
5312 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
5313
5314 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
5315 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5316 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
5317
5318 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
5319 #: src/ui/gui/psppire-window.c:738
5320 msgid "Portable Files (*.por) "
5321 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
5322
5323 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5324 #, c-format
5325 msgid "Column Number: %d"
5326 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
5327
5328 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5329 #, c-format
5330 msgid "Bad regular expression: %s"
5331 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
5332
5333 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5334 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5335 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
5336
5337 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5338 #. who have helped in the translation.
5339 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5340 msgid "translator-credits"
5341 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
5342
5343 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5344 #, c-format
5345 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5346 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
5347
5348 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5349 msgid "_Help"
5350 msgstr "_Pagalba"
5351
5352 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5353 msgid "_Reference Manual"
5354 msgstr "Ž_inynas"
5355
5356 #: src/ui/gui/main.c:90
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5360 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5361 "\n"
5362 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5363 "\n"
5364 "GUI options:\n"
5365 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5366 "\n"
5367 "%sLanguage options:\n"
5368 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5369 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5370 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5371 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5372 "                            calculated from broken algorithms\n"
5373 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5374 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5375 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5376 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5377 "Default search path: %s\n"
5378 "\n"
5379 "Informative output:\n"
5380 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5381 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5382 "\n"
5383 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5384 "format or a syntax file to load.\n"
5385 msgstr ""
5386 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5387 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5388 "\n"
5389 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5390 "\n"
5391 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
5392 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
5393 "\n"
5394 "%sKalbos parinktys:\n"
5395 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5396 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5397 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5398 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5399 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5400 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5401 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5402 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5403 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5404 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5405 "\n"
5406 "Informacijos išvedimas:\n"
5407 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5408 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5409 "\n"
5410 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
5411
5412 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5413 msgid "Incorrect value for variable type"
5414 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
5415
5416 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5417 msgid "Incorrect range specification"
5418 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
5419
5420 #: src/ui/gui/psppire.c:306
5421 msgid "_Reset"
5422 msgstr "At_statyti"
5423
5424 #: src/ui/gui/psppire.c:307
5425 msgid "_Select"
5426 msgstr "_Pasirinkti"
5427
5428 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5429 #, c-format
5430 msgid "%'d case"
5431 msgid_plural "%'d cases"
5432 msgstr[0] "%'d atvejis"
5433 msgstr[1] "%'d atvejis"
5434 msgstr[2] "%'d atvejai"
5435 msgstr[3] "%'d atvejų"
5436
5437 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5438 #, c-format
5439 msgid "%'d variable"
5440 msgid_plural "%'d variables"
5441 msgstr[0] "%'d kintamasis"
5442 msgstr[1] "%'d kintamasis"
5443 msgstr[2] "%'d kintamieji"
5444 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
5445
5446 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5447 msgid "Data View"
5448 msgstr "Duomenų rodinys"
5449
5450 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5451 msgid "Variable View"
5452 msgstr "Kintamųjų rodinys"
5453
5454 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5455 msgid "Enter a number to add a new variable."
5456 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
5457
5458 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5459 msgid "Enter a number to add a new case."
5460 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
5461
5462 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5463 msgid "Case"
5464 msgstr "Atvejis"
5465
5466 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5467 msgid "var"
5468 msgstr "kint"
5469
5470 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
5471 msgid "Transformations Pending"
5472 msgstr "Laukiama transformacijos"
5473
5474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
5475 msgid "Filter off"
5476 msgstr "Nefiltr."
5477
5478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5479 #, c-format
5480 msgid "Filter by %s"
5481 msgstr "Filtr. pg. %s"
5482
5483 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
5484 msgid "No Split"
5485 msgstr "Neskaidoma"
5486
5487 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
5488 msgid "Split by "
5489 msgstr "Skaid. pg. "
5490
5491 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
5492 msgid "Weights off"
5493 msgstr "Nesveriama"
5494
5495 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5496 #, c-format
5497 msgid "Weight by %s"
5498 msgstr "Sverti pagal %s"
5499
5500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5501 msgid "Save"
5502 msgstr "Įrašyti"
5503
5504 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5505 #: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
5506 msgid "All Files"
5507 msgstr "Visos rinkmenos"
5508
5509 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
5510 msgid "Compressed System File"
5511 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
5512
5513 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
5514 msgid "Portable File"
5515 msgstr "Perkeliama rinkmena"
5516
5517 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
5518 msgid "Format:"
5519 msgstr "Formatas:"
5520
5521 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
5522 msgid "Delete Existing Dataset?"
5523 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
5524
5525 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
5526 #, c-format
5527 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5528 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
5529
5530 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
5531 #, c-format
5532 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5533 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
5534
5535 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
5536 msgid "Rename Dataset"
5537 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
5538
5539 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
5540 msgid "Font Selection"
5541 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
5542
5543 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
5544 msgid "Data Editor"
5545 msgstr "duomenų redaktorius"
5546
5547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5548 msgid "Chisq"
5549 msgstr "Chi-kvadr."
5550
5551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5553 msgid "Phi"
5554 msgstr "Phi"
5555
5556 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5557 msgid "CC"
5558 msgstr "Konting.k."
5559
5560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5561 msgid "UC"
5562 msgstr "Neapibr.k."
5563
5564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5565 msgid "BTau"
5566 msgstr "Kendalo tau-b"
5567
5568 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5569 msgid "CTau"
5570 msgstr "Kendalo tau-c"
5571
5572 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5573 msgid "Risk"
5574 msgstr "Rizikos laipsnis"
5575
5576 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5578 msgid "Gamma"
5579 msgstr "Gamma"
5580
5581 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5582 msgid "D"
5583 msgstr "Somerso d"
5584
5585 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5586 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5587 msgid "Kappa"
5588 msgstr "Kappa"
5589
5590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5592 msgid "Eta"
5593 msgstr "Eta"
5594
5595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5596 msgid "Corr"
5597 msgstr "Koreliac."
5598
5599 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5600 msgid "Count"
5601 msgstr "Kiekis"
5602
5603 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5604 msgid "Row"
5605 msgstr "Eilutė"
5606
5607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5608 msgid "Column"
5609 msgstr "Stulpelis"
5610
5611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5612 msgid "Expected"
5613 msgstr "Spėjama"
5614
5615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5616 msgid "Std. Residual"
5617 msgstr "Normuota liekana"
5618
5619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5620 msgid "Adjusted Std. Residual"
5621 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
5622
5623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5624 msgid "Standard error"
5625 msgstr "Standartinė paklaida"
5626
5627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5628 #, c-format
5629 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5630 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
5631
5632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5633 msgid "Standard error of the mean"
5634 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
5635
5636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5637 msgid "Standard error of the skewness"
5638 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
5639
5640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5641 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5642 msgid "Mode"
5643 msgstr "Moda"
5644
5645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5646 msgid "Standard error of the kurtosis"
5647 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
5648
5649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
5650 #, c-format
5651 msgid "Contrast %d of %d"
5652 msgstr "%d kontrastas iš %d"
5653
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5655 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5656 msgid "O_ptions..."
5657 msgstr "_Parinktys..."
5658
5659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5660 msgid "Paired Samples T Test"
5661 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
5662
5663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5664 msgid "Coeff"
5665 msgstr "Koef."
5666
5667 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5668 msgid "Anova"
5669 msgstr "Anova"
5670
5671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5672 msgid "Bcov"
5673 msgstr "Bcov"
5674
5675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5676 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5677 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
5678
5679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5680 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5681 msgid "Test Type"
5682 msgstr "Kriterijaus tipas"
5683
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5685 msgid "_Wilcoxon"
5686 msgstr "_Vilkoksono"
5687
5688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5689 msgid "_Sign"
5690 msgstr "_Ženklų"
5691
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5693 msgid "_McNemar"
5694 msgstr "_Maknemaros"
5695
5696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5697 #, c-format
5698 msgid "Label: %s\n"
5699 msgstr "Etiketė: %s\n"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5702 #, c-format
5703 msgid "Type: %s\n"
5704 msgstr "Tipas: %s\n"
5705
5706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5707 #, c-format
5708 msgid "Missing Values: %s\n"
5709 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
5710
5711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5712 #, c-format
5713 msgid "Measurement Level: %s\n"
5714 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
5715
5716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5717 msgid "Value Labels:\n"
5718 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
5719
5720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5721 #, c-format
5722 msgid "%s %s\n"
5723 msgstr "%s %s\n"
5724
5725 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5726 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5727 #. - The string may not contain whitespace.
5728 #. - The first character may not be '$'
5729 #. - The first character may not be a digit
5730 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5731 #.
5732 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5733 #, c-format
5734 msgid "Var%04d"
5735 msgstr "Kint%04d"
5736
5737 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5738 msgid "Duplicate variable name."
5739 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
5740
5741 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5742 msgid "Automatically Detect"
5743 msgstr "Aptikti automatiškai"
5744
5745 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5746 msgid "Locale Encoding"
5747 msgstr "Lokalės koduotė"
5748
5749 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5750 msgid "Character Encoding: "
5751 msgstr "Ženklų kodavimas: "
5752
5753 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
5754 #, c-format
5755 msgid "Layer %d of %d"
5756 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
5757
5758 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5759 msgid "Message"
5760 msgstr "Pranešimas"
5761
5762 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5763 msgid "Infer file type from extension"
5764 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
5765
5766 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5767 msgid "PDF (*.pdf)"
5768 msgstr "PDF (*.pdf)"
5769
5770 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5771 msgid "HTML (*.html)"
5772 msgstr "HTML (*.html)"
5773
5774 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5775 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5776 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5777
5778 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5779 msgid "Text (*.txt)"
5780 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
5781
5782 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5783 msgid "PostScript (*.ps)"
5784 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
5785
5786 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5787 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5788 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
5789
5790 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5791 msgid "Export Output"
5792 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
5793
5794 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5795 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5796 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
5797
5798 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5799 msgid "Output Viewer"
5800 msgstr "rezultatų peržiūra"
5801
5802 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5803 msgid "(empty)"
5804 msgstr "(tuščia)"
5805
5806 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5807 #, c-format
5808 msgid "Saved file `%s'"
5809 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
5810
5811 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5812 msgid "Save Syntax"
5813 msgstr "Įrašyti sintaksę"
5814
5815 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
5816 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5817 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
5818
5819 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5820 msgid "Syntax Editor"
5821 msgstr "sintaksės redaktorius"
5822
5823 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5824 #, c-format
5825 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5826 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
5827
5828 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5829 msgid "through"
5830 msgstr "iki"
5831
5832 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5833 msgid "_Value:"
5834 msgstr "_Reikšmė:"
5835
5836 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5837 msgid "_System Missing"
5838 msgstr "_Sisteminė praleista"
5839
5840 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5841 msgid "System _or User Missing"
5842 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
5843
5844 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5845 msgid "_Range:"
5846 msgstr "_Sritis: nuo"
5847
5848 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5849 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5850 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
5851
5852 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5853 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5854 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
5855
5856 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5857 msgid "_All other values"
5858 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
5859
5860 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5861 msgid "Cannot create variable."
5862 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
5863
5864 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5865 #, c-format
5866 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5867 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
5868
5869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5870 #, c-format
5871 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5872 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
5873
5874 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5875 msgid "Cannot rename variable."
5876 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
5877
5878 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5879 #, c-format
5880 msgid "{%s, %s}..."
5881 msgstr "{%s, %s}..."
5882
5883 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5884 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5885 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
5886
5887 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5888 #, c-format
5889 msgid "{%s, %s}\n"
5890 msgstr "{%s, %s}\n"
5891
5892 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5893 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5894 msgid "Type"
5895 msgstr "Tipas"
5896
5897 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5898 msgid "Width"
5899 msgstr "Plotis"
5900
5901 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
5902 msgid "Decimals"
5903 msgstr "10-tainė skiltis"
5904
5905 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5906 msgid "Value Labels"
5907 msgstr "Reikšmių etiketės"
5908
5909 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
5910 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5911 msgid "Missing Values"
5912 msgstr "Praleistos reikšmės"
5913
5914 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
5915 msgid "Align"
5916 msgstr "Lygiuotė"
5917
5918 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5919 msgid "Measure"
5920 msgstr "Matavimo skalė"
5921
5922 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5923 msgid "Role"
5924 msgstr "Vaidmuo"
5925
5926 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5927 #, c-format
5928 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5929 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
5930
5931 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5932 #, c-format
5933 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5934 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
5935
5936 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5937 msgid "Close _without saving"
5938 msgstr "Užverti _neįrašant"
5939
5940 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5941 msgid "Open"
5942 msgstr "Atverti"
5943
5944 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5945 msgid "Data and Syntax Files"
5946 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
5947
5948 #: src/ui/gui/psppire-window.c:732
5949 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
5950 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
5951
5952 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5953 msgid "Recode into Different Variables"
5954 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
5955
5956 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5957 msgid "Recode into Same Variables"
5958 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
5959
5960 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5961 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5962 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
5963
5964 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5965 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5966 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
5967
5968 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5969 #, c-format
5970 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5971 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
5972
5973 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5974 #, c-format
5975 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5976 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
5977
5978 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5979 #, c-format
5980 msgid "%d thru %d"
5981 msgstr "nuo %d iki %d"
5982
5983 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
5984 msgid "Importing Delimited Text Data"
5985 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
5986
5987 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
5988 #, c-format
5989 msgid "Only the first %4d cases"
5990 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
5991
5992 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
5993 #, c-format
5994 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5995 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
5996
5997 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
5998 msgid ""
5999 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6003 "\n"
6004
6005 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6006 #, c-format
6007 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6008 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6009 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6010 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
6011 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
6012 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
6013
6014 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6015 #, c-format
6016 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6017 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6018 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6019 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6020 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6021 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6022
6023 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6024 #, c-format
6025 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6026 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6027 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6028 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6029 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6030 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6031
6032 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6033 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6034 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6035
6036 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6037 #, c-format
6038 msgid "Could not open `%s'"
6039 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6040
6041 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6042 #, c-format
6043 msgid "Error reading `%s': %s"
6044 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6045
6046 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6047 #, c-format
6048 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6049 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6050
6051 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6052 #, c-format
6053 msgid "`%s' is empty."
6054 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6055
6056 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6057 msgid "Import Delimited Text Data"
6058 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
6059
6060 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6061 msgid "Text Files"
6062 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6063
6064 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6065 msgid "Text (*.txt) Files"
6066 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6067
6068 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6069 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6070 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6071
6072 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6073 msgid "Comma Separated Value Files"
6074 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6075
6076 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6077 msgid "Tab Separated Value Files"
6078 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6079
6080 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6081 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6082 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6083
6084 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6085 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6086 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6087
6088 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6089 msgid "All Spreadsheet Files"
6090 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6091
6092 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
6093 msgid "Text"
6094 msgstr "Tekstas"
6095
6096 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6097 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6098 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6099
6100 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6101 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6102 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6103 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6104
6105 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6106 #, c-format
6107 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6108 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6109
6110 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6111 msgid "Line"
6112 msgstr "Eilutė"
6113
6114 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6115 #, c-format
6116 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6117 msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
6118
6119 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6120 #, c-format
6121 msgid "%s = `%s'"
6122 msgstr "%s = „%s“"
6123
6124 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6125 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6126 msgid "Do not weight cases"
6127 msgstr "Nesverti atvejų"
6128
6129 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6130 #, c-format
6131 msgid "Weight cases by %s"
6132 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6133
6134 #: utilities/pspp-convert.c:133
6135 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: utilities/pspp-convert.c:142
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6141 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6142
6143 #: utilities/pspp-convert.c:151
6144 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: utilities/pspp-convert.c:188
6148 #, c-format
6149 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6150 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6151
6152 #: utilities/pspp-convert.c:205
6153 #, c-format
6154 msgid "%s: error reading input file"
6155 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6156
6157 #: utilities/pspp-convert.c:207
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: error writing output file"
6160 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6161
6162 #: utilities/pspp-convert.c:233
6163 msgid "sorry, wrong password"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
6167 #, c-format
6168 msgid "%s must be at least 1."
6169 msgstr "%s turi būti bent 1."
6170
6171 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
6172 #, c-format
6173 msgid "%s must not be negative."
6174 msgstr "%s negali būti neigiamas."
6175
6176 #: src/language/utilities/set.q:196
6177 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
6178 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
6179
6180 #: src/language/utilities/set.q:198
6181 msgid "WORKSPACE must be positive"
6182 msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
6183
6184 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
6185 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
6186 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
6187 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
6188 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
6189 #: src/language/utilities/set.q:224
6190 #, c-format
6191 msgid "%s is obsolete."
6192 msgstr "%s yra pasenęs."
6193
6194 #: src/language/utilities/set.q:230
6195 msgid "Active file compression is not implemented."
6196 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6197
6198 #: src/language/utilities/set.q:406
6199 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
6200 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
6201
6202 #: src/language/utilities/set.q:413
6203 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
6204 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
6205
6206 #: src/language/utilities/set.q:441
6207 msgid "LENGTH must be at least 1."
6208 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
6209
6210 #: src/language/utilities/set.q:477
6211 #, c-format
6212 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6213 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6214
6215 #: src/language/utilities/set.q:538
6216 msgid "WIDTH must be at least 40."
6217 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
6218
6219 #: src/language/utilities/set.q:565
6220 #, c-format
6221 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6222 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
6223
6224 #: src/language/utilities/set.q:787
6225 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/language/utilities/set.q:790
6229 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/language/utilities/set.q:793
6233 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/language/utilities/set.q:796
6237 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/language/utilities/set.q:800
6241 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/language/utilities/set.q:803
6245 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/language/utilities/set.q:806
6249 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/language/utilities/set.q:810
6253 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/language/utilities/set.q:813
6257 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/language/utilities/set.q:980
6261 #, c-format
6262 msgid "%s is %s."
6263 msgstr "%s yra %s."
6264
6265 #: src/language/utilities/set.q:1084
6266 #, c-format
6267 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/language/utilities/set.q:1103
6271 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6272 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
6273
6274 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6275 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6279 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6280 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
6281
6282 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6283 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6284 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
6285
6286 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6287 #, c-format
6288 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6289 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
6290
6291 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6292 msgid "Summary."
6293 msgstr "Santrauka."
6294
6295 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6296 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6297 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6298 #, c-format
6299 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6300 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
6301
6302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6303 msgid "count"
6304 msgstr "kiekis"
6305
6306 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6307 msgid "row %"
6308 msgstr "% eilutėje"
6309
6310 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6311 msgid "column %"
6312 msgstr "% stulpelyje"
6313
6314 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6315 msgid "total %"
6316 msgstr "% iš visų"
6317
6318 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6319 msgid "expected"
6320 msgstr "tikėtasi"
6321
6322 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6323 msgid "residual"
6324 msgstr "liekana"
6325
6326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6327 msgid "std. resid."
6328 msgstr "norm. liekana"
6329
6330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6331 msgid "adj. resid."
6332 msgstr "patiksl. norm. liekana"
6333
6334 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6335 msgid "Chi-square tests."
6336 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
6337
6338 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6339 msgid "Symmetric measures."
6340 msgstr "Simetriniai matavimai."
6341
6342 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6343 msgid "Asymp. Std. Error"
6344 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
6345
6346 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6347 msgid "Approx. T"
6348 msgstr "Apytiksl. T"
6349
6350 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6351 msgid "Approx. Sig."
6352 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
6353
6354 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6355 msgid "Risk estimate."
6356 msgstr "Rizikos įvertinimas."
6357
6358 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6359 #, c-format
6360 msgid "95%% Confidence Interval"
6361 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
6362
6363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6364 msgid "Directional measures."
6365 msgstr "Kryptingi matavimai."
6366
6367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6368 msgid "Pearson Chi-Square"
6369 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
6370
6371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6372 msgid "Likelihood Ratio"
6373 msgstr "Tikėtinumo santykis"
6374
6375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6376 msgid "Fisher's Exact Test"
6377 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
6378
6379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6380 msgid "Continuity Correction"
6381 msgstr "Tolydumo pataisa"
6382
6383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6384 msgid "Linear-by-Linear Association"
6385 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
6386
6387 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6388 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6389 msgid "N of Valid Cases"
6390 msgstr "N galiojančių atvejų"
6391
6392 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6393 msgid "Nominal by Nominal"
6394 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
6395
6396 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6397 msgid "Ordinal by Ordinal"
6398 msgstr "Rangų x rangų"
6399
6400 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6401 msgid "Interval by Interval"
6402 msgstr "Intervalų x intervalų"
6403
6404 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6405 msgid "Measure of Agreement"
6406 msgstr "Sutarimas"
6407
6408 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6409 msgid "Cramer's V"
6410 msgstr "Kramerio V"
6411
6412 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6413 msgid "Contingency Coefficient"
6414 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6415
6416 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6417 msgid "Kendall's tau-b"
6418 msgstr "Kendalo tau-b"
6419
6420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6421 msgid "Kendall's tau-c"
6422 msgstr "Kendalo tau-c"
6423
6424 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6425 msgid "Spearman Correlation"
6426 msgstr "Spirmeno koreliacija"
6427
6428 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6429 msgid "Pearson's R"
6430 msgstr "Pirsono R"
6431
6432 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6433 #, c-format
6434 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6435 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
6436
6437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6438 #, c-format
6439 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6440 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
6441
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6443 #, c-format
6444 msgid "For cohort %s = %g"
6445 msgstr "Kohortai %s = %g"
6446
6447 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6448 #, c-format
6449 msgid "For cohort %s = %.*s"
6450 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
6451
6452 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6453 msgid "Nominal by Interval"
6454 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
6455
6456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6457 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6458 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
6459
6460 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6461 msgid "Uncertainty Coefficient"
6462 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6463
6464 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6465 msgid "Somers' d"
6466 msgstr "Somerso d"
6467
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6469 msgid "Symmetric"
6470 msgstr "Simetrinis"
6471
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6473 #, c-format
6474 msgid "%s Dependent"
6475 msgstr "%s (priklausomas)"
6476
6477 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6478 msgid "Bar charts are not implemented."
6479 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
6480
6481 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6482 #, c-format
6483 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6487 #, c-format
6488 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6492 #, c-format
6493 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6497 #, c-format
6498 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6499 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
6500
6501 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6502 msgid "Value Label"
6503 msgstr "Reikšmės etiketė"
6504
6505 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6506 msgid "Valid Percent"
6507 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
6508
6509 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6510 msgid "Cum Percent"
6511 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
6512
6513 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6514 #, c-format
6515 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6516 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
6517
6518 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6519 msgid "50 (Median)"
6520 msgstr "50 (mediana)"
6521
6522 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6523 #, c-format
6524 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6525 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
6526
6527 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6528 #, c-format
6529 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6530 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
6531
6532 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6533 #, c-format
6534 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6538 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6539 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
6540
6541 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6542 #, c-format
6543 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6547 #, c-format
6548 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6552 msgid "file"
6553 msgstr "rinkmena"
6554
6555 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6556 msgid "inline file"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6560 msgid "expecting a file name or handle name"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6564 #, c-format
6565 msgid "Handle for %s not allowed here."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6569 msgid "Aggregate Data"
6570 msgstr "Duomenų agregavimas"
6571
6572 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6573 msgid "_Break variable(s)"
6574 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
6575
6576 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6577 msgid "Variable Name: "
6578 msgstr "Kint. vardas: "
6579
6580 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6581 msgid "Variable Label: "
6582 msgstr "Kint. etiketė: "
6583
6584 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6585 msgid "Function: "
6586 msgstr "Funkcija: "
6587
6588 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6589 msgid "Argument 1: "
6590 msgstr "1 argumentas: "
6591
6592 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6593 msgid "Argument 2: "
6594 msgstr "2 argumentas: "
6595
6596 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6597 msgid "Aggregated variables"
6598 msgstr "Agreguoti kintamieji"
6599
6600 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6601 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6602 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
6603
6604 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6605 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6606 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
6607
6608 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6609 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6610 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
6611
6612 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6613 msgid "label"
6614 msgstr "etiketė"
6615
6616 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6617 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6618 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
6619
6620 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6621 msgid "Sort file before a_ggregating"
6622 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
6623
6624 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6625 msgid "Options for very large datasets"
6626 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
6627
6628 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6629 msgid "Automatic Recode"
6630 msgstr "Automatinis perkodavimas"
6631
6632 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6633 msgid "Variable -> New Name"
6634 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
6635
6636 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6637 msgid "_Lowest value"
6638 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
6639
6640 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6641 msgid "_Highest value"
6642 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
6643
6644 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6645 msgid "Recode starting from"
6646 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
6647
6648 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6649 msgid "_New Name"
6650 msgstr "_Naujas vardas"
6651
6652 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6653 msgid "_Add New Name"
6654 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
6655
6656 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6657 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6658 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
6659
6660 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6661 msgid "Treat _blank string values as missing"
6662 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
6663
6664 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6665 msgid "_Test Variable List:"
6666 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
6667
6668 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6669 msgid "_Get from data"
6670 msgstr "_Imti iš duomenų"
6671
6672 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6673 msgid "_Cut point:"
6674 msgstr "_Perskirti ties:"
6675
6676 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6677 msgid "Define Dichotomy"
6678 msgstr "Perskyrimas"
6679
6680 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6681 msgid "Test _Proportion:"
6682 msgstr "Kriterijaus proporcija"
6683
6684 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6685 msgid "Compute Variable"
6686 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
6687
6688 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6689 msgid "Target _Variable:"
6690 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
6691
6692 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6693 msgid "_Type & Label..."
6694 msgstr "_Tipas ir etiketė"
6695
6696 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6697 msgid "="
6698 msgstr "="
6699
6700 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6701 msgid "_Numeric Expressions:"
6702 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
6703
6704 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6705 msgid "_Functions:"
6706 msgstr "_Funkcijos:"
6707
6708 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6709 msgid "_If..."
6710 msgstr "_Jeigu..."
6711
6712 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6713 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6714 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
6715
6716 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6717 msgid "Use _expression as label"
6718 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
6719
6720 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6721 msgid "_Label:"
6722 msgstr "_Etiketė:"
6723
6724 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6725 msgid "_String"
6726 msgstr "_Teksto eilutė"
6727
6728 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6729 msgid "_Numeric"
6730 msgstr "_Skaitmeninis"
6731
6732 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6733 msgid "Bivariate Correlations"
6734 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
6735
6736 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6737 msgid "Pearso_n"
6738 msgstr "Pirso_no"
6739
6740 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6741 msgid "_Kendall's tau-b"
6742 msgstr "_Kendalo tau-b"
6743
6744 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6745 msgid "_Spearman"
6746 msgstr "_Spirmeno"
6747
6748 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6749 msgid "Correlation Coefficients"
6750 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
6751
6752 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6753 msgid "_Two-tailed"
6754 msgstr "_Dvipusis"
6755
6756 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6757 msgid "One-tai_led"
6758 msgstr "_Vienpusis"
6759
6760 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6761 msgid "Test of Significance"
6762 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
6763
6764 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6765 msgid "_Flag significant correlations"
6766 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
6767
6768 #: src/ui/gui/count.ui:7
6769 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6770 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
6771
6772 #: src/ui/gui/count.ui:97
6773 msgid "Numeric _Variables:"
6774 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
6775
6776 #: src/ui/gui/count.ui:132
6777 msgid "_Target Variable:"
6778 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
6779
6780 #: src/ui/gui/count.ui:164
6781 msgid "Target _Label:"
6782 msgstr "Paskirties _etiketė:"
6783
6784 #: src/ui/gui/count.ui:179
6785 msgid "_Define Values..."
6786 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
6787
6788 #: src/ui/gui/count.ui:229
6789 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6790 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
6791
6792 #: src/ui/gui/count.ui:271
6793 msgid "Values _to Count:"
6794 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
6795
6796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6797 msgid "Crosstabs"
6798 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
6799
6800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6801 msgid "_Rows"
6802 msgstr "_Eilutės"
6803
6804 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6805 msgid "_Columns"
6806 msgstr "Stulpelia_i"
6807
6808 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6809 msgid "_Format..."
6810 msgstr "_Formatas..."
6811
6812 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6813 msgid "_Statistics..."
6814 msgstr "S_tatistika..."
6815
6816 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6817 msgid "Ce_lls..."
6818 msgstr "_Langeliai..."
6819
6820 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6821 msgid "Crosstabs: Format"
6822 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
6823
6824 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6825 msgid "Print tables"
6826 msgstr "Spausdinti lenteles"
6827
6828 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6829 msgid "Pivot"
6830 msgstr "Dinaminės lentelės"
6831
6832 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6833 msgid "Ascending"
6834 msgstr "Didėjančiai"
6835
6836 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6837 msgid "Crosstabs: Cells"
6838 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
6839
6840 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6841 msgid "Cell Display"
6842 msgstr "Rodytini langeliai"
6843
6844 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6845 msgid "Crosstabs: Statistics"
6846 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
6847
6848 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6849 msgid "Statistics"
6850 msgstr "Statistika"
6851
6852 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6853 msgid "Chi-Square Test"
6854 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
6855
6856 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6857 msgid "Use _specified range"
6858 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
6859
6860 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6861 msgid "_Lower:"
6862 msgstr "_Apačia:"
6863
6864 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6865 msgid "_Upper:"
6866 msgstr "_Viršus:"
6867
6868 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6869 msgid "Expected Range:"
6870 msgstr "Prognozuojama sritis:"
6871
6872 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6873 msgid "All categor_ies equal"
6874 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
6875
6876 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6877 msgid "_Values"
6878 msgstr "_Reikšmės"
6879
6880 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6881 msgid "Expected Values:"
6882 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
6883
6884 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6885 msgid "Test _Variables"
6886 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
6887
6888 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
6889 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6890 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6891 msgid "_Edit"
6892 msgstr "_Taisa"
6893
6894 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6895 msgid "Insert Variable"
6896 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6897
6898 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6899 msgid "Create a new variable at the current position"
6900 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6901
6902 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6903 msgid "Insert Case"
6904 msgstr "Įterpti atvejį"
6905
6906 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6907 msgid "Create a new case at the current position"
6908 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6909
6910 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6911 msgid "Go To Variable..."
6912 msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
6913
6914 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
6915 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6916 msgid "Jump to variable"
6917 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6918
6919 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6920 msgid "Go To Case..."
6921 msgstr "Pereiti prie atvejo..."
6922
6923 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6924 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6925 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6926
6927 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6928 msgid "Cl_ear Variables"
6929 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6930
6931 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6932 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6933 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6934
6935 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6936 msgid "_Clear Cases"
6937 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6938
6939 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6940 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6941 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6942
6943 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6944 msgid "_Find..."
6945 msgstr "_Ieškoti..."
6946
6947 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
6948 msgid "Sort _Ascending"
6949 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6950
6951 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
6952 msgid "Sort _Descending"
6953 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6954
6955 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6956 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6957 msgid "_Variables:"
6958 msgstr "_Kintamieji:"
6959
6960 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6961 msgid "S_tatistics:"
6962 msgstr "S_tatistika:"
6963
6964 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6965 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6966 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
6967
6968 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6969 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6970 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
6971
6972 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6973 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6974 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
6975
6976 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6977 msgid "Options:"
6978 msgstr "Parinktys:"
6979
6980 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6981 msgid "Explore"
6982 msgstr "Tyrinėti"
6983
6984 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6985 msgid "_Label Cases by:"
6986 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
6987
6988 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6989 msgid "_Factor List:"
6990 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
6991
6992 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6993 msgid "_Dependent List:"
6994 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
6995
6996 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6997 msgid "Explore: Statistics"
6998 msgstr "Tyrinėti: statistika"
6999
7000 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7001 msgid "_Descriptives"
7002 msgstr "_Aprašomoji"
7003
7004 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7005 msgid "_Extremes"
7006 msgstr "_Išskirtys"
7007
7008 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7009 msgid "_Percentiles"
7010 msgstr "_Procentiliai"
7011
7012 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7013 msgid "Explore: Options"
7014 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7015
7016 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7017 msgid "Exclude cases _listwise"
7018 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7019
7020 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7021 msgid "Exclude cases _pairwise"
7022 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7023
7024 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7025 msgid "_Report values"
7026 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7027
7028 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7029 msgid "Goto Case"
7030 msgstr "Šokti į atvejį"
7031
7032 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7033 msgid "Goto Case Number:"
7034 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7035
7036 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7037 msgid "Principal Components Analysis"
7038 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7039
7040 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7041 msgid "Principal Axis Factoring"
7042 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7043
7044 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7045 msgid "Factor Analysis"
7046 msgstr "Faktorinė analizė"
7047
7048 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
7049 msgid "_Descriptives..."
7050 msgstr "_Aprašomoji..."
7051
7052 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7053 msgid "_Extraction..."
7054 msgstr "_Išskyrimas"
7055
7056 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7057 msgid "_Rotations..."
7058 msgstr "_Sukimas..."
7059
7060 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7061 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7062 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7063
7064 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7065 msgid "_Method: "
7066 msgstr "_Metodas: "
7067
7068 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7069 msgid "Co_rrelation matrix"
7070 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7071
7072 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7073 msgid "Co_variance matrix"
7074 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7075
7076 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7077 msgid "Analyze"
7078 msgstr "Analizuoti"
7079
7080 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7081 msgid "_Unrotated factor solution"
7082 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7083
7084 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7085 msgid "_Scree plot"
7086 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7087
7088 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7089 msgid "Display"
7090 msgstr "Rodyti"
7091
7092 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7093 msgid "_Number of factors:"
7094 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7095
7096 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7097 msgid "Extract"
7098 msgstr "Išskirti"
7099
7100 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7101 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7102 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7103
7104 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7105 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7106 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7107
7108 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7109 msgid "_None"
7110 msgstr "_Nieko"
7111
7112 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7113 msgid "_Varimax"
7114 msgstr "_Varimax"
7115
7116 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7117 msgid "_Quartimax"
7118 msgstr "_Quartimax"
7119
7120 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7121 msgid "_Equimax"
7122 msgstr "_Equimax"
7123
7124 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7125 msgid "Method"
7126 msgstr "Metodas"
7127
7128 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7129 msgid "_Display rotated solution"
7130 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7131
7132 #: src/ui/gui/find.ui:8
7133 msgid "Find Case"
7134 msgstr "Ieškoti atvejo"
7135
7136 #: src/ui/gui/find.ui:88
7137 msgid "Variable:"
7138 msgstr "Kintamasis:"
7139
7140 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7141 msgid "Value:"
7142 msgstr "Reikšmė:"
7143
7144 #: src/ui/gui/find.ui:147
7145 msgid "Search value labels"
7146 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7147
7148 #: src/ui/gui/find.ui:171
7149 msgid "Regular expression Match"
7150 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7151
7152 #: src/ui/gui/find.ui:187
7153 msgid "Search substrings"
7154 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7155
7156 #: src/ui/gui/find.ui:203
7157 msgid "Wrap around"
7158 msgstr "Visame lakšte"
7159
7160 #: src/ui/gui/find.ui:218
7161 msgid "Search backward"
7162 msgstr "Ieškoti atgal"
7163
7164 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7165 msgid "_Variable(s):"
7166 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7167
7168 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7169 msgid "_Statistics:"
7170 msgstr "S_tatistika:"
7171
7172 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7173 msgid "Include _missing values"
7174 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7175
7176 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7177 msgid "Ch_arts..."
7178 msgstr "_Diagramos..."
7179
7180 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7181 msgid "Frequency _Tables..."
7182 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7183
7184 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7185 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7186 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7187
7188 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7189 msgid "_Always"
7190 msgstr "_Visada"
7191
7192 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7193 msgid "_Never"
7194 msgstr "_Niekada"
7195
7196 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7197 msgid "If no _more than "
7198 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7199
7200 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7201 msgid "values"
7202 msgstr " "
7203
7204 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7205 msgid "Display frequency tables"
7206 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7207
7208 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7209 msgid "A_scending value"
7210 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7211
7212 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7213 msgid "D_escending value"
7214 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7215
7216 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7217 msgid "Ascending _frequency"
7218 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7219
7220 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7221 msgid "Descending f_requency"
7222 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7223
7224 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7225 msgid "Order by"
7226 msgstr "Rikiuojama"
7227
7228 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7229 msgid "Frequencies: Charts"
7230 msgstr "Dažniai: diagramos"
7231
7232 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7233 msgid "Exclude values _below "
7234 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7235
7236 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7237 msgid "Exclude values _above "
7238 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7239
7240 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7241 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7242 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7243
7244 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7245 msgid "Draw _histograms"
7246 msgstr "Braižyti _histogramas"
7247
7248 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7249 msgid "Superimpose _normal curve"
7250 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7251
7252 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7253 msgid "Scale:"
7254 msgstr "Skalė:"
7255
7256 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7257 msgid "_Frequencies"
7258 msgstr "_Dažniai"
7259
7260 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7261 msgid "_Percentages"
7262 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7263
7264 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7265 msgid "<b>Histograms</b>"
7266 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7267
7268 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7269 msgid "Draw _pie charts"
7270 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7271
7272 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7273 msgid "Include slices for _missing values"
7274 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7275
7276 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7277 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7278 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7279
7280 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7281 msgid "Independent-Samples T Test"
7282 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
7283
7284 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7285 msgid "_Define Groups..."
7286 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
7287
7288 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7289 msgid "_Test Variable(s):"
7290 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
7291
7292 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7293 msgid "_Grouping Variable:"
7294 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
7295
7296 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7297 msgid "Define Groups"
7298 msgstr "Apibrėžti grupes"
7299
7300 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7301 msgid "Group_2 value:"
7302 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7303
7304 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7305 msgid "Group_1 value:"
7306 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7307
7308 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7309 msgid "_Use specified values:"
7310 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
7311
7312 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7313 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7314 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
7315
7316 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7317 msgid "N_umber of Clusters: "
7318 msgstr "Klasterių skaičius"
7319
7320 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7321 msgid "Tests for Several Related Samples"
7322 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
7323
7324 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7325 msgid "_Test Variables:"
7326 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
7327
7328 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7329 msgid "_Friedman"
7330 msgstr "_Fridmano"
7331
7332 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7333 msgid "_Kendall's W"
7334 msgstr "_Kendalo W"
7335
7336 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7337 msgid "_Cochran's Q"
7338 msgstr "_Kokrano Q"
7339
7340 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7341 msgid "Test _Variable List:"
7342 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7343
7344 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7345 msgid "_Normal"
7346 msgstr "_Normalusis"
7347
7348 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7349 msgid "_Poisson"
7350 msgstr "_Puasono"
7351
7352 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7353 msgid "_Uniform"
7354 msgstr "_Tolygusis"
7355
7356 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7357 msgid "_Exponential"
7358 msgstr "_Eksponentinis"
7359
7360 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7361 msgid "Test Distribution"
7362 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
7363
7364 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7365 msgid "Logistic Regression"
7366 msgstr "Logistinė regresija"
7367
7368 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7369 msgid "_Options..."
7370 msgstr "_Parinktys..."
7371
7372 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7373 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7374 msgid "_Save..."
7375 msgstr "Į_rašyti..."
7376
7377 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7378 msgid "_Dependent"
7379 msgstr "_Priklausomas"
7380
7381 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7382 msgid "_Independent"
7383 msgstr "_Nepriklausomas"
7384
7385 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7386 msgid "Logistic Regression: Options"
7387 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
7388
7389 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7390 msgid "CI for _exp(B): "
7391 msgstr "_exp(B) PI: "
7392
7393 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7394 msgid "Classification cu_toff: "
7395 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
7396
7397 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7398 msgid "_Maximum Iterations: "
7399 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
7400
7401 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7402 msgid "Include _constant in model"
7403 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
7404
7405 #: src/ui/gui/means.ui:8
7406 msgid "Means"
7407 msgstr "Vidurkiai"
7408
7409 #: src/ui/gui/means.ui:139
7410 msgid "_Independent List:"
7411 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
7412
7413 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7414 msgid "_No missing values"
7415 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
7416
7417 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7418 msgid "_Discrete missing values"
7419 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
7420
7421 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7422 msgid "_Low:"
7423 msgstr "_Apačia:"
7424
7425 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7426 msgid "_High:"
7427 msgstr "_Viršus:"
7428
7429 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7430 msgid "Di_screte value:"
7431 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
7432
7433 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7434 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7435 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
7436
7437 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7438 msgid "One-Way ANOVA"
7439 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
7440
7441 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7442 msgid "_Factor:"
7443 msgstr "_Faktorius:"
7444
7445 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7446 msgid "Dependent _Variable(s):"
7447 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
7448
7449 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7450 msgid "_Homogeneity"
7451 msgstr "_Homogeniškumas"
7452
7453 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7454 msgid "_Contrasts..."
7455 msgstr "Kon_trastai..."
7456
7457 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7458 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7459 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
7460
7461 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7462 msgid "_Coefficients:"
7463 msgstr "_Koeficientai:"
7464
7465 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7466 msgid "Coefficient Total: "
7467 msgstr "Koeficientų suma: "
7468
7469 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7470 msgid "Contrast 1 of 1"
7471 msgstr "1 kontrastas iš 1"
7472
7473 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7474 msgid "_Test Pair(s):"
7475 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
7476
7477 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7478 msgid "Weight Cases"
7479 msgstr "Sverti atvejus"
7480
7481 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7482 msgid "Weight cases by"
7483 msgstr "Atvejus sverti pagal"
7484
7485 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7486 msgid "Frequency Variable"
7487 msgstr "dažnių kintamąjį"
7488
7489 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7490 msgid "Current Status: "
7491 msgstr "Dabartinė būsena: "
7492
7493 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7494 msgid "Transpose"
7495 msgstr "Transponuoti"
7496
7497 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7498 msgid "Name Variable:"
7499 msgstr "Vardų kintamasis:"
7500
7501 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7502 msgid "Variable(s):"
7503 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
7504
7505 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7506 msgid "Data File Comments"
7507 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7508
7509 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7510 msgid "Comments:"
7511 msgstr "Komentarai:"
7512
7513 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7514 msgid "Display comments in output"
7515 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7516
7517 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7518 msgid "Column Number: 0"
7519 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7520
7521 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7522 msgid "Rank Cases"
7523 msgstr "Ranguoti atvejus"
7524
7525 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7526 msgid "_By:"
7527 msgstr "_Pagal:"
7528
7529 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7530 msgid "_Smallest Value"
7531 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
7532
7533 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7534 msgid "_Largest Value"
7535 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
7536
7537 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7538 msgid "Assign rank 1 to:"
7539 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
7540
7541 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7542 msgid "_Display summary tables"
7543 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
7544
7545 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7546 msgid "Rank T_ypes"
7547 msgstr "Rangų _tipai"
7548
7549 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7550 msgid "_Ties..."
7551 msgstr "_Ryšiai"
7552
7553 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7554 msgid "Rank Cases: Types"
7555 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
7556
7557 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7558 msgid "Sum of case _weights"
7559 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
7560
7561 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7562 msgid "Fractional rank as _%"
7563 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
7564
7565 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7566 msgid "_Fractional rank"
7567 msgstr "_Santykinis rangas"
7568
7569 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7570 msgid "_Savage score"
7571 msgstr "_Savage taškas"
7572
7573 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7574 msgid "_Rank"
7575 msgstr "_Rangas"
7576
7577 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7578 msgid "N_tiles"
7579 msgstr "_N- procentilės"
7580
7581 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7582 msgid "_Proportion Estimates"
7583 msgstr "_Dalies įverčiai"
7584
7585 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7586 msgid "_Normal Scores"
7587 msgstr "_Normalieji taškai"
7588
7589 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7590 msgid "_Blom"
7591 msgstr "_Blom"
7592
7593 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7594 msgid "Tuke_y"
7595 msgstr "_Tjukio"
7596
7597 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7598 msgid "Ran_kit"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7602 msgid "_Van der Waerden"
7603 msgstr "_Van der Wärden"
7604
7605 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7606 msgid "Proportion Estimation Formula"
7607 msgstr "Dalies įverčių formulė"
7608
7609 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7610 msgid "Rank Cases: Ties"
7611 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
7612
7613 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7614 msgid "_Mean"
7615 msgstr "_Vidurkis"
7616
7617 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7618 msgid "_Low"
7619 msgstr "_Mažiausiasis"
7620
7621 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7622 msgid "_High"
7623 msgstr "_Didžiausiasis"
7624
7625 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7626 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7627 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
7628
7629 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7630 msgid "Rank Assigned to Ties"
7631 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
7632
7633 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7634 msgid "_Median"
7635 msgstr "_Mediana"
7636
7637 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7638 msgid "M_ean"
7639 msgstr "_Vidurkis"
7640
7641 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7642 msgid "Mo_de"
7643 msgstr "Mo_da"
7644
7645 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7646 msgid "_Custom:"
7647 msgstr "Savi_tas:"
7648
7649 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7650 msgid "Cut Point"
7651 msgstr "Perskirti ties"
7652
7653 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7654 msgid "Sort Cases"
7655 msgstr "Rikiuoti atvejus"
7656
7657 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7658 msgid "Sort by:"
7659 msgstr "Rikiuoti pagal:"
7660
7661 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7662 msgid "Descending"
7663 msgstr "Mažėjančiai"
7664
7665 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7666 msgid "Sort Order"
7667 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7668
7669 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7670 msgid "Split File"
7671 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
7672
7673 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7674 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7675 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
7676
7677 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7678 msgid "Compare _groups."
7679 msgstr "Pa_lyginti grupes."
7680
7681 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7682 msgid "Organize ou_tput by groups."
7683 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
7684
7685 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7686 msgid "Groups _based on:"
7687 msgstr "_Grupuoti pagal:"
7688
7689 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7690 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7691 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
7692
7693 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7694 msgid "_File is already sorted."
7695 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
7696
7697 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7698 msgid "Current Status : "
7699 msgstr "Dabartinė būsena: "
7700
7701 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7702 msgid "Analysis by groups is off"
7703 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
7704
7705 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7706 msgid "Old Value"
7707 msgstr "Sena reikšmė"
7708
7709 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7710 msgid "System _Missing"
7711 msgstr "_Sisteminė praleista"
7712
7713 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7714 msgid "Co_py old values"
7715 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
7716
7717 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7718 msgid "Va_lue: "
7719 msgstr "Reikš_mė: "
7720
7721 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7722 msgid "New Value"
7723 msgstr "Nauja reikšmė"
7724
7725 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7726 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7727 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
7728
7729 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7730 msgid "Output variables are _strings"
7731 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7732
7733 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7734 msgid "Width: "
7735 msgstr "Plotis: "
7736
7737 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7738 msgid "(optional case selection condition)"
7739 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
7740
7741 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7742 msgid "_Name:"
7743 msgstr "_Vardas:"
7744
7745 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7746 msgid "La_bel:"
7747 msgstr "_Etiketė:"
7748
7749 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7750 msgid "Chan_ge"
7751 msgstr "Pa_keisti"
7752
7753 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7754 msgid "Output Variable"
7755 msgstr "Išvedamas kintamasis"
7756
7757 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7758 msgid "Old and New Va_lues..."
7759 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
7760
7761 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7762 msgid "S_tatistics..."
7763 msgstr "S_tatistika..."
7764
7765 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7766 msgid "Regression: Save"
7767 msgstr "Regresija: įrašyti"
7768
7769 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7770 msgid "_Predicted values"
7771 msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
7772
7773 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7774 msgid "_Residuals"
7775 msgstr "_Liekanas"
7776
7777 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7778 msgid "Regression: Statistics"
7779 msgstr "Regresija: statistika"
7780
7781 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7782 msgid "S_tatistics"
7783 msgstr "S_tatistika"
7784
7785 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7786 msgid "Reliability Analysis"
7787 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
7788
7789 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7790 msgid "_Items:"
7791 msgstr "_Elementai:"
7792
7793 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7794 msgid "_Model: "
7795 msgstr "_Modelis: "
7796
7797 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7798 msgid "_Variables in first split:"
7799 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
7800
7801 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7802 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7803 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
7804
7805 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7806 msgid "_Test Variable:"
7807 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
7808
7809 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7810 msgid "_State Variable:"
7811 msgstr "_Būsenos kintamasis"
7812
7813 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7814 msgid "_Value of state variable:"
7815 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
7816
7817 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7818 msgid "ROC C_urve"
7819 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
7820
7821 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7822 msgid "_With diagonal reference line"
7823 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
7824
7825 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7826 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7827 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
7828
7829 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7830 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7831 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
7832
7833 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7834 msgid "Select Cases"
7835 msgstr "Atvejų atranka"
7836
7837 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7838 msgid "Use filter variable"
7839 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
7840
7841 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7842 msgid "Based on time or case range"
7843 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
7844
7845 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7846 msgid "Range..."
7847 msgstr "Sritis..."
7848
7849 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7850 msgid "Random sample of cases"
7851 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
7852
7853 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7854 msgid "Sample..."
7855 msgstr "Imtis..."
7856
7857 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7858 msgid "If condition is satisfied"
7859 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
7860
7861 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7862 msgid "If..."
7863 msgstr "Jeigu..."
7864
7865 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7866 msgid "All Cases"
7867 msgstr "Visi atvejai"
7868
7869 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7870 msgid "Select"
7871 msgstr "Pasirinkti"
7872
7873 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7874 msgid "Filtered"
7875 msgstr "Filtruojami"
7876
7877 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7878 msgid "Deleted"
7879 msgstr "Pašalinami"
7880
7881 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7882 msgid "Unselected Cases Are"
7883 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
7884
7885 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7886 msgid "Select Cases: Range"
7887 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
7888
7889 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7890 msgid "First case"
7891 msgstr "Pirmas atvejis"
7892
7893 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7894 msgid "Last case"
7895 msgstr "Paskutinis atvejis"
7896
7897 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7898 msgid "Observation"
7899 msgstr "Stebėjimas"
7900
7901 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7902 msgid "Select Cases: Random Sample"
7903 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
7904
7905 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7906 msgid "Sample Size"
7907 msgstr "Imties dydis"
7908
7909 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7910 msgid "Options"
7911 msgstr "Parinktys"
7912
7913 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7914 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7915 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
7916
7917 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7918 msgid "One - Sample T Test"
7919 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
7920
7921 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7922 msgid "Test _Value: "
7923 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
7924
7925 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7926 msgid "Importing Textual Data"
7927 msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
7928
7929 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7930 msgid ""
7931 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7932 "\n"
7933 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
7934 msgstr ""
7935 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7936 "\n"
7937 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7938
7939 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7940 msgid "All cases"
7941 msgstr "Visi atvejai"
7942
7943 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7944 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7945 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
7946
7947 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7948 msgid "Select Data to Import"
7949 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
7950
7951 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7952 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7953 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
7954
7955 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7956 msgid "Line above selected line contains variable names"
7957 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
7958
7959 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7960 msgid "Choose Separators"
7961 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7962
7963 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7964 msgid "C_ustom"
7965 msgstr "Sa_viti"
7966
7967 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7968 msgid "Slas_h (/)"
7969 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
7970
7971 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7972 msgid "Semicolo_n (;)"
7973 msgstr "Kab_liataškis (;)"
7974
7975 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7976 msgid "P_ipe (|)"
7977 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
7978
7979 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7980 msgid "H_yphen (-)"
7981 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
7982
7983 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7984 msgid "Co_mma (,)"
7985 msgstr "_Kablelis (,)"
7986
7987 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7988 msgid "_Colon (:)"
7989 msgstr "_Dvitaškis (:)"
7990
7991 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7992 msgid "Ban_g (!)"
7993 msgstr "Ša_uktukas (!)"
7994
7995 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7996 msgid "Ta_b"
7997 msgstr "Ta_buliacija"
7998
7999 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8000 msgid "_Space"
8001 msgstr "_Tarpas"
8002
8003 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8004 msgid "<b>Separators</b>"
8005 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8006
8007 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8008 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8009 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
8010
8011 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8012 msgid "Quote separator characters with"
8013 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8014
8015 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8016 msgid "<b>Quoting</b>"
8017 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8018
8019 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8020 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8021 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8022
8023 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8024 msgid "Adjust Variable Formats"
8025 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
8026
8027 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8028 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8029 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8030
8031 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8032 msgid "<b>Variables</b>"
8033 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8034
8035 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8036 msgid "<b>Data Preview</b>"
8037 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8038
8039 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8040 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8041 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
8042
8043 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8044 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8045 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8046
8047 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8048 msgid "_Cells: "
8049 msgstr "_Langeliai: "
8050
8051 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8052 msgid "_Sheet Index: "
8053 msgstr "_Lakštas: "
8054
8055 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8056 msgid "Use first row as _variable names"
8057 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8058
8059 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8060 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8061 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8062
8063 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8064 msgid "Univariate"
8065 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8066
8067 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8068 msgid "_Dependent Variable"
8069 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8070
8071 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8072 msgid "_Fixed Factors"
8073 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8074
8075 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8076 msgid "Univariate: Save"
8077 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8078
8079 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8080 msgid "Univariate: Statistics"
8081 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8082
8083 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8084 msgid "Value Label:"
8085 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8086
8087 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8088 msgid "Variable Information:"
8089 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
8090
8091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8092 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8093 msgid "_File"
8094 msgstr "_Rinkmena"
8095
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8097 msgid "_New..."
8098 msgstr "_Nauja..."
8099
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8101 msgid "_Syntax"
8102 msgstr "_Sintaksė"
8103
8104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
8105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8106 msgid "_Data"
8107 msgstr "_Duomenys"
8108
8109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8110 msgid "_Open..."
8111 msgstr "_Atverti..."
8112
8113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:43
8114 msgid "I_mport Data..."
8115 msgstr "_Importuoti duomenis..."
8116
8117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:50
8118 msgid "_Rename Dataset..."
8119 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
8120
8121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:58
8122 msgid "_Save"
8123 msgstr "Į_rašyti"
8124
8125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8126 msgid "Save _As..."
8127 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8128
8129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:71
8130 msgid "D_isplay Data File Information"
8131 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
8132
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:78
8134 msgid "Working File"
8135 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
8136
8137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
8138 msgid "External File..."
8139 msgstr "Išorinė rinkmena..."
8140
8141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:92
8142 msgid "Recently Used Da_ta"
8143 msgstr "Paskiausi _duomenys"
8144
8145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
8146 msgid "Recently Used _Files"
8147 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
8148
8149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
8150 msgid "_View"
8151 msgstr "Ro_dymas"
8152
8153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
8154 msgid "_Status Bar"
8155 msgstr "_Būsenos juosta"
8156
8157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8158 msgid "_Font..."
8159 msgstr "Šri_ftai..."
8160
8161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
8162 msgid "_Grid Lines"
8163 msgstr "_Tinklelis"
8164
8165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:145
8166 msgid "Value _Labels"
8167 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8168
8169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:146
8170 msgid "Show/hide value labels"
8171 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
8172
8173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
8174 msgid "_Variables"
8175 msgstr "_Kintamieji"
8176
8177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8178 msgid "_Sort Cases..."
8179 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8180
8181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
8182 msgid "Sort cases in the active dataset"
8183 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
8184
8185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
8186 msgid "_Transpose..."
8187 msgstr "_Transponuoti..."
8188
8189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8190 msgid "Transpose the cases with the variables"
8191 msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
8192
8193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
8194 msgid "_Aggregate..."
8195 msgstr "Agreg_uoti..."
8196
8197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:197
8198 msgid "S_plit File..."
8199 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8200
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8202 msgid "Split the active dataset"
8203 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
8204
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:205
8206 msgid "Select _Cases..."
8207 msgstr "_Atvejų atranka..."
8208
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8210 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8211 msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
8212
8213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:213
8214 msgid "_Weight Cases..."
8215 msgstr "S_verti atvejus..."
8216
8217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8218 msgid "Weight cases by variable"
8219 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
8220
8221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:221
8222 msgid "_Transform"
8223 msgstr "Trans_formuoti"
8224
8225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:228
8226 msgid "_Compute..."
8227 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8228
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:236
8230 msgid "Cou_nt..."
8231 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8232
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
8234 msgid "Ran_k Cases..."
8235 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8236
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8238 msgid "Auto_matic Recode..."
8239 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8240
8241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
8242 msgid "Recode into _Same Variables..."
8243 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8244
8245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
8246 msgid "Recode into _Different Variables..."
8247 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8248
8249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:272
8250 msgid "_Run Pending Transforms"
8251 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8252
8253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
8254 msgid "_Analyze"
8255 msgstr "_Analizuoti"
8256
8257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
8258 msgid "_Descriptive Statistics"
8259 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8260
8261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
8262 msgid "_Frequencies..."
8263 msgstr "_Dažniai..."
8264
8265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:308
8266 msgid "_Explore..."
8267 msgstr "_Tyrinėti..."
8268
8269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:315
8270 msgid "_Crosstabs..."
8271 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8272
8273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:321
8274 msgid "Compare _Means"
8275 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8276
8277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8278 msgid "_Means..."
8279 msgstr "_Vidurkiai..."
8280
8281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:336
8282 msgid "_One Sample T Test..."
8283 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8284
8285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8286 msgid "_Independent Samples T Test..."
8287 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8288
8289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8290 msgid "_Paired Samples T Test..."
8291 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8292
8293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8294 msgid "One Way _ANOVA..."
8295 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8296
8297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8298 msgid "_Univariate Analysis..."
8299 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8300
8301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
8302 msgid "Bivariate _Correlation..."
8303 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8304
8305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8306 msgid "_K-Means Cluster..."
8307 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8308
8309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
8310 msgid "Factor _Analysis..."
8311 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8312
8313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
8314 msgid "Re_liability..."
8315 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8316
8317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8318 msgid "_Regression"
8319 msgstr "_Regresija"
8320
8321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:412
8322 msgid "_Linear..."
8323 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8324
8325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:419
8326 msgid "_Binary Logistic..."
8327 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8328
8329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:425
8330 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8331 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8332
8333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
8334 msgid "_Chi-Square..."
8335 msgstr "_Chi-kvadratas..."
8336
8337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:440
8338 msgid "_Binomial..."
8339 msgstr "_Binominis..."
8340
8341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:447
8342 msgid "R_uns..."
8343 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8344
8345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8346 msgid "1-Sample _K-S..."
8347 msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
8348
8349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8350 msgid "2 _Related Samples..."
8351 msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
8352
8353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:468
8354 msgid "K Related _Samples..."
8355 msgstr "_K priklausomų imčių..."
8356
8357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
8358 msgid "ROC Cur_ve..."
8359 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
8360
8361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482
8362 msgid "_Utilities"
8363 msgstr "Įra_nkiai"
8364
8365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8366 msgid "_Variables..."
8367 msgstr "_Kintamieji..."
8368
8369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:497
8370 msgid "Data File _Comments..."
8371 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
8372
8373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
8374 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8375 msgid "_Windows"
8376 msgstr "_Langas"
8377
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
8379 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8380 msgid "_Minimize All Windows"
8381 msgstr "_Suskleisti visus langus"
8382
8383 #: src/ui/gui/data-editor.ui:517
8384 msgid "_Split"
8385 msgstr "_Skaidyti"
8386
8387 #: src/ui/gui/data-editor.ui:662
8388 msgid "Information Area"
8389 msgstr "Informacijos sritis"
8390
8391 #: src/ui/gui/data-editor.ui:684
8392 msgid "Case Counter Area"
8393 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8394
8395 #: src/ui/gui/data-editor.ui:709
8396 msgid "Filter Use Status Area"
8397 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8398
8399 #: src/ui/gui/data-editor.ui:735
8400 msgid "Weight Status Area"
8401 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8402
8403 #: src/ui/gui/data-editor.ui:761
8404 msgid "Split File Status Area"
8405 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8406
8407 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8408 msgid "_Print..."
8409 msgstr "Spausdinti..."
8410
8411 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8412 msgid "_Export..."
8413 msgstr "_Eksportuoti..."
8414
8415 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
8416 msgid "Select _All"
8417 msgstr "Viską p_ažymėti"
8418
8419 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
8420 msgid "_Copy"
8421 msgstr "_Kopijuoti"
8422
8423 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8424 msgid "_Run"
8425 msgstr "_Vykdyti"
8426
8427 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8428 msgid "All"
8429 msgstr "Viską"
8430
8431 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8432 msgid "Selection"
8433 msgstr "Pažymėtą sritį"
8434
8435 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8436 msgid "Current Line"
8437 msgstr "Veikiamąją eilutę"
8438
8439 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8440 msgid "To End"
8441 msgstr "Iki galo"
8442
8443 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8444 msgid "Scientific notation"
8445 msgstr "Mokslinis užrašas"
8446
8447 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8448 msgid "Custom currency"
8449 msgstr "Savita valiuta"
8450
8451 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8452 msgid "positive"
8453 msgstr "teigiamas"
8454
8455 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8456 msgid "negative"
8457 msgstr "neigiamas"
8458
8459 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8460 msgid "Sample"
8461 msgstr "Imtis"
8462
8463 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8464 msgid "Width:"
8465 msgstr "Plotis:"
8466
8467 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8468 msgid "Decimal Places:"
8469 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
8470
8471 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8472 msgid "Statistical Software"
8473 msgstr "Statistinė programinė įranga"
8474
8475 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8476 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8477 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
8478
8479 #~ msgid "Significance"
8480 #~ msgstr "Reikšmingumas"
8481
8482 #~ msgid "Mode:"
8483 #~ msgstr "Veiksena:"
8484
8485 #~ msgid "on"
8486 #~ msgstr "įjungta"
8487
8488 #~ msgid "off"
8489 #~ msgstr "išjungta"
8490
8491 #~ msgid "Insert Cases"
8492 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
8493
8494 #~ msgid "Processor Area"
8495 #~ msgstr "Doroklės sritis"
8496
8497 #~ msgid "Values"
8498 #~ msgstr "Reikšmės"
8499
8500 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
8501 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
8502
8503 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8504 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
8505
8506 #~ msgid "VAR%05d"
8507 #~ msgstr "Kint%05d"
8508
8509 #~ msgid "_Options"
8510 #~ msgstr "Pa_rinktys"
8511
8512 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8513 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
8514
8515 #~ msgid "Dependent List:"
8516 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
8517
8518 #~ msgid "Statistics..."
8519 #~ msgstr "Statistika..."
8520
8521 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8522 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
8523
8524 #~ msgid "By:"
8525 #~ msgstr "Pagal:"
8526
8527 #~ msgid "Rankit"
8528 #~ msgstr "Rankit"
8529
8530 #~ msgid "Variable Type"
8531 #~ msgstr "Kintamojo tipas"
8532
8533 #~ msgid "Linear _Regression..."
8534 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
8535
8536 #~ msgid "OK"
8537 #~ msgstr "Gerai"
8538
8539 #~ msgid "Go To"
8540 #~ msgstr "Šokti į"
8541
8542 #~ msgid "Cancel"
8543 #~ msgstr "Atsisakyti"
8544
8545 #~ msgid "Help"
8546 #~ msgstr "Pagalba"
8547
8548 #~ msgid "Reset"
8549 #~ msgstr "Atstatyti"
8550
8551 #~ msgid "Paste"
8552 #~ msgstr "Įdėti"
8553
8554 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8555 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8556
8557 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
8558 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
8559
8560 #~ msgid "missing required subcommand %s"
8561 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
8562
8563 #~ msgid "expecting `%s'"
8564 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
8565
8566 #~ msgid "String expected."
8567 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
8568
8569 #~ msgid "`(' expected after variable list."
8570 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
8571
8572 #~ msgid "`)' expected after output format."
8573 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
8574
8575 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
8576 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
8577
8578 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
8579 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
8580
8581 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
8582 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
8583
8584 #~ msgid "`/' or `.' expected."
8585 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
8586
8587 #~ msgid "`(' expected."
8588 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
8589
8590 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
8591 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
8592
8593 #~ msgid "`)' expected after variable names."
8594 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
8595
8596 #~ msgid "expecting file name"
8597 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
8598
8599 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
8600 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
8601
8602 #~ msgid "Expecting %s or %s."
8603 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
8604
8605 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
8606 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
8607
8608 #~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
8609 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8610
8611 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
8612 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
8613
8614 #~ msgid "`)' expected."
8615 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
8616
8617 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
8618 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
8619
8620 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8621 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
8622
8623 #~ msgid "`=' expected after variable list."
8624 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
8625
8626 #~ msgid "No label"
8627 #~ msgstr "Be etikečių"
8628
8629 #~ msgid "Suppress value labels"
8630 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
8631
8632 #~ msgid "Labeling"
8633 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
8634
8635 #~ msgid "Alpha"
8636 #~ msgstr "alfa"
8637
8638 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
8639 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
8640
8641 #~ msgid "print"
8642 #~ msgstr "spausdinti"
8643
8644 #~ msgid "write"
8645 #~ msgstr "įrašyti"
8646
8647 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
8648 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
8649
8650 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8651 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
8652
8653 #~ msgid "Cases >= Test Value"
8654 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
8655
8656 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8657 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
8658
8659 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
8660 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
8661
8662 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8663 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
8664
8665 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8666 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
8667
8668 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
8669 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
8670
8671 #~ msgid "Variable suffix too large."
8672 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
8673
8674 #~ msgid "PSPP-data"
8675 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
8676
8677 #~ msgid "Syntax"
8678 #~ msgstr "Sintaksė"
8679
8680 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
8681 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
8682
8683 #~ msgid "Untitled"
8684 #~ msgstr "Bevardė"
8685
8686 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
8687 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
8688
8689 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
8690 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
8691
8692 #~ msgid "Reading `%s': %s."
8693 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
8694
8695 #~ msgid "Closing `%s': %s."
8696 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
8697
8698 #~ msgid "binary"
8699 #~ msgstr "dvejetainis"
8700
8701 #~ msgid "octal"
8702 #~ msgstr "aštuntainis"
8703
8704 #~ msgid "hex"
8705 #~ msgstr "šešioliktainis"
8706
8707 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
8708 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
8709
8710 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
8711 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
8712
8713 #~ msgid "Too many values in single command."
8714 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
8715
8716 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
8717 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
8718
8719 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
8720 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
8721
8722 #~ msgid "Analyse"
8723 #~ msgstr "Analizuoti"
8724
8725 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
8726 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
8727
8728 #~ msgid "column %d"
8729 #~ msgstr "%d stulpelis"
8730
8731 #~ msgid "columns %d-%d"
8732 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
8733
8734 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
8735 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
8736
8737 #~ msgid "expecting `('"
8738 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
8739
8740 #~ msgid "String expected for variable label."
8741 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
8742
8743 #~ msgid "expecting `)'"
8744 #~ msgstr "tikimasi „)“"
8745
8746 #~ msgid "in expression"
8747 #~ msgstr "reiškinyje"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Alpha\n"
8751 #~ "Split"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "alfa\n"
8754 #~ "padalijimas"
8755
8756 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
8757 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
8758
8759 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
8760 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
8761
8762 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
8763 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
8764
8765 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
8766 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
8767
8768 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
8769 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
8770
8771 #~ msgid "little-endian"
8772 #~ msgstr "didėjantys baitai"
8773
8774 #~ msgid "big-endian"
8775 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
8776
8777 #~ msgid "S E Mean"
8778 #~ msgstr "Vid st pakl"
8779
8780 #~ msgid "S E Kurt"
8781 #~ msgstr "Eksc st pakl"
8782
8783 #~ msgid "S E Skew"
8784 #~ msgstr "Asim st pakl"
8785
8786 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
8787 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
8788
8789 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
8790 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
8791
8792 #~ msgid "Don't show the splash screen"
8793 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
8794
8795 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
8796 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
8797
8798 #~ msgid "Miscellaneous options:"
8799 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
8800
8801 #~ msgid "Recode values into the same variables"
8802 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8803
8804 #~ msgid "Recode values into different variables"
8805 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8806
8807 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
8808 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
8809
8810 #~ msgid "Open Syntax"
8811 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
8812
8813 #~ msgid "Var 1"
8814 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
8815
8816 #~ msgid "Var 2"
8817 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
8818
8819 #~ msgid "N of items"
8820 #~ msgstr "N elementų"
8821
8822 #~ msgid "_About"
8823 #~ msgstr "_Apie"
8824
8825 #~ msgid "Buttons"
8826 #~ msgstr "Mygtukai"
8827
8828 #~ msgid "...found \"%s\""
8829 #~ msgstr "...rastas „%s“"
8830
8831 #~ msgid "...not found"
8832 #~ msgstr "...nerasta"
8833
8834 #~ msgid "Unknown."
8835 #~ msgstr "Nežinoma."
8836
8837 #~ msgid "System File."
8838 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
8839
8840 #~ msgid "unexpected end of line"
8841 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
8842
8843 #~ msgid "reading \"%s\""
8844 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
8845
8846 #~ msgid "error closing \"%s\""
8847 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
8848
8849 #~ msgid "reading font file \"%s\""
8850 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
8851
8852 #~ msgid "creating \"%s\""
8853 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
8854
8855 #~ msgid "data file error"
8856 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
8857
8858 #~ msgid "PSPP error"
8859 #~ msgstr "PSPP klaida"
8860
8861 #~ msgid "syntax warning"
8862 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
8863
8864 #~ msgid "data file warning"
8865 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
8866
8867 #~ msgid "PSPP warning"
8868 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
8869
8870 #~ msgid "syntax information"
8871 #~ msgstr "sintaksės informacija"
8872
8873 #~ msgid "data file information"
8874 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
8875
8876 #~ msgid "PSPP information"
8877 #~ msgstr "PSPP informacija"
8878
8879 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
8880 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
8881 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
8882 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8883 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8884 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
8885
8886 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
8887 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
8888 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
8889 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
8890 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
8891 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
8892
8893 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
8894 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
8895 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
8896 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8897 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8898 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
8899
8900 #~ msgid "Clear"
8901 #~ msgstr "Išvalyti"
8902
8903 #~ msgid "Open a data file"
8904 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
8905
8906 #~ msgid "New data file"
8907 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
8908
8909 #~ msgid "Import text data file"
8910 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
8911
8912 #~ msgid "Select cases from the active file"
8913 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
8914
8915 #~ msgid "Undo"
8916 #~ msgstr "Atšaukti"
8917
8918 #~ msgid "Redo"
8919 #~ msgstr "Grąžinti"
8920
8921 #~ msgid "Find"
8922 #~ msgstr "Ieškoti"
8923
8924 #~ msgid "Use Sets"
8925 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
8926
8927 #~ msgid "Messages Reported"
8928 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
8929
8930 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
8931 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
8932
8933 #~ msgid "Freq"
8934 #~ msgstr "Dažnis"
8935
8936 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
8937 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
8938
8939 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
8940 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
8941
8942 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
8943 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
8944
8945 #~ msgid "%s is not currently supported."
8946 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
8947
8948 #~ msgid "%s is not implemented."
8949 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
8950
8951 #~ msgid "%s is unimplemented."
8952 #~ msgstr "%s nerealizuota."
8953
8954 #~ msgid "Ascending Order"
8955 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
8956
8957 #~ msgid "Bad variable width %d."
8958 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
8959
8960 #~ msgid "Descending Order"
8961 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
8962
8963 #~ msgid "Display Frequency Table"
8964 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
8965
8966 #~ msgid "Insert Ca_se"
8967 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
8968
8969 #~ msgid "Insert _Variable"
8970 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
8971
8972 #~ msgid "Jump to Variable"
8973 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
8974
8975 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
8976 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
8977
8978 #~ msgid "Recode values into different Variables"
8979 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
8980
8981 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
8982 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
8983
8984 #~ msgid "S_plit"
8985 #~ msgstr "_Skaidyti"
8986
8987 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
8988 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
8989
8990 #~ msgid "WEIGHT is off."
8991 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
8992
8993 #~ msgid "_Goto Case"
8994 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
8995
8996 #~ msgid "_Labels"
8997 #~ msgstr "_Etiketės"
8998
8999 #~ msgid "_Sort"
9000 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9001
9002 #~ msgid "_Weights"
9003 #~ msgstr "S_voriai"
9004
9005 #~ msgid "cases"
9006 #~ msgstr "atvejai"
9007
9008 #~ msgid "error opening \"%s\""
9009 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9010
9011 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9012 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9013
9014 #~ msgid "error reading \"%s\""
9015 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9016
9017 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9018 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9019
9020 #~ msgid "Delete"
9021 #~ msgstr "Pašalinti"
9022
9023 #~ msgid "One _Sample T Test"
9024 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9025
9026 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9027 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"