po-update rule: use wget rather than rsync
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27
28 #: src/data/format.c:339
29 msgid "Input format"
30 msgstr "Įvedimo formatas"
31
32 #: src/data/format.c:339
33 msgid "Output format"
34 msgstr "Išvedimo formatas"
35
36 #: src/data/format.c:342
37 #, c-format
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40
41 #: src/data/format.c:349
42 #, c-format
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45
46 #: src/data/format.c:358
47 #, c-format
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50
51 #: src/data/format.c:367
52 #, c-format
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59
60 #: src/data/format.c:378
61 #, c-format
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68
69 #: src/data/format.c:385
70 #, c-format
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77
78 #: src/data/format.c:424
79 #, c-format
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82
83 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
85 msgid "String"
86 msgstr "Teksto eilutė"
87
88 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
90 msgid "Numeric"
91 msgstr "Skaitmeninis"
92
93 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "numeric"
100 msgstr "skaitmeninis"
101
102 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgid "string"
109 msgstr "teksto eilutė "
110
111 #: src/data/format.c:444
112 #, c-format
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115
116 #: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
117 msgid "Comma"
118 msgstr "Su kableliu"
119
120 #: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
121 msgid "Dot"
122 msgstr "Su tašku"
123
124 #: src/data/format.c:1044
125 msgid "Scientific"
126 msgstr "Mokslinis"
127
128 #: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
129 msgid "Date"
130 msgstr "Data"
131
132 #: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
133 msgid "Dollar"
134 msgstr "Doleriai"
135
136 #: src/data/format.c:1071
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Savitas"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
141 msgid "Add"
142 msgstr "Pridėti"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Keisti"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Pašalinti"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
153 msgid "OK"
154 msgstr "Gerai"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
157 msgid "Go To"
158 msgstr "Šokti į"
159
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
161 msgid "Continue"
162 msgstr "_Tęsti"
163
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
166 msgid "Paste"
167 msgstr "Įdėti"
168
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Atsisakyti"
177
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
179 msgid "Close"
180 msgstr "Užverti"
181
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
184 msgid "Reset"
185 msgstr "Atstatyti"
186
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
188 msgid "Help"
189 msgstr "Pagalba"
190
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
193 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
194 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
196 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
197 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
198 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
199 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
200 #: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
201 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
202 msgid "Variable"
203 msgstr "Kintamasis"
204
205 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
206 msgid "Prefer variable labels"
207 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
208
209 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
210 msgid "Default sort order"
211 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
212
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
214 msgid "Unsorted (dictionary order)"
215 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
216
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
218 msgid "Sort by name"
219 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
220
221 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
222 msgid "Sort by label"
223 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
224
225 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
226 #, c-format
227 msgid "Var%d"
228 msgstr "Kint%d"
229
230 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
231 #: src/language/stats/examine.c:739
232 msgid "Statistic"
233 msgstr "Statistika"
234
235 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
236 msgid "through"
237 msgstr "iki"
238
239 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
240 msgid "_Value:"
241 msgstr "_Reikšmė:"
242
243 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
244 msgid "_System Missing"
245 msgstr "_Sisteminė praleista"
246
247 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
248 msgid "System _or User Missing"
249 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
250
251 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
252 msgid "_Range:"
253 msgstr "_Sritis: nuo"
254
255 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
256 msgid "Range, _LOWEST thru value"
257 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
258
259 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
260 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
261 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
262
263 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
264 msgid "_All other values"
265 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
266
267 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
268 #, c-format
269 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
270 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
271
272 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
273 #, c-format
274 msgid "Error reading `%s': %s."
275 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
276
277 #: src/data/any-reader.c:114
278 #, c-format
279 msgid "`%s' is not a system or portable file."
280 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
281
282 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
283 msgid "The inline file is not allowed here."
284 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
285
286 #: src/data/any-reader.c:201
287 #, c-format
288 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
289 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
290
291 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
292 msgid "Dataset"
293 msgstr "Duomenų rinkinys"
294
295 #: src/data/calendar.c:100
296 #, c-format
297 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
298 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
299
300 #: src/data/calendar.c:110
301 #, c-format
302 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
303 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
304
305 #: src/data/calendar.c:119
306 #, c-format
307 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
308 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
309
310 #: src/data/casereader-filter.c:221
311 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
312 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
313
314 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
315 #. that identify types of files.
316 #: src/data/csv-file-writer.c:138
317 msgid "CSV file"
318 msgstr "CSV rinkmena"
319
320 #: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
321 #, c-format
322 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
323 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
324
325 #: src/data/csv-file-writer.c:453
326 #, c-format
327 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
328 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
329
330 #: src/data/data-in.c:175
331 #, c-format
332 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
333 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
334
335 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
336 msgid "Field contents are not numeric."
337 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
338
339 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
340 msgid "Number followed by garbage."
341 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
342
343 #: src/data/data-in.c:392
344 msgid "Invalid numeric syntax."
345 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
346
347 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
348 msgid "Too-large number set to system-missing."
349 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
350
351 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
352 msgid "Too-small number set to zero."
353 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
354
355 #: src/data/data-in.c:426
356 msgid "All characters in field must be digits."
357 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
358
359 #: src/data/data-in.c:445
360 msgid "Unrecognized character in field."
361 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
362
363 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
364 msgid "Field must have even length."
365 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
366
367 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
368 msgid "Field must contain only hex digits."
369 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
370
371 #: src/data/data-in.c:544
372 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
373 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
374
375 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
376 msgid "Invalid syntax for P field."
377 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
378
379 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
380 msgid "Syntax error in date field."
381 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
382
383 #: src/data/data-in.c:783
384 #, c-format
385 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
386 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
387
388 #: src/data/data-in.c:832
389 msgid "Delimiter expected between fields in date."
390 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
391
392 #: src/data/data-in.c:906
393 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
394 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
395
396 #: src/data/data-in.c:933
397 #, c-format
398 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
399 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
400
401 #: src/data/data-in.c:944
402 #, c-format
403 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
404 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
405
406 #: src/data/data-in.c:958
407 msgid "Julian day must have exactly three digits."
408 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
409
410 #: src/data/data-in.c:960
411 #, c-format
412 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
413 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
414
415 #: src/data/data-in.c:984
416 #, c-format
417 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
418 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
419
420 #: src/data/data-in.c:1005
421 #, c-format
422 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
423 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
424
425 #: src/data/data-in.c:1017
426 msgid "Delimiter expected between fields in time."
427 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
428
429 #: src/data/data-in.c:1037
430 #, c-format
431 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
432 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
433
434 #: src/data/data-in.c:1075
435 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
436 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
437
438 #: src/data/data-in.c:1210
439 #, c-format
440 msgid "`%c' expected in date field."
441 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
442
443 #: src/data/data-out.c:580
444 #, c-format
445 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
446 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
447
448 #: src/data/data-out.c:605
449 #, c-format
450 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
451 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
452
453 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
454 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
455 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
456 msgid "dataset"
457 msgstr "duomenų rinkinys"
458
459 #: src/data/dict-class.c:52
460 msgid "ordinary"
461 msgstr "paprasta"
462
463 #: src/data/dict-class.c:54
464 msgid "system"
465 msgstr "sisteminė"
466
467 #: src/data/dict-class.c:56
468 msgid "scratch"
469 msgstr "tuščia"
470
471 #: src/data/dictionary.c:1477
472 #, c-format
473 msgid "Truncating document line to %d bytes."
474 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
475
476 #: src/data/encrypted-file.c:89
477 #, c-format
478 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
479 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
480
481 #: src/data/encrypted-file.c:430
482 #, c-format
483 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
484 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciphertext bloku)"
485
486 #: src/data/encrypted-file.c:449
487 #, c-format
488 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
489 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)"
490
491 #: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
492 msgid "active dataset"
493 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
494
495 #: src/data/file-handle-def.c:518
496 #, c-format
497 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
498 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
499
500 #: src/data/file-handle-def.c:522
501 #, c-format
502 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
503 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
504
505 #: src/data/file-handle-def.c:529
506 #, c-format
507 msgid "Can't re-open %s as a %s."
508 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
509
510 #: src/data/file-name.c:133
511 #, c-format
512 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
513 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
514
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
518 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
519
520 #: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
521 #, c-format
522 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
523 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
524
525 #: src/data/gnumeric-reader.c:597
526 #, c-format
527 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
528 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
529
530 #: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
531 #, c-format
532 msgid "Invalid cell range `%s'"
533 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
534
535 #: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
536 #: src/data/ods-reader.c:843
537 #, c-format
538 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
539 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
540
541 #: src/data/identifier2.c:60
542 #, c-format
543 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
544 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
545
546 #: src/data/identifier2.c:84
547 msgid "Identifier cannot be empty string."
548 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
549
550 #: src/data/identifier2.c:92
551 #, c-format
552 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
553 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
554
555 #: src/data/identifier2.c:103
556 #, c-format
557 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
558 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
559
560 #: src/data/identifier2.c:114
561 #, c-format
562 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
563 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
564
565 #: src/data/identifier2.c:126
566 #, c-format
567 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
568 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
569
570 #: src/data/mdd-writer.c:241
571 #, c-format
572 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
573 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
574
575 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
576 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
577 #: src/data/mdd-writer.c:457
578 msgid "metadata file"
579 msgstr "metaduomenų rinkmena"
580
581 #: src/data/mdd-writer.c:465
582 #, c-format
583 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
584 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
585
586 #: src/data/mdd-writer.c:473
587 #, c-format
588 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
589 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
590
591 #: src/data/make-file.c:217
592 #, c-format
593 msgid "Opening %s for writing: %s."
594 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
595
596 #: src/data/make-file.c:228
597 #, c-format
598 msgid "Opening stream for %s: %s."
599 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
600
601 #: src/data/make-file.c:260
602 #, c-format
603 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
604 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
605
606 #: src/data/make-file.c:274
607 #, c-format
608 msgid "Creating temporary file %s: %s."
609 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
610
611 #: src/data/make-file.c:286
612 #, c-format
613 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
614 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
615
616 #: src/data/make-file.c:323
617 #, c-format
618 msgid "Replacing %s by %s: %s."
619 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
620
621 #: src/data/make-file.c:351
622 #, c-format
623 msgid "Removing %s: %s."
624 msgstr "Pašalinama %s: %s."
625
626 #: src/data/mrset.c:83
627 #, c-format
628 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
629 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
630
631 #: src/data/ods-reader.c:620
632 #, c-format
633 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
634 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
635
636 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
637 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
639 msgid "SPSS/PC+ system file"
640 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
641
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
643 #, c-format
644 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
645 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
646
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
648 #, c-format
649 msgid "%s: stat failed (%s)."
650 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
651
652 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
653 #, c-format
654 msgid "%s: file too large."
655 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
656
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
658 #, c-format
659 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
660 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
661
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
663 #, c-format
664 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
665 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
666
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
668 #, c-format
669 msgid "Variable %zu"
670 msgstr "Kintamasis „%zu“"
671
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
673 #, c-format
674 msgid "Variable %zu Label"
675 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
676
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
678 #, c-format
679 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
680 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
681
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
683 msgid "Creation Date"
684 msgstr "Sukūrimo data"
685
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
687 msgid "Creation Time"
688 msgstr "Sukūrimo laikas"
689
690 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
691 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
692 msgid "Product"
693 msgstr "Produktas"
694
695 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
696 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
697 msgid "File Label"
698 msgstr "Rinkmenos etiketė"
699
700 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
701 #, c-format
702 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
703 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
704
705 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
706 #, c-format
707 msgid "Error closing system file `%s': %s."
708 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
709
710 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
711 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
712 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
713
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
715 #, c-format
716 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
717 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
718
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
720 #, c-format
721 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
722 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
723
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
725 #, c-format
726 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
727 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
728
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
730 #, c-format
731 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
732 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
733
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
735 #, c-format
736 msgid "Invalid compression type %u."
737 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
738
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
740 #, c-format
741 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
742 msgstr ""
743
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
747 msgstr ""
748
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
750 #, c-format
751 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
755 #, c-format
756 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
760 #, c-format
761 msgid "%u leftover bytes following value labels."
762 msgstr ""
763
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
765 #, c-format
766 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
770 #, c-format
771 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
775 #, c-format
776 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
777 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
778
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
780 #, c-format
781 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
782 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
783
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
785 #, c-format
786 msgid "Invalid weight index %u."
787 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
788
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
790 #, c-format
791 msgid "Invalid variable name `%s'."
792 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
793
794 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
795 #, c-format
796 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
797 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
798
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
800 #, c-format
801 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
802 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
803
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
805 msgid "File ends in partial case."
806 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
807
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:979
809 #, c-format
810 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
811 msgstr ""
812
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
814 #, c-format
815 msgid "Error reading case from file %s."
816 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
817
818 #: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
819 #, c-format
820 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
821 msgstr ""
822
823 #: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
824 #, c-format
825 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
826 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
827
828 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
829 #, c-format
830 msgid "`%s': "
831 msgstr "„%s“: "
832
833 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
834 #, c-format
835 msgid "System error: %s."
836 msgstr "Sistemos klaida: %s."
837
838 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
839 msgid "Unexpected end of file."
840 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
841
842 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
843 #, c-format
844 msgid "%s: seek failed (%s)."
845 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
846
847 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
848 msgid "SPSS/PC+ System File"
849 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:109
852 #, c-format
853 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
854 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
855
856 #: src/data/por-file-reader.c:136
857 #, c-format
858 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
859 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
860
861 #: src/data/por-file-reader.c:164
862 #, c-format
863 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
864 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
865
866 #: src/data/por-file-reader.c:216
867 msgid "unexpected end of file"
868 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
869
870 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
871 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
872 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
873 msgid "portable file"
874 msgstr "perkeliama rinkmena"
875
876 #: src/data/por-file-reader.c:283
877 #, c-format
878 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
879 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
880
881 #: src/data/por-file-reader.c:304
882 msgid "Data record expected."
883 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
884
885 #: src/data/por-file-reader.c:402
886 msgid "Number expected."
887 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
888
889 #: src/data/por-file-reader.c:430
890 msgid "Missing numeric terminator."
891 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
892
893 #: src/data/por-file-reader.c:453
894 msgid "Invalid integer."
895 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
896
897 #: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
898 #, c-format
899 msgid "Bad string length %d."
900 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
901
902 #: src/data/por-file-reader.c:547
903 #, c-format
904 msgid "%s: Not a portable file."
905 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
906
907 #: src/data/por-file-reader.c:564
908 #, c-format
909 msgid "Unrecognized version code `%c'."
910 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
911
912 #: src/data/por-file-reader.c:577
913 #, c-format
914 msgid "Bad date string length %zu."
915 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
916
917 #: src/data/por-file-reader.c:579
918 #, c-format
919 msgid "Bad time string length %zu."
920 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
921
922 #: src/data/por-file-reader.c:630
923 #, c-format
924 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
925 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
926
927 #: src/data/por-file-reader.c:651
928 #, c-format
929 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
930 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
931
932 #: src/data/por-file-reader.c:655
933 #, c-format
934 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
935 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
936
937 #: src/data/por-file-reader.c:679
938 msgid "Expected variable count record."
939 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
940
941 #: src/data/por-file-reader.c:683
942 #, c-format
943 msgid "Invalid number of variables %d."
944 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
945
946 #: src/data/por-file-reader.c:692
947 #, c-format
948 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
949 msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
950
951 #: src/data/por-file-reader.c:707
952 msgid "Expected variable record."
953 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
954
955 #: src/data/por-file-reader.c:711
956 #, c-format
957 msgid "Invalid variable width %d."
958 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
959
960 #: src/data/por-file-reader.c:719
961 #, c-format
962 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
963 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
964
965 #: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
966 #, c-format
967 msgid "Bad width %d for variable %s."
968 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
969
970 #: src/data/por-file-reader.c:737
971 #, c-format
972 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
973 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
974
975 #: src/data/por-file-reader.c:786
976 #, c-format
977 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
978 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
979
980 #: src/data/por-file-reader.c:830
981 #, c-format
982 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
983 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
984
985 #: src/data/por-file-reader.c:833
986 #, c-format
987 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
988 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
989
990 #: src/data/por-file-reader.c:972
991 msgid "SPSS Portable File"
992 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
993
994 #: src/data/por-file-writer.c:139
995 #, c-format
996 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
997 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
998
999 #: src/data/por-file-writer.c:159
1000 #, c-format
1001 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1002 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1003
1004 #: src/data/por-file-writer.c:505
1005 #, c-format
1006 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1007 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1008
1009 #: src/data/psql-reader.c:48
1010 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1011 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
1012
1013 #: src/data/psql-reader.c:242
1014 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1015 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1016
1017 #: src/data/psql-reader.c:248
1018 #, c-format
1019 msgid "Error opening psql source: %s."
1020 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1021
1022 #: src/data/psql-reader.c:263
1023 #, c-format
1024 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1025 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1026
1027 #: src/data/psql-reader.c:283
1028 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1029 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1030
1031 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1032 #: src/data/psql-reader.c:359
1033 #, c-format
1034 msgid "Error from psql source: %s."
1035 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1036
1037 #: src/data/psql-reader.c:454
1038 #, c-format
1039 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1040 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1041
1042 #: src/data/settings.c:391
1043 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1044 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1045
1046 #: src/data/settings.c:398
1047 #, c-format
1048 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1049 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1050
1051 #: src/data/settings.c:618
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1054 msgstr ""
1055
1056 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1057 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1059 msgid "system file"
1060 msgstr "sisteminė rinkmena"
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1063 #, c-format
1064 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1065 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1068 msgid "Misplaced type 4 record."
1069 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1072 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1073 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
1076 #, c-format
1077 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1078 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:529
1081 #, c-format
1082 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1083 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:541
1086 #, c-format
1087 msgid "Unrecognized record type %d."
1088 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:691
1091 #, c-format
1092 msgid "Value Label %zu"
1093 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:700
1096 msgid "Extra Product Info"
1097 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1100 #, c-format
1101 msgid "Document Line %zu"
1102 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:721
1105 #, c-format
1106 msgid "MRSET %zu"
1107 msgstr "MRSET %zu"
1108
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:723
1110 #, c-format
1111 msgid "MRSET %zu Label"
1112 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1113
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1115 #, c-format
1116 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1117 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:766
1120 #, c-format
1121 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1122 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1123
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:848
1125 #, c-format
1126 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1127 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1128
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
1130 msgid "This is not an SPSS system file."
1131 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1132
1133 #: src/data/sys-file-reader.c:1030
1134 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1105
1138 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1139 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1140
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:1118
1142 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1143 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1128
1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1147 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1148
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid number of labels %u."
1152 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1188
1155 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1200
1159 #, c-format
1160 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1161 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1162
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1227
1164 #, c-format
1165 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1166 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1167
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1320
1169 #, c-format
1170 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1171 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1172
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1324
1174 #, c-format
1175 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1176 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1177
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1179 msgid "Missing string continuation record."
1180 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1181
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1543
1183 #, c-format
1184 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1185 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1186
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:1547
1188 #, c-format
1189 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1190 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1191
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:1552
1193 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1194 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1606
1197 #, c-format
1198 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1199 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1622
1202 #, c-format
1203 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1204 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
1207 #, c-format
1208 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1209 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1212 #, c-format
1213 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1214 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
1217 #, c-format
1218 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1734
1222 #, c-format
1223 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
1227 #, c-format
1228 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1748
1232 #, c-format
1233 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1775
1237 #, c-format
1238 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1810
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1247 #, c-format
1248 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1249 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:1858
1252 #, c-format
1253 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1254 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1257 #, c-format
1258 msgid "MRSET %s has no variables."
1259 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
1262 #, c-format
1263 msgid "MRSET %s has only one variable."
1264 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1265
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
1267 #, c-format
1268 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:1993
1277 #, c-format
1278 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1279 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1280
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2046
1282 #, c-format
1283 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2081
1287 #, c-format
1288 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1289 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1290
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1292 #, c-format
1293 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1294 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1295
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
1297 #, c-format
1298 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1299 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1300
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2118
1302 #, c-format
1303 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1304 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1305
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2177
1307 #, c-format
1308 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1309 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1310
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2187
1312 #, c-format
1313 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2201
1317 #, c-format
1318 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2219
1322 #, c-format
1323 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1324 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1325
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1327 #, c-format
1328 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1329 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1330
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1334 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1335
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
1337 #, c-format
1338 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1339 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1340
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1342 #, c-format
1343 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
1344 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1345
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2298
1347 #, c-format
1348 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
1349 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
1350
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2306
1352 #, c-format
1353 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1354 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1355
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2343
1357 #, c-format
1358 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1359 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1360
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2357
1362 #, c-format
1363 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1364 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1365
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2370
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate attribute %s."
1369 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1370
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2454
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid role for variable %s."
1374 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1375
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2463
1377 #, c-format
1378 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1379 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1380
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1382 #, c-format
1383 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1387 #, c-format
1388 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1389 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1390
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:2527
1392 #, c-format
1393 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1394 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1395
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:2534
1397 #, c-format
1398 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:2564
1402 #, c-format
1403 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:2637
1407 #, c-format
1408 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2647
1412 #, c-format
1413 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1414 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2652
1417 #, c-format
1418 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1419 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1420
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:2677
1422 #, c-format
1423 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:2731
1427 msgid "File ends in partial string value."
1428 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1429
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:2870
1431 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1432 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1433
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
1435 #, c-format
1436 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1437 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1438
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3146
1440 #, c-format
1441 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1442 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1443
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3154
1445 #, c-format
1446 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1447 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1448
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3162
1450 #, c-format
1451 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3172
1455 #, c-format
1456 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3463
1460 #, c-format
1461 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3471
1465 #, c-format
1466 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3478
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3542
1475 #, c-format
1476 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1480 #, c-format
1481 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3562
1485 #, c-format
1486 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3568
1490 #, c-format
1491 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3576
1495 #, c-format
1496 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/data/sys-file-reader.c:3601
1500 #, c-format
1501 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/data/sys-file-reader.c:3610
1505 #, c-format
1506 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/data/sys-file-reader.c:3620
1510 #, c-format
1511 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/data/sys-file-reader.c:3628
1515 #, c-format
1516 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1520 #, c-format
1521 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/data/sys-file-reader.c:3652
1525 #, c-format
1526 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/data/sys-file-reader.c:3671
1530 #, c-format
1531 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1532 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1533
1534 #: src/data/sys-file-reader.c:3686
1535 #, c-format
1536 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1537 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1538
1539 #: src/data/sys-file-reader.c:3745
1540 #, c-format
1541 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1542 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1543
1544 #: src/data/sys-file-reader.c:3769
1545 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1546 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1547
1548 #: src/data/sys-file-reader.c:3807
1549 msgid "SPSS System File"
1550 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1551
1552 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1553 #, c-format
1554 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1555 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1556
1557 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
1558 #, c-format
1559 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1560 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1561
1562 #: src/data/sys-file-writer.c:1378
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1565 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1566
1567 #: src/data/sys-file-writer.c:1407
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1570 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1571
1572 #: src/data/sys-file-writer.c:1449
1573 #, c-format
1574 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1575 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1576
1577 #: src/data/sys-file-writer.c:1491
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1580 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1581
1582 #: src/data/variable.c:57
1583 msgid "Left"
1584 msgstr "Kairinė"
1585
1586 #: src/data/variable.c:58
1587 msgid "Right"
1588 msgstr "Dešininė"
1589
1590 #: src/data/variable.c:59
1591 msgid "Center"
1592 msgstr "Centrinė"
1593
1594 #: src/data/variable.c:65
1595 msgid "Nominal"
1596 msgstr "Pavadinimų"
1597
1598 #: src/data/variable.c:66
1599 msgid "Ordinal"
1600 msgstr "Rangų"
1601
1602 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1603 msgid "Scale"
1604 msgstr "Intervalų"
1605
1606 #: src/data/variable.c:73
1607 msgid "Input"
1608 msgstr "Įvedimas"
1609
1610 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1611 #: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
1612 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
1613 msgid "Output"
1614 msgstr "Rezultatai"
1615
1616 #: src/data/variable.c:75
1617 msgid "Both"
1618 msgstr "Abu"
1619
1620 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1625 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
1626 msgid "None"
1627 msgstr "Nieko"
1628
1629 #: src/data/variable.c:77
1630 msgid "Partition"
1631 msgstr "Skirstymas"
1632
1633 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1634 msgid "Split"
1635 msgstr "padalijimas"
1636
1637 #: src/data/variable.c:714
1638 #, c-format
1639 msgid "%s (%s)"
1640 msgstr "%s (%s)"
1641
1642 #: src/data/variable.c:1324
1643 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1644 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1645
1646 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1647 #: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1648 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1649 #: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1650 #: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1651 #: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1652 #: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is not yet implemented."
1655 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1656
1657 #: src/language/command.c:212
1658 #, c-format
1659 msgid "%s may be used only in testing mode."
1660 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1661
1662 #: src/language/command.c:217
1663 #, c-format
1664 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1665 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1666
1667 #: src/language/command.c:345
1668 msgid "expecting command name"
1669 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1670
1671 #: src/language/command.c:347
1672 #, c-format
1673 msgid "Unknown command `%s'."
1674 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1675
1676 #: src/language/command.c:380
1677 #, c-format
1678 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1679 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1680
1681 #: src/language/command.c:384
1682 #, c-format
1683 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1684 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1685
1686 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1687 #, c-format
1688 msgid "%s is allowed only inside %s."
1689 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1690
1691 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1692 #, c-format
1693 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1694 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1695
1696 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1697 #, c-format
1698 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1699 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1700
1701 #: src/language/command.c:415
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1704 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1705
1706 #: src/language/command.c:421
1707 #, c-format
1708 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1709 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1710
1711 #: src/language/command.c:426
1712 #, c-format
1713 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1714 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1715
1716 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1717 #, c-format
1718 msgid "%s is not allowed inside %s."
1719 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1720
1721 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1722 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1723 #, c-format
1724 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1725 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1726
1727 #: src/language/command.c:545
1728 #, c-format
1729 msgid "Error removing `%s': %s."
1730 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1731
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1733 #, c-format
1734 msgid "expecting %s"
1735 msgstr "tikėtasi %s"
1736
1737 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1738 #, c-format
1739 msgid "expecting %s or %s"
1740 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1741
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1743 #, c-format
1744 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1745 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1746
1747 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1748 #, c-format
1749 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1750 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1751
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1753 #, c-format
1754 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1755 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1756
1757 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1758 #, c-format
1759 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1760 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1761
1762 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1763 #, c-format
1764 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1765 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1766
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1768 #, c-format
1769 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1770 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1771
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1773 #, c-format
1774 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1775 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1776
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1778 #, c-format
1779 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1780 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1781
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1783 #, c-format
1784 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1785 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1786
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1788 #, c-format
1789 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1790 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1791
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1793 msgid "Syntax error at end of input"
1794 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1795
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1797 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1798 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1799 msgid "expecting end of command"
1800 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1801
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1803 msgid "expecting string"
1804 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1805
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1807 msgid "expecting integer"
1808 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1809
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1811 msgid "expecting number"
1812 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1813
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1815 msgid "expecting identifier"
1816 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1817
1818 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1819 msgid "Syntax error at end of command"
1820 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1821
1822 #: src/language/lexer/lexer.c:1281
1823 #, c-format
1824 msgid "Syntax error at `%s'"
1825 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1826
1827 #: src/language/lexer/lexer.c:1284
1828 msgid "Syntax error"
1829 msgstr "Sintaksės klaida"
1830
1831 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1832 #, c-format
1833 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1834 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1835
1836 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1837 #, c-format
1838 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1839 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1840
1841 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1842 #, c-format
1843 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1844 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1845
1846 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1847 #, c-format
1848 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1849 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1850
1851 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1852 msgid "Unterminated string constant"
1853 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1854
1855 #: src/language/lexer/lexer.c:1497
1856 #, c-format
1857 msgid "Missing exponent following `%s'"
1858 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1859
1860 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1861 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1862 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1863
1864 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1865 #, c-format
1866 msgid "Bad character %s in input"
1867 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1868
1869 #: src/language/lexer/lexer.c:1603
1870 #, c-format
1871 msgid "Opening `%s': %s."
1872 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1873
1874 #: src/language/lexer/lexer.c:1647
1875 #, c-format
1876 msgid "Error closing `%s': %s."
1877 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1878
1879 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1880 #, c-format
1881 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1882 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1883
1884 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1885 msgid "expecting valid format specifier"
1886 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1887
1888 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1889 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
1890 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1891 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1892 #, c-format
1893 msgid "Unknown format type `%s'."
1894 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1895
1896 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1897 #, c-format
1898 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1902 msgid "expecting format type"
1903 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1904
1905 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1906 #, c-format
1907 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1911 #, c-format
1912 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1913 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1914
1915 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1916 #, c-format
1917 msgid "%s or %s must be part of a range."
1918 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1919
1920 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1921 msgid "System-missing value is not valid here."
1922 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1923
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
1925 msgid "expecting variable name"
1926 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1927
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1929 #, c-format
1930 msgid "%s is not a variable name."
1931 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1932
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1934 #, c-format
1935 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1936 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1937
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
1939 #, c-format
1940 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1941 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1942
1943 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
1944 #, c-format
1945 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
1949 #, c-format
1950 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1951 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1952
1953 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
1954 #, c-format
1955 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
1959 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
1960 #, c-format
1961 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1962 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1963
1964 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
1965 #, c-format
1966 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
1970 #, c-format
1971 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
1975 #, c-format
1976 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
1980 #, c-format
1981 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1985 msgid "Scratch variables not allowed here."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
1989 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
1993 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1997 #, c-format
1998 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2002 #, c-format
2003 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/language/xforms/compute.c:356
2007 #, c-format
2008 msgid "There is no vector named %s."
2009 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
2010
2011 #: src/language/xforms/count.c:125
2012 msgid "Destination cannot be a string variable."
2013 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
2014
2015 #: src/language/xforms/sample.c:76
2016 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/language/xforms/sample.c:96
2020 #, c-format
2021 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/language/xforms/recode.c:261
2025 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/language/xforms/recode.c:282
2029 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2030 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
2031
2032 #: src/language/xforms/recode.c:339
2033 #, c-format
2034 msgid "%s is not allowed with string variables."
2035 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
2036
2037 #: src/language/xforms/recode.c:422
2038 msgid "expecting output value"
2039 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
2040
2041 #: src/language/xforms/recode.c:479
2042 #, c-format
2043 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/language/xforms/recode.c:494
2047 #, c-format
2048 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/language/xforms/recode.c:510
2052 #, c-format
2053 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/language/xforms/recode.c:523
2057 #, c-format
2058 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2059 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2060
2061 #: src/language/xforms/recode.c:566
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2067 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2068 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2069
2070 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2071 msgid "The filter variable must be numeric."
2072 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2073
2074 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2075 msgid "The filter variable may not be scratch."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/language/control/control-stack.c:49
2079 #, c-format
2080 msgid "%s without %s."
2081 msgstr "%s be %s."
2082
2083 #: src/language/control/control-stack.c:77
2084 #, c-format
2085 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/language/control/control-stack.c:94
2089 #, c-format
2090 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2091 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2092
2093 #: src/language/control/do-if.c:180
2094 #, c-format
2095 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2096 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2097
2098 #: src/language/control/loop.c:211
2099 msgid "Only one index clause may be specified."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/language/control/repeat.c:120
2103 #, c-format
2104 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2105 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2106
2107 #: src/language/control/repeat.c:126
2108 #, c-format
2109 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2110 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2111
2112 #: src/language/control/repeat.c:170
2113 #, c-format
2114 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/language/control/repeat.c:379
2118 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2119 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2120
2121 #: src/language/control/repeat.c:393
2122 #, c-format
2123 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2124 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2125
2126 #: src/language/control/repeat.c:443
2127 #, c-format
2128 msgid "No matching %s."
2129 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2130
2131 #: src/language/control/temporary.c:44
2132 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2136 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2137 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2138
2139 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2140 #, c-format
2141 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2145 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2146 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2147
2148 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2150 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2151 #, c-format
2152 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2153 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2154
2155 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2156 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2157 #, c-format
2158 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2159 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2160
2161 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2162 #, c-format
2163 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2164 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2165
2166 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2167 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2171 #, c-format
2172 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2176 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2180 #, c-format
2181 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2182 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2183
2184 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2185 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2186 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2187
2188 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2189 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2190 #, c-format
2191 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2195 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2196 #, c-format
2197 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2198 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2199
2200 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2201 #, c-format
2202 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2203 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2204
2205 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2206 msgid "Subcommand name expected."
2207 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2208
2209 #: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2210 #, c-format
2211 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2215 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2216 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2217
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2219 #, c-format
2220 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2224 #, c-format
2225 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2229 #, c-format
2230 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2234 #, c-format
2235 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2239 #, c-format
2240 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2244 #, c-format
2245 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2249 #, c-format
2250 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2254 #, c-format
2255 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2259 #, c-format
2260 msgid "No multiple response set named %s."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2264 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2268 msgid "Multiple Response Sets"
2269 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2270
2271 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2272 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2274 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
2275 #: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
2276 msgid "Attributes"
2277 msgstr "Atributai"
2278
2279 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2281 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2282 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2283 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2285 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2286 msgid "Label"
2287 msgstr "Etiketė"
2288
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2290 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2291 msgid "Encoding"
2292 msgstr "Koduotė"
2293
2294 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2295 msgid "Counted Value"
2296 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2297
2298 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2299 msgid "Member Variables"
2300 msgstr "Nario kintamieji"
2301
2302 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2304 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2305 msgid "Name"
2306 msgstr "Vardas"
2307
2308 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2309 msgid "Dichotomies"
2310 msgstr "Dichotomija"
2311
2312 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2313 msgid "Categories"
2314 msgstr "Kategorijos"
2315
2316 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2317 #, c-format
2318 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2319 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2320
2321 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2322 #, c-format
2323 msgid "There is already a variable named %s."
2324 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2325
2326 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2327 #, c-format
2328 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2329 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2330
2331 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2332 #, c-format
2333 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2334 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2335
2336 #: src/language/dictionary/split-file.c:75
2337 msgid "Split Values"
2338 msgstr "Skaidyti reikšmes"
2339
2340 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2341 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2343 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2344 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2345 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2346 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
2347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
2348 msgid "Value"
2349 msgstr "Reikšmė"
2350
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2352 msgid "File Information"
2353 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
2354
2355 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2356 msgid "Attribute"
2357 msgstr "Atributas"
2358
2359 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2360 msgid "File"
2361 msgstr "Rinkmena"
2362
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2364 msgid "Created"
2365 msgstr "Sukurta"
2366
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2368 msgid "Integer Format"
2369 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas"
2370
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2372 msgid "Big Endian"
2373 msgstr "Mažėjantys baitai"
2374
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2376 msgid "Little Endian"
2377 msgstr "Didėjantys baitai"
2378
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2380 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2382 #: src/language/utilities/set.q:930
2383 msgid "Unknown"
2384 msgstr "Nežinoma"
2385
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2387 msgid "Real Format"
2388 msgstr "Realus formatas"
2389
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2391 msgid "IEEE 754 LE."
2392 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2393
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2395 msgid "IEEE 754 BE."
2396 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2397
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2399 msgid "VAX D."
2400 msgstr "VAX D."
2401
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2403 msgid "VAX G."
2404 msgstr "VAX G."
2405
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2407 msgid "IBM 390 Hex Long."
2408 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2409
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2412 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2413 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2414 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2415 #: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
2416 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
2417 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2418 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2419 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2420 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2421 #: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2422 #: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2423 #: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2424 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2425 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2426 #: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2427 msgid "Variables"
2428 msgstr "Kintamieji"
2429
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
2431 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
2432 #: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
2433 msgid "Cases"
2434 msgstr "Atvejų"
2435
2436 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2437 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2438 msgid "Type"
2439 msgstr "Tipas"
2440
2441 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2442 msgid "Weight"
2443 msgstr "Svėrimas"
2444
2445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2446 msgid "Not weighted"
2447 msgstr "Nesveriama"
2448
2449 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2450 msgid "Compression"
2451 msgstr "Glaudinimas"
2452
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2456 msgid "Documents"
2457 msgstr "Dokumentai"
2458
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2460 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2461 msgid "(none)"
2462 msgstr "(nėra)"
2463
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2465 msgid "No variables to display."
2466 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2467
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2469 msgid "Macros not supported."
2470 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2471
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2473 msgid "Document"
2474 msgstr "Dokumentas"
2475
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2477 msgid "Position"
2478 msgstr "Padėtis"
2479
2480 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2481 msgid "Measurement Level"
2482 msgstr "Matavimo skalė"
2483
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2485 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2486 msgid "Role"
2487 msgstr "Vaidmuo"
2488
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2490 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2491 msgid "Width"
2492 msgstr "Plotis"
2493
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2495 msgid "Alignment"
2496 msgstr "Lygiuotė"
2497
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2500 msgid "Print Format"
2501 msgstr "Spausdinimo formatas"
2502
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2504 msgid "Write Format"
2505 msgstr "Rašymo formatas"
2506
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
2509 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
2510 msgid "Missing Values"
2511 msgstr "Praleistos reikšmės"
2512
2513 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2515 msgid "Value Labels"
2516 msgstr "Reikšmių etiketės"
2517
2518 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2519 msgid "Variable Value"
2520 msgstr "Kintamojo reikšmė"
2521
2522 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2523 msgid "User-missing value"
2524 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė"
2525
2526 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2527 msgid "Variable and Dataset Attributes"
2528 msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai"
2529
2530 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2531 msgid "Variable and Name"
2532 msgstr "Kintamasis ir vardas"
2533
2534 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2535 msgid "(dataset)"
2536 msgstr "(duomenų rinkinys)"
2537
2538 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2539 msgid "No vectors defined."
2540 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2541
2542 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2543 msgid "Vectors"
2544 msgstr "Vektoriai"
2545
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2547 msgid "Vector and Position"
2548 msgstr "Vektorius ir padėtis"
2549
2550 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2551 msgid "No valid encodings found."
2552 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2553
2554 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2555 #, c-format
2556 msgid "Usable encodings for %s."
2557 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2558
2559 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2560 #, c-format
2561 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2562 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2563
2564 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2566 msgid "Encodings"
2567 msgstr "Koduotės"
2568
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2570 #, c-format
2571 msgid "%s Encoded Text Strings"
2572 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2573
2574 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2575 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2576 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2577
2578 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2579 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
2580 msgid "Text"
2581 msgstr "Tekstas"
2582
2583 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2584 msgid "Purpose"
2585 msgstr "Paskirtis"
2586
2587 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2588 #, c-format
2589 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2590 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2591
2592 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2593 #, c-format
2594 msgid "A vector named %s already exists."
2595 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2596
2597 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2598 #, c-format
2599 msgid "Vector name %s is given twice."
2600 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2601
2602 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2603 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2607 msgid "Vectors must have at least one element."
2608 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2609
2610 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2611 msgid "expecting vector length"
2612 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2613
2614 #: src/language/dictionary/vector.c:170
2615 #, c-format
2616 msgid "%s is an existing variable name."
2617 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2618
2619 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2620 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2621 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2622
2623 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2624 msgid "The weighting variable must be numeric."
2625 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2626
2627 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2628 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2629 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2630
2631 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2632 msgid "expecting weight value"
2633 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2634
2635 #: src/language/utilities/cd.c:45
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2638 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2639
2640 #: src/language/utilities/date.c:33
2641 #, c-format
2642 msgid "Only %s is currently implemented."
2643 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2644
2645 #: src/language/utilities/host.c:87
2646 #, c-format
2647 msgid "Couldn't fork: %s."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/language/utilities/host.c:102
2651 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2652 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2653
2654 #: src/language/utilities/host.c:114
2655 msgid "Command shell not supported on this platform."
2656 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2657
2658 #: src/language/utilities/host.c:120
2659 #, c-format
2660 msgid "Error executing command: %s."
2661 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2662
2663 #: src/language/utilities/title.c:88
2664 #, c-format
2665 msgid "   (Entered %s)"
2666 msgstr "   (įvesta %s)"
2667
2668 #: src/language/utilities/include.c:73
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2671 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2672
2673 #: src/language/utilities/output.c:128
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown cell class %s."
2676 msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
2677
2678 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2679 #, c-format
2680 msgid "Cannot stat %s: %s"
2681 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2682
2683 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2686 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2687
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2689 msgid "Sum of values"
2690 msgstr "Reikšmių suma"
2691
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2693 msgid "Mean average"
2694 msgstr "Bendras vidurkis"
2695
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2697 msgid "Median average"
2698 msgstr "Medianos vidurkis"
2699
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2703 msgid "Standard deviation"
2704 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2705
2706 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2707 msgid "Maximum value"
2708 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2709
2710 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2711 msgid "Minimum value"
2712 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2713
2714 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2715 msgid "Percentage greater than"
2716 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2717
2718 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2719 msgid "Percentage less than"
2720 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2721
2722 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2723 msgid "Percentage included in range"
2724 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2725
2726 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2727 msgid "Percentage excluded from range"
2728 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2729
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2731 msgid "Fraction greater than"
2732 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2733
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2735 msgid "Fraction less than"
2736 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2737
2738 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2739 msgid "Fraction included in range"
2740 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2741
2742 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2743 msgid "Fraction excluded from range"
2744 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2745
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2747 msgid "Number of cases"
2748 msgstr "Atvejų skaičius"
2749
2750 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2751 msgid "Number of cases (unweighted)"
2752 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2753
2754 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2755 msgid "Number of missing values"
2756 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2757
2758 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2759 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2760 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2761
2762 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2763 msgid "First non-missing value"
2764 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2765
2766 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2767 msgid "Last non-missing value"
2768 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2769
2770 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2771 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2775 msgid "expecting aggregation function"
2776 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2777
2778 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2779 #, c-format
2780 msgid "Unknown aggregation function %s."
2781 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2782
2783 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2784 #, c-format
2785 msgid "Missing argument %zu to %s."
2786 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2787
2788 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2789 #, c-format
2790 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2791 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2792
2793 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2794 #, c-format
2795 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2796 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2797
2798 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2799 #, c-format
2800 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2804 #, c-format
2805 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/language/stats/autorecode.c:152
2809 #, c-format
2810 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2811 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2812
2813 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2814 #, c-format
2815 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2816 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2817
2818 #: src/language/stats/autorecode.c:221
2819 #, c-format
2820 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/language/stats/autorecode.c:363
2824 msgid "Recoding grouped variables."
2825 msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
2826
2827 #: src/language/stats/autorecode.c:365
2828 #, c-format
2829 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
2830 msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
2831
2832 #: src/language/stats/autorecode.c:369
2833 #, c-format
2834 msgid "Recoding %s into %s."
2835 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
2836
2837 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
2838 msgid "New Value"
2839 msgstr "Nauja reikšmė"
2840
2841 #: src/language/stats/autorecode.c:376
2842 msgid "Value Label"
2843 msgstr "Reikšmės etiketė"
2844
2845 #: src/language/stats/autorecode.c:379
2846 msgid "Old Value"
2847 msgstr "Sena reikšmė"
2848
2849 #: src/language/stats/binomial.c:138
2850 #, c-format
2851 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2852 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2853
2854 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
2855 msgid "Binomial Test"
2856 msgstr "Binominis kriterijus"
2857
2858 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
2860 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
2861 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
2862 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
2863 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
2864 #: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
2865 #: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
2866 #: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
2867 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
2868 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
2869 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
2870 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
2871 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
2872 #: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
2873 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
2874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
2875 #: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
2876 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
2877 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
2878 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
2879 #: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
2880 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
2881 #: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
2882 #: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
2883 #: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
2884 #: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
2885 #: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
2886 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
2887 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
2888 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
2889 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
2890 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
2891 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
2892 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
2893 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
2894 #: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
2895 #: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
2896 #: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
2897 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
2898 #, no-c-format
2899 msgid "Statistics"
2900 msgstr "Statistika"
2901
2902 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
2903 #: src/language/stats/chisquare.c:252
2904 msgid "Category"
2905 msgstr "Kategorija"
2906
2907 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
2908 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
2909 #: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
2910 #: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
2911 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
2912 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
2913 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
2914 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
2915 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
2916 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
2917 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
2918 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
2919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
2920 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
2921 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
2922 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
2923 #: src/language/stats/crosstabs.q:925
2924 msgid "N"
2925 msgstr "N"
2926
2927 #: src/language/stats/binomial.c:189
2928 msgid "Observed Prop."
2929 msgstr "Stebėta prop."
2930
2931 #: src/language/stats/binomial.c:190
2932 msgid "Test Prop."
2933 msgstr "Kriter. prop."
2934
2935 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
2936 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
2937 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
2938 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2939 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
2940
2941 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
2942 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
2943 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306
2944 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2945 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
2946
2947 #: src/language/stats/binomial.c:195
2948 msgid "Groups"
2949 msgstr "Grupės"
2950
2951 #: src/language/stats/binomial.c:196
2952 msgid "Group 1"
2953 msgstr "Pirma grupė"
2954
2955 #: src/language/stats/binomial.c:196
2956 msgid "Group 2"
2957 msgstr "Antra grupė"
2958
2959 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
2960 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
2961 #: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
2962 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
2963 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
2964 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
2965 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
2966 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
2967 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
2968 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2969 #: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
2970 msgid "Total"
2971 msgstr "Iš viso"
2972
2973 #: src/language/stats/chisquare.c:171
2974 #, c-format
2975 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
2979 msgid "Observed N"
2980 msgstr "Stebėtų N"
2981
2982 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
2983 msgid "Expected N"
2984 msgstr "Tikėtinų N"
2985
2986 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
2987 #: src/language/stats/regression.c:1031
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1266
2990 msgid "Residual"
2991 msgstr "Liekana"
2992
2993 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
2994 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
2995 #: src/ui/gui/frequencies.ui:676
2996 msgid "Frequencies"
2997 msgstr "Dažniai"
2998
2999 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
3000 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
3001 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
3002 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
3003 #: src/language/stats/wilcoxon.c:279
3004 msgid "Test Statistics"
3005 msgstr "Kriterijaus statistika"
3006
3007 #: src/language/stats/chisquare.c:323
3008 msgid "Chi-square"
3009 msgstr "Chi kvadratas"
3010
3011 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
3012 #: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
3013 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
3014 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
3015 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
3016 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
3017 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
3018 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
3019 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
3020 msgid "df"
3021 msgstr "laisv. l."
3022
3023 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
3024 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
3025 #: src/language/stats/median.c:355
3026 msgid "Asymp. Sig."
3027 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3028
3029 #: src/language/stats/cochran.c:111
3030 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3031 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3032
3033 #: src/language/stats/cochran.c:153
3034 #, c-format
3035 msgid "Success (%.*g)"
3036 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3037
3038 #: src/language/stats/cochran.c:154
3039 #, c-format
3040 msgid "Failure (%.*g)"
3041 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3042
3043 #: src/language/stats/cochran.c:190
3044 msgid "Cochran's Q"
3045 msgstr "Kokrano Q"
3046
3047 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
3048 #: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
3049 msgid "Descriptive Statistics"
3050 msgstr "Aprašomoji statistika"
3051
3052 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
3053 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
3054 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
3055 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3056 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
3057 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3058 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3059 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3060 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3062 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3063 msgid "Mean"
3064 msgstr "Vidurkis"
3065
3066 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3067 #: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3068 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3069 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3070 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3071 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3072 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3073 msgid "Std. Deviation"
3074 msgstr "St. nuokrypis"
3075
3076 #: src/language/stats/correlations.c:126
3077 msgid "Correlations"
3078 msgstr "Koreliacijos"
3079
3080 #: src/language/stats/correlations.c:146
3081 msgid "Pearson Correlation"
3082 msgstr "Pirsono koreliacija"
3083
3084 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3085 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3086 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3087 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3088 msgid "Sig. (2-tailed)"
3089 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3090
3091 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
3092 msgid "Sig. (1-tailed)"
3093 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3094
3095 #: src/language/stats/correlations.c:151
3096 msgid "Cross-products"
3097 msgstr "Vektorinė sandauga"
3098
3099 #: src/language/stats/correlations.c:152
3100 msgid "Covariance"
3101 msgstr "Kovariacija"
3102
3103 #: src/language/stats/correlations.c:165
3104 msgid "Significant at .05 level"
3105 msgstr "Reikšminga ties 0,05 lygmeniu"
3106
3107 #: src/language/stats/correlations.c:234
3108 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3109 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
3110
3111 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3112 #: src/language/data-io/list.c:166
3113 msgid "No variables specified."
3114 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
3115
3116 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3117 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3118 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3119 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3120 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3121 msgid "S.E. Mean"
3122 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3123
3124 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3125 msgid "Std Dev"
3126 msgstr "St. nuokrypis"
3127
3128 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3129 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3132 msgid "Variance"
3133 msgstr "Dispersija"
3134
3135 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3136 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3138 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3139 msgid "Kurtosis"
3140 msgstr "Ekscesas"
3141
3142 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3143 #: src/language/stats/means-calc.c:452
3144 msgid "S.E. Kurt"
3145 msgstr "Eksc. st.pakl."
3146
3147 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3148 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3149 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3150 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3151 msgid "Skewness"
3152 msgstr "Asimetrija"
3153
3154 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3155 #: src/language/stats/means-calc.c:454
3156 msgid "S.E. Skew"
3157 msgstr "Asim. st.pakl."
3158
3159 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3160 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3161 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3162 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3163 msgid "Range"
3164 msgstr "Sklaidos plotis"
3165
3166 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3167 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3168 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3169 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3172 msgid "Minimum"
3173 msgstr "Mažiausia"
3174
3175 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3176 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3177 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3178 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3179 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3180 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3181 msgid "Maximum"
3182 msgstr "Didžiausia"
3183
3184 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3185 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3186 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3187 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3188 msgid "Sum"
3189 msgstr "Suma"
3190
3191 #: src/language/stats/descriptives.c:350
3192 #, c-format
3193 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3194 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3195
3196 #: src/language/stats/descriptives.c:401
3197 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3198 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3199
3200 #: src/language/stats/descriptives.c:478
3201 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3202 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3203
3204 #: src/language/stats/descriptives.c:561
3205 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3206 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3207
3208 #: src/language/stats/descriptives.c:579
3209 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3210 msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais"
3211
3212 #: src/language/stats/descriptives.c:581
3213 msgid "Names"
3214 msgstr "Vardai"
3215
3216 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3217 #: src/language/stats/regression.c:1030
3218 msgid "Source"
3219 msgstr "Šaltinis"
3220
3221 #: src/language/stats/descriptives.c:582
3222 msgid "Target"
3223 msgstr "Paskirtis"
3224
3225 #: src/language/stats/descriptives.c:659
3226 #, c-format
3227 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
3228 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
3229
3230 #: src/language/stats/descriptives.c:759
3231 #, c-format
3232 msgid "Z-score of %s"
3233 msgstr "%s Z įvertis"
3234
3235 #: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3236 msgid "Valid N (listwise)"
3237 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3238
3239 #: src/language/stats/descriptives.c:1028
3240 msgid "Missing N (listwise)"
3241 msgstr "Praleistų N (visuose)"
3242
3243 #: src/language/stats/examine.c:75
3244 msgid " (missing)"
3245 msgstr " (praleista)"
3246
3247 #: src/language/stats/examine.c:225
3248 #, c-format
3249 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3250 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
3251
3252 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3253 #, c-format
3254 msgid "Boxplot of %s"
3255 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
3256
3257 #: src/language/stats/examine.c:321
3258 msgid "Boxplot"
3259 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
3260
3261 #: src/language/stats/examine.c:418
3262 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/language/stats/examine.c:478
3266 #, c-format
3267 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/language/stats/examine.c:585
3271 msgid "User-missing value."
3272 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė."
3273
3274 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3275 #: src/language/stats/frequencies.c:1606
3276 msgid "Percentiles"
3277 msgstr "Procentiliai"
3278
3279 #: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3280 msgid "Weighted Average"
3281 msgstr "Svertinis vidurkis"
3282
3283 #: src/language/stats/examine.c:603
3284 msgid "Tukey's Hinges"
3285 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3286
3287 #: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3288 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3289 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3290 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3291 #: src/language/stats/t-test-indep.c:281
3292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3293 msgid "Dependent Variables"
3294 msgstr "Priklausomi kintamieji"
3295
3296 #: src/language/stats/examine.c:669
3297 msgid "Tests of Normality"
3298 msgstr "Normalumo kriterijus"
3299
3300 #: src/language/stats/examine.c:673
3301 msgid "Shapiro-Wilk"
3302 msgstr "Šapiro ir Vilko"
3303
3304 #: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
3305 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3306 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3307 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3308 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3310 msgid "Sig."
3311 msgstr "p reikšmė"
3312
3313 #: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3314 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3315 msgid "Descriptives"
3316 msgstr "Aprašomoji"
3317
3318 #: src/language/stats/examine.c:738
3319 msgid "Aspect"
3320 msgstr "Proporcija"
3321
3322 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3323 #: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3324 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3325 msgid "Std. Error"
3326 msgstr "St. paklaida"
3327
3328 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3329 #, c-format
3330 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3331 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3332
3333 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3334 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3335 #: src/language/stats/regression.c:913
3336 msgid "Lower Bound"
3337 msgstr "Apačia"
3338
3339 #: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3340 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3341 #: src/language/stats/regression.c:914
3342 msgid "Upper Bound"
3343 msgstr "Viršus"
3344
3345 #: src/language/stats/examine.c:750
3346 msgid "5% Trimmed Mean"
3347 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3348
3349 #: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3350 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3351 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3352 msgid "Median"
3353 msgstr "Mediana"
3354
3355 #: src/language/stats/examine.c:752
3356 msgid "Interquartile Range"
3357 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3358
3359 #: src/language/stats/examine.c:832
3360 msgid "Extreme Values"
3361 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3362
3363 #: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3364 #: src/language/data-io/list.c:110
3365 msgid "Case Number"
3366 msgstr "Atvejo numeris"
3367
3368 #: src/language/stats/examine.c:844
3369 msgid "Order"
3370 msgstr "Eiliškumas"
3371
3372 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3373 #: src/language/stats/examine.c:850
3374 msgid "Extreme"
3375 msgstr "Ekstremumas"
3376
3377 #: src/language/stats/examine.c:851
3378 msgid "Highest"
3379 msgstr "Didžiausia"
3380
3381 #: src/language/stats/examine.c:851
3382 msgid "Lowest"
3383 msgstr "Mažiausia"
3384
3385 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3386 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3387 msgid "Case Processing Summary"
3388 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3389
3390 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3391 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3392 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3393 #: src/language/stats/crosstabs.q:926
3394 msgid "Percent"
3395 msgstr "Procentais"
3396
3397 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3398 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
3399 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
3400 #: src/language/stats/crosstabs.q:930
3401 msgid "Valid"
3402 msgstr "Galiojančių"
3403
3404 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3405 #: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
3406 msgid "Missing"
3407 msgstr "Praleistų"
3408
3409 #: src/language/stats/examine.c:1550
3410 #, c-format
3411 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3412 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3413
3414 #: src/language/stats/examine.c:1587
3415 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3416 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3417
3418 #: src/language/stats/examine.c:1777
3419 #, c-format
3420 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3421 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3422
3423 #: src/language/stats/factor.c:1121
3424 #, c-format
3425 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/language/stats/factor.c:1519
3429 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3430 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3431
3432 #: src/language/stats/factor.c:1523
3433 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3434 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3435
3436 #: src/language/stats/factor.c:1634
3437 msgid "Component Number"
3438 msgstr "Komponentės numeris"
3439
3440 #: src/language/stats/factor.c:1634
3441 msgid "Factor Number"
3442 msgstr "Faktoriaus numeris"
3443
3444 #: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3445 msgid "Communalities"
3446 msgstr "Bendrumai"
3447
3448 #: src/language/stats/factor.c:1653
3449 msgid "Initial"
3450 msgstr "Pradinė"
3451
3452 #: src/language/stats/factor.c:1655
3453 msgid "Extraction"
3454 msgstr "Išskirta"
3455
3456 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
3457 #: src/language/stats/factor.c:1838
3458 msgid "Component"
3459 msgstr "Komponentė"
3460
3461 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
3462 #: src/language/stats/factor.c:1838
3463 msgid "Factor"
3464 msgstr "Faktorius"
3465
3466 #: src/language/stats/factor.c:1752
3467 msgid "Total Variance Explained"
3468 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3469
3470 #: src/language/stats/factor.c:1758
3471 #, fuzzy, c-format
3472 #| msgid "%% of Variance"
3473 msgid "% of Variance"
3474 msgstr "Dispersijos dalis, %%"
3475
3476 #: src/language/stats/factor.c:1759
3477 msgid "Cumulative %"
3478 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3479
3480 #: src/language/stats/factor.c:1762
3481 msgid "Phase"
3482 msgstr "Fazė"
3483
3484 #: src/language/stats/factor.c:1764
3485 msgid "Initial Eigenvalues"
3486 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3487
3488 #: src/language/stats/factor.c:1768
3489 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3490 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3491
3492 #: src/language/stats/factor.c:1772
3493 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3494 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3495
3496 #: src/language/stats/factor.c:1834
3497 msgid "Factor Correlation Matrix"
3498 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3499
3500 #: src/language/stats/factor.c:1841
3501 msgid "Factor 2"
3502 msgstr "Antrasis faktorius"
3503
3504 #: src/language/stats/factor.c:1873
3505 msgid "Anti-Image Matrices"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/language/stats/factor.c:1878
3509 msgid "Anti-image Covariance"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/language/stats/factor.c:1879
3513 msgid "Anti-image Correlation"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/language/stats/factor.c:1900
3517 msgid "Correlation Matrix"
3518 msgstr "Koreliacijų matrica"
3519
3520 #: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3521 msgid "Correlation"
3522 msgstr "Koreliacija"
3523
3524 #: src/language/stats/factor.c:1946
3525 msgid "Determinant"
3526 msgstr "Determinantas"
3527
3528 #: src/language/stats/factor.c:1957
3529 msgid "Covariance Matrix"
3530 msgstr "Kovariacijų matrica"
3531
3532 #: src/language/stats/factor.c:1989
3533 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3534 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3535
3536 #: src/language/stats/factor.c:2013
3537 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/language/stats/factor.c:2070
3541 msgid "Analysis N"
3542 msgstr "N analizė"
3543
3544 #: src/language/stats/factor.c:2098
3545 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3546 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3547
3548 #: src/language/stats/factor.c:2102
3549 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3550 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3551
3552 #: src/language/stats/factor.c:2104
3553 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3554 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3555
3556 #: src/language/stats/factor.c:2105
3557 msgid "Approx. Chi-Square"
3558 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3559
3560 #: src/language/stats/factor.c:2153
3561 #, c-format
3562 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3563 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3564
3565 #: src/language/stats/factor.c:2160
3566 #, c-format
3567 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3568 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3569
3570 #: src/language/stats/factor.c:2253
3571 msgid "Component Matrix"
3572 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3573
3574 #: src/language/stats/factor.c:2253
3575 msgid "Factor Matrix"
3576 msgstr "Faktorių matrica"
3577
3578 #: src/language/stats/factor.c:2258
3579 msgid "Pattern Matrix"
3580 msgstr "Šablonų matrica"
3581
3582 #: src/language/stats/factor.c:2267
3583 msgid "Structure Matrix"
3584 msgstr "Struktūrų matrica"
3585
3586 #: src/language/stats/factor.c:2269
3587 msgid "Rotated Component Matrix"
3588 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3589
3590 #: src/language/stats/factor.c:2270
3591 msgid "Rotated Factor Matrix"
3592 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3593
3594 #: src/language/stats/flip.c:100
3595 #, c-format
3596 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3597 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3598
3599 #: src/language/stats/flip.c:153
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not create temporary file for %s."
3602 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3603
3604 #: src/language/stats/flip.c:341
3605 #, c-format
3606 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3607 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3608
3609 #: src/language/stats/flip.c:348
3610 #, c-format
3611 msgid "Error creating %s source file."
3612 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3613
3614 #: src/language/stats/flip.c:361
3615 #, c-format
3616 msgid "Error reading %s file: %s."
3617 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3618
3619 #: src/language/stats/flip.c:363
3620 #, c-format
3621 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3622 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3623
3624 #: src/language/stats/flip.c:379
3625 #, c-format
3626 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3627 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3628
3629 #: src/language/stats/flip.c:387
3630 #, c-format
3631 msgid "Error writing %s source file: %s."
3632 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3633
3634 #: src/language/stats/flip.c:402
3635 #, c-format
3636 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3637 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3638
3639 #: src/language/stats/flip.c:433
3640 #, c-format
3641 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3642 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3643
3644 #: src/language/stats/flip.c:436
3645 #, c-format
3646 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3647 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3648
3649 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3651 msgid "Mode"
3652 msgstr "Moda"
3653
3654 #: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
3655 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3656 msgid "Frequency"
3657 msgstr "Dažnis"
3658
3659 #: src/language/stats/frequencies.c:305
3660 msgid "Valid Percent"
3661 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3662
3663 #: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
3664 msgid "Cumulative Percent"
3665 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3666
3667 #: src/language/stats/frequencies.c:905
3668 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3669 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3670
3671 #: src/language/stats/frequencies.c:923
3672 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3673 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3674
3675 #: src/language/stats/frequencies.c:1139
3676 #, c-format
3677 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/language/stats/frequencies.c:1184
3681 #, c-format
3682 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/language/stats/frequencies.c:1474
3686 #, c-format
3687 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3688 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3689
3690 #: src/language/stats/frequencies.c:1477
3691 #, c-format
3692 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3693 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3694
3695 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
3696 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3698 #: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
3699 msgid "Count"
3700 msgstr "Kiekis"
3701
3702 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
3703 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3704 msgid "Ranks"
3705 msgstr "Rangai"
3706
3707 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
3708 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
3709 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
3710 msgid "Mean Rank"
3711 msgstr "Vidutinis rangas"
3712
3713 #: src/language/stats/friedman.c:253
3714 msgid "Kendall's W"
3715 msgstr "Kendalo W"
3716
3717 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
3718 #: src/language/stats/median.c:353
3719 msgid "Chi-Square"
3720 msgstr "Chi kvadratas"
3721
3722 #: src/language/stats/glm.c:169
3723 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3724 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3725
3726 #: src/language/stats/glm.c:274
3727 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3728 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3729
3730 #: src/language/stats/glm.c:727
3731 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3732 msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus"
3733
3734 #: src/language/stats/glm.c:730
3735 msgid "Type I Sum Of Squares"
3736 msgstr "I tipo kvadratų suma"
3737
3738 #: src/language/stats/glm.c:731
3739 msgid "Type II Sum Of Squares"
3740 msgstr "II tipo kvadratų suma"
3741
3742 #: src/language/stats/glm.c:732
3743 msgid "Type III Sum Of Squares"
3744 msgstr "III tipo kvadratų suma"
3745
3746 #: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
3747 #: src/language/stats/regression.c:1026
3748 msgid "Mean Square"
3749 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3750
3751 #: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
3752 #: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
3753 msgid "F"
3754 msgstr "F"
3755
3756 #: src/language/stats/glm.c:740
3757 msgid "Corrected Model"
3758 msgstr "Koreguotas modelis"
3759
3760 #: src/language/stats/glm.c:740
3761 msgid "Model"
3762 msgstr "Modelis"
3763
3764 #: src/language/stats/glm.c:752
3765 msgid "Intercept"
3766 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3767
3768 #: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
3769 #: src/output/spv/spv.c:867
3770 msgid "Error"
3771 msgstr "Klaida"
3772
3773 #: src/language/stats/glm.c:819
3774 msgid "Corrected Total"
3775 msgstr "Viso, koreguota"
3776
3777 #: src/language/stats/graph.c:206
3778 msgid "Percentage"
3779 msgstr "Procentinė dalis"
3780
3781 #: src/language/stats/graph.c:207
3782 msgid "Cumulative Count"
3783 msgstr "Sukauptas kiekis"
3784
3785 #: src/language/stats/graph.c:296
3786 #, c-format
3787 msgid "%s vs. %s by %s"
3788 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3789
3790 #: src/language/stats/graph.c:303
3791 #, c-format
3792 msgid "%s vs. %s"
3793 msgstr "%s ir %s"
3794
3795 #: src/language/stats/graph.c:322
3796 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3797 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3798
3799 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
3800 #, c-format
3801 msgid "%s of %s"
3802 msgstr "%s iš %s"
3803
3804 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
3805 #: src/language/stats/graph.c:777
3806 msgid "Only one chart type is allowed."
3807 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3808
3809 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
3810 #: src/language/stats/graph.c:834
3811 msgid "Only one variable is allowed."
3812 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3813
3814 #: src/language/stats/graph.c:843
3815 msgid "Variable expected"
3816 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3817
3818 #: src/language/stats/graph.c:883
3819 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3820 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3821
3822 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3823 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3824 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3825
3826 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
3827 msgid "Uniform Parameters"
3828 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3829
3830 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
3831 msgid "Normal Parameters"
3832 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3833
3834 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
3835 msgid "Poisson Parameters"
3836 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3837
3838 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
3839 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3840 #: src/language/stats/crosstabs.q:1419
3841 msgid "Lambda"
3842 msgstr "Liambda"
3843
3844 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
3845 msgid "Exponential Parameters"
3846 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3847
3848 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3849 msgid "Most Extreme Differences"
3850 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3851
3852 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
3853 msgid "Absolute"
3854 msgstr "Absoliutus"
3855
3856 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3857 msgid "Positive"
3858 msgstr "Teigiamų"
3859
3860 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3861 msgid "Negative"
3862 msgstr "Neigiamų"
3863
3864 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
3865 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3866 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3867
3868 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3869 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
3870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
3871 #: src/language/stats/wilcoxon.c:284
3872 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3873 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3874
3875 #: src/language/stats/logistic.c:327
3876 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3877 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3878
3879 #: src/language/stats/logistic.c:525
3880 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3881 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3882
3883 #: src/language/stats/logistic.c:614
3884 #, c-format
3885 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3886 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3887
3888 #: src/language/stats/logistic.c:674
3889 #, c-format
3890 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3891 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g"
3892
3893 #: src/language/stats/logistic.c:686
3894 #, c-format
3895 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3896 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%"
3897
3898 #: src/language/stats/logistic.c:701
3899 #, c-format
3900 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3901 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius"
3902
3903 #: src/language/stats/logistic.c:994
3904 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3905 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3906
3907 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3908 msgid "Dependent Variable Encoding"
3909 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3910
3911 #: src/language/stats/logistic.c:1141
3912 msgid "Mapping"
3913 msgstr "Susiejimas"
3914
3915 #: src/language/stats/logistic.c:1142
3916 msgid "Internal Value"
3917 msgstr "Vidinė reikšmė"
3918
3919 #: src/language/stats/logistic.c:1145
3920 msgid "Original Value"
3921 msgstr "Pradinė reikšmė"
3922
3923 #: src/language/stats/logistic.c:1167
3924 msgid "Variables in the Equation"
3925 msgstr "Lygties kintamieji"
3926
3927 #: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
3928 msgid "B"
3929 msgstr "B"
3930
3931 #: src/language/stats/logistic.c:1172
3932 msgid "S.E."
3933 msgstr "SP"
3934
3935 #: src/language/stats/logistic.c:1173
3936 msgid "Wald"
3937 msgstr "Voldo"
3938
3939 #: src/language/stats/logistic.c:1176
3940 msgid "Exp(B)"
3941 msgstr "Exp(B)"
3942
3943 #: src/language/stats/logistic.c:1181
3944 #, c-format
3945 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3946 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3947
3948 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
3949 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
3950 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3951 msgid "Lower"
3952 msgstr "apačia"
3953
3954 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
3955 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3956 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
3957 msgid "Upper"
3958 msgstr "viršus"
3959
3960 #: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
3961 msgid "Step 1"
3962 msgstr "1-as žingsnis"
3963
3964 #: src/language/stats/logistic.c:1263
3965 msgid "Constant"
3966 msgstr "Konstanta"
3967
3968 #: src/language/stats/logistic.c:1298
3969 msgid "Model Summary"
3970 msgstr "Modelio santrauka"
3971
3972 #: src/language/stats/logistic.c:1301
3973 msgid "-2 Log likelihood"
3974 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3975
3976 #: src/language/stats/logistic.c:1302
3977 msgid "Cox & Snell R Square"
3978 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3979
3980 #: src/language/stats/logistic.c:1303
3981 msgid "Nagelkerke R Square"
3982 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3983
3984 #: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
3985 msgid "Step"
3986 msgstr "Žingsnis"
3987
3988 #: src/language/stats/logistic.c:1335
3989 msgid "Unweighted Cases"
3990 msgstr "Nesveriami atvejai"
3991
3992 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3993 msgid "Included in Analysis"
3994 msgstr "Į analizę įtraukta"
3995
3996 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3997 msgid "Missing Cases"
3998 msgstr "Praleisti atvejai"
3999
4000 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4001 msgid "Categorical Variables' Codings"
4002 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
4003
4004 #: src/language/stats/logistic.c:1380
4005 msgid "Codings"
4006 msgstr "Kodavimas"
4007
4008 #: src/language/stats/logistic.c:1383
4009 msgid "Parameter coding"
4010 msgstr "Parametrų kodavimas"
4011
4012 #: src/language/stats/logistic.c:1462
4013 msgid "Classification Table"
4014 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
4015
4016 #: src/language/stats/logistic.c:1466
4017 msgid "Predicted"
4018 msgstr "Prognozuota"
4019
4020 #: src/language/stats/logistic.c:1466
4021 msgid "Percentage Correct"
4022 msgstr "Teisingai suklasifikuota"
4023
4024 #: src/language/stats/logistic.c:1468
4025 msgid "Observed"
4026 msgstr "Stebėtų"
4027
4028 #: src/language/stats/logistic.c:1468
4029 msgid "Overall Percentage"
4030 msgstr "Bendrai"
4031
4032 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
4033 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4034 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
4035
4036 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
4037 #, c-format
4038 msgid "Number of levels in %s"
4039 msgstr "%s lygių skaičius"
4040
4041 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
4042 msgid "Observed J-T Statistic"
4043 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
4044
4045 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
4046 msgid "Mean J-T Statistic"
4047 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
4048
4049 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
4050 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4051 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
4052
4053 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4054 msgid "Std. J-T Statistic"
4055 msgstr "St. Dž-T statistika"
4056
4057 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4058 msgid "Sum of Ranks"
4059 msgstr "Rangų suma"
4060
4061 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4062 msgid "Mann-Whitney U"
4063 msgstr "Mano ir Vitnio U"
4064
4065 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4066 msgid "Wilcoxon W"
4067 msgstr "Vilkoksono W"
4068
4069 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4070 #: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4071 msgid "Z"
4072 msgstr "Z"
4073
4074 #: src/language/stats/means.c:702
4075 msgid "Included"
4076 msgstr "Įtrauktų"
4077
4078 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4079 msgid "Excluded"
4080 msgstr "Atmestų"
4081
4082 #: src/language/stats/means.c:753
4083 msgid "Report"
4084 msgstr "Ataskaita"
4085
4086 #: src/language/stats/means.c:838
4087 #, c-format
4088 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/language/stats/means-calc.c:443
4092 msgid "Group Median"
4093 msgstr "Grupės mediana"
4094
4095 #: src/language/stats/means-calc.c:455
4096 msgid "First"
4097 msgstr "Pirmas"
4098
4099 #: src/language/stats/means-calc.c:456
4100 msgid "Last"
4101 msgstr "Paskutinis"
4102
4103 #: src/language/stats/means-calc.c:458
4104 msgid "Percent N"
4105 msgstr "% N"
4106
4107 #: src/language/stats/means-calc.c:459
4108 msgid "Percent Sum"
4109 msgstr "Procentinė suma"
4110
4111 #: src/language/stats/means-calc.c:461
4112 msgid "Harmonic Mean"
4113 msgstr "Harmoninis vidurkis"
4114
4115 #: src/language/stats/means-calc.c:462
4116 msgid "Geom. Mean"
4117 msgstr "Geom. vidurkis"
4118
4119 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
4120 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4121 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
4122
4123 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4124 msgid "Point Probability"
4125 msgstr "Taško tikimybė"
4126
4127 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4128 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4129 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4130 #: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4131 msgid "Pairs"
4132 msgstr "Poros"
4133
4134 #: src/language/stats/median.c:316
4135 msgid "> Median"
4136 msgstr "> Mediana"
4137
4138 #: src/language/stats/median.c:316
4139 msgid "≤ Median"
4140 msgstr "≤ Mediana"
4141
4142 #: src/language/stats/npar.c:536
4143 #, c-format
4144 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4145 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4146
4147 #: src/language/stats/npar.c:691
4148 #, c-format
4149 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4150 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4151
4152 #: src/language/stats/npar.c:845
4153 #, c-format
4154 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4155 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
4156
4157 #: src/language/stats/npar.c:897
4158 #, c-format
4159 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4163 #, c-format
4164 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/language/stats/oneway.c:361
4168 msgid "LSD"
4169 msgstr "LSD"
4170
4171 #: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4172 msgid "Tukey HSD"
4173 msgstr "Tjukio kriterijus"
4174
4175 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4176 msgid "Bonferroni"
4177 msgstr "Bonferonio"
4178
4179 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4180 msgid "Scheffé"
4181 msgstr "Šefė"
4182
4183 #: src/language/stats/oneway.c:365
4184 msgid "Games-Howell"
4185 msgstr "Games-Howell"
4186
4187 #: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4188 msgid "Šidák"
4189 msgstr "Šidák"
4190
4191 #: src/language/stats/oneway.c:519
4192 #, c-format
4193 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4194 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4195
4196 #: src/language/stats/oneway.c:842
4197 #, c-format
4198 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4199 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4200
4201 #: src/language/stats/oneway.c:924
4202 #, c-format
4203 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4204 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4205
4206 #: src/language/stats/oneway.c:936
4207 #, c-format
4208 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4209 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4210
4211 #: src/language/stats/oneway.c:971
4212 msgid "ANOVA"
4213 msgstr "ANOVA"
4214
4215 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4216 msgid "Sum of Squares"
4217 msgstr "Kvadratų suma"
4218
4219 #: src/language/stats/oneway.c:981
4220 msgid "Between Groups"
4221 msgstr "Tarp grupių"
4222
4223 #: src/language/stats/oneway.c:981
4224 msgid "Within Groups"
4225 msgstr "Vidinė"
4226
4227 #: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4228 msgid "Dependent Variable"
4229 msgstr "Priklausomas kintamasis"
4230
4231 #: src/language/stats/oneway.c:1148
4232 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4233 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4234
4235 #: src/language/stats/oneway.c:1151
4236 msgid "Levene Statistic"
4237 msgstr "Livyno kriterijus"
4238
4239 #: src/language/stats/oneway.c:1152
4240 msgid "df1"
4241 msgstr "laisv.l.1"
4242
4243 #: src/language/stats/oneway.c:1153
4244 msgid "df2"
4245 msgstr "laisv.l.2"
4246
4247 #: src/language/stats/oneway.c:1192
4248 msgid "Contrast Coefficients"
4249 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4250
4251 #: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4252 msgid "Contrast"
4253 msgstr "Kontrastas"
4254
4255 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4256 msgid "Contrast Tests"
4257 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4258
4259 #: src/language/stats/oneway.c:1239
4260 msgid "Value of Contrast"
4261 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4262
4263 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4264 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4265 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4266 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4267 msgid "t"
4268 msgstr "t"
4269
4270 #: src/language/stats/oneway.c:1252
4271 msgid "Assumption"
4272 msgstr "Prielaida"
4273
4274 #: src/language/stats/oneway.c:1253
4275 msgid "Assume equal variances"
4276 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4277
4278 #: src/language/stats/oneway.c:1254
4279 msgid "Does not assume equal variances"
4280 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4281
4282 #: src/language/stats/oneway.c:1367
4283 #, c-format
4284 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4285 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4286
4287 #: src/language/stats/oneway.c:1374
4288 msgid "Mean Difference (I - J)"
4289 msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)"
4290
4291 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4292 #, c-format
4293 msgid "%g%% Confidence Interval"
4294 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4295
4296 #: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4297 msgid "(J) Family"
4298 msgstr "(J) Šeima"
4299
4300 #: src/language/stats/oneway.c:1406
4301 msgid "Test"
4302 msgstr "Kriterijus"
4303
4304 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4305 msgid "Initial Cluster Centers"
4306 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4307
4308 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4309 msgid "Final Cluster Centers"
4310 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4311
4312 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4313 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4314 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4315 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4316 msgid "Cluster"
4317 msgstr "Klasteris"
4318
4319 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4320 msgid "Cluster Membership"
4321 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4322
4323 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4324 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4325 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4326
4327 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4328 msgid "Clusters"
4329 msgstr "Klasteriai"
4330
4331 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4332 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4333 #, c-format
4334 msgid "A variable called `%s' already exists."
4335 msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra."
4336
4337 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4338 #, c-format
4339 msgid "Expecting %s or %s."
4340 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
4341
4342 #: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4343 msgid "The number of clusters must be positive"
4344 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4345
4346 #: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4347 msgid "The convergence criterion must be positive"
4348 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4349
4350 #: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4351 msgid "The number of iterations must be positive"
4352 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4353
4354 #: src/language/stats/rank.c:205
4355 #, c-format
4356 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4357 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4358
4359 #: src/language/stats/rank.c:321
4360 #, c-format
4361 msgid "Too many variables in %s clause."
4362 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4363
4364 #: src/language/stats/rank.c:323
4365 #, c-format
4366 msgid "Variable %s already exists."
4367 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4368
4369 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4370 #, c-format
4371 msgid "Duplicate variable name %s."
4372 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4373
4374 #: src/language/stats/rank.c:631
4375 #, c-format
4376 msgid "%s of %s by %s"
4377 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4378
4379 #: src/language/stats/rank.c:825
4380 msgid "Variables Created by RANK"
4381 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
4382
4383 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4384 msgid "New Variable"
4385 msgstr "Naujas kintamasis"
4386
4387 #: src/language/stats/rank.c:829
4388 msgid "Function"
4389 msgstr "Funkcija"
4390
4391 #: src/language/stats/rank.c:830
4392 msgid "Fraction"
4393 msgstr "Dalis"
4394
4395 #: src/language/stats/rank.c:830
4396 msgid "Grouping Variables"
4397 msgstr "Grupavimo kintamieji"
4398
4399 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4400 msgid "Existing Variable"
4401 msgstr "Esami kintamieji"
4402
4403 #: src/language/stats/reliability.c:164
4404 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4405 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4406
4407 #: src/language/stats/reliability.c:281
4408 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4409 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4410
4411 #: src/language/stats/reliability.c:300
4412 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4413 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4414
4415 #: src/language/stats/reliability.c:525
4416 #, c-format
4417 msgid "Scale: %s"
4418 msgstr "Skalė: %s"
4419
4420 #: src/language/stats/reliability.c:582
4421 msgid "Item-Total Statistics"
4422 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4423
4424 #: src/language/stats/reliability.c:585
4425 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4426 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4427
4428 #: src/language/stats/reliability.c:586
4429 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4430 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4431
4432 #: src/language/stats/reliability.c:587
4433 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4434 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4435
4436 #: src/language/stats/reliability.c:588
4437 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4438 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4439
4440 #: src/language/stats/reliability.c:627
4441 msgid "Reliability Statistics"
4442 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4443
4444 #: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
4445 msgid "Cronbach's Alpha"
4446 msgstr "Kronbacho alfa"
4447
4448 #: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
4449 #: src/language/stats/reliability.c:652
4450 msgid "N of Items"
4451 msgstr "N elementų"
4452
4453 #: src/language/stats/reliability.c:647
4454 msgid "Part 1"
4455 msgstr "1 dalis"
4456
4457 #: src/language/stats/reliability.c:650
4458 msgid "Part 2"
4459 msgstr "2 dalis"
4460
4461 #: src/language/stats/reliability.c:654
4462 msgid "Total N of Items"
4463 msgstr "Iš viso N elementų"
4464
4465 #: src/language/stats/reliability.c:656
4466 msgid "Correlation Between Forms"
4467 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4468
4469 #: src/language/stats/reliability.c:659
4470 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4471 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4472
4473 #: src/language/stats/reliability.c:660
4474 msgid "Equal Length"
4475 msgstr "Vienodas ilgis"
4476
4477 #: src/language/stats/reliability.c:661
4478 msgid "Unequal Length"
4479 msgstr "Nevienodas ilgis"
4480
4481 #: src/language/stats/reliability.c:663
4482 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4483 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4484
4485 #: src/language/stats/roc.c:966
4486 msgid "Area Under the Curve"
4487 msgstr "Plotas po kreive"
4488
4489 #: src/language/stats/roc.c:970
4490 msgid "Area"
4491 msgstr "Plotas"
4492
4493 #: src/language/stats/roc.c:976
4494 msgid "Asymptotic Sig."
4495 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4496
4497 #: src/language/stats/roc.c:979
4498 #, c-format
4499 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4500 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4501
4502 #: src/language/stats/roc.c:987
4503 msgid "Variable under test"
4504 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4505
4506 #: src/language/stats/roc.c:1026
4507 msgid "Case Summary"
4508 msgstr "Atvejų suvestinė"
4509
4510 #: src/language/stats/roc.c:1030
4511 msgid "Unweighted"
4512 msgstr "Nesverta"
4513
4514 #: src/language/stats/roc.c:1031
4515 msgid "Weighted"
4516 msgstr "Sverta"
4517
4518 #: src/language/stats/roc.c:1064
4519 msgid "Coordinates of the Curve"
4520 msgstr "Kreivės koordinatės"
4521
4522 #: src/language/stats/roc.c:1068
4523 msgid "Positive if greater than or equal to"
4524 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4525
4526 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4527 msgid "Sensitivity"
4528 msgstr "Jautrumas"
4529
4530 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4531 msgid "1 - Specificity"
4532 msgstr "1 - specifiškumas"
4533
4534 #: src/language/stats/roc.c:1072
4535 msgid "Coordinates"
4536 msgstr "Koordinatės"
4537
4538 #: src/language/stats/roc.c:1076
4539 msgid "Test variable"
4540 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4541
4542 #: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
4543 #, c-format
4544 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4545 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4546
4547 #: src/language/stats/regression.c:412
4548 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4549 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4550
4551 #: src/language/stats/regression.c:416
4552 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4553 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4554
4555 #: src/language/stats/regression.c:569
4556 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4557 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4558
4559 #: src/language/stats/regression.c:776
4560 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4561 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4562
4563 #: src/language/stats/regression.c:863
4564 #, c-format
4565 msgid "Model Summary (%s)"
4566 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4567
4568 #: src/language/stats/regression.c:868
4569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4570 msgid "R"
4571 msgstr "R"
4572
4573 #: src/language/stats/regression.c:868
4574 msgid "R Square"
4575 msgstr "R kvadratas"
4576
4577 #: src/language/stats/regression.c:868
4578 msgid "Adjusted R Square"
4579 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4580
4581 #: src/language/stats/regression.c:869
4582 msgid "Std. Error of the Estimate"
4583 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4584
4585 #: src/language/stats/regression.c:895
4586 #, c-format
4587 msgid "Coefficients (%s)"
4588 msgstr "Koeficientai (%s)"
4589
4590 #: src/language/stats/regression.c:901
4591 msgid "Unstandardized Coefficients"
4592 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4593
4594 #: src/language/stats/regression.c:904
4595 msgid "Standardized Coefficients"
4596 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4597
4598 #: src/language/stats/regression.c:904
4599 msgid "Beta"
4600 msgstr "Beta"
4601
4602 #: src/language/stats/regression.c:911
4603 #, c-format
4604 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4605 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4606
4607 #: src/language/stats/regression.c:919
4608 msgid "Collinearity Statistics"
4609 msgstr "Kolinearumo statistika"
4610
4611 #: src/language/stats/regression.c:920
4612 msgid "Tolerance"
4613 msgstr "Leistinumas"
4614
4615 #: src/language/stats/regression.c:920
4616 msgid "VIF"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/language/stats/regression.c:933
4620 msgid "(Constant)"
4621 msgstr "(Konstanta)"
4622
4623 #: src/language/stats/regression.c:1020
4624 #, c-format
4625 msgid "ANOVA (%s)"
4626 msgstr "ANOVA (%s)"
4627
4628 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
4629 msgid "Regression"
4630 msgstr "Regresija"
4631
4632 #: src/language/stats/regression.c:1075
4633 #, c-format
4634 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4635 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4636
4637 #: src/language/stats/regression.c:1082
4638 msgid "Models"
4639 msgstr "Modeliai"
4640
4641 #: src/language/stats/regression.c:1090
4642 msgid "Covariances"
4643 msgstr "Kovariacija"
4644
4645 #: src/language/stats/runs.c:169
4646 #, c-format
4647 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4648 msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų.  Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikšmė."
4649
4650 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
4651 msgid "Runs Test"
4652 msgstr "Serijų kriterijus"
4653
4654 #: src/language/stats/runs.c:319
4655 msgid "Test Value"
4656 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4657
4658 #: src/language/stats/runs.c:320
4659 msgid "Test Value (mode)"
4660 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4661
4662 #: src/language/stats/runs.c:321
4663 msgid "Test Value (mean)"
4664 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4665
4666 #: src/language/stats/runs.c:322
4667 msgid "Test Value (median)"
4668 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4669
4670 #: src/language/stats/runs.c:323
4671 msgid "Cases < Test Value"
4672 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4673
4674 #: src/language/stats/runs.c:324
4675 msgid "Cases ≥ Test Value"
4676 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4677
4678 #: src/language/stats/runs.c:325
4679 msgid "Total Cases"
4680 msgstr "Iš viso atvejų"
4681
4682 #: src/language/stats/runs.c:326
4683 msgid "Number of Runs"
4684 msgstr "Serijų skaičius"
4685
4686 #: src/language/stats/sign.c:72
4687 msgid "Differences"
4688 msgstr "Skirtumai"
4689
4690 #: src/language/stats/sign.c:73
4691 msgid "Negative Differences"
4692 msgstr "Neigiami skirtumai"
4693
4694 #: src/language/stats/sign.c:74
4695 msgid "Positive Differences"
4696 msgstr "Teigiami skirtumai"
4697
4698 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
4699 msgid "Ties"
4700 msgstr "Ryšiai"
4701
4702 #: src/language/stats/sort-cases.c:63
4703 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4704 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4705
4706 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4707 #, c-format
4708 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4709 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4710
4711 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
4712 msgid "Group Statistics"
4713 msgstr "Grupių statistika"
4714
4715 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200
4716 msgid "Group"
4717 msgstr "Grupė"
4718
4719 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
4720 msgid "Independent Samples Test"
4721 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4722
4723 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
4724 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4725 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4726
4727 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
4728 msgid "T-Test for Equality of Means"
4729 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4730
4731 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
4732 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
4733 msgid "Mean Difference"
4734 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4735
4736 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
4737 msgid "Std. Error Difference"
4738 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4739
4740 #: src/language/stats/t-test-indep.c:272
4741 #, fuzzy, c-format
4742 #| msgid "95%% Confidence Interval of the Difference"
4743 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
4744 msgstr "Skirtumo 95%% pasikliovimo intervalas"
4745
4746 #: src/language/stats/t-test-indep.c:276
4747 msgid "Assumptions"
4748 msgstr "Prielaidos"
4749
4750 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4751 msgid "Equal variances assumed"
4752 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4753
4754 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
4755 msgid "Equal variances not assumed"
4756 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4757
4758 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
4759 msgid "One-Sample Test"
4760 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4761
4762 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
4763 #, c-format
4764 msgid "Test Value = %.*g"
4765 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %.*g"
4766
4767 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4768 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4769 #, c-format
4770 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4771 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4772
4773 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
4774 msgid "One-Sample Statistics"
4775 msgstr "Vienos imties statistika"
4776
4777 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
4778 msgid "Paired Sample Statistics"
4779 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4780
4781 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
4782 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
4783 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
4784 #, c-format
4785 msgid "Pair %zu"
4786 msgstr "%zu pora "
4787
4788 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
4789 msgid "Paired Samples Correlations"
4790 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4791
4792 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
4793 #, c-format
4794 msgid "%s & %s"
4795 msgstr "%s ir %s"
4796
4797 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4798 msgid "Paired Samples Test"
4799 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4800
4801 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
4802 msgid "Paired Differences"
4803 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4804
4805 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
4806 #, c-format
4807 msgid "%s - %s"
4808 msgstr "%s - %s"
4809
4810 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
4811 #, c-format
4812 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4813 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4814
4815 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
4816 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
4817 #, c-format
4818 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4819 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4820
4821 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
4822 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4823 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4824
4825 #: src/language/stats/wilcoxon.c:248
4826 msgid "Sign"
4827 msgstr "Ženklas"
4828
4829 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4830 msgid "Negative Ranks"
4831 msgstr "Neigiami rangai"
4832
4833 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4834 msgid "Positive Ranks"
4835 msgstr "Teigiami rangai"
4836
4837 #: src/language/stats/wilcoxon.c:296
4838 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
4839 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
4840
4841 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4842 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4843 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4844
4845 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4846 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4847 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4848
4849 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4850 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4851 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4852
4853 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4854 #, c-format
4855 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4856 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4857
4858 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4859 #, c-format
4860 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4861 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4862
4863 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4864 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4865 #, c-format
4866 msgid "BY is required when %s is specified."
4867 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4868
4869 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4870 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4871 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4872
4873 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4874 #, c-format
4875 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4876 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4877
4878 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4879 #, c-format
4880 msgid "In file %s, %s is numeric."
4881 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4882
4883 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4884 #, c-format
4885 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4886 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4887
4888 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4889 #, c-format
4890 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4891 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4892
4893 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4894 #, c-format
4895 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4896 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4897
4898 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4899 #, c-format
4900 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4901 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4902
4903 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4904 #, c-format
4905 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4909 #, c-format
4910 msgid "The %s value must be non-negative."
4911 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4912
4913 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4914 #, c-format
4915 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4916 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4917
4918 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4919 #, c-format
4920 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4921 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4922
4923 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4924 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4925 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4926
4927 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4928 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4929 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4930
4931 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4932 #, c-format
4933 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4934 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4935
4936 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
4937 msgid "At least one variable must be specified."
4938 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4939
4940 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4941 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4942 #, c-format
4943 msgid "%s is a duplicate variable name."
4944 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4945
4946 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4947 #, c-format
4948 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4949 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4950
4951 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4952 #, c-format
4953 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4954 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4955
4956 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4957 #, c-format
4958 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4959 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4960
4961 #: src/language/data-io/data-parser.c:452
4962 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4963 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4964 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4965
4966 #: src/language/data-io/data-parser.c:487
4967 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4968 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4969
4970 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4971 #, c-format
4972 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4973 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4974
4975 #: src/language/data-io/data-parser.c:535
4976 #, c-format
4977 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/language/data-io/data-parser.c:591
4981 #, c-format
4982 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/language/data-io/data-parser.c:633
4986 #, c-format
4987 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/language/data-io/data-parser.c:654
4991 msgid "Record ends in data not part of any field."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/language/data-io/data-parser.c:669
4995 #, c-format
4996 msgid "Reading %d record from %s."
4997 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4998 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4999 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5000 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
5001 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
5002
5003 #: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
5004 msgid "Record"
5005 msgstr "Įrašas"
5006
5007 #: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
5008 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
5009 msgid "Columns"
5010 msgstr "Stulpeliai"
5011
5012 #: src/language/data-io/data-parser.c:679
5013 #: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
5014 msgid "Format"
5015 msgstr "Formatas"
5016
5017 #: src/language/data-io/data-parser.c:719
5018 #, c-format
5019 msgid "Reading free-form data from %s."
5020 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5021
5022 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5023 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5024 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
5025 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5026 msgid "data file"
5027 msgstr "duomenų rinkmena"
5028
5029 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
5030 #, c-format
5031 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5032 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5033
5034 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
5035 #, c-format
5036 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5037 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5038
5039 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
5040 #, c-format
5041 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
5045 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
5046 #, c-format
5047 msgid "Error reading file %s: %s."
5048 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5049
5050 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
5051 #, c-format
5052 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5053 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5054
5055 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
5056 #, c-format
5057 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
5061 #, c-format
5062 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
5066 #, c-format
5067 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5068 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5069
5070 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
5071 msgid "Record exceeds remaining block length."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
5075 #, c-format
5076 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5077 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5078
5079 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
5080 #, c-format
5081 msgid "Attempt to read beyond %s."
5082 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5083
5084 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
5085 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5089 #, c-format
5090 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5091 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5092
5093 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5094 #, c-format
5095 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5096 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5097
5098 #: src/language/data-io/dataset.c:64
5099 #, c-format
5100 msgid "There is no dataset named %s."
5101 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5102
5103 #: src/language/data-io/dataset.c:250
5104 msgid "Datasets"
5105 msgstr "Duomenų rinkiniai"
5106
5107 #: src/language/data-io/dataset.c:263
5108 msgid "unnamed dataset"
5109 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5110
5111 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
5112 #, c-format
5113 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5114 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
5115
5116 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
5117 #, c-format
5118 msgid "%s must be specified with %s."
5119 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
5120
5121 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
5122 #, c-format
5123 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5124 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
5125
5126 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
5127 #, c-format
5128 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5129 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
5130
5131 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
5132 msgid "file"
5133 msgstr "rinkmena"
5134
5135 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
5136 msgid "inline file"
5137 msgstr "įterptoji rinkmena"
5138
5139 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
5140 msgid "expecting a file name or handle name"
5141 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
5142
5143 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
5144 #, c-format
5145 msgid "Handle for %s not allowed here."
5146 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
5147
5148 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5149 #, c-format
5150 msgid "error reading file `%s'"
5151 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5152
5153 #: src/language/data-io/get-data.c:127
5154 #, c-format
5155 msgid "Unsupported TYPE %s."
5156 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
5157
5158 #: src/language/data-io/get-data.c:278
5159 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5160 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
5161
5162 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5163 #: src/language/data-io/get-data.c:327
5164 #, c-format
5165 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5166 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
5167
5168 #: src/language/data-io/get-data.c:357
5169 #, c-format
5170 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5174 #, c-format
5175 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5176 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5177
5178 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5179 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5183 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5187 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5188 #, c-format
5189 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5193 #, c-format
5194 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/language/data-io/get.c:132
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5203 #, c-format
5204 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5205 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5206
5207 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5208 #, c-format
5209 msgid "Input program must contain %s or %s."
5210 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5211
5212 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5213 msgid "Input program did not create any variables."
5214 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5215
5216 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5217 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5218 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5219
5220 #: src/language/data-io/list.c:100
5221 msgid "Data List"
5222 msgstr "Duomenys"
5223
5224 #: src/language/data-io/list.c:221
5225 #, c-format
5226 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/language/data-io/list.c:230
5230 #, c-format
5231 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/language/data-io/list.c:237
5235 #, c-format
5236 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/language/data-io/list.c:244
5240 #, c-format
5241 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5242 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5243
5244 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5245 #, c-format
5246 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5250 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5251 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5252
5253 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5254 #, c-format
5255 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5259 msgid "Column positions for fields must be positive."
5260 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5261
5262 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5263 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5264 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5265
5266 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5267 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5271 #, c-format
5272 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5276 #, c-format
5277 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5281 msgid "expecting a valid subcommand"
5282 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5283
5284 #: src/language/data-io/print.c:219
5285 #, c-format
5286 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5287 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5288
5289 #: src/language/data-io/print.c:302
5290 #, c-format
5291 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/language/data-io/print.c:432
5295 msgid "Print Summary"
5296 msgstr "Santrauka"
5297
5298 #: src/language/data-io/print.c:462
5299 msgid "N of Records"
5300 msgstr "Įrašų N"
5301
5302 #: src/language/data-io/matrix-data.c:191
5303 #, c-format
5304 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/language/data-io/matrix-data.c:292
5308 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
5312 #, c-format
5313 msgid "%s must not be negative."
5314 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5315
5316 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
5317 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
5321 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
5322 #, c-format
5323 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5324 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5325
5326 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
5327 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
5328 #, c-format
5329 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
5333 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
5334 #, c-format
5335 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5336 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5337
5338 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
5339 #, c-format
5340 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5341 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5342
5343 #: src/language/data-io/save.c:309
5344 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/language/data-io/trim.c:69
5348 #, c-format
5349 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/language/data-io/trim.c:227
5353 #, c-format
5354 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/language/data-io/trim.c:242
5358 #, c-format
5359 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5360 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5361
5362 #: src/language/data-io/trim.c:281
5363 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5364 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5365
5366 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5367 msgid "expecting number or string"
5368 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5369
5370 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5371 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5372 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5373
5374 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5375 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5376 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5377
5378 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5379 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5380 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5381
5382 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5383 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5384 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5385
5386 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5387 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5388 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5389
5390 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5391 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5392 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5393
5394 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5395 #, c-format
5396 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5397 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5398
5399 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5400 #, c-format
5401 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5402 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5403
5404 #: src/language/expressions/parse.c:261
5405 #, c-format
5406 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5407 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5408
5409 #: src/language/expressions/parse.c:274
5410 #, c-format
5411 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5412 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5413
5414 #: src/language/expressions/parse.c:436
5415 #, c-format
5416 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5417 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5418
5419 #: src/language/expressions/parse.c:650
5420 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/language/expressions/parse.c:752
5424 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/language/expressions/parse.c:832
5428 #, c-format
5429 msgid "Unknown system variable %s."
5430 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5431
5432 #: src/language/expressions/parse.c:880
5433 #, c-format
5434 msgid "Unknown identifier %s."
5435 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5436
5437 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5438 #, c-format
5439 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5440 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5441
5442 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5443 #, c-format
5444 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5445 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5446
5447 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5448 #, c-format
5449 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5450 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5451
5452 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5453 #, c-format
5454 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5455 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5456
5457 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5458 #, c-format
5459 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5460 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5461
5462 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5463 #, c-format
5464 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5468 #, c-format
5469 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5473 msgid "Function invocation "
5474 msgstr "Kviečiama funkcija "
5475
5476 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5477 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5478 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5479
5480 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5481 #, c-format
5482 msgid "No function or vector named %s."
5483 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5484
5485 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5486 #, c-format
5487 msgid "%s is a PSPP extension."
5488 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5489
5490 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5491 #, c-format
5492 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5493 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5494
5495 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5496 #, c-format
5497 msgid "%s may not appear after %s."
5498 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5499
5500 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5501 msgid "failed to create temporary file"
5502 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5503
5504 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5505 msgid "seeking in temporary file"
5506 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5507
5508 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5509 msgid "reading temporary file"
5510 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5511
5512 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5513 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5514 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5515
5516 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5517 msgid "writing to temporary file"
5518 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5519
5520 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5521 msgid "Arabic"
5522 msgstr "Arabų"
5523
5524 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5525 msgid "Armenian"
5526 msgstr "Armėnų"
5527
5528 #: src/libpspp/i18n.c:1115
5529 msgid "Baltic"
5530 msgstr "Baltų"
5531
5532 #: src/libpspp/i18n.c:1117
5533 msgid "Celtic"
5534 msgstr "Keltų"
5535
5536 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5537 msgid "Central European"
5538 msgstr "Centrinės Europos"
5539
5540 #: src/libpspp/i18n.c:1120
5541 msgid "Chinese Simplified"
5542 msgstr "Supaprastinta kinų"
5543
5544 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5545 msgid "Chinese Traditional"
5546 msgstr "Tradicinė kinų"
5547
5548 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5549 msgid "Croatian"
5550 msgstr "Kroatų"
5551
5552 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5553 msgid "Cyrillic"
5554 msgstr "Kirilica"
5555
5556 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5557 msgid "Cyrillic/Russian"
5558 msgstr "Kirilica / rusų"
5559
5560 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5561 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5562 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5563
5564 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5565 msgid "Georgian"
5566 msgstr "Gruzinų"
5567
5568 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5569 msgid "Greek"
5570 msgstr "Graikų"
5571
5572 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5573 msgid "Gujarati"
5574 msgstr "Gudžarati"
5575
5576 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5577 msgid "Gurmukhi"
5578 msgstr "Gurmukhi"
5579
5580 #: src/libpspp/i18n.c:1134
5581 msgid "Hebrew"
5582 msgstr "Hebrajų"
5583
5584 #: src/libpspp/i18n.c:1136
5585 msgid "Hebrew Visual"
5586 msgstr "Hebrajų regimoji"
5587
5588 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5589 msgid "Hindi"
5590 msgstr "Hindi"
5591
5592 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5593 msgid "Icelandic"
5594 msgstr "Islandų"
5595
5596 #: src/libpspp/i18n.c:1139
5597 msgid "Japanese"
5598 msgstr "Japonų"
5599
5600 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5601 msgid "Korean"
5602 msgstr "Korėjiečių"
5603
5604 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5605 msgid "Nordic"
5606 msgstr "Šiaurės"
5607
5608 #: src/libpspp/i18n.c:1144
5609 msgid "Romanian"
5610 msgstr "Rumunų"
5611
5612 #: src/libpspp/i18n.c:1146
5613 msgid "South European"
5614 msgstr "Pietų Europos"
5615
5616 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5617 msgid "Thai"
5618 msgstr "Tajų"
5619
5620 #: src/libpspp/i18n.c:1149
5621 msgid "Turkish"
5622 msgstr "Turkų"
5623
5624 #: src/libpspp/i18n.c:1151
5625 msgid "Vietnamese"
5626 msgstr "Vietnamiečių"
5627
5628 #: src/libpspp/i18n.c:1153
5629 msgid "Western European"
5630 msgstr "Vakarų Europos"
5631
5632 #: src/libpspp/message.c:89
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: %s"
5635 msgstr "%s: %s"
5636
5637 #: src/libpspp/message.c:113
5638 msgid "error"
5639 msgstr "klaida"
5640
5641 #: src/libpspp/message.c:115
5642 msgid "warning"
5643 msgstr "įspėjimas"
5644
5645 #: src/libpspp/message.c:118
5646 msgid "note"
5647 msgstr "pastaba"
5648
5649 #: src/libpspp/message.c:327
5650 #, c-format
5651 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5652 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5653
5654 #: src/libpspp/message.c:335
5655 #, c-format
5656 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5657 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5658
5659 #: src/libpspp/message.c:338
5660 #, c-format
5661 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5662 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5663
5664 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
5667 msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#<PRIx32>; yra %#<PRIx32>"
5668
5669 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: open failed (%s)"
5672 msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)."
5673
5674 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: cannot find central directory"
5677 msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5678
5679 #: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
5680 #: src/libpspp/zip-reader.c:468
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: seek failed (%s)"
5683 msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)."
5684
5685 #: src/libpspp/zip-reader.c:441
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: unknown member \"%s\""
5688 msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
5689
5690 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
5693 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
5694
5695 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/libpspp/zip-reader.c:751
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: error opening output file"
5708 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5709
5710 #: src/libpspp/zip-writer.c:169
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: error seeking in output file"
5713 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5714
5715 #: src/libpspp/zip-writer.c:210
5716 msgid "error creating temporary file"
5717 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5718
5719 #: src/libpspp/zip-writer.c:279
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: write failed"
5722 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5723
5724 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5725 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5726 #. display real number in scientific  notation.
5727 #.
5728 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5729 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5730 #. presented in your language.
5731 #.
5732 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5733 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5734 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5735 #. point as appropriate.
5736 #.
5737 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5738 #. that is taken care of by the stdc library.
5739 #.
5740 #. For information on Pango markup, see
5741 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5742 #.
5743 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5744 #.
5745 #: src/math/chart-geometry.c:123
5746 #, c-format
5747 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5748 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5749
5750 #: src/math/histogram.c:145
5751 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5752 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5753
5754 #: src/math/percentiles.c:36
5755 msgid "HAverage"
5756 msgstr "Svertinis vidurk."
5757
5758 #: src/math/percentiles.c:38
5759 msgid "Rounded"
5760 msgstr "Suapvalintas"
5761
5762 #: src/math/percentiles.c:39
5763 msgid "Empirical"
5764 msgstr "Empirinis"
5765
5766 #: src/math/percentiles.c:40
5767 msgid "Empirical with averaging"
5768 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5769
5770 #: src/math/shapiro-wilk.c:84
5771 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/output/ascii.c:340
5775 #, c-format
5776 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5777 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5778
5779 #: src/output/ascii.c:371
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5782 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5783
5784 #: src/output/ascii.c:393
5785 #, c-format
5786 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/output/ascii.c:508
5790 #, c-format
5791 msgid "See %s for a chart."
5792 msgstr "Diagrama: %s."
5793
5794 #: src/output/charts/piechart.c:54
5795 msgid "*MISSING*"
5796 msgstr "*TRŪKSTA*"
5797
5798 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
5799 #: src/output/msglog.c:68
5800 #, c-format
5801 msgid "error opening output file `%s'"
5802 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5803
5804 #: src/output/driver.c:522
5805 #, c-format
5806 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5807 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5808
5809 #: src/output/driver.c:536
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: unknown option `%s'"
5812 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5813
5814 #: src/output/driver.c:553
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: output option missing `='"
5817 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5818
5819 #: src/output/driver.c:560
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: output option specified more than once"
5822 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5823
5824 #: src/output/html.c:122
5825 msgid "PSPP Output"
5826 msgstr "PSPP rezultatai"
5827
5828 #: src/output/html.c:252
5829 msgid "No description"
5830 msgstr "Aprašo nėra"
5831
5832 #: src/output/journal.c:69
5833 #, c-format
5834 msgid "error writing output file `%s'"
5835 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5836
5837 #: src/output/measure.c:68
5838 #, c-format
5839 msgid "`%s' is not a valid length."
5840 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5841
5842 #: src/output/measure.c:96
5843 #, c-format
5844 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5845 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5846
5847 #: src/output/measure.c:233
5848 #, c-format
5849 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5850 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5851
5852 #: src/output/measure.c:251
5853 #, c-format
5854 msgid "error opening input file `%s'"
5855 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5856
5857 #: src/output/measure.c:279
5858 #, c-format
5859 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5860 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5861
5862 #: src/output/options.c:112
5863 #, c-format
5864 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5865 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5866
5867 #: src/output/options.c:187
5868 #, c-format
5869 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5870 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5871
5872 #: src/output/options.c:231
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
5875 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5876
5877 #: src/output/options.c:235
5878 #, c-format
5879 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5880 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5881
5882 #: src/output/options.c:238
5883 #, c-format
5884 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5885 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5886
5887 #: src/output/options.c:241
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5890 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5891
5892 #: src/output/options.c:246
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5895 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5896
5897 #: src/output/options.c:325
5898 #, c-format
5899 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5900 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5901
5902 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5903 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5904 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5905 #. untranslated or copy it verbatim.
5906 #: src/output/render.c:994
5907 msgid "output-direction-ltr"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/output/text-item.c:44
5911 msgid "Page Title"
5912 msgstr "Puslapio antraštė"
5913
5914 #: src/output/text-item.c:47
5915 msgid "Title"
5916 msgstr "Antraštė"
5917
5918 #: src/output/text-item.c:51
5919 msgid "Log"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/output/text-item.c:54
5923 msgid "Page Break"
5924 msgstr "Puslapio lūžis"
5925
5926 #: src/output/cairo.c:520
5927 #, c-format
5928 msgid "`%s': bad font specification"
5929 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5930
5931 #: src/output/cairo.c:744
5932 #, c-format
5933 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5934 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
5935
5936 #: src/output/cairo.c:752
5937 #, c-format
5938 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5939 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
5940
5941 #: src/output/cairo.c:837
5942 #, c-format
5943 msgid "error opening output file `%s': %s"
5944 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5945
5946 #: src/output/cairo.c:892
5947 #, c-format
5948 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5949 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5950
5951 #: src/output/cairo.c:2056
5952 #, c-format
5953 msgid "error writing output file `%s': %s"
5954 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5955
5956 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5957 #, c-format
5958 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5959 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5960
5961 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5962 msgid "Observed Value"
5963 msgstr "Empirinė reikšmė"
5964
5965 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5966 msgid "Expected Normal"
5967 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5968
5969 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5970 #, c-format
5971 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5972 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5973
5974 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5975 msgid "Dev from Normal"
5976 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5977
5978 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5979 msgid "Bar Chart"
5980 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5981
5982 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5983 #, c-format
5984 msgid "N = %.2f"
5985 msgstr "N = %.2f"
5986
5987 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5988 #, c-format
5989 msgid "Mean = %.1f"
5990 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5991
5992 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5993 #, c-format
5994 msgid "Std. Dev = %.2f"
5995 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5996
5997 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5998 msgid "HISTOGRAM"
5999 msgstr "HISTOGRAMA"
6000
6001 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
6002 msgid "ROC Curve"
6003 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
6004
6005 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6006 msgid "Scree Plot"
6007 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
6008
6009 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6010 msgid "Eigenvalue"
6011 msgstr "Tikrinė reikšmė"
6012
6013 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6014 #, c-format
6015 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6016 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
6017
6018 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6019 msgid "Level"
6020 msgstr "Lygis"
6021
6022 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6023 msgid "Spread"
6024 msgstr "Sklaida"
6025
6026 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
6027 #, c-format
6028 msgid "Scatterplot %s"
6029 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
6030
6031 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
6032 msgid "Table lacks cell data."
6033 msgstr "Lentelėje trūksta langelių duomenų."
6034
6035 #: src/output/spv/spv-writer.c:68
6036 #, c-format
6037 msgid "%s: create failed"
6038 msgstr "%s: nepavyko sukurti"
6039
6040 #: src/output/spv/spv-writer.c:89
6041 msgid "I/O error writing SPV file"
6042 msgstr "Klaida rašant į SPV rinkmeną"
6043
6044 #: src/output/spv/spv.c:693
6045 #, c-format
6046 msgid "%s: Failed to create XML parser"
6047 msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus"
6048
6049 #: src/output/spv/spv.c:718
6050 #, c-format
6051 msgid "%s: document is not well-formed"
6052 msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
6053
6054 #: src/output/spv/spv.c:726
6055 #, c-format
6056 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6057 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
6058
6059 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6060 #, c-format
6061 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6062 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
6063
6064 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6065 #, c-format
6066 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6067 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
6068
6069 #: src/ui/terminal/main.c:144
6070 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6071 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
6072
6073 #: src/ui/terminal/main.c:150
6074 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
6075 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
6076
6077 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6081 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6082 "\n"
6083 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6084 "\n"
6085 "Output options:\n"
6086 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6087 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6088 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6089 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6090 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6091 "  --no-output               disable default output driver\n"
6092 "Supported output formats: %s\n"
6093 "\n"
6094 "Language options:\n"
6095 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6096 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6097 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6098 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6099 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6100 "                            calculated from broken algorithms\n"
6101 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6102 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6103 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6104 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6105 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6106 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6107 "Default search path: %s\n"
6108 "\n"
6109 "Informative output:\n"
6110 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6111 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6112 "\n"
6113 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6114 msgstr ""
6115 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6116 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6117 "\n"
6118 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6119 "\n"
6120 "Išvedimo parinktys:\n"
6121 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
6122 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
6123 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
6124 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
6125 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
6126 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
6127 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
6128 "\n"
6129 "Kalbos parinktys:\n"
6130 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6131 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6132 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
6133 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6134 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6135 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6136 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6137 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6138 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
6139 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6140 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
6141 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6142 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6143 "\n"
6144 "Informacijos išvedimas:\n"
6145 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6146 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6147 "\n"
6148 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
6149
6150 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
6151 msgid "line"
6152 msgstr "eilutė"
6153
6154 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
6155 msgid "var"
6156 msgstr "kint"
6157
6158 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
6159 msgid "Importing Spreadsheet Data"
6160 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
6161
6162 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
6164 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702
6165 msgid "All Files"
6166 msgstr "Visos rinkmenos"
6167
6168 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
6169 msgid "Text Files"
6170 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6171
6172 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
6173 msgid "Text (*.txt) Files"
6174 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6175
6176 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
6177 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6178 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6179
6180 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
6181 msgid "Comma Separated Value Files"
6182 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6183
6184 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
6185 msgid "Tab Separated Value Files"
6186 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6187
6188 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
6189 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6190 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6191
6192 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
6193 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6194 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6195
6196 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
6197 msgid "All Spreadsheet Files"
6198 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
6201 msgid "Select File to Import"
6202 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
6205 msgid "Importing Delimited Text Data"
6206 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6207
6208 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
6209 msgid "Select the First Line"
6210 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6211
6212 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
6213 msgid "Line"
6214 msgstr "Eilutė"
6215
6216 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
6217 msgid ""
6218 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6219 "\n"
6220 msgstr ""
6221 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6222 "\n"
6223
6224 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
6225 #, c-format
6226 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6227 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6228 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6229 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6230 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6231 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6232
6233 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
6234 #, c-format
6235 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6236 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6237 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6238 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6239 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6240 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6241
6242 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
6243 #, c-format
6244 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6245 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6246 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6247 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6248 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6249 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6250
6251 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
6252 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6253 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6254
6255 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
6256 #, c-format
6257 msgid "Only the first %4d cases"
6258 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6259
6260 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
6261 #, c-format
6262 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6263 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6264
6265 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
6266 msgid "Select the Lines to Import"
6267 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6268
6269 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
6270 msgid "Choose Separators"
6271 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6272
6273 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
6274 msgid "Adjust Variable Formats"
6275 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6276
6277 #: src/ui/gui/find-dialog.c:195
6278 msgid "Find"
6279 msgstr "Ieškoti"
6280
6281 #: src/ui/gui/find-dialog.c:659
6282 #, c-format
6283 msgid "Bad regular expression: %s"
6284 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6285
6286 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6287 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6288 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6289
6290 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6291 #. who have helped in the translation.
6292 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6293 msgid "translator-credits"
6294 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6295
6296 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6297 #, c-format
6298 msgid "Help path conversion error: %s"
6299 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
6300
6301 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6302 #, c-format
6303 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6304 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6305
6306 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6307 msgid "_Help"
6308 msgstr "_Pagalba"
6309
6310 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6311 msgid "_About"
6312 msgstr "_Apie"
6313
6314 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6315 msgid "_Reference Manual"
6316 msgstr "Ž_inynas"
6317
6318 #: src/ui/gui/main.c:274
6319 msgid "Show version information and exit"
6320 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6321
6322 #: src/ui/gui/main.c:376
6323 msgid "Do not display the splash screen"
6324 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6325
6326 #: src/ui/gui/main.c:378
6327 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6331 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6332 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6333
6334 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6335 msgid "At least one value must be specified"
6336 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6337
6338 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6339 msgid "Incorrect range specification"
6340 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6341
6342 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6343 #, c-format
6344 msgid "%d : %s"
6345 msgstr "%d : %s"
6346
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6348 #, c-format
6349 msgid "%'d case"
6350 msgid_plural "%'d cases"
6351 msgstr[0] "%'d atvejis"
6352 msgstr[1] "%'d atvejis"
6353 msgstr[2] "%'d atvejai"
6354 msgstr[3] "%'d atvejų"
6355
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6357 #, c-format
6358 msgid "%'d variable"
6359 msgid_plural "%'d variables"
6360 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6361 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6362 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6363 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6364
6365 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
6366 msgid "Case"
6367 msgstr "Atvejis"
6368
6369 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
6370 msgid "Data View"
6371 msgstr "Duomenų rodinys"
6372
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
6374 msgid "Variable View"
6375 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6376
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6378 msgid "Transformations Pending"
6379 msgstr "Laukiama transformacijos"
6380
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6382 msgid "Filter off"
6383 msgstr "Nefiltr."
6384
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6386 #, c-format
6387 msgid "Filter by %s"
6388 msgstr "Filtr. pg. %s"
6389
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6391 msgid "No Split"
6392 msgstr "Neskaidoma"
6393
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6395 msgid "Split by "
6396 msgstr "Skaid. pg. "
6397
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6399 msgid "Weights off"
6400 msgstr "Nesveriama"
6401
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6403 #, c-format
6404 msgid "Weight by %s"
6405 msgstr "Sverti pagal %s"
6406
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6408 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6409 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
6410 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
6411 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6412 msgid "Save"
6413 msgstr "Įrašyti"
6414
6415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6416 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6417 msgid "System Files (*.sav)"
6418 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6419
6420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6422 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6423 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6424
6425 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6427 #: src/ui/gui/psppire-window.c:685
6428 msgid "Portable Files (*.por) "
6429 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6430
6431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6432 msgid "System File"
6433 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6434
6435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6436 msgid "Compressed System File"
6437 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6438
6439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6440 msgid "Portable File"
6441 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6442
6443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6444 msgid "Format:"
6445 msgstr "Formatas:"
6446
6447 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6448 msgid "Delete Existing Dataset?"
6449 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6450
6451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6452 #, c-format
6453 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6454 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6455
6456 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6457 msgid "Delete"
6458 msgstr "Pašalinti"
6459
6460 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6461 #, c-format
6462 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6463 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6464
6465 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6466 msgid "Rename Dataset"
6467 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6468
6469 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
6470 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6471 msgid "_File"
6472 msgstr "_Rinkmena"
6473
6474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6475 msgid "_New"
6476 msgstr "_Nauja"
6477
6478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6479 msgid "_Syntax"
6480 msgstr "_Sintaksė"
6481
6482 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6484 msgid "_Data"
6485 msgstr "_Duomenys"
6486
6487 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6488 msgid "_Open"
6489 msgstr "_Atverti"
6490
6491 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
6492 msgid "_Import Data..."
6493 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6494
6495 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
6496 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6497 msgid "_Save..."
6498 msgstr "Į_rašyti..."
6499
6500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6501 msgid "Save _As..."
6502 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6503
6504 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
6505 msgid "_Rename Dataset..."
6506 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6507
6508 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
6509 msgid "_Display Data File Information"
6510 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6511
6512 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
6513 msgid "Working File"
6514 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6515
6516 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
6517 msgid "_External File..."
6518 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6519
6520 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
6521 msgid "_Recently Used Data"
6522 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6523
6524 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
6525 msgid "Recently Used _Files"
6526 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6527
6528 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
6529 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6530 msgid "_Quit"
6531 msgstr "_Baigti"
6532
6533 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
6534 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6535 msgid "_Edit"
6536 msgstr "_Taisa"
6537
6538 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
6539 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
6540 msgid "_Insert Variable"
6541 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6542
6543 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6544 msgid "_Insert Case"
6545 msgstr "Įterpti _atvejį"
6546
6547 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
6548 msgid "_Go To Variable..."
6549 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6550
6551 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
6552 msgid "_Go To Case..."
6553 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6554
6555 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6556 msgid "Cu_t"
6557 msgstr "_Iškirpti"
6558
6559 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
6560 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6561 msgid "_Copy"
6562 msgstr "_Kopijuoti"
6563
6564 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6565 msgid "_Paste"
6566 msgstr "Į_dėti"
6567
6568 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
6569 msgid "Clear _Variables"
6570 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6571
6572 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6573 msgid "Cl_ear Cases"
6574 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6575
6576 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
6577 msgid "_Find..."
6578 msgstr "_Ieškoti..."
6579
6580 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
6581 msgid "_Options..."
6582 msgstr "_Parinktys..."
6583
6584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
6585 msgid "Jump to variable"
6586 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6587
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
6589 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6590 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6591
6592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
6593 msgid "Search for values in the data"
6594 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6595
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
6597 msgid "Create a new case at the current position"
6598 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6599
6600 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
6601 msgid "Create a new variable at the current position"
6602 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6603
6604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
6605 msgid "Split the active dataset"
6606 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6607
6608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
6609 msgid "Weight cases by variable"
6610 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6611
6612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
6613 msgid "Show/hide value labels"
6614 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6615
6616 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
6617 msgid "Data Editor"
6618 msgstr "duomenų redaktorius"
6619
6620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6621 msgid "Aggregate destination file"
6622 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6623
6624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6627 msgid "New"
6628 msgstr "Naujas"
6629
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6633 msgid "Old"
6634 msgstr "Senas"
6635
6636 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6637 #, c-format
6638 msgid "Column Number: %d"
6639 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6640
6641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6642 msgid "Chisq"
6643 msgstr "Chi kvadr."
6644
6645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6646 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
6647 msgid "Phi"
6648 msgstr "Phi"
6649
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6651 msgid "CC"
6652 msgstr "Konting.k."
6653
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6655 msgid "UC"
6656 msgstr "Neapibr.k."
6657
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6659 msgid "BTau"
6660 msgstr "Kendalo tau-b"
6661
6662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6663 msgid "CTau"
6664 msgstr "Kendalo tau-c"
6665
6666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6667 msgid "Risk"
6668 msgstr "Rizikos laipsnis"
6669
6670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6671 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
6672 msgid "Gamma"
6673 msgstr "Gama"
6674
6675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6676 msgid "D"
6677 msgstr "Somerso d"
6678
6679 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343
6681 msgid "Kappa"
6682 msgstr "Kapa"
6683
6684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6685 #: src/language/stats/crosstabs.q:1427
6686 msgid "Eta"
6687 msgstr "Eta"
6688
6689 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6690 msgid "Corr"
6691 msgstr "Koreliac."
6692
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6694 msgid "Row"
6695 msgstr "Eilutė"
6696
6697 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6698 msgid "Column"
6699 msgstr "Stulpelis"
6700
6701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265
6703 msgid "Expected"
6704 msgstr "Spėjama"
6705
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6707 #: src/language/stats/crosstabs.q:1267
6708 msgid "Std. Residual"
6709 msgstr "Normuota liekana"
6710
6711 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6712 msgid "Adjusted Std. Residual"
6713 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6714
6715 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6716 msgid "Standard error"
6717 msgstr "Standartinė paklaida"
6718
6719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6720 #, c-format
6721 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6722 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6723
6724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6725 msgid "Standard error of the mean"
6726 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6727
6728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6729 msgid "Standard error of the skewness"
6730 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6731
6732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6733 msgid "Standard error of the kurtosis"
6734 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6735
6736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
6737 #, c-format
6738 msgid "Contrast %d of %d"
6739 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6740
6741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6742 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6743 msgid "O_ptions..."
6744 msgstr "_Parinktys..."
6745
6746 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6747 msgid "Paired Samples T Test"
6748 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6749
6750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6751 msgid "Recode into Same Variables"
6752 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6753
6754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6755 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6756 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6757
6758 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6759 msgid "Recode into Different Variables"
6760 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6761
6762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6763 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6764 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6765
6766 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6767 msgid "Coeff"
6768 msgstr "Koef."
6769
6770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6771 msgid "Show the regression coefficients"
6772 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6773
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6775 msgid "Conf. Interval"
6776 msgstr "Pasikl. intervalas"
6777
6778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6779 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6780 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6781
6782 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6783 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6784 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6785
6786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6787 msgid "Anova"
6788 msgstr "Anova"
6789
6790 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6791 msgid "Show the analysis of variance table"
6792 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6793
6794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6795 msgid "Bcov"
6796 msgstr "Bcov"
6797
6798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6799 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6800 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6801
6802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6803 msgid "Tol"
6804 msgstr "Leistinumas"
6805
6806 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6807 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6811 #, c-format
6812 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6813 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6814
6815 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6816 #, c-format
6817 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6818 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6819
6820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6821 #, c-format
6822 msgid "%d thru %d"
6823 msgstr "nuo %d iki %d"
6824
6825 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6826 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
6827 msgid "Test Type"
6828 msgstr "Kriterijaus tipas"
6829
6830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6831 msgid "_Wilcoxon"
6832 msgstr "_Vilkoksono"
6833
6834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6835 msgid "_Sign"
6836 msgstr "_Ženklų"
6837
6838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6839 msgid "_McNemar"
6840 msgstr "_Maknemaros"
6841
6842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6843 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6844 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6845
6846 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6847 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6848 msgid "Do not weight cases"
6849 msgstr "Nesverti atvejų"
6850
6851 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6852 #, c-format
6853 msgid "Weight cases by %s"
6854 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6855
6856 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6857 msgid "Var"
6858 msgstr "Kint"
6859
6860 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6861 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6862 #. - The string may not contain whitespace.
6863 #. - The first character may not be '$'
6864 #. - The first character may not be a digit
6865 #. - The final character may not be '.' or '_'
6866 #.
6867 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6868 #, c-format
6869 msgid "Var%04d"
6870 msgstr "Kint%04d"
6871
6872 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
6873 msgid "Duplicate variable name."
6874 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6875
6876 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
6877 msgid "Automatically Detect"
6878 msgstr "Aptikti automatiškai"
6879
6880 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
6881 msgid "Locale Encoding"
6882 msgstr "Lokalės koduotė"
6883
6884 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
6885 msgid "Character Encoding: "
6886 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6887
6888 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6889 #, c-format
6890 msgid "Layer %d of %d"
6891 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6892
6893 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6894 msgid "Forward"
6895 msgstr "Tolesnis"
6896
6897 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6898 msgid "Back"
6899 msgstr "Ankstesnis"
6900
6901 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
6902 msgid "Message"
6903 msgstr "Pranešimas"
6904
6905 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
6906 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6907 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6908
6909 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6910 msgid "Infer file type from extension"
6911 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6912
6913 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6914 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
6915 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
6916
6917 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6918 msgid "PDF (*.pdf)"
6919 msgstr "PDF (*.pdf)"
6920
6921 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6922 msgid "HTML (*.html)"
6923 msgstr "HTML (*.html)"
6924
6925 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6926 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6927 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6928
6929 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6930 msgid "Text (*.txt)"
6931 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6932
6933 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6934 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6935 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6936
6937 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6938 msgid "PostScript (*.ps)"
6939 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6940
6941 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
6942 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6943 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6944
6945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
6946 msgid "Export Output"
6947 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6948
6949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
6950 msgid "Output Viewer"
6951 msgstr "rezultatų peržiūra"
6952
6953 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6954 msgid "(empty)"
6955 msgstr "(tuščia)"
6956
6957 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
6958 msgid "Text Search"
6959 msgstr "Teksto paieška"
6960
6961 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
6962 msgid "_OK"
6963 msgstr "_Gerai"
6964
6965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
6966 msgid "_Cancel"
6967 msgstr "_Atsisakyti"
6968
6969 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
6970 msgid "Text to search for:"
6971 msgstr "Ieškomas tekstas:"
6972
6973 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
6974 #, c-format
6975 msgid "Saved file `%s'"
6976 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6977
6978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
6979 msgid "Save Syntax"
6980 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6981
6982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
6983 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6984 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6985
6986 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
6987 msgid "Syntax Editor"
6988 msgstr "sintaksės redaktorius"
6989
6990 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
6991 #, c-format
6992 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6993 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6994
6995 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6996 #, c-format
6997 msgid "Could not open `%s'"
6998 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6999
7000 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
7001 #, c-format
7002 msgid "Error reading `%s': %s"
7003 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
7004
7005 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
7006 #, c-format
7007 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
7008 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
7009
7010 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
7011 #, c-format
7012 msgid "`%s' is empty."
7013 msgstr "„%s“ yra tuščias."
7014
7015 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
7016 msgid "Cl_ear Variables"
7017 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
7018
7019 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
7020 msgid "Sort _Ascending"
7021 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
7022
7023 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
7024 msgid "Sort _Descending"
7025 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
7026
7027 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
7028 #, c-format
7029 msgid "{%s, %s}..."
7030 msgstr "{%s, %s}..."
7031
7032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
7033 msgid "Decimal"
7034 msgstr "10-tainė skiltis"
7035
7036 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
7037 msgid "Align"
7038 msgstr "Lygiuotė"
7039
7040 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
7041 msgid "Measure"
7042 msgstr "Matavimo skalė"
7043
7044 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
7045 #, c-format
7046 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7047 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
7048
7049 #: src/ui/gui/psppire-window.c:471
7050 #, c-format
7051 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
7052 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
7053
7054 #: src/ui/gui/psppire-window.c:475
7055 msgid "Close _without saving"
7056 msgstr "Užverti _neįrašant"
7057
7058 #: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
7059 msgid "Open"
7060 msgstr "Atverti"
7061
7062 #: src/ui/gui/psppire-window.c:667
7063 msgid "Data and Syntax Files"
7064 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
7065
7066 #: src/ui/gui/psppire-window.c:679
7067 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7068 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
7069
7070 #: src/ui/gui/psppire-window.c:696
7071 msgid "Output Files (*.spv) "
7072 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
7073
7074 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7075 #, c-format
7076 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7077 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
7078
7079 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
7080 #, c-format
7081 msgid "%s = `%s'"
7082 msgstr "%s = „%s“"
7083
7084 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
7085 msgid "_Minimize all Windows"
7086 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7087
7088 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
7089 msgid "_Split"
7090 msgstr "_Skaidyti"
7091
7092 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
7093 msgid "_Windows"
7094 msgstr "_Langas"
7095
7096 #: utilities/pspp-convert.c:67
7097 #, c-format
7098 msgid "%s argument must be a single character"
7099 msgstr "%s argumentas turi būti vienas simbolis"
7100
7101 #: utilities/pspp-convert.c:265
7102 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7103 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
7104
7105 #: utilities/pspp-convert.c:276
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7108 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
7109
7110 #: utilities/pspp-convert.c:341
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7113 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
7114
7115 #: utilities/pspp-convert.c:360
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: error reading input file"
7118 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
7119
7120 #: utilities/pspp-convert.c:362
7121 #, c-format
7122 msgid "%s: error writing output file"
7123 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
7124
7125 #: utilities/pspp-convert.c:409
7126 #, c-format
7127 msgid "%s: error opening password file"
7128 msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną"
7129
7130 #: utilities/pspp-convert.c:425
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "%s: password not in file"
7135 msgstr ""
7136 "\n"
7137 "%s: slaptažodis ne rinkmenoje"
7138
7139 #: utilities/pspp-convert.c:462
7140 #, c-format
7141 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
7142 msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“"
7143
7144 #: utilities/pspp-convert.c:526
7145 msgid "sorry, wrong password"
7146 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
7147
7148 #: utilities/pspp-output.c:92
7149 #, c-format
7150 msgid "%s and %s:"
7151 msgstr "%s ir %s:"
7152
7153 #: utilities/pspp-output.c:547
7154 #, c-format
7155 msgid "%s: invalid XPath expression"
7156 msgstr "%s: netinkamas XPath reiškinys"
7157
7158 #: utilities/pspp-output.c:716
7159 msgid "missing command name (use --help for help)"
7160 msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
7161
7162 #: utilities/pspp-output.c:720
7163 #, c-format
7164 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
7165 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
7166
7167 #: utilities/pspp-output.c:726
7168 #, c-format
7169 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
7170 msgstr "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų %s"
7171
7172 #: utilities/pspp-output.c:729
7173 #, c-format
7174 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
7175 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų %s."
7176
7177 #: utilities/pspp-output.c:732
7178 #, c-format
7179 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
7180 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
7181
7182 #: utilities/pspp-output.c:771
7183 msgid "The following object classes are supported:"
7184 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
7185
7186 #: utilities/pspp-output.c:780
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
7189 msgstr "%s: nežinoma objekto klasė (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help"
7190
7191 #: src/language/utilities/set.q:162
7192 #, c-format
7193 msgid "%s must be between 0 and 20."
7194 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
7195
7196 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7197 #, c-format
7198 msgid "%s must be at least 1."
7199 msgstr "%s turi būti bent 1."
7200
7201 #: src/language/utilities/set.q:205
7202 #, c-format
7203 msgid "%s must be at least 1MB"
7204 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
7205
7206 #: src/language/utilities/set.q:207
7207 #, c-format
7208 msgid "%s must be positive"
7209 msgstr "%s turi būti teigiamas"
7210
7211 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7212 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7213 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7214 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7215 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7216 #: src/language/utilities/set.q:233
7217 #, c-format
7218 msgid "%s is obsolete."
7219 msgstr "%s yra pasenęs."
7220
7221 #: src/language/utilities/set.q:239
7222 msgid "Active file compression is not implemented."
7223 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
7224
7225 #: src/language/utilities/set.q:403
7226 #, c-format
7227 msgid "%s must be 1500 or later."
7228 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
7229
7230 #: src/language/utilities/set.q:410
7231 #, c-format
7232 msgid "expecting %s or year"
7233 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
7234
7235 #: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
7236 #, c-format
7237 msgid "%s must be at least %d."
7238 msgstr "%s turi būti bent %d."
7239
7240 #: src/language/utilities/set.q:474
7241 #, c-format
7242 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7243 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7244
7245 #: src/language/utilities/set.q:562
7246 #, c-format
7247 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
7248 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
7249
7250 #: src/language/utilities/set.q:791
7251 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7252 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
7253
7254 #: src/language/utilities/set.q:794
7255 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7256 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
7257
7258 #: src/language/utilities/set.q:797
7259 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7260 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
7261
7262 #: src/language/utilities/set.q:800
7263 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7264 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
7265
7266 #: src/language/utilities/set.q:804
7267 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7268 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
7269
7270 #: src/language/utilities/set.q:807
7271 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7272 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
7273
7274 #: src/language/utilities/set.q:810
7275 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7276 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
7277
7278 #: src/language/utilities/set.q:814
7279 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7280 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
7281
7282 #: src/language/utilities/set.q:817
7283 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7284 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
7285
7286 #: src/language/utilities/set.q:985
7287 #, c-format
7288 msgid "%s is %s."
7289 msgstr "%s yra %s."
7290
7291 #: src/language/utilities/set.q:1089
7292 #, c-format
7293 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7294 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7295
7296 #: src/language/utilities/set.q:1109
7297 #, c-format
7298 msgid "%s without matching %s."
7299 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7300
7301 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
7302 #, c-format
7303 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
7307 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7308 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7309
7310 #: src/language/stats/crosstabs.q:509
7311 #, c-format
7312 msgid "%s must be specified before %s."
7313 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7314
7315 #: src/language/stats/crosstabs.q:543
7316 #, c-format
7317 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7318 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7319
7320 #: src/language/stats/crosstabs.q:921
7321 msgid "Summary"
7322 msgstr "Santrauka"
7323
7324 #: src/language/stats/crosstabs.q:934
7325 msgid "Crosstabulation"
7326 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7327
7328 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7329 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7330 #: src/language/stats/crosstabs.q:1012
7331 #, c-format
7332 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7333 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7334
7335 #: src/language/stats/crosstabs.q:1203
7336 msgid "Missing value"
7337 msgstr "Praleista reikšmė"
7338
7339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262
7340 msgid "Row %"
7341 msgstr "% eilutėje"
7342
7343 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263
7344 msgid "Column %"
7345 msgstr "% stulpelyje"
7346
7347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264
7348 msgid "Total %"
7349 msgstr "% iš visų"
7350
7351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7352 msgid "Adjusted Residual"
7353 msgstr "Patikslinta liekana"
7354
7355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1287
7356 msgid "Chi-Square Tests"
7357 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7358
7359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1293
7360 msgid "Pearson Chi-Square"
7361 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7362
7363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1294
7364 msgid "Likelihood Ratio"
7365 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7366
7367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1295
7368 msgid "Fisher's Exact Test"
7369 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7370
7371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1296
7372 msgid "Continuity Correction"
7373 msgstr "Tolydumo pataisa"
7374
7375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7376 msgid "Linear-by-Linear Association"
7377 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7378
7379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
7380 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7381 msgid "N of Valid Cases"
7382 msgstr "N galiojančių atvejų"
7383
7384 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304
7385 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
7386 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
7387
7388 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
7389 msgid "Symmetric Measures"
7390 msgstr "Simetriniai matavimai"
7391
7392 #: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
7393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1409
7394 msgid "Values"
7395 msgstr "Reikšmės"
7396
7397 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
7398 msgid "Asymp. Std. Error"
7399 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7400
7401 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
7402 msgid "Approx. T"
7403 msgstr "Apytiksl. T"
7404
7405 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
7406 msgid "Approx. Sig."
7407 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7408
7409 #: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
7410 msgid "Nominal by Nominal"
7411 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7412
7413 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
7414 msgid "Cramer's V"
7415 msgstr "Kramerio V"
7416
7417 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333
7418 msgid "Contingency Coefficient"
7419 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7420
7421 #: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
7422 msgid "Ordinal by Ordinal"
7423 msgstr "Rangų x rangų"
7424
7425 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7426 msgid "Kendall's tau-b"
7427 msgstr "Kendalo tau-b"
7428
7429 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7430 msgid "Kendall's tau-c"
7431 msgstr "Kendalo tau-c"
7432
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7434 msgid "Spearman Correlation"
7435 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7436
7437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339
7438 msgid "Interval by Interval"
7439 msgstr "Intervalų x intervalų"
7440
7441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1340
7442 msgid "Pearson's R"
7443 msgstr "Pirsono R"
7444
7445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342
7446 msgid "Measure of Agreement"
7447 msgstr "Sutarimas"
7448
7449 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7450 msgid "Risk Estimate"
7451 msgstr "Rizikos įvertinimas"
7452
7453 #: src/language/stats/crosstabs.q:1366
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "95%% Confidence Interval"
7456 msgid "95% Confidence Interval"
7457 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7458
7459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1387
7460 msgid "Symmetric"
7461 msgstr "Simetrinis"
7462
7463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7464 #, c-format
7465 msgid "%s Dependent"
7466 msgstr "%s (priklausomas)"
7467
7468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1404
7469 msgid "Directional Measures"
7470 msgstr "Kryptingi matavimai"
7471
7472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1420
7473 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7474 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7475
7476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1421
7477 msgid "Uncertainty Coefficient"
7478 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7479
7480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1424
7481 msgid "Somers' d"
7482 msgstr "Somerso d"
7483
7484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1426
7485 msgid "Nominal by Interval"
7486 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7487
7488 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7489 #, c-format
7490 msgid "Odds Ratio for %s"
7491 msgstr "Galimybių santykis: %s"
7492
7493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1833
7494 #, c-format
7495 msgid "For cohort %s = "
7496 msgstr "Kohortai %s = "
7497
7498 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7499 msgid "Aggregate Data"
7500 msgstr "Duomenų agregavimas"
7501
7502 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7503 msgid "_Break variable(s)"
7504 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7505
7506 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7507 msgid "Variable Name: "
7508 msgstr "Kint. vardas: "
7509
7510 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7511 msgid "Variable Label: "
7512 msgstr "Kint. etiketė: "
7513
7514 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7515 msgid "Function: "
7516 msgstr "Funkcija: "
7517
7518 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7519 msgid "Argument 1: "
7520 msgstr "1 argumentas: "
7521
7522 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7523 msgid "Argument 2: "
7524 msgstr "2 argumentas: "
7525
7526 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7527 msgid "Aggregated variables"
7528 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7529
7530 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7531 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7532 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7533
7534 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7535 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7536 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7537
7538 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7539 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7540 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7541
7542 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7543 msgid "label"
7544 msgstr "etiketė"
7545
7546 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7547 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7548 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7549
7550 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7551 msgid "Sort file before a_ggregating"
7552 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7553
7554 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7555 msgid "Options for very large datasets"
7556 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7557
7558 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7559 msgid "Automatic Recode"
7560 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7561
7562 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7563 msgid "Variable -> New Name"
7564 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7565
7566 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7567 msgid "_Lowest value"
7568 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7569
7570 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7571 msgid "_Highest value"
7572 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7573
7574 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7575 msgid "Recode starting from"
7576 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7577
7578 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7579 msgid "_New Name"
7580 msgstr "_Naujas vardas"
7581
7582 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7583 msgid "_Add New Name"
7584 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7585
7586 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7587 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7588 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7589
7590 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7591 msgid "Treat _blank string values as missing"
7592 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7593
7594 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7595 msgid "_Test Variable List:"
7596 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7597
7598 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7599 msgid "_Get from data"
7600 msgstr "_Imti iš duomenų"
7601
7602 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7603 msgid "_Cut point:"
7604 msgstr "_Perskirti ties:"
7605
7606 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7607 msgid "Define Dichotomy"
7608 msgstr "Perskyrimas"
7609
7610 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7611 msgid "Test _Proportion:"
7612 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7613
7614 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7615 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7616 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7617
7618 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7619 msgid "Use _expression as label"
7620 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7621
7622 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7623 msgid "_Label:"
7624 msgstr "_Etiketė:"
7625
7626 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7627 msgid "_String"
7628 msgstr "_Teksto eilutė"
7629
7630 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7631 msgid "_Numeric"
7632 msgstr "_Skaitmeninis"
7633
7634 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7635 msgid "Compute Variable"
7636 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7637
7638 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7639 msgid "Target _Variable:"
7640 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7641
7642 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7643 msgid "_Type & Label..."
7644 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7645
7646 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7647 msgid "="
7648 msgstr "="
7649
7650 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7651 msgid "_Numeric Expressions:"
7652 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7653
7654 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7655 msgid "_Functions:"
7656 msgstr "_Funkcijos:"
7657
7658 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7659 msgid "_If..."
7660 msgstr "_Jeigu..."
7661
7662 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7663 msgid "Barchart"
7664 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7665
7666 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7667 msgid "Category A_xis:"
7668 msgstr "Kategorijų a_šis"
7669
7670 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7671 msgid "_N of cases"
7672 msgstr "Atvejų _skaičius"
7673
7674 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7675 msgid "_Cum. n of cases"
7676 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7677
7678 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7679 msgid "Other _summary function"
7680 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7681
7682 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7683 msgid "% of c_ases"
7684 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7685
7686 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7687 msgid "C_um. % of cases"
7688 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7689
7690 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7691 msgid "_Variable:"
7692 msgstr "_Kintamasis:"
7693
7694 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7695 msgid "Bars Represent"
7696 msgstr "Stulpeliuose"
7697
7698 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7699 msgid "Category C_luster:"
7700 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7701
7702 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7703 msgid "Bivariate Correlations"
7704 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7705
7706 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7707 msgid "Pearso_n"
7708 msgstr "Pirso_no"
7709
7710 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7711 msgid "_Kendall's tau-b"
7712 msgstr "_Kendalo tau-b"
7713
7714 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7715 msgid "_Spearman"
7716 msgstr "_Spirmeno"
7717
7718 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7719 msgid "Correlation Coefficients"
7720 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7721
7722 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7723 msgid "_Two-tailed"
7724 msgstr "_Dvipusis"
7725
7726 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7727 msgid "One-tai_led"
7728 msgstr "_Vienpusis"
7729
7730 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7731 msgid "Test of Significance"
7732 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7733
7734 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7735 msgid "_Flag significant correlations"
7736 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7737
7738 #: src/ui/gui/count.ui:24
7739 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7740 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7741
7742 #: src/ui/gui/count.ui:117
7743 msgid "Numeric _Variables:"
7744 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7745
7746 #: src/ui/gui/count.ui:147
7747 msgid "_Target Variable:"
7748 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7749
7750 #: src/ui/gui/count.ui:178
7751 msgid "Target _Label:"
7752 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7753
7754 #: src/ui/gui/count.ui:192
7755 msgid "_Define Values..."
7756 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7757
7758 #: src/ui/gui/count.ui:257
7759 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7760 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7761
7762 #: src/ui/gui/count.ui:305
7763 msgid "Values _to Count:"
7764 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7765
7766 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7767 msgid "Data File Comments"
7768 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7769
7770 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7771 msgid "Comments:"
7772 msgstr "Komentarai:"
7773
7774 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7775 msgid "Display comments in output"
7776 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7777
7778 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7779 msgid "Column Number: 0"
7780 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7781
7782 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7783 msgid "Crosstabs: Cells"
7784 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7785
7786 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
7787 msgid "Cell Display"
7788 msgstr "Rodytini langeliai"
7789
7790 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
7791 msgid "Crosstabs"
7792 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7793
7794 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
7795 msgid "_Rows"
7796 msgstr "_Eilutės"
7797
7798 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
7799 msgid "_Columns"
7800 msgstr "Stulpelia_i"
7801
7802 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
7803 msgid "_Format..."
7804 msgstr "_Formatas..."
7805
7806 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
7807 msgid "_Statistics..."
7808 msgstr "S_tatistika..."
7809
7810 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
7811 msgid "Ce_lls..."
7812 msgstr "_Langeliai..."
7813
7814 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
7815 msgid "Crosstabs: Format"
7816 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7817
7818 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
7819 msgid "Print tables"
7820 msgstr "Spausdinti lenteles"
7821
7822 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
7823 msgid "Pivot"
7824 msgstr "Dinaminės lentelės"
7825
7826 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
7827 msgid "Ascending"
7828 msgstr "Didėjančiai"
7829
7830 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
7831 msgid "Crosstabs: Statistics"
7832 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7833
7834 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7835 msgid "Chi-Square Test"
7836 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7837
7838 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7839 msgid "All categor_ies equal"
7840 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7841
7842 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7843 msgid "_Values"
7844 msgstr "_Reikšmės"
7845
7846 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7847 msgid "Expected Values:"
7848 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7849
7850 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7851 msgid "Test _Variables"
7852 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7853
7854 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7855 msgid "Use _specified range"
7856 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7857
7858 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7859 msgid "_Lower:"
7860 msgstr "_Apačia:"
7861
7862 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7863 msgid "_Upper:"
7864 msgstr "_Viršus:"
7865
7866 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7867 msgid "Expected Range:"
7868 msgstr "Tikėtina sritis:"
7869
7870 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
7871 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7872 msgid "_Variables:"
7873 msgstr "_Kintamieji:"
7874
7875 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7876 msgid "S_tatistics:"
7877 msgstr "S_tatistika:"
7878
7879 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7880 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7881 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7882
7883 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7884 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7885 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7886
7887 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7888 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7889 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7890
7891 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7892 msgid "Options:"
7893 msgstr "Parinktys:"
7894
7895 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7896 msgid "Explore"
7897 msgstr "Tyrinėti"
7898
7899 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7900 msgid "_Label Cases by:"
7901 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7902
7903 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7904 msgid "_Factor List:"
7905 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7906
7907 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7908 msgid "_Dependent List:"
7909 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7910
7911 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7912 msgid "Explore: Options"
7913 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7914
7915 #: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
7916 msgid "Exclude cases _listwise"
7917 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7918
7919 #: src/ui/gui/examine.ui:373
7920 msgid "Exclude cases _pairwise"
7921 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7922
7923 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7924 msgid "_Report values"
7925 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7926
7927 #: src/ui/gui/examine.ui:449
7928 msgid "Explore: Statistics"
7929 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7930
7931 #: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
7932 msgid "_Descriptives"
7933 msgstr "_Aprašomoji"
7934
7935 #: src/ui/gui/examine.ui:485
7936 msgid "_Extremes"
7937 msgstr "_Išskirtys"
7938
7939 #: src/ui/gui/examine.ui:502
7940 msgid "_Percentiles"
7941 msgstr "_Procentiliai"
7942
7943 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7944 msgid "Goto Case"
7945 msgstr "Šokti į atvejį"
7946
7947 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7948 msgid "Goto Case Number:"
7949 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7950
7951 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7952 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7953 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7954
7955 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7956 msgid "_None"
7957 msgstr "_Nieko"
7958
7959 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7960 msgid "_Varimax"
7961 msgstr "_Varimax"
7962
7963 #: src/ui/gui/factor.ui:104
7964 msgid "_Quartimax"
7965 msgstr "_Quartimax"
7966
7967 #: src/ui/gui/factor.ui:123
7968 msgid "_Equimax"
7969 msgstr "_Equimax"
7970
7971 #: src/ui/gui/factor.ui:146
7972 msgid "Method"
7973 msgstr "Metodas"
7974
7975 #: src/ui/gui/factor.ui:159
7976 msgid "_Display rotated solution"
7977 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7978
7979 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
7980 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7981 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7982
7983 #: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
7984 msgid "Principal Components Analysis"
7985 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7986
7987 #: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
7988 msgid "Principal Axis Factoring"
7989 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7990
7991 #: src/ui/gui/factor.ui:264
7992 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7993 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7994
7995 #: src/ui/gui/factor.ui:290
7996 msgid "_Method: "
7997 msgstr "_Metodas: "
7998
7999 #: src/ui/gui/factor.ui:345
8000 msgid "Co_rrelation matrix"
8001 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
8002
8003 #: src/ui/gui/factor.ui:361
8004 msgid "Co_variance matrix"
8005 msgstr "Ko_variacijų matrica"
8006
8007 #: src/ui/gui/factor.ui:382
8008 msgid "Analyze"
8009 msgstr "Analizuoti"
8010
8011 #: src/ui/gui/factor.ui:407
8012 msgid "_Unrotated factor solution"
8013 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
8014
8015 #: src/ui/gui/factor.ui:423
8016 msgid "_Scree plot"
8017 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
8018
8019 #: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
8020 msgid "Display"
8021 msgstr "Rodyti"
8022
8023 #: src/ui/gui/factor.ui:526
8024 msgid "_Number of factors:"
8025 msgstr "_Faktorių skaičius:"
8026
8027 #: src/ui/gui/factor.ui:563
8028 msgid "Extract"
8029 msgstr "Išskirti"
8030
8031 #: src/ui/gui/factor.ui:640
8032 msgid "Factor Analysis"
8033 msgstr "Faktorinė analizė"
8034
8035 #: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
8036 msgid "_Descriptives..."
8037 msgstr "_Aprašomoji..."
8038
8039 #: src/ui/gui/factor.ui:685
8040 msgid "_Extraction..."
8041 msgstr "_Išskyrimas"
8042
8043 #: src/ui/gui/factor.ui:699
8044 msgid "_Rotations..."
8045 msgstr "_Sukimas..."
8046
8047 #: src/ui/gui/find.ui:25
8048 msgid "Find Case"
8049 msgstr "Ieškoti atvejo"
8050
8051 #: src/ui/gui/find.ui:117
8052 msgid "Variable:"
8053 msgstr "Kintamasis:"
8054
8055 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
8056 msgid "Value:"
8057 msgstr "Reikšmė:"
8058
8059 #: src/ui/gui/find.ui:180
8060 msgid "Search value labels"
8061 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
8062
8063 #: src/ui/gui/find.ui:210
8064 msgid "Regular expression Match"
8065 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
8066
8067 #: src/ui/gui/find.ui:227
8068 msgid "Search substrings"
8069 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
8070
8071 #: src/ui/gui/find.ui:244
8072 msgid "Wrap around"
8073 msgstr "Visame lakšte"
8074
8075 #: src/ui/gui/find.ui:260
8076 msgid "Search backward"
8077 msgstr "Ieškoti atgal"
8078
8079 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
8080 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8081 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
8082
8083 #: src/ui/gui/frequencies.ui:67
8084 msgid "_Always"
8085 msgstr "_Visada"
8086
8087 #: src/ui/gui/frequencies.ui:85
8088 msgid "_Never"
8089 msgstr "_Niekada"
8090
8091 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
8092 msgid "If no _more than "
8093 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
8094
8095 #: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
8096 msgid "100"
8097 msgstr "100"
8098
8099 #: src/ui/gui/frequencies.ui:145
8100 msgid "values"
8101 msgstr "reikšmės"
8102
8103 #: src/ui/gui/frequencies.ui:167
8104 msgid "Display frequency tables"
8105 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
8106
8107 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8108 msgid "A_scending value"
8109 msgstr "_Didėjančia reikšme"
8110
8111 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8112 msgid "D_escending value"
8113 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
8114
8115 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8116 msgid "Ascending _frequency"
8117 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
8118
8119 #: src/ui/gui/frequencies.ui:248
8120 msgid "Descending f_requency"
8121 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
8122
8123 #: src/ui/gui/frequencies.ui:271
8124 msgid "Order by"
8125 msgstr "Rikiuojama"
8126
8127 #: src/ui/gui/frequencies.ui:324
8128 msgid "Frequencies: Charts"
8129 msgstr "Dažniai: diagramos"
8130
8131 #: src/ui/gui/frequencies.ui:356
8132 msgid "Scale:"
8133 msgstr "Skalė:"
8134
8135 #: src/ui/gui/frequencies.ui:366
8136 msgid "_Frequencies"
8137 msgstr "Daž_niai"
8138
8139 #: src/ui/gui/frequencies.ui:383
8140 msgid "_Percentages"
8141 msgstr "_Procentiniai santykiai"
8142
8143 #: src/ui/gui/frequencies.ui:407
8144 msgid "Exclude values _below "
8145 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
8146
8147 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
8148 msgid "Exclude values _above "
8149 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
8150
8151 #: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
8152 msgid "0"
8153 msgstr "0"
8154
8155 #: src/ui/gui/frequencies.ui:469
8156 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8157 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
8158
8159 #: src/ui/gui/frequencies.ui:494
8160 msgid "Draw _histograms"
8161 msgstr "Braižyti _histogramas"
8162
8163 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8164 msgid "Superimpose _normal curve"
8165 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8166
8167 #: src/ui/gui/frequencies.ui:530
8168 msgid "<b>Histograms</b>"
8169 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8170
8171 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8172 msgid "Draw _bar charts"
8173 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
8174
8175 #: src/ui/gui/frequencies.ui:575
8176 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8177 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
8178
8179 #: src/ui/gui/frequencies.ui:600
8180 msgid "Draw _pie charts"
8181 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
8182
8183 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8184 msgid "Include slices for _missing values"
8185 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
8186
8187 #: src/ui/gui/frequencies.ui:636
8188 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8189 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
8190
8191 #: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
8192 msgid "_Variable(s):"
8193 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
8194
8195 #: src/ui/gui/frequencies.ui:769
8196 msgid "_Statistics:"
8197 msgstr "S_tatistika:"
8198
8199 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
8200 msgid "Include _missing values"
8201 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
8202
8203 #: src/ui/gui/frequencies.ui:806
8204 msgid "Ch_arts..."
8205 msgstr "_Diagramos..."
8206
8207 #: src/ui/gui/frequencies.ui:821
8208 msgid "Frequency _Tables..."
8209 msgstr "Dažnių _lentelės..."
8210
8211 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
8212 msgid "Histogram"
8213 msgstr "Histograma"
8214
8215 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
8216 msgid "_Display normal curve"
8217 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
8218
8219 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
8220 msgid "Define Groups"
8221 msgstr "Apibrėžti grupes"
8222
8223 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
8224 msgid "Group_2 value:"
8225 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
8226
8227 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
8228 msgid "Group_1 value:"
8229 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
8230
8231 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
8232 msgid "_Use specified values:"
8233 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8234
8235 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8236 msgid "Independent-Samples T Test"
8237 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8238
8239 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8240 msgid "_Define Groups..."
8241 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8242
8243 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8244 msgid "_Test Variable(s):"
8245 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8246
8247 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
8248 msgid "_Grouping Variable:"
8249 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8250
8251 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
8252 msgid "_Upper limit:"
8253 msgstr "_Viršutinė riba:"
8254
8255 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
8256 msgid "_Lower limit:"
8257 msgstr "_Apatinė riba:"
8258
8259 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8260 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8261 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8262
8263 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8264 msgid "Test _Variable List:"
8265 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8266
8267 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
8268 msgid "_Define Groups"
8269 msgstr "Api_brėžti grupes"
8270
8271 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
8272 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8273 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8274
8275 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
8276 msgid "_Median"
8277 msgstr "_Mediana"
8278
8279 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8280 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8281 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8282
8283 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8284 msgid "N_umber of Clusters: "
8285 msgstr "Klasterių skaičius"
8286
8287 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8288 msgid "Tests for Several Related Samples"
8289 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8290
8291 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
8292 msgid "_Test Variables:"
8293 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8294
8295 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8296 msgid "_Friedman"
8297 msgstr "_Fridmano"
8298
8299 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8300 msgid "_Kendall's W"
8301 msgstr "_Kendalo W"
8302
8303 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
8304 msgid "_Cochran's Q"
8305 msgstr "_Kokrano Q"
8306
8307 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8308 msgid "_Normal"
8309 msgstr "_Normalusis"
8310
8311 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8312 msgid "_Poisson"
8313 msgstr "_Puasono"
8314
8315 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8316 msgid "_Uniform"
8317 msgstr "_Tolygusis"
8318
8319 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8320 msgid "_Exponential"
8321 msgstr "_Eksponentinis"
8322
8323 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8324 msgid "Test Distribution"
8325 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8326
8327 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8328 msgid "Logistic Regression: Options"
8329 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8330
8331 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
8332 msgid "CI for _exp(B): "
8333 msgstr "_exp(B) PI: "
8334
8335 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
8336 msgid "%"
8337 msgstr "%"
8338
8339 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
8340 msgid "Classification cu_toff: "
8341 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8342
8343 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
8344 msgid "_Maximum Iterations: "
8345 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8346
8347 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
8348 msgid "Include _constant in model"
8349 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8350
8351 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
8352 msgid "Logistic Regression"
8353 msgstr "Logistinė regresija"
8354
8355 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
8356 msgid "_Dependent"
8357 msgstr "_Priklausomas"
8358
8359 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
8360 msgid "_Independent"
8361 msgstr "_Nepriklausomas"
8362
8363 #: src/ui/gui/means.ui:25
8364 msgid "Means"
8365 msgstr "Vidurkiai"
8366
8367 #: src/ui/gui/means.ui:179
8368 msgid "_Independent List:"
8369 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8370
8371 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8372 msgid "_No missing values"
8373 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8374
8375 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8376 msgid "_Discrete missing values"
8377 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8378
8379 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8380 msgid "_Low:"
8381 msgstr "_Apačia:"
8382
8383 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8384 msgid "_High:"
8385 msgstr "_Viršus:"
8386
8387 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8388 msgid "Di_screte value:"
8389 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8390
8391 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8392 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8393 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8394
8395 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8396 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8397 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8398
8399 #: src/ui/gui/oneway.ui:107
8400 msgid "_Coefficients:"
8401 msgstr "_Koeficientai:"
8402
8403 #: src/ui/gui/oneway.ui:161
8404 msgid "Coefficient Total: "
8405 msgstr "Koeficientų suma: "
8406
8407 #: src/ui/gui/oneway.ui:198
8408 msgid "Contrast 1 of 1"
8409 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8410
8411 #: src/ui/gui/oneway.ui:234
8412 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
8413 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc"
8414
8415 #: src/ui/gui/oneway.ui:270
8416 msgid "Games Howell"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8420 msgid "Fisher's LSD"
8421 msgstr "Fišerio LSD"
8422
8423 #: src/ui/gui/oneway.ui:379
8424 msgid "One-Way ANOVA"
8425 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8426
8427 #: src/ui/gui/oneway.ui:408
8428 msgid "_Factor:"
8429 msgstr "_Faktorius:"
8430
8431 #: src/ui/gui/oneway.ui:451
8432 msgid "Dependent _Variable(s):"
8433 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8434
8435 #: src/ui/gui/oneway.ui:593
8436 msgid "_Homogeneity"
8437 msgstr "_Homogeniškumas"
8438
8439 #: src/ui/gui/oneway.ui:637
8440 msgid "Post-Hoc..."
8441 msgstr "Post hoc..."
8442
8443 #: src/ui/gui/oneway.ui:652
8444 msgid "_Contrasts..."
8445 msgstr "Kon_trastai..."
8446
8447 #: src/ui/gui/options.ui:25
8448 msgid "Options Case"
8449 msgstr "Parinktys"
8450
8451 #: src/ui/gui/options.ui:55
8452 msgid "Display _Labels"
8453 msgstr "Rodyti _etiketes"
8454
8455 #: src/ui/gui/options.ui:71
8456 msgid "Display _Names"
8457 msgstr "Rodyti _vardus"
8458
8459 #: src/ui/gui/options.ui:99
8460 msgid "Sort by L_abel"
8461 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8462
8463 #: src/ui/gui/options.ui:115
8464 msgid "Sort by Na_me"
8465 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8466
8467 #: src/ui/gui/options.ui:131
8468 msgid "Do not S_ort"
8469 msgstr "_Nerikiuoti"
8470
8471 #: src/ui/gui/options.ui:159
8472 msgid "Variable Lists"
8473 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8474
8475 #: src/ui/gui/options.ui:184
8476 msgid "Ma_ximize"
8477 msgstr "Iš_skleisti langą"
8478
8479 #: src/ui/gui/options.ui:199
8480 msgid "_Raise"
8481 msgstr "Iškelti _langą"
8482
8483 #: src/ui/gui/options.ui:214
8484 msgid "Aler_t"
8485 msgstr "Prašyti _dėmesio"
8486
8487 #: src/ui/gui/options.ui:233
8488 msgid "Output Window Action"
8489 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8490
8491 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8492 msgid "_Test Pair(s):"
8493 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8494
8495 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8496 msgid "Rank Cases: Types"
8497 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8498
8499 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8500 msgid "Sum of case _weights"
8501 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8502
8503 #: src/ui/gui/rank.ui:74
8504 msgid "Fractional rank as _%"
8505 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8506
8507 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8508 msgid "_Fractional rank"
8509 msgstr "_Santykinis rangas"
8510
8511 #: src/ui/gui/rank.ui:109
8512 msgid "_Savage score"
8513 msgstr "_Savage taškas"
8514
8515 #: src/ui/gui/rank.ui:125
8516 msgid "_Rank"
8517 msgstr "_Rangas"
8518
8519 #: src/ui/gui/rank.ui:147
8520 msgid "N_tiles"
8521 msgstr "_N-procentilės"
8522
8523 #: src/ui/gui/rank.ui:195
8524 msgid "_Proportion Estimates"
8525 msgstr "_Dalies įverčiai"
8526
8527 #: src/ui/gui/rank.ui:213
8528 msgid "_Normal Scores"
8529 msgstr "_Normalieji taškai"
8530
8531 #: src/ui/gui/rank.ui:251
8532 msgid "_Blom"
8533 msgstr "_Blom"
8534
8535 #: src/ui/gui/rank.ui:269
8536 msgid "Tuke_y"
8537 msgstr "_Tjukio"
8538
8539 #: src/ui/gui/rank.ui:287
8540 msgid "Ran_kit"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/ui/gui/rank.ui:305
8544 msgid "_Van der Waerden"
8545 msgstr "_Van der Vardeno"
8546
8547 #: src/ui/gui/rank.ui:328
8548 msgid "Proportion Estimation Formula"
8549 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8550
8551 #: src/ui/gui/rank.ui:369
8552 msgid "Rank Cases"
8553 msgstr "Ranguoti atvejus"
8554
8555 #: src/ui/gui/rank.ui:434
8556 msgid "_By:"
8557 msgstr "_Pagal:"
8558
8559 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8560 msgid "_Smallest Value"
8561 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8562
8563 #: src/ui/gui/rank.ui:613
8564 msgid "_Largest Value"
8565 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8566
8567 #: src/ui/gui/rank.ui:637
8568 msgid "Assign rank 1 to:"
8569 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8570
8571 #: src/ui/gui/rank.ui:656
8572 msgid "_Display summary tables"
8573 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8574
8575 #: src/ui/gui/rank.ui:679
8576 msgid "Rank T_ypes"
8577 msgstr "Rangų _tipai"
8578
8579 #: src/ui/gui/rank.ui:694
8580 msgid "_Ties..."
8581 msgstr "_Ryšiai"
8582
8583 #: src/ui/gui/rank.ui:756
8584 msgid "Rank Cases: Ties"
8585 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8586
8587 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8588 msgid "_Mean"
8589 msgstr "_Vidurkis"
8590
8591 #: src/ui/gui/rank.ui:806
8592 msgid "_Low"
8593 msgstr "_Mažiausiasis"
8594
8595 #: src/ui/gui/rank.ui:825
8596 msgid "_High"
8597 msgstr "_Didžiausiasis"
8598
8599 #: src/ui/gui/rank.ui:851
8600 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8601 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8602
8603 #: src/ui/gui/rank.ui:875
8604 msgid "Rank Assigned to Ties"
8605 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8606
8607 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8608 msgid "M_ean"
8609 msgstr "_Vidurkis"
8610
8611 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8612 msgid "Mo_de"
8613 msgstr "Mo_da"
8614
8615 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8616 msgid "_Custom:"
8617 msgstr "Savi_tas:"
8618
8619 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8620 msgid "Cut Point"
8621 msgstr "Perskirti ties"
8622
8623 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8624 msgid "Sort Cases"
8625 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8626
8627 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8628 msgid "Sort by:"
8629 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8630
8631 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8632 msgid "Descending"
8633 msgstr "Mažėjančiai"
8634
8635 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8636 msgid "Sort Order"
8637 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8638
8639 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8640 msgid "Split File"
8641 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8642
8643 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8644 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8645 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8646
8647 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8648 msgid "Compare _groups."
8649 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8650
8651 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8652 msgid "Organize ou_tput by groups."
8653 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8654
8655 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8656 msgid "Groups _based on:"
8657 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8658
8659 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8660 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8661 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8662
8663 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8664 msgid "_File is already sorted."
8665 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8666
8667 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8668 msgid "Current Status : "
8669 msgstr "Dabartinė būsena: "
8670
8671 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8672 msgid "Analysis by groups is off"
8673 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8674
8675 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8676 msgid "System _Missing"
8677 msgstr "_Sisteminė praleista"
8678
8679 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8680 msgid "Co_py old values"
8681 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8682
8683 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8684 msgid "Va_lue: "
8685 msgstr "Reikš_mė: "
8686
8687 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8688 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8689 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8690
8691 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8692 msgid "Output variables are _strings"
8693 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8694
8695 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8696 msgid "Width: "
8697 msgstr "Plotis: "
8698
8699 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8700 msgid "_Name:"
8701 msgstr "_Vardas:"
8702
8703 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8704 msgid "La_bel:"
8705 msgstr "_Etiketė:"
8706
8707 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8708 msgid "Chan_ge"
8709 msgstr "Pa_keisti"
8710
8711 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8712 msgid "Output Variable"
8713 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8714
8715 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8716 msgid "Old and New Va_lues..."
8717 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8718
8719 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8720 msgid "S_tatistics..."
8721 msgstr "S_tatistika..."
8722
8723 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8724 msgid "Regression: Save"
8725 msgstr "Regresija: įrašyti"
8726
8727 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
8728 msgid "_Predicted values"
8729 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8730
8731 #: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
8732 msgid "_Residuals"
8733 msgstr "_Liekanas"
8734
8735 #: src/ui/gui/regression.ui:351
8736 msgid "Regression: Statistics"
8737 msgstr "Regresija: statistika"
8738
8739 #: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
8740 msgid "S_tatistics"
8741 msgstr "S_tatistika"
8742
8743 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8744 msgid "Alpha"
8745 msgstr "alfa"
8746
8747 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8748 msgid "Reliability Analysis"
8749 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8750
8751 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8752 msgid "_Items:"
8753 msgstr "_Elementai:"
8754
8755 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8756 msgid "_Model: "
8757 msgstr "_Modelis: "
8758
8759 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8760 msgid "_Variables in first split:"
8761 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8762
8763 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8764 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8765 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8766
8767 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8768 msgid "_Test Variable:"
8769 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8770
8771 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8772 msgid "_State Variable:"
8773 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8774
8775 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8776 msgid "_Value of state variable:"
8777 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8778
8779 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8780 msgid "ROC C_urve"
8781 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8782
8783 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8784 msgid "_With diagonal reference line"
8785 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8786
8787 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8788 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8789 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8790
8791 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8792 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8793 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8794
8795 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8796 msgid "Scatterplot"
8797 msgstr "Sklaidos diagrama"
8798
8799 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8800 msgid "_X Axis:"
8801 msgstr "_X ašis:"
8802
8803 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8804 msgid "_Y Axis:"
8805 msgstr "_Y ašis:"
8806
8807 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8808 msgid "Select Cases: Range"
8809 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8810
8811 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8812 msgid "First case"
8813 msgstr "Pirmas atvejis"
8814
8815 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8816 msgid "Last case"
8817 msgstr "Paskutinis atvejis"
8818
8819 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8820 msgid "Observation"
8821 msgstr "Stebėjimas"
8822
8823 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8824 msgid "Select Cases"
8825 msgstr "Atvejų atranka"
8826
8827 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8828 msgid "Use filter variable"
8829 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8830
8831 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8832 msgid "Based on time or case range"
8833 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8834
8835 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8836 msgid "Range..."
8837 msgstr "Sritis..."
8838
8839 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8840 msgid "Random sample of cases"
8841 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8842
8843 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8844 msgid "Sample..."
8845 msgstr "Imtis..."
8846
8847 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8848 msgid "If condition is satisfied"
8849 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8850
8851 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8852 msgid "If..."
8853 msgstr "Jeigu..."
8854
8855 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8856 msgid "All Cases"
8857 msgstr "Visi atvejai"
8858
8859 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8860 msgid "Select"
8861 msgstr "Pasirinkti"
8862
8863 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8864 msgid "Filtered"
8865 msgstr "Filtruojami"
8866
8867 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8868 msgid "Deleted"
8869 msgstr "Pašalinami"
8870
8871 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8872 msgid "Unselected Cases Are"
8873 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8874
8875 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8876 msgid "Select Cases: Random Sample"
8877 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8878
8879 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8880 msgid "Sample Size"
8881 msgstr "Imties dydis"
8882
8883 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8884 msgid "Options"
8885 msgstr "Parinktys"
8886
8887 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8888 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8889 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8890
8891 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8892 msgid "One - Sample T Test"
8893 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8894
8895 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8896 msgid "Test _Value: "
8897 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8898
8899 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8900 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8901 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8902
8903 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8904 msgid "Line above selected line contains variable names"
8905 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8906
8907 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8908 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8909 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8910
8911 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8912 msgid "<b>Variables</b>"
8913 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8914
8915 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8916 msgid "<b>Data Preview</b>"
8917 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8918
8919 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8920 msgid ""
8921 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8922 "\n"
8923 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8924 msgstr ""
8925 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8926 "\n"
8927 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8928
8929 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8930 msgid "All cases"
8931 msgstr "Visi atvejai"
8932
8933 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8934 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8935 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8936
8937 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8938 msgid "C_ustom"
8939 msgstr "Sa_viti"
8940
8941 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8942 msgid "Slas_h (/)"
8943 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8944
8945 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8946 msgid "Semicolo_n (;)"
8947 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8948
8949 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8950 msgid "P_ipe (|)"
8951 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8952
8953 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8954 msgid "H_yphen (-)"
8955 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8956
8957 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8958 msgid "Co_mma (,)"
8959 msgstr "_Kablelis (,)"
8960
8961 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8962 msgid "_Colon (:)"
8963 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8964
8965 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8966 msgid "Ban_g (!)"
8967 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8968
8969 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8970 msgid "Ta_b"
8971 msgstr "Ta_buliacija"
8972
8973 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8974 msgid "_Space"
8975 msgstr "_Tarpas"
8976
8977 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8978 msgid "<b>Separators</b>"
8979 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8980
8981 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
8982 msgid "Quote separator characters with"
8983 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8984
8985 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
8986 msgid "<b>Quoting</b>"
8987 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8988
8989 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
8990 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8991 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8992
8993 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
8994 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8995 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8996
8997 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8998 msgid "_Cells: "
8999 msgstr "_Langeliai: "
9000
9001 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
9002 msgid "_Sheet Index: "
9003 msgstr "_Lakštas: "
9004
9005 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
9006 msgid "Use first row as _variable names"
9007 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
9008
9009 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
9010 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9011 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
9012
9013 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
9014 msgid "Transpose"
9015 msgstr "Transponuoti"
9016
9017 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
9018 msgid "Name Variable:"
9019 msgstr "Vardų kintamasis:"
9020
9021 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
9022 msgid "Variable(s):"
9023 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
9024
9025 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
9026 msgid "Univariate: Save"
9027 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
9028
9029 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
9030 msgid "Univariate: Statistics"
9031 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
9032
9033 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
9034 msgid "Univariate"
9035 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
9036
9037 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
9038 msgid "_Dependent Variable"
9039 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
9040
9041 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
9042 msgid "_Fixed Factors"
9043 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
9044
9045 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
9046 msgid "Value Label:"
9047 msgstr "Reikšmės etiketė:"
9048
9049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
9050 msgid "Information Area"
9051 msgstr "Informacijos sritis"
9052
9053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
9054 msgid "Case Counter Area"
9055 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
9056
9057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
9058 msgid "Filter Use Status Area"
9059 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
9060
9061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
9062 msgid "Weight Status Area"
9063 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
9064
9065 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
9066 msgid "Split File Status Area"
9067 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
9068
9069 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
9070 msgid "_View"
9071 msgstr "Ro_dymas"
9072
9073 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
9074 msgid "_Status Bar"
9075 msgstr "_Būsenos juosta"
9076
9077 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
9078 msgid "_Font..."
9079 msgstr "Šri_ftai..."
9080
9081 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
9082 msgid "_Grid Lines"
9083 msgstr "_Tinklelis"
9084
9085 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
9086 msgid "Value _Labels"
9087 msgstr "Reikšmių _etiketės"
9088
9089 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
9090 msgid "_Variables"
9091 msgstr "_Kintamieji"
9092
9093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
9094 msgid "_Sort Cases..."
9095 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
9096
9097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
9098 msgid "_Transpose..."
9099 msgstr "_Transponuoti..."
9100
9101 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9102 msgid "_Aggregate..."
9103 msgstr "Agreg_uoti..."
9104
9105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
9106 msgid "S_plit File..."
9107 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
9108
9109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
9110 msgid "Select _Cases..."
9111 msgstr "_Atvejų atranka..."
9112
9113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
9114 msgid "_Weight Cases..."
9115 msgstr "S_verti atvejus..."
9116
9117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
9118 msgid "_Transform"
9119 msgstr "Trans_formuoti"
9120
9121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
9122 msgid "_Compute..."
9123 msgstr "_Apskaičiuoti..."
9124
9125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
9126 msgid "Cou_nt..."
9127 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
9128
9129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9130 msgid "Ran_k Cases..."
9131 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
9132
9133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9134 msgid "Auto_matic Recode..."
9135 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
9136
9137 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9138 msgid "Recode into _Same Variables..."
9139 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
9140
9141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
9142 msgid "Recode into _Different Variables..."
9143 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
9144
9145 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
9146 msgid "_Run Pending Transforms"
9147 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
9148
9149 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
9150 msgid "_Analyze"
9151 msgstr "_Analizuoti"
9152
9153 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
9154 msgid "_Descriptive Statistics"
9155 msgstr "_Aprašomoji statistika"
9156
9157 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
9158 msgid "_Frequencies..."
9159 msgstr "_Dažniai..."
9160
9161 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
9162 msgid "_Explore..."
9163 msgstr "_Tyrinėti..."
9164
9165 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
9166 msgid "_Crosstabs..."
9167 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
9168
9169 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
9170 msgid "Compare _Means"
9171 msgstr "Palyginti _vidurkius"
9172
9173 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9174 msgid "_Means..."
9175 msgstr "_Vidurkiai..."
9176
9177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
9178 msgid "_One Sample T Test..."
9179 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
9180
9181 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9182 msgid "_Independent Samples T Test..."
9183 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
9184
9185 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
9186 msgid "_Paired Samples T Test..."
9187 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
9188
9189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9190 msgid "One Way _ANOVA..."
9191 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
9192
9193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9194 msgid "_Univariate Analysis..."
9195 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
9196
9197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9198 msgid "Bivariate _Correlation..."
9199 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
9200
9201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
9202 msgid "_K-Means Cluster..."
9203 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
9204
9205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
9206 msgid "_Factor Analysis..."
9207 msgstr "_Faktorinė analizė..."
9208
9209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9210 msgid "Re_liability..."
9211 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
9212
9213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9214 msgid "_Regression"
9215 msgstr "_Regresija"
9216
9217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
9218 msgid "_Linear..."
9219 msgstr "_Tiesinė regresija..."
9220
9221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
9222 msgid "_Binary Logistic..."
9223 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
9224
9225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
9226 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9227 msgstr "_Neparametrinė statistika"
9228
9229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9230 msgid "_Chi Square..."
9231 msgstr "_Chi kvadratas..."
9232
9233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9234 msgid "_Binomial..."
9235 msgstr "_Binominis..."
9236
9237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9238 msgid "_Runs..."
9239 msgstr "_Serijų kriterijus..."
9240
9241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
9242 msgid "_1 Sample K-S..."
9243 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
9244
9245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
9246 msgid "_2 Related Samples..."
9247 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
9248
9249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9250 msgid "_K Related Samples..."
9251 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9252
9253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9254 msgid "K _Independent Samples..."
9255 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
9256
9257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9258 msgid "ROC Cur_ve..."
9259 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9260
9261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9262 msgid "_Graphs"
9263 msgstr "_Grafikai"
9264
9265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9266 msgid "_Scatterplot"
9267 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9268
9269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9270 msgid "_Histogram"
9271 msgstr "_Histograma"
9272
9273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9274 msgid "_Barchart"
9275 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9276
9277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9278 msgid "_Utilities"
9279 msgstr "Įra_nkiai"
9280
9281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9282 msgid "_Variables..."
9283 msgstr "_Kintamieji..."
9284
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9286 msgid "Data File _Comments..."
9287 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9288
9289 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9290 msgid "_Print..."
9291 msgstr "Spausdinti..."
9292
9293 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9294 msgid "_Export..."
9295 msgstr "_Eksportuoti..."
9296
9297 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9298 msgid "Select _All"
9299 msgstr "Viską p_ažymėti"
9300
9301 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9302 msgid "Syntax"
9303 msgstr "Sintaksė"
9304
9305 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9306 msgid "Data"
9307 msgstr "Duomenys"
9308
9309 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9310 msgid "_Save"
9311 msgstr "Į_rašyti"
9312
9313 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9314 msgid "Save _As"
9315 msgstr "Įrašyti _kaip"
9316
9317 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9318 msgid "_Print"
9319 msgstr "_Spausdinti"
9320
9321 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9322 msgid "_Delete"
9323 msgstr "_Šalinti"
9324
9325 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9326 msgid "_Undo"
9327 msgstr "_Atšaukti"
9328
9329 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9330 msgid "_Redo"
9331 msgstr "_Grąžinti"
9332
9333 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9334 msgid "_Find"
9335 msgstr "_Ieškoti"
9336
9337 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
9338 msgid "_Run"
9339 msgstr "_Vykdyti"
9340
9341 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
9342 msgid "_All"
9343 msgstr "_Viską"
9344
9345 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
9346 msgid "_Selection"
9347 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9348
9349 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
9350 msgid "_Current Line"
9351 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9352
9353 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
9354 msgid "_To End"
9355 msgstr "_Iki pabaigos"
9356
9357 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9358 msgid "Scientific notation"
9359 msgstr "Mokslinis užrašas"
9360
9361 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9362 msgid "Custom currency"
9363 msgstr "Savita valiuta"
9364
9365 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9366 msgid "positive"
9367 msgstr "teigiamas"
9368
9369 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9370 msgid "negative"
9371 msgstr "neigiamas"
9372
9373 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9374 msgid "Sample"
9375 msgstr "Imtis"
9376
9377 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9378 msgid "Width:"
9379 msgstr "Plotis:"
9380
9381 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9382 msgid "Decimal Places:"
9383 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9384
9385 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9386 msgid "Weight Cases"
9387 msgstr "Sverti atvejus"
9388
9389 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9390 msgid "Weight cases by"
9391 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9392
9393 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9394 msgid "Frequency Variable"
9395 msgstr "dažnių kintamąjį"
9396
9397 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9398 msgid "Current Status: "
9399 msgstr "Dabartinė būsena: "
9400
9401 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
9402 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
9403 msgid "GNU PSPP"
9404 msgstr "GNU PSPP"
9405
9406 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
9407 msgid "Statistical Software"
9408 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9409
9410 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
9411 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9412 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9413
9414 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
9415 msgid "pspp"
9416 msgstr "pspp"
9417
9418 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
9419 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
9420 msgid "statistics;analysis;spss;"
9421 msgstr "statistika;analizė;spss;"
9422
9423 #~ msgid "Details"
9424 #~ msgstr "išsamiau"
9425
9426 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
9427 #~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
9428
9429 #~ msgid "Multiple category set"
9430 #~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
9431
9432 #~ msgid "Label source"
9433 #~ msgstr "Etikečių šaltinis"
9434
9435 #~ msgid "First variable label among variables"
9436 #~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
9437
9438 #~ msgid "Provided by user"
9439 #~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
9440
9441 #~ msgid "Category label source"
9442 #~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
9443
9444 #~ msgid "Variable labels"
9445 #~ msgstr "Kintamųjų etiketės"
9446
9447 #~ msgid "Value labels of counted value"
9448 #~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
9449
9450 #~ msgid "Label:"
9451 #~ msgstr "Etiketė:"
9452
9453 #~ msgid "No label."
9454 #~ msgstr "Be etiketės."
9455
9456 #~ msgid "Product:"
9457 #~ msgstr "Produktas:"
9458
9459 #~ msgid "Variables:"
9460 #~ msgstr "Kintamieji:"
9461
9462 #~ msgid "Cases:"
9463 #~ msgstr "Atvejai:"
9464
9465 #~ msgid "Type:"
9466 #~ msgstr "Tipas:"
9467
9468 #~ msgid "Description"
9469 #~ msgstr "Aprašas"
9470
9471 #~ msgid "The active dataset does not have a file label."
9472 #~ msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
9473
9474 #~ msgid "File label: %s"
9475 #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
9476
9477 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
9478 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
9479
9480 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
9481 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
9482
9483 #~ msgid "Custom data file attributes."
9484 #~ msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
9485
9486 #~ msgid "Label: %s\n"
9487 #~ msgstr "Etiketė: %s\n"
9488
9489 #~ msgid "Format: %s\n"
9490 #~ msgstr "Formatas: %s\n"
9491
9492 #~ msgid "Print Format: %s\n"
9493 #~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
9494
9495 #~ msgid "Write Format: %s\n"
9496 #~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
9497
9498 #~ msgid "Measure: %s\n"
9499 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9500
9501 #~ msgid "Role: %s\n"
9502 #~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
9503
9504 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
9505 #~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
9506
9507 #~ msgid "Display Width: %d\n"
9508 #~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
9509
9510 #~ msgid "Missing Values: "
9511 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
9512
9513 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
9514 #~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
9515
9516 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
9517 #~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
9518
9519 #~ msgid "Valid N"
9520 #~ msgstr "Galiojančių N"
9521
9522 #~ msgid "Missing N"
9523 #~ msgstr "Praleistų N"
9524
9525 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
9526 #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
9527
9528 #~ msgid "%g"
9529 #~ msgstr "%g"
9530
9531 #~ msgid "%d"
9532 #~ msgstr "%d"
9533
9534 #~ msgid "%zu"
9535 #~ msgstr "%zu"
9536
9537 #~ msgid "Cum Percent"
9538 #~ msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
9539
9540 #~ msgid "50 (Median)"
9541 #~ msgstr "50 (mediana)"
9542
9543 #~ msgid "(%d)"
9544 #~ msgstr "(%d)"
9545
9546 #~ msgid "Min"
9547 #~ msgstr "Mažiausia"
9548
9549 #~ msgid "Max"
9550 #~ msgstr "Didžiausia"
9551
9552 #~ msgid "%g%%"
9553 #~ msgstr "%g%%"
9554
9555 #~ msgid "25th"
9556 #~ msgstr "25-asis"
9557
9558 #~ msgid "50th (Median)"
9559 #~ msgstr "50-asis (mediana)"
9560
9561 #~ msgid "75th"
9562 #~ msgstr "75-asis"
9563
9564 #~ msgid "(I) %s"
9565 #~ msgstr "(I) %s"
9566
9567 #~ msgid "(J) %s"
9568 #~ msgstr "(J) %s"
9569
9570 #~ msgid "(I - J)"
9571 #~ msgstr "(I - J)"
9572
9573 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
9574 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
9575
9576 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
9577 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
9578
9579 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
9580 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
9581
9582 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
9583 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
9584
9585 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
9586 #~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
9587
9588 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
9589 #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
9590
9591 #~ msgid "Std. Error Mean"
9592 #~ msgstr "st. vidurkio paklaida"
9593
9594 #~ msgid "(active dataset)"
9595 #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
9596
9597 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
9598 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
9599 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9600 #~ msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9601 #~ msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
9602 #~ msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
9603
9604 #~ msgid "Writing %zu record."
9605 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
9606 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
9607 #~ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
9608 #~ msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
9609 #~ msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
9610
9611 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
9612 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
9613
9614 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
9615 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
9616
9617 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
9618 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
9619
9620 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
9621 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
9622
9623 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
9624 #~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
9625
9626 #~ msgid "%s - Page %d"
9627 #~ msgstr "%s - %d puslapis"
9628
9629 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
9630 #~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
9631
9632 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
9633 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
9634
9635 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
9636 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
9637
9638 #~ msgid "count"
9639 #~ msgstr "kiekis"
9640
9641 #~ msgid "expected"
9642 #~ msgstr "tikėtasi"
9643
9644 #~ msgid "residual"
9645 #~ msgstr "liekana"
9646
9647 #~ msgid "std. resid."
9648 #~ msgstr "norm. liekana"
9649
9650 #~ msgid "adj. resid."
9651 #~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
9652
9653 #~ msgid "Chi-square tests."
9654 #~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
9655
9656 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
9657 #~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
9658
9659 #~ msgid "For cohort %s = %.*g"
9660 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
9661
9662 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
9663 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
9664
9665 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9666 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
9667
9668 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9669 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
9670
9671 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9672 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
9673
9674 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9675 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
9676
9677 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9678 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
9679
9680 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9681 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
9682
9683 #~ msgid "Cannot create variable."
9684 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
9685
9686 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9687 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
9688
9689 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9690 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
9691
9692 #~ msgid "Cannot rename variable."
9693 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
9694
9695 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9696 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
9697
9698 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9699 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9700
9701 #~ msgid "expecting number or data string"
9702 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9703
9704 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9705 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9709 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9712 #~ "\n"
9713 #~ "GUI options:\n"
9714 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9715 #~ "\n"
9716 #~ "%sLanguage options:\n"
9717 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9718 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9719 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9720 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9721 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9722 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9723 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9724 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9725 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9726 #~ "Default search path: %s\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "Informative output:\n"
9729 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9730 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9731 #~ "\n"
9732 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9733 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9736 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9737 #~ "\n"
9738 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9739 #~ "\n"
9740 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9741 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9744 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9745 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
9746 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9747 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9748 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9749 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9750 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9751 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9752 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
9753 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9756 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9757 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9760
9761 #~ msgid "_Reset"
9762 #~ msgstr "At_statyti"
9763
9764 #~ msgid "_Select"
9765 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9766
9767 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9768 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9769
9770 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9771 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9772
9773 #~ msgid "_Open..."
9774 #~ msgstr "_Atverti..."
9775
9776 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9777 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9778
9779 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9780 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9781
9782 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9783 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9784
9785 #~ msgid "All"
9786 #~ msgstr "Viską"
9787
9788 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9789 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9790
9791 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9792 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9793
9794 #~ msgid "TreeView path"
9795 #~ msgstr "TreeView kelias"
9796
9797 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9798 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9799
9800 #~ msgid "Diagonal slash"
9801 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9802
9803 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9804 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9805
9806 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9807 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9808
9809 #~ msgid "Font Selection"
9810 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9811
9812 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9813 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9814
9815 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9816 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9817
9818 #~ msgid "Importing Textual Data"
9819 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9820
9821 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9822 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9823
9824 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9825 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9826
9827 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9828 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9829
9830 #~ msgid "Label: %s"
9831 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9832
9833 #~ msgid "Type: %s\n"
9834 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9835
9836 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9837 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9838
9839 #~ msgid "Value Labels:\n"
9840 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9841
9842 #~ msgid "%s %s\n"
9843 #~ msgstr "%s %s\n"
9844
9845 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9846 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9847
9848 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9849 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9850
9851 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9852 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9853
9854 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9855 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9856
9857 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9858 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9859
9860 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9861 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9862
9863 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9864 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9865
9866 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9867 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9868
9869 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9870 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9871
9872 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9873 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9874
9875 #~ msgid "Charset:"
9876 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9877
9878 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9879 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9880
9881 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9882 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9883
9884 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9885 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9886
9887 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9888 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9889
9890 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9891 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9892
9893 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9894 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9895
9896 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9897 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9898
9899 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9900 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9901
9902 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9903 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9904
9905 #~ msgid "Mode:"
9906 #~ msgstr "Veiksena:"
9907
9908 #~ msgid "on"
9909 #~ msgstr "įjungta"
9910
9911 #~ msgid "off"
9912 #~ msgstr "išjungta"
9913
9914 #~ msgid "Insert Cases"
9915 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9916
9917 #~ msgid "Processor Area"
9918 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9919
9920 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9921 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9922
9923 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9924 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9925
9926 #~ msgid "VAR%05d"
9927 #~ msgstr "Kint%05d"
9928
9929 #~ msgid "_Options"
9930 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9931
9932 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9933 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9934
9935 #~ msgid "Dependent List:"
9936 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9937
9938 #~ msgid "Statistics..."
9939 #~ msgstr "Statistika..."
9940
9941 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9942 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9943
9944 #~ msgid "By:"
9945 #~ msgstr "Pagal:"
9946
9947 #~ msgid "Rankit"
9948 #~ msgstr "Rankit"
9949
9950 #~ msgid "Linear _Regression..."
9951 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9952
9953 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9954 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9955
9956 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9957 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9958
9959 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9960 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9961
9962 #~ msgid "expecting `%s'"
9963 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9964
9965 #~ msgid "String expected."
9966 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9967
9968 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9969 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9970
9971 #~ msgid "`)' expected after output format."
9972 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9973
9974 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9975 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9976
9977 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9978 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9979
9980 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9981 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9982
9983 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9984 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9985
9986 #~ msgid "`(' expected."
9987 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9988
9989 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9990 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9991
9992 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9993 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9994
9995 #~ msgid "expecting file name"
9996 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9997
9998 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9999 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
10000
10001 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
10002 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
10003
10004 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
10005 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
10006
10007 #~ msgid "`)' expected."
10008 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
10009
10010 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
10011 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
10012
10013 #~ msgid "`=' expected after variable list."
10014 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
10015
10016 #~ msgid "No label"
10017 #~ msgstr "Be etikečių"
10018
10019 #~ msgid "Suppress value labels"
10020 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
10021
10022 #~ msgid "Labeling"
10023 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
10024
10025 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
10026 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
10027
10028 #~ msgid "print"
10029 #~ msgstr "spausdinti"
10030
10031 #~ msgid "write"
10032 #~ msgstr "įrašyti"
10033
10034 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
10035 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
10036
10037 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
10038 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
10039
10040 #~ msgid "Cases >= Test Value"
10041 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
10042
10043 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
10044 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
10045
10046 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
10047 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
10048
10049 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
10050 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
10051
10052 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
10053 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
10054
10055 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
10056 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
10057
10058 #~ msgid "PSPP-data"
10059 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
10060
10061 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
10062 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
10063
10064 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
10065 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
10066
10067 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
10068 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
10069
10070 #~ msgid "Reading `%s': %s."
10071 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
10072
10073 #~ msgid "Closing `%s': %s."
10074 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
10075
10076 #~ msgid "binary"
10077 #~ msgstr "dvejetainis"
10078
10079 #~ msgid "octal"
10080 #~ msgstr "aštuntainis"
10081
10082 #~ msgid "hex"
10083 #~ msgstr "šešioliktainis"
10084
10085 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
10086 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
10087
10088 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
10089 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
10090
10091 #~ msgid "Too many values in single command."
10092 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
10093
10094 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
10095 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
10096
10097 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
10098 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
10099
10100 #~ msgid "Analyse"
10101 #~ msgstr "Analizuoti"
10102
10103 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
10104 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
10105
10106 #~ msgid "column %d"
10107 #~ msgstr "%d stulpelis"
10108
10109 #~ msgid "columns %d-%d"
10110 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
10111
10112 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
10113 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
10114
10115 #~ msgid "expecting `('"
10116 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
10117
10118 #~ msgid "String expected for variable label."
10119 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
10120
10121 #~ msgid "expecting `)'"
10122 #~ msgstr "tikimasi „)“"
10123
10124 #~ msgid ""
10125 #~ "Alpha\n"
10126 #~ "Split"
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "alfa\n"
10129 #~ "padalijimas"
10130
10131 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
10132 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
10133
10134 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
10135 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
10136
10137 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
10138 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
10139
10140 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
10141 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
10142
10143 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
10144 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
10145
10146 #~ msgid "little-endian"
10147 #~ msgstr "didėjantys baitai"
10148
10149 #~ msgid "big-endian"
10150 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
10151
10152 #~ msgid "S E Mean"
10153 #~ msgstr "Vid st pakl"
10154
10155 #~ msgid "S E Kurt"
10156 #~ msgstr "Eksc st pakl"
10157
10158 #~ msgid "S E Skew"
10159 #~ msgstr "Asim st pakl"
10160
10161 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
10162 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
10163
10164 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
10165 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
10166
10167 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
10168 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
10169
10170 #~ msgid "Miscellaneous options:"
10171 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
10172
10173 #~ msgid "Recode values into different variables"
10174 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10175
10176 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
10177 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
10178
10179 #~ msgid "Open Syntax"
10180 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
10181
10182 #~ msgid "Var 1"
10183 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
10184
10185 #~ msgid "Var 2"
10186 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
10187
10188 #~ msgid "N of items"
10189 #~ msgstr "N elementų"
10190
10191 #~ msgid "Buttons"
10192 #~ msgstr "Mygtukai"
10193
10194 #~ msgid "...found \"%s\""
10195 #~ msgstr "...rastas „%s“"
10196
10197 #~ msgid "...not found"
10198 #~ msgstr "...nerasta"
10199
10200 #~ msgid "Unknown."
10201 #~ msgstr "Nežinoma."
10202
10203 #~ msgid "System File."
10204 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
10205
10206 #~ msgid "unexpected end of line"
10207 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
10208
10209 #~ msgid "reading \"%s\""
10210 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
10211
10212 #~ msgid "reading font file \"%s\""
10213 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
10214
10215 #~ msgid "creating \"%s\""
10216 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
10217
10218 #~ msgid "data file error"
10219 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
10220
10221 #~ msgid "PSPP error"
10222 #~ msgstr "PSPP klaida"
10223
10224 #~ msgid "syntax warning"
10225 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
10226
10227 #~ msgid "data file warning"
10228 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
10229
10230 #~ msgid "PSPP warning"
10231 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
10232
10233 #~ msgid "syntax information"
10234 #~ msgstr "sintaksės informacija"
10235
10236 #~ msgid "data file information"
10237 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
10238
10239 #~ msgid "PSPP information"
10240 #~ msgstr "PSPP informacija"
10241
10242 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
10243 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
10244 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
10245 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10246 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10247 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10248
10249 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
10250 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
10251 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
10252 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
10253 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
10254 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
10255
10256 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
10257 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
10258 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
10259 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10260 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10261 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10262
10263 #~ msgid "Clear"
10264 #~ msgstr "Išvalyti"
10265
10266 #~ msgid "Open a data file"
10267 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
10268
10269 #~ msgid "New data file"
10270 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
10271
10272 #~ msgid "Import text data file"
10273 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
10274
10275 #~ msgid "Select cases from the active file"
10276 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
10277
10278 #~ msgid "Use Sets"
10279 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
10280
10281 #~ msgid "Messages Reported"
10282 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
10283
10284 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
10285 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
10286
10287 #~ msgid "Freq"
10288 #~ msgstr "Dažnis"
10289
10290 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
10291 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
10292
10293 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
10294 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
10295
10296 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
10297 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
10298
10299 #~ msgid "%s is not currently supported."
10300 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
10301
10302 #~ msgid "%s is unimplemented."
10303 #~ msgstr "%s nerealizuota."
10304
10305 #~ msgid "Ascending Order"
10306 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
10307
10308 #~ msgid "Bad variable width %d."
10309 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
10310
10311 #~ msgid "Descending Order"
10312 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
10313
10314 #~ msgid "Display Frequency Table"
10315 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
10316
10317 #~ msgid "Insert Ca_se"
10318 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
10319
10320 #~ msgid "Insert _Variable"
10321 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
10322
10323 #~ msgid "Jump to Variable"
10324 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
10325
10326 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
10327 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
10328
10329 #~ msgid "Recode values into different Variables"
10330 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10331
10332 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
10333 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10334
10335 #~ msgid "S_plit"
10336 #~ msgstr "_Skaidyti"
10337
10338 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
10339 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
10340
10341 #~ msgid "WEIGHT is off."
10342 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
10343
10344 #~ msgid "_Goto Case"
10345 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
10346
10347 #~ msgid "_Labels"
10348 #~ msgstr "_Etiketės"
10349
10350 #~ msgid "_Sort"
10351 #~ msgstr "_Rikiuoti"
10352
10353 #~ msgid "_Weights"
10354 #~ msgstr "S_voriai"
10355
10356 #~ msgid "cases"
10357 #~ msgstr "atvejai"
10358
10359 #~ msgid "error opening \"%s\""
10360 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
10361
10362 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
10363 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
10364
10365 #~ msgid "error reading \"%s\""
10366 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
10367
10368 #~ msgid "Regresion: Statistics"
10369 #~ msgstr "Regresija: statistika"
10370
10371 #~ msgid "One _Sample T Test"
10372 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
10373
10374 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
10375 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"