po: Update Dutch translation from translation-project.org.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 11:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dataset-reader.c:54
245 #, c-format
246 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
247 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
248
249 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
250 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
251 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
252 msgid "dataset"
253 msgstr "duomenų rinkinys"
254
255 #: src/data/dict-class.c:52
256 msgid "ordinary"
257 msgstr "paprasta"
258
259 #: src/data/dict-class.c:54
260 msgid "system"
261 msgstr "sisteminė"
262
263 #: src/data/dict-class.c:56
264 msgid "scratch"
265 msgstr ""
266
267 #: src/data/dictionary.c:1003
268 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
269 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
270
271 #: src/data/dictionary.c:1329
272 #, c-format
273 msgid "Truncating document line to %d bytes."
274 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
275
276 #: src/data/file-handle-def.c:254
277 msgid "active dataset"
278 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
279
280 #: src/data/file-handle-def.c:465
281 #, c-format
282 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
283 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
284
285 #: src/data/file-handle-def.c:469
286 #, c-format
287 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
288 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
289
290 #: src/data/file-handle-def.c:476
291 #, c-format
292 msgid "Can't re-open %s as a %s."
293 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
294
295 #: src/data/file-name.c:168
296 #, c-format
297 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
298 msgstr ""
299
300 #: src/data/format.c:320
301 msgid "Input format"
302 msgstr "Įvedimo formatas"
303
304 #: src/data/format.c:320
305 msgid "Output format"
306 msgstr "Išvedimo formatas"
307
308 #: src/data/format.c:329
309 #, c-format
310 msgid "Format %s may not be used for input."
311 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
312
313 #: src/data/format.c:336
314 #, c-format
315 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
316 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
317
318 #: src/data/format.c:345
319 #, c-format
320 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
321 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
322
323 #: src/data/format.c:354
324 #, c-format
325 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
326 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: src/data/format.c:365
333 #, c-format
334 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
335 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339 msgstr[3] ""
340
341 #: src/data/format.c:372
342 #, c-format
343 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
344 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
345 msgstr[0] ""
346 msgstr[1] ""
347 msgstr[2] ""
348 msgstr[3] ""
349
350 #: src/data/format.c:411
351 #, c-format
352 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
353 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
354
355 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
356 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
357 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
358 msgid "String"
359 msgstr "Teksto eilutė"
360
361 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
362 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
363 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
364 msgid "Numeric"
365 msgstr "Skaitmeninis"
366
367 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
368 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
369 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
370 #: src/language/xforms/recode.c:520
371 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
372 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
373 msgid "numeric"
374 msgstr "skaitmeninis"
375
376 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
377 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
378 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
379 #: src/language/xforms/recode.c:520
380 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
381 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
382 msgid "string"
383 msgstr "teksto eilutė "
384
385 #: src/data/format.c:431
386 #, c-format
387 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
388 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
389
390 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
391 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
392 msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
393
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
395 #, c-format
396 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
397 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
398
399 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
400 #, c-format
401 msgid "Invalid cell range `%s'"
402 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
403
404 #: src/data/gnumeric-reader.c:521
405 #, c-format
406 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
407 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
408
409 #: src/data/identifier2.c:60
410 #, c-format
411 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
412 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
413
414 #: src/data/identifier2.c:84
415 msgid "Identifier cannot be empty string."
416 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
417
418 #: src/data/identifier2.c:92
419 #, c-format
420 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
421 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
422
423 #: src/data/identifier2.c:103
424 #, c-format
425 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
426 msgstr ""
427
428 #: src/data/identifier2.c:114
429 #, c-format
430 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
431 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
432
433 #: src/data/identifier2.c:126
434 #, c-format
435 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
436 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
437
438 #: src/data/make-file.c:71
439 #, c-format
440 msgid "Opening %s for writing: %s."
441 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
442
443 #: src/data/make-file.c:80
444 #, c-format
445 msgid "Opening stream for %s: %s."
446 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
447
448 #: src/data/make-file.c:109
449 #, c-format
450 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
451 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
452
453 #: src/data/make-file.c:120
454 #, c-format
455 msgid "Creating temporary file %s: %s."
456 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
457
458 #: src/data/make-file.c:132
459 #, c-format
460 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
461 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
462
463 #: src/data/make-file.c:173
464 #, c-format
465 msgid "Replacing %s by %s: %s."
466 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
467
468 #: src/data/make-file.c:201
469 #, c-format
470 msgid "Removing %s: %s."
471 msgstr "Pašalinama %s: %s."
472
473 #: src/data/mrset.c:83
474 #, c-format
475 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
476 msgstr ""
477
478 #: src/data/por-file-reader.c:101
479 #, c-format
480 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
481 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
482
483 #: src/data/por-file-reader.c:133
484 #, c-format
485 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
486 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
487
488 #: src/data/por-file-reader.c:164
489 #, c-format
490 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
491 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
492
493 #: src/data/por-file-reader.c:216
494 msgid "unexpected end of file"
495 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
496
497 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
498 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
499 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
500 msgid "portable file"
501 msgstr "perkeliama rinkmena"
502
503 #: src/data/por-file-reader.c:283
504 #, c-format
505 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
506 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
507
508 #: src/data/por-file-reader.c:304
509 msgid "Data record expected."
510 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
511
512 #: src/data/por-file-reader.c:386
513 msgid "Number expected."
514 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
515
516 #: src/data/por-file-reader.c:414
517 msgid "Missing numeric terminator."
518 msgstr ""
519
520 #: src/data/por-file-reader.c:437
521 msgid "Invalid integer."
522 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
525 #, c-format
526 msgid "Bad string length %d."
527 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
528
529 #: src/data/por-file-reader.c:531
530 #, c-format
531 msgid "%s: Not a portable file."
532 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:548
535 #, c-format
536 msgid "Unrecognized version code `%c'."
537 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:557
540 #, c-format
541 msgid "Bad date string length %zu."
542 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
543
544 #: src/data/por-file-reader.c:559
545 #, c-format
546 msgid "Bad time string length %zu."
547 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:601
550 #, c-format
551 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
552 msgstr ""
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:622
555 #, c-format
556 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
557 msgstr ""
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:626
560 #, c-format
561 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
562 msgstr ""
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:650
565 msgid "Expected variable count record."
566 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
567
568 #: src/data/por-file-reader.c:654
569 #, c-format
570 msgid "Invalid number of variables %d."
571 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
572
573 #: src/data/por-file-reader.c:663
574 #, c-format
575 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
576 msgstr ""
577
578 #: src/data/por-file-reader.c:678
579 msgid "Expected variable record."
580 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:682
583 #, c-format
584 msgid "Invalid variable width %d."
585 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:690
588 #, c-format
589 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
590 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
593 #, c-format
594 msgid "Bad width %d for variable %s."
595 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:708
598 #, c-format
599 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
600 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
601
602 #: src/data/por-file-reader.c:757
603 #, c-format
604 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
605 msgstr ""
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:801
608 #, c-format
609 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
610 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:804
613 #, c-format
614 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
615 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
616
617 #: src/data/por-file-writer.c:140
618 #, c-format
619 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
620 msgstr ""
621
622 #: src/data/por-file-writer.c:160
623 #, c-format
624 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
625 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
626
627 #: src/data/por-file-writer.c:502
628 #, c-format
629 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
630 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
631
632 #: src/data/psql-reader.c:47
633 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
634 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
635
636 #: src/data/psql-reader.c:241
637 msgid "Memory error whilst opening psql source"
638 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
639
640 #: src/data/psql-reader.c:247
641 #, c-format
642 msgid "Error opening psql source: %s."
643 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
644
645 #: src/data/psql-reader.c:262
646 #, c-format
647 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
648 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
649
650 #: src/data/psql-reader.c:282
651 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
652 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
653
654 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
655 #: src/data/psql-reader.c:353
656 #, c-format
657 msgid "Error from psql source: %s."
658 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
659
660 #: src/data/psql-reader.c:448
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
663 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
664
665 #: src/data/settings.c:384
666 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
667 msgstr ""
668
669 #: src/data/settings.c:391
670 #, c-format
671 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
672 msgstr ""
673
674 #: src/data/settings.c:599
675 #, c-format
676 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
680 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
681 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
682 msgid "system file"
683 msgstr "sisteminė rinkmena"
684
685 #: src/data/sys-file-reader.c:331
686 #, c-format
687 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
688 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
689
690 #: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
691 msgid "Misplaced type 4 record."
692 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
693
694 #: src/data/sys-file-reader.c:392
695 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
696 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
697
698 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
699 #, c-format
700 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
701 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
702
703 #: src/data/sys-file-reader.c:410
704 #, c-format
705 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
706 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
709 #, c-format
710 msgid "Unrecognized record type %d."
711 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:467
714 #, c-format
715 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
716 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:502
719 #, c-format
720 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
721 msgstr ""
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:542
724 #, c-format
725 msgid "Error closing system file `%s': %s."
726 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
729 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
730 msgid "This is not an SPSS system file."
731 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
734 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
735 msgstr ""
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
738 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
739 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
742 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
743 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
746 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
747 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
748
749 #: src/data/sys-file-reader.c:749
750 #, c-format
751 msgid "Invalid number of labels %zu."
752 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
755 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:782
759 #, c-format
760 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
761 msgstr ""
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 #, c-format
765 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
766 msgstr ""
767
768 #: src/data/sys-file-reader.c:876
769 #, c-format
770 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
771 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:880
774 #, c-format
775 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
776 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:959
779 #, c-format
780 msgid "Invalid variable name `%s'."
781 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:967
784 #, c-format
785 msgid "Duplicate variable name `%s'."
786 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
789 msgid "Missing string continuation record."
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
793 #, c-format
794 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
795 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
798 #, c-format
799 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
800 msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
803 msgid "print"
804 msgstr "spausdinti"
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
807 msgid "write"
808 msgstr "įrašyti"
809
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
811 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
812 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
815 #, c-format
816 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
817 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
820 #, c-format
821 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
822 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
826 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
827 #, c-format
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
832 #, c-format
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
834 msgstr ""
835
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
837 #, c-format
838 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
839 msgstr ""
840
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
844 msgstr ""
845
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
847 #, c-format
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1331
852 #, c-format
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
854 msgstr ""
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1347
857 #, c-format
858 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1363
862 #, c-format
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1379
867 #, c-format
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
872 #, c-format
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1459
877 #, c-format
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
882 #, c-format
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1567
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
892 #, c-format
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1611
897 #, c-format
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
900
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1618
902 #, c-format
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
905
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
907 #, c-format
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
910
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1667
912 #, c-format
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1684
917 #, c-format
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1703
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
927 #, c-format
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1732
932 #, c-format
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
937 #, c-format
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1777
942 #, c-format
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1791
947 #, c-format
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1844
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
956 #, c-format
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
961 #, c-format
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
966 #, c-format
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1924
971 #, c-format
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2036
980 #, c-format
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2138
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
989 #, c-format
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
994 #, c-format
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
999 #, c-format
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2411
1004 #, c-format
1005 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1009 #, c-format
1010 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2427
1014 #, c-format
1015 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2437
1019 #, c-format
1020 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1024 #, c-format
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1029 #, c-format
1030 msgid "`%s': "
1031 msgstr "„%s“: "
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
1034 #, c-format
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1041
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1046
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:1015
1048 #, c-format
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1051
1052 #: src/data/variable.c:601
1053 #, c-format
1054 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1055 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1056
1057 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
1058 #: src/language/utilities/set.q:196
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is not yet implemented."
1061 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1062
1063 #: src/language/command.c:201
1064 #, c-format
1065 msgid "%s may be used only in testing mode."
1066 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1067
1068 #: src/language/command.c:206
1069 #, c-format
1070 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1071 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1072
1073 #: src/language/command.c:334
1074 msgid "expecting command name"
1075 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1076
1077 #: src/language/command.c:336
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown command `%s'."
1080 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1081
1082 #: src/language/command.c:369
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1085 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1086
1087 #: src/language/command.c:373
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1090 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1091
1092 #: src/language/command.c:377
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1095 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1096
1097 #: src/language/command.c:381
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1100 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1101
1102 #: src/language/command.c:388
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1105 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1106
1107 #: src/language/command.c:392
1108 #, c-format
1109 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1110 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1111
1112 #: src/language/command.c:396
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1115 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1116
1117 #: src/language/command.c:400
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1120 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1121
1122 #: src/language/command.c:404
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1125 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1126
1127 #: src/language/command.c:410
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1130 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1131
1132 #: src/language/command.c:415
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1136
1137 #: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is not allowed inside %s."
1140 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1141
1142 #: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
1143 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1144 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1145 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1146
1147 #: src/language/command.c:534
1148 #, c-format
1149 msgid "Error removing `%s': %s."
1150 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1151
1152 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1153 #, c-format
1154 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1155 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1156
1157 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1158 #, c-format
1159 msgid "missing required subcommand %s"
1160 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1161
1162 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1165
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1171
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1173 #, c-format
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr "tikėtasi „%s“"
1176
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1180
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1184
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1188
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1192
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 msgid "Syntax error at end of command"
1195 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1196
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1198 #, c-format
1199 msgid "Syntax error at `%s'"
1200 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1203 msgid "Syntax error"
1204 msgstr "Sintaksės klaida"
1205
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:1363
1207 #, c-format
1208 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1212 #, c-format
1213 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1214 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1215
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:1375
1217 #, c-format
1218 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1219 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1220
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1222 #, c-format
1223 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1224 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:1386
1227 msgid "Unterminated string constant"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1231 #, c-format
1232 msgid "Missing exponent following `%s'"
1233 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1234
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:1395
1236 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1237 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1238
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:1401
1240 #, c-format
1241 msgid "Bad character %s in input"
1242 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1243
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:1495
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening `%s': %s."
1247 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1248
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:1525
1250 #, c-format
1251 msgid "Error reading `%s': %s."
1252 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1253
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:1539
1255 #, c-format
1256 msgid "Error closing `%s': %s."
1257 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1258
1259 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1260 msgid "expecting valid format specifier"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1265 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown format type `%s'."
1268 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1269
1270 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1271 msgid "expecting format type"
1272 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1273
1274 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1275 #, c-format
1276 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1280 #, c-format
1281 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1282 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1283
1284 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1285 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1286 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1287
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1289 msgid "System-missing value is not valid here."
1290 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1291
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1293 msgid "expecting number or data string"
1294 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1295
1296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1297 msgid "expecting variable name"
1298 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1299
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1301 #, c-format
1302 msgid "%s is not a variable name."
1303 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1304
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1308 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1309
1310 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1311 #, c-format
1312 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1313 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1314
1315 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1316 #, c-format
1317 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1321 #, c-format
1322 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1323 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1324
1325 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1326 #, c-format
1327 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1332 #, c-format
1333 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1334 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1335
1336 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1337 #, c-format
1338 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1342 #, c-format
1343 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1352 #, c-format
1353 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1357 msgid "Scratch variables not allowed here."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1361 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1365 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1369 #, c-format
1370 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1374 #, c-format
1375 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/xforms/compute.c:355
1379 #, c-format
1380 msgid "There is no vector named %s."
1381 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1382
1383 #: src/language/xforms/count.c:125
1384 msgid "Destination cannot be a string variable."
1385 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1386
1387 #: src/language/xforms/sample.c:76
1388 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/language/xforms/sample.c:96
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/language/xforms/recode.c:255
1397 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/language/xforms/recode.c:276
1401 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/language/xforms/recode.c:333
1405 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/xforms/recode.c:416
1409 msgid "expecting output value"
1410 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1411
1412 #: src/language/xforms/recode.c:473
1413 #, c-format
1414 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/language/xforms/recode.c:488
1418 #, c-format
1419 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/language/xforms/recode.c:504
1423 #, c-format
1424 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/xforms/recode.c:517
1428 #, c-format
1429 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1433 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1437 msgid "The filter variable must be numeric."
1438 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1439
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1441 msgid "The filter variable may not be scratch."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/language/control/control-stack.c:31
1445 #, c-format
1446 msgid "%s without %s."
1447 msgstr "%s be %s."
1448
1449 #: src/language/control/control-stack.c:59
1450 #, c-format
1451 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/control/control-stack.c:76
1455 #, c-format
1456 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1457 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1458
1459 #: src/language/control/do-if.c:177
1460 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/language/control/loop.c:214
1464 msgid "Only one index clause may be specified."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/control/repeat.c:115
1468 #, c-format
1469 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/control/repeat.c:119
1473 #, c-format
1474 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/control/repeat.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/control/repeat.c:366
1483 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1484 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1485
1486 #: src/language/control/repeat.c:380
1487 #, c-format
1488 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1489 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1490
1491 #: src/language/control/repeat.c:414
1492 msgid "String expected."
1493 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1494
1495 #: src/language/control/repeat.c:431
1496 msgid "No matching DO REPEAT."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/language/control/temporary.c:45
1500 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1504 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1508 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1509 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1510 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1515 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1516 #, c-format
1517 msgid "expecting %s or %s"
1518 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1519
1520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1521 #, c-format
1522 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1526 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1530 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/dictionary/formats.c:87
1538 msgid "`(' expected after variable list."
1539 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1540
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
1542 msgid "`)' expected after output format."
1543 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1544
1545 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1548 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1549
1550 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1551 #, c-format
1552 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1556 #, c-format
1557 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1561 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1566 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1567 #, c-format
1568 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1569 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1570
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1572 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1573 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1577 #, c-format
1578 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1579 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1580
1581 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1582 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1586 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1590 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1591 #, c-format
1592 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1596 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1597 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1598
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1600 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1601 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1602
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1604 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1605 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1606
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1608 #, c-format
1609 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1610 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1611
1612 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1613 msgid "Subcommand name expected."
1614 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1617 msgid "`/' or `.' expected."
1618 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1619
1620 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1621 #, c-format
1622 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1626 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1627 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1628
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1631 #, c-format
1632 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1636 #, c-format
1637 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1641 #, c-format
1642 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1646 #, c-format
1647 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1651 #, c-format
1652 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1656 #, c-format
1657 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1661 #, c-format
1662 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1666 #, c-format
1667 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1671 #, c-format
1672 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1676 #, c-format
1677 msgid "No multiple response set named %s."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1681 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1685 msgid "Multiple Response Sets"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1689 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Vardas"
1692
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1694 msgid "Variables"
1695 msgstr "Kintamieji"
1696
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1698 msgid "Details"
1699 msgstr "išsamiau"
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1702 msgid "Multiple dichotomy set"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1706 msgid "Multiple category set"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1710 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1711 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
1713 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1714 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etiketė"
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1719 msgid "Label source"
1720 msgstr "Etikečių šaltinis"
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1723 msgid "First variable label among variables"
1724 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1725
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1727 msgid "Provided by user"
1728 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1731 msgid "Counted value"
1732 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1735 msgid "Category label source"
1736 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:592
1739 msgid "Variable labels"
1740 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:593
1743 msgid "Value labels of counted value"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1747 #, c-format
1748 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1749 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1750
1751 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1752 #, c-format
1753 msgid "There is already a variable named %s."
1754 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1755
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1757 #, c-format
1758 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1759 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1760
1761 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1762 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1766 msgid "`(' expected."
1767 msgstr "tikėtasi „(“."
1768
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1770 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1771 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1772
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1774 msgid "`)' expected after variable names."
1775 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1776
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1778 #, c-format
1779 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1780 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1781
1782 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1785 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1786 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1789 #: src/language/stats/frequencies.q:821
1790 msgid "Value"
1791 msgstr "Reikšmė"
1792
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1794 msgid "File:"
1795 msgstr "Rinkmena:"
1796
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1798 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1799 msgid "Label:"
1800 msgstr "Etiketė:"
1801
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1803 msgid "No label."
1804 msgstr "Be etiketės."
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1807 msgid "Created:"
1808 msgstr "Sukurta:"
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1811 msgid "Integer Format:"
1812 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1815 msgid "Big Endian"
1816 msgstr "Mažėjantys baitai"
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1819 msgid "Little Endian"
1820 msgstr "Didėjantys baitai"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Nežinoma"
1828
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1830 msgid "Real Format:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1834 msgid "IEEE 754 LE."
1835 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1836
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1838 msgid "IEEE 754 BE."
1839 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1842 msgid "VAX D."
1843 msgstr "VAX D."
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1846 msgid "VAX G."
1847 msgstr "VAX G."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1850 msgid "IBM 390 Hex Long."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1854 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1855 msgid "Variables:"
1856 msgstr "Kintamieji:"
1857
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1859 msgid "Cases:"
1860 msgstr "Atvejai:"
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1863 msgid "Type:"
1864 msgstr "Tipas:"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
1868 msgid "System File"
1869 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1870
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1872 msgid "Weight:"
1873 msgstr "Svoris:"
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1876 msgid "Not weighted."
1877 msgstr "Nesveriama."
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1880 msgid "Mode:"
1881 msgstr "Veiksena:"
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1884 #, c-format
1885 msgid "Compression %s."
1886 msgstr "Glaudinimas %s."
1887
1888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1889 msgid "on"
1890 msgstr "įjungta"
1891
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1893 msgid "off"
1894 msgstr "išjungta"
1895
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1897 msgid "Charset:"
1898 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1899
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
1902 msgid "Description"
1903 msgstr "Aprašas"
1904
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
1908 msgid "Position"
1909 msgstr "Pozicija"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1912 msgid "The active dataset does not have a file label."
1913 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1914
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
1916 #, c-format
1917 msgid "File label: %s"
1918 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
1919
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
1921 msgid "No variables to display."
1922 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1923
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
1925 msgid "Macros not supported."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
1929 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1930 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1931
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
1933 msgid "Documents in the active dataset:"
1934 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1935
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1937 msgid "Attribute"
1938 msgstr "Atributas"
1939
1940 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
1941 #, c-format
1942 msgid "Format: %s"
1943 msgstr "Formatas: %s"
1944
1945 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
1946 #, c-format
1947 msgid "Print Format: %s"
1948 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1949
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
1951 #, c-format
1952 msgid "Write Format: %s"
1953 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1954
1955 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1956 #, c-format
1957 msgid "Measure: %s"
1958 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1959
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1961 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1962 msgid "Nominal"
1963 msgstr "Pavadinimų"
1964
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1966 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1967 msgid "Ordinal"
1968 msgstr "Rangų"
1969
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1971 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1972 msgid "Scale"
1973 msgstr "Intervalų"
1974
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1976 #, c-format
1977 msgid "Display Alignment: %s"
1978 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1979
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1981 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1982 msgid "Left"
1983 msgstr "Kairinė"
1984
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1986 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1987 msgid "Center"
1988 msgstr "Centrinė"
1989
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1991 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1992 msgid "Right"
1993 msgstr "Dešininė"
1994
1995 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
1996 #, c-format
1997 msgid "Display Width: %d"
1998 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2001 msgid "Missing Values: "
2002 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2003
2004 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
2005 msgid "No vectors defined."
2006 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2007
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
2009 msgid "Vector"
2010 msgstr "Vektorius"
2011
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
2013 msgid "Print Format"
2014 msgstr "Spausdinimo formatas"
2015
2016 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2017 #, c-format
2018 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2019 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2020
2021 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2022 #, c-format
2023 msgid "A vector named %s already exists."
2024 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2025
2026 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2027 #, c-format
2028 msgid "Vector name %s is given twice."
2029 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2030
2031 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2032 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2036 msgid "Vectors must have at least one element."
2037 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2038
2039 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2040 msgid "expecting vector length"
2041 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2042
2043 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2044 #, c-format
2045 msgid "%s is an existing variable name."
2046 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2047
2048 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2049 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2050 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2051
2052 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2053 msgid "The weighting variable must be numeric."
2054 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2055
2056 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2057 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2058 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2059
2060 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2061 msgid "expecting weight value"
2062 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2063
2064 #: src/language/utilities/cd.c:45
2065 #, c-format
2066 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2067 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2068
2069 #: src/language/utilities/date.c:33
2070 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2071 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2072
2073 #: src/language/utilities/host.c:87
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't fork: %s."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/language/utilities/host.c:102
2079 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/language/utilities/host.c:114
2083 msgid "Command shell not supported on this platform."
2084 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2085
2086 #: src/language/utilities/host.c:120
2087 #, c-format
2088 msgid "Error executing command: %s."
2089 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2090
2091 #: src/language/utilities/title.c:97
2092 #, c-format
2093 msgid "   (Entered %s)"
2094 msgstr "   (įvesta %s)"
2095
2096 #: src/language/utilities/include.c:65
2097 msgid "expecting file name"
2098 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2099
2100 #: src/language/utilities/include.c:75
2101 #, c-format
2102 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/language/utilities/include.c:109
2106 #, c-format
2107 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2108 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2109
2110 #: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
2111 #, c-format
2112 msgid "expecting %s or %s after %s"
2113 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2114
2115 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2116 #, c-format
2117 msgid "Expecting %s or %s."
2118 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2119
2120 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2121 #, c-format
2122 msgid "Cannot stat %s: %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2128 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2129
2130 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2131 msgid "Sum of values"
2132 msgstr "Reikšmių suma"
2133
2134 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2135 msgid "Mean average"
2136 msgstr "Bendras vidurkis"
2137
2138 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2139 msgid "Median average"
2140 msgstr "Medianos vidurkis"
2141
2142 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2143 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2144 msgid "Standard deviation"
2145 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2146
2147 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2148 msgid "Maximum value"
2149 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2150
2151 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2152 msgid "Minimum value"
2153 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2154
2155 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2156 msgid "Percentage greater than"
2157 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2158
2159 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2160 msgid "Percentage less than"
2161 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2162
2163 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2164 msgid "Percentage included in range"
2165 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2166
2167 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2168 msgid "Percentage excluded from range"
2169 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2170
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2172 msgid "Fraction greater than"
2173 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2174
2175 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2176 msgid "Fraction less than"
2177 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2178
2179 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2180 msgid "Fraction included in range"
2181 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2182
2183 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2184 msgid "Fraction excluded from range"
2185 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2186
2187 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2188 msgid "Number of cases"
2189 msgstr "Atvejų skaičius"
2190
2191 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2192 msgid "Number of cases (unweighted)"
2193 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2194
2195 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2196 msgid "Number of missing values"
2197 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2198
2199 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2200 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2201 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2202
2203 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2204 msgid "First non-missing value"
2205 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2206
2207 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2208 msgid "Last non-missing value"
2209 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2210
2211 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2212 #, c-format
2213 msgid "expecting %s"
2214 msgstr "tikėtasi %s"
2215
2216 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2217 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2221 msgid "expecting aggregation function"
2222 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2223
2224 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2225 #, c-format
2226 msgid "Unknown aggregation function %s."
2227 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2228
2229 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2230 #, c-format
2231 msgid "Missing argument %zu to %s."
2232 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2233
2234 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2235 #, c-format
2236 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2237 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2238
2239 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2240 #, c-format
2241 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2242 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2243
2244 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2245 #, c-format
2246 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2250 #, c-format
2251 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2255 #, c-format
2256 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2260 #, c-format
2261 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/language/stats/binomial.c:136
2265 #, c-format
2266 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2267 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2268
2269 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2270 msgid "Binomial Test"
2271 msgstr "Binominis kriterijus"
2272
2273 #: src/language/stats/binomial.c:217
2274 msgid "Group1"
2275 msgstr "Pirma grupė"
2276
2277 #: src/language/stats/binomial.c:218
2278 msgid "Group2"
2279 msgstr "Antra grupė"
2280
2281 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2282 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2283 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2284 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2285 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2286 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2287 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2289 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
2290 #: src/language/stats/regression.q:293
2291 msgid "Total"
2292 msgstr "Iš viso"
2293
2294 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2296 msgid "Category"
2297 msgstr "Kategorija"
2298
2299 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2300 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2301 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2302 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2303 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2304 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2305 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2306 #: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
2307 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2308 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2309 msgid "N"
2310 msgstr "N"
2311
2312 #: src/language/stats/binomial.c:254
2313 msgid "Observed Prop."
2314 msgstr "Stebėta prop."
2315
2316 #: src/language/stats/binomial.c:255
2317 msgid "Test Prop."
2318 msgstr "Kriter. prop."
2319
2320 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2321 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2322 #, c-format
2323 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2324 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2325
2326 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2327 #, c-format
2328 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2332 msgid "Observed N"
2333 msgstr "Stebėtų N"
2334
2335 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2336 msgid "Expected N"
2337 msgstr "Prognozuotų N"
2338
2339 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2340 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2341 msgid "Residual"
2342 msgstr "Liekana"
2343
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2345 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2347 msgid "Frequencies"
2348 msgstr "Dažniai"
2349
2350 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2351 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2352 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2353 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2354 msgid "Test Statistics"
2355 msgstr "Kriterijaus statistika"
2356
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2358 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2359 msgid "Chi-Square"
2360 msgstr "Chi-kvadratas"
2361
2362 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2363 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2364 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2365 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2366 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2367 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2368 msgid "df"
2369 msgstr "skirt."
2370
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2372 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2373 msgid "Asymp. Sig."
2374 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2375
2376 #: src/language/stats/cochran.c:109
2377 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2378 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2379
2380 #: src/language/stats/cochran.c:172
2381 #, c-format
2382 msgid "Success (%g)"
2383 msgstr "Sėkmė (%g)"
2384
2385 #: src/language/stats/cochran.c:173
2386 #, c-format
2387 msgid "Failure (%g)"
2388 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2389
2390 #: src/language/stats/cochran.c:214
2391 msgid "Cochran's Q"
2392 msgstr "Cochran Q"
2393
2394 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2395 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2396 msgid "Descriptive Statistics"
2397 msgstr "Aprašomoji statistika"
2398
2399 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2400 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2401 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2402 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2403 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2404 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2405 #: src/language/stats/t-test.q:921
2406 msgid "Mean"
2407 msgstr "Vidurkis"
2408
2409 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2410 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2411 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2412 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2413 #: src/language/stats/t-test.q:922
2414 msgid "Std. Deviation"
2415 msgstr "Std. nuokrypis"
2416
2417 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2418 msgid "Correlations"
2419 msgstr "Koreliacijos"
2420
2421 #: src/language/stats/correlations.c:217
2422 msgid "Pearson Correlation"
2423 msgstr "Pirsono koreliacija"
2424
2425 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2426 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2427 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2428 msgid "Sig. (2-tailed)"
2429 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2430
2431 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2432 msgid "Sig. (1-tailed)"
2433 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2434
2435 #: src/language/stats/correlations.c:223
2436 msgid "Cross-products"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/language/stats/correlations.c:224
2440 msgid "Covariance"
2441 msgstr "Kovariacija"
2442
2443 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2444 #: src/language/data-io/list.q:90
2445 msgid "No variables specified."
2446 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2447
2448 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2449 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2450 #: src/language/stats/t-test.q:631
2451 msgid "S.E. Mean"
2452 msgstr "Vidur. s.pakl."
2453
2454 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2455 msgid "Std Dev"
2456 msgstr "Std. nuokrypis"
2457
2458 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2459 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2460 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2461 msgid "Variance"
2462 msgstr "Dispersija"
2463
2464 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2465 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2466 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2467 msgid "Kurtosis"
2468 msgstr "Ekscesas"
2469
2470 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2471 msgid "S.E. Kurt"
2472 msgstr "Eksc. s.pakl."
2473
2474 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2475 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2476 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2477 msgid "Skewness"
2478 msgstr "Asimetrija"
2479
2480 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2481 msgid "S.E. Skew"
2482 msgstr "Asim. s.pakl."
2483
2484 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2485 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2486 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2487 msgid "Range"
2488 msgstr "Sritis"
2489
2490 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2491 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2492 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2493 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2494 msgid "Minimum"
2495 msgstr "Mažiausia"
2496
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2498 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2499 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2500 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2501 msgid "Maximum"
2502 msgstr "Didžiausia"
2503
2504 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2505 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2506 msgid "Sum"
2507 msgstr "Suma"
2508
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2510 #, c-format
2511 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2515 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2519 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2523 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2527 msgid "Source"
2528 msgstr "Šaltinis"
2529
2530 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2531 msgid "Target"
2532 msgstr "Paskirtis"
2533
2534 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2535 #, c-format
2536 msgid "Z-score of %s"
2537 msgstr "%s z-reikšmė"
2538
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2540 msgid "Valid N"
2541 msgstr "Galiojančių N"
2542
2543 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2544 msgid "Missing N"
2545 msgstr "Praleistų N"
2546
2547 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2548 #, c-format
2549 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2550 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2551
2552 #: src/language/stats/factor.c:801
2553 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2554 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2555
2556 #: src/language/stats/factor.c:1204
2557 msgid "Component Number"
2558 msgstr "Komponentės numeris"
2559
2560 #: src/language/stats/factor.c:1204
2561 msgid "Factor Number"
2562 msgstr "Faktoriaus numeris"
2563
2564 #: src/language/stats/factor.c:1235
2565 msgid "Communalities"
2566 msgstr "Bendrumai"
2567
2568 #: src/language/stats/factor.c:1241
2569 msgid "Initial"
2570 msgstr "Pradinė"
2571
2572 #: src/language/stats/factor.c:1244
2573 msgid "Extraction"
2574 msgstr "Išskirta"
2575
2576 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2577 msgid "Component"
2578 msgstr "Komponentė"
2579
2580 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2581 msgid "Factor"
2582 msgstr "Faktorius"
2583
2584 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2585 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2587 #, c-format
2588 msgid "%d"
2589 msgstr "%d"
2590
2591 #: src/language/stats/factor.c:1410
2592 msgid "Total Variance Explained"
2593 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2594
2595 #: src/language/stats/factor.c:1442
2596 msgid "Initial Eigenvalues"
2597 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2598
2599 #: src/language/stats/factor.c:1448
2600 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2601 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2602
2603 #: src/language/stats/factor.c:1454
2604 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2605 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2606
2607 #: src/language/stats/factor.c:1462
2608 #, no-c-format
2609 msgid "% of Variance"
2610 msgstr "% dispersijos"
2611
2612 #: src/language/stats/factor.c:1463
2613 msgid "Cumulative %"
2614 msgstr "Sukaupta %"
2615
2616 #: src/language/stats/factor.c:1493
2617 #, c-format
2618 msgid "%zu"
2619 msgstr "%zu"
2620
2621 #: src/language/stats/factor.c:1576
2622 msgid "Correlation Matrix"
2623 msgstr "Koreliacijų matrica"
2624
2625 #: src/language/stats/factor.c:1664
2626 msgid "Determinant"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/language/stats/factor.c:1695
2630 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/language/stats/factor.c:1747
2634 msgid "Analysis N"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/language/stats/factor.c:1780
2638 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/language/stats/factor.c:1786
2642 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/language/stats/factor.c:1869
2646 msgid "Component Matrix"
2647 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2648
2649 #: src/language/stats/factor.c:1869
2650 msgid "Factor Matrix"
2651 msgstr "Faktorių matrica"
2652
2653 #: src/language/stats/factor.c:1875
2654 msgid "Rotated Component Matrix"
2655 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2656
2657 #: src/language/stats/factor.c:1875
2658 msgid "Rotated Factor Matrix"
2659 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2660
2661 #: src/language/stats/flip.c:99
2662 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/language/stats/flip.c:151
2666 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/language/stats/flip.c:326
2670 #, c-format
2671 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/language/stats/flip.c:333
2675 msgid "Error creating FLIP source file."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/language/stats/flip.c:346
2679 #, c-format
2680 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2681 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2682
2683 #: src/language/stats/flip.c:348
2684 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2685 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2686
2687 #: src/language/stats/flip.c:364
2688 #, c-format
2689 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/language/stats/flip.c:372
2693 #, c-format
2694 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:387
2698 #, c-format
2699 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/language/stats/flip.c:420
2703 #, c-format
2704 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2705 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2706
2707 #: src/language/stats/flip.c:423
2708 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2709 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2710
2711 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2713 msgid "Ranks"
2714 msgstr "Rangai"
2715
2716 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2717 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2718 msgid "Mean Rank"
2719 msgstr "Vidutinis rangas"
2720
2721 #: src/language/stats/friedman.c:279
2722 msgid "Kendall's W"
2723 msgstr "Kendall W"
2724
2725 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2726 msgid "Sum of Ranks"
2727 msgstr "Rangų suma"
2728
2729 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2730 msgid "Mann-Whitney U"
2731 msgstr "Mann-Whitney U"
2732
2733 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2734 msgid "Wilcoxon W"
2735 msgstr "Wilcoxon W"
2736
2737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2738 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2739 msgid "Z"
2740 msgstr "Z"
2741
2742 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2743 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2744 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2745 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2746
2747 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2748 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2749 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2750 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2751
2752 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2753 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2754 msgid "Point Probability"
2755 msgstr "Taško tikimybė"
2756
2757 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2758 #, c-format
2759 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2760 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2761
2762 #: src/language/stats/npar.c:447
2763 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2764 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2765
2766 #: src/language/stats/npar.c:601
2767 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2768 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2769
2770 #: src/language/stats/npar.c:751
2771 #, c-format
2772 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/language/stats/npar.c:801
2776 #, c-format
2777 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2781 #, c-format
2782 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2786 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
2787 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2788 msgid "Percentiles"
2789 msgstr "Procentiliai"
2790
2791 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2792 msgid "25th"
2793 msgstr "25-asis"
2794
2795 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2796 msgid "50th (Median)"
2797 msgstr "50-asis (mediana)"
2798
2799 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2800 msgid "75th"
2801 msgstr "75-asis"
2802
2803 #: src/language/stats/oneway.c:542
2804 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2805 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2806
2807 #: src/language/stats/oneway.c:551
2808 #, c-format
2809 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2813 msgid "Sum of Squares"
2814 msgstr "Kvadratų suma"
2815
2816 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2817 msgid "Mean Square"
2818 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2819
2820 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2821 #: src/language/stats/t-test.q:753
2822 msgid "F"
2823 msgstr "F"
2824
2825 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2826 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2827 msgid "Significance"
2828 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2829
2830 #: src/language/stats/oneway.c:614
2831 msgid "Between Groups"
2832 msgstr "Tarp grupių"
2833
2834 #: src/language/stats/oneway.c:615
2835 msgid "Within Groups"
2836 msgstr "Vidinė"
2837
2838 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2839 msgid "ANOVA"
2840 msgstr "ANOVA"
2841
2842 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2843 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2844 #: src/language/stats/regression.q:200
2845 msgid "Std. Error"
2846 msgstr "Std. paklaida"
2847
2848 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2849 #, c-format
2850 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2851 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2852
2853 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2854 #: src/language/stats/examine.q:1454
2855 msgid "Lower Bound"
2856 msgstr "Apačia"
2857
2858 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2859 #: src/language/stats/examine.q:1459
2860 msgid "Upper Bound"
2861 msgstr "Viršus"
2862
2863 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2864 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2865 msgid "Descriptives"
2866 msgstr "Aprašomoji"
2867
2868 #: src/language/stats/oneway.c:838
2869 msgid "Levene Statistic"
2870 msgstr "Statistika (Levene)"
2871
2872 #: src/language/stats/oneway.c:839
2873 msgid "df1"
2874 msgstr "skirt1"
2875
2876 #: src/language/stats/oneway.c:840
2877 msgid "df2"
2878 msgstr "skirt2"
2879
2880 #: src/language/stats/oneway.c:843
2881 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2882 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2883
2884 #: src/language/stats/oneway.c:916
2885 msgid "Contrast Coefficients"
2886 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2887
2888 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2889 msgid "Contrast"
2890 msgstr "Kontrastas"
2891
2892 #: src/language/stats/oneway.c:996
2893 msgid "Contrast Tests"
2894 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2895
2896 #: src/language/stats/oneway.c:999
2897 msgid "Value of Contrast"
2898 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2899
2900 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2901 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2902 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2903 msgid "t"
2904 msgstr "t"
2905
2906 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2907 msgid "Assume equal variances"
2908 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2909
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2911 msgid "Does not assume equal"
2912 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2913
2914 #: src/language/stats/quick-cluster.c:369
2915 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
2916 msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
2917
2918 #: src/language/stats/quick-cluster.c:411
2919 msgid "Final Cluster Centers"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/language/stats/quick-cluster.c:415
2923 msgid "Initial Cluster Centers"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/language/stats/quick-cluster.c:418
2927 #: src/language/stats/quick-cluster.c:472
2928 msgid "Cluster"
2929 msgstr "Klasteris"
2930
2931 #: src/language/stats/quick-cluster.c:470
2932 msgid "Number of Cases in each Cluster"
2933 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
2934
2935 #: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
2936 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
2937 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
2938 msgid "Valid"
2939 msgstr "Galiojančių"
2940
2941 #: src/language/stats/quick-cluster.c:515
2942 msgid "Variables cannot be parsed"
2943 msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
2944
2945 #: src/language/stats/reliability.c:141
2946 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2947 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2948
2949 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2950 msgid "Case Processing Summary"
2951 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2952
2953 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2954 #: src/language/stats/examine.q:1163
2955 msgid "Cases"
2956 msgstr "Atvejų"
2957
2958 #: src/language/stats/reliability.c:530
2959 msgid "Excluded"
2960 msgstr "Atmestų"
2961
2962 #: src/language/stats/reliability.c:538
2963 msgid "%"
2964 msgstr "%"
2965
2966 #: src/language/stats/reliability.c:583
2967 msgid "Item-Total Statistics"
2968 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2969
2970 #: src/language/stats/reliability.c:605
2971 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2972 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2973
2974 #: src/language/stats/reliability.c:608
2975 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2976 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2977
2978 #: src/language/stats/reliability.c:611
2979 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2980 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2981
2982 #: src/language/stats/reliability.c:614
2983 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2984 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2985
2986 #: src/language/stats/reliability.c:688
2987 msgid "Reliability Statistics"
2988 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2989
2990 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2991 msgid "Cronbach's Alpha"
2992 msgstr "Cronbacho alfa"
2993
2994 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2995 #: src/language/stats/reliability.c:767
2996 msgid "N of Items"
2997 msgstr "N elementų"
2998
2999 #: src/language/stats/reliability.c:750
3000 msgid "Part 1"
3001 msgstr "1 dalis"
3002
3003 #: src/language/stats/reliability.c:761
3004 msgid "Part 2"
3005 msgstr "2 dalis"
3006
3007 #: src/language/stats/reliability.c:772
3008 msgid "Total N of Items"
3009 msgstr "Iš viso N elementų"
3010
3011 #: src/language/stats/reliability.c:775
3012 msgid "Correlation Between Forms"
3013 msgstr "Koreliacija tarp formų"
3014
3015 #: src/language/stats/reliability.c:779
3016 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3017 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
3018
3019 #: src/language/stats/reliability.c:782
3020 msgid "Equal Length"
3021 msgstr "Vienodas ilgis"
3022
3023 #: src/language/stats/reliability.c:785
3024 msgid "Unequal Length"
3025 msgstr "Nevienodas ilgis"
3026
3027 #: src/language/stats/reliability.c:789
3028 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3029 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
3030
3031 #: src/language/stats/roc.c:955
3032 msgid "Area Under the Curve"
3033 msgstr "Plotas po kreive"
3034
3035 #: src/language/stats/roc.c:957
3036 #, c-format
3037 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3038 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3039
3040 #: src/language/stats/roc.c:962
3041 msgid "Area"
3042 msgstr "Plotas"
3043
3044 #: src/language/stats/roc.c:976
3045 msgid "Asymptotic Sig."
3046 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3047
3048 #: src/language/stats/roc.c:983
3049 #, c-format
3050 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3051 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3052
3053 #: src/language/stats/roc.c:989
3054 msgid "Variable under test"
3055 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3056
3057 #: src/language/stats/roc.c:1048
3058 msgid "Case Summary"
3059 msgstr "Atvejų suvestinė"
3060
3061 #: src/language/stats/roc.c:1068
3062 msgid "Unweighted"
3063 msgstr "Nesverta"
3064
3065 #: src/language/stats/roc.c:1069
3066 msgid "Weighted"
3067 msgstr "Sverta"
3068
3069 #: src/language/stats/roc.c:1073
3070 msgid "Valid N (listwise)"
3071 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3072
3073 #: src/language/stats/roc.c:1076
3074 msgid "Positive"
3075 msgstr "Teigiamų"
3076
3077 #: src/language/stats/roc.c:1077
3078 msgid "Negative"
3079 msgstr "Neigiamų"
3080
3081 #: src/language/stats/roc.c:1105
3082 msgid "Coordinates of the Curve"
3083 msgstr "Kreivės koordinatės"
3084
3085 #: src/language/stats/roc.c:1107
3086 #, c-format
3087 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3088 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3089
3090 #: src/language/stats/roc.c:1115
3091 msgid "Test variable"
3092 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3093
3094 #: src/language/stats/roc.c:1117
3095 msgid "Positive if greater than or equal to"
3096 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3097
3098 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3099 msgid "Sensitivity"
3100 msgstr "Jautrumas"
3101
3102 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3103 msgid "1 - Specificity"
3104 msgstr "1 - specifiškumas"
3105
3106 #: src/language/stats/runs.c:167
3107 #, c-format
3108 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/language/stats/runs.c:322
3112 msgid "Runs Test"
3113 msgstr "Serijų kriterijus"
3114
3115 #: src/language/stats/runs.c:367
3116 msgid "Test Value"
3117 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3118
3119 #: src/language/stats/runs.c:371
3120 msgid "Test Value (mode)"
3121 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3122
3123 #: src/language/stats/runs.c:375
3124 msgid "Test Value (mean)"
3125 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3126
3127 #: src/language/stats/runs.c:379
3128 msgid "Test Value (median)"
3129 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3130
3131 #: src/language/stats/runs.c:384
3132 msgid "Cases < Test Value"
3133 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3134
3135 #: src/language/stats/runs.c:387
3136 msgid "Cases >= Test Value"
3137 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3138
3139 #: src/language/stats/runs.c:390
3140 msgid "Total Cases"
3141 msgstr "Iš viso atvejų"
3142
3143 #: src/language/stats/runs.c:393
3144 msgid "Number of Runs"
3145 msgstr "Serijų skaičius"
3146
3147 #: src/language/stats/sign.c:92
3148 msgid "Negative Differences"
3149 msgstr "Neigiami skirtumai"
3150
3151 #: src/language/stats/sign.c:93
3152 msgid "Positive Differences"
3153 msgstr "Teigiami skirtumai"
3154
3155 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3156 msgid "Ties"
3157 msgstr "Ryšiai"
3158
3159 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3160 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3161 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3162
3163 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3164 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3165 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3166
3167 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3168 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3169 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3170
3171 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3172 msgid "`)' expected."
3173 msgstr "tikėtasi „)“."
3174
3175 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3176 #, c-format
3177 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3178 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3179
3180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3181 msgid "Negative Ranks"
3182 msgstr "Neigiami rangai"
3183
3184 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3185 msgid "Positive Ranks"
3186 msgstr "Teigiami rangai"
3187
3188 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3189 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3190 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3191
3192 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3193 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3194 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3195
3196 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3197 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3198 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3199
3200 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3201 #, c-format
3202 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3203 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3204
3205 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3206 #, c-format
3207 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3208 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3209
3210 #: src/language/data-io/combine-files.c:379
3211 msgid "The BY subcommand is required."
3212 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3213
3214 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3215 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3216 #, c-format
3217 msgid "BY is required when %s is specified."
3218 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3219
3220 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3221 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3222 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3223
3224 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3225 #, c-format
3226 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3227 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3228
3229 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3230 #, c-format
3231 msgid "In file %s, %s is numeric."
3232 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3233
3234 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3235 #, c-format
3236 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3237 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3238
3239 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3240 #, c-format
3241 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3242 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3243
3244 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3245 #, c-format
3246 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3247 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3248
3249 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3250 #, c-format
3251 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3252 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3253
3254 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3255 #, c-format
3256 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3260 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3261 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3262
3263 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3264 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3265 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3266
3267 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3268 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3269 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3270
3271 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3272 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3273 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3274
3275 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3276 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3277 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3278
3279 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3280 msgid "At least one variable must be specified."
3281 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3282
3283 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3284 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3285 #, c-format
3286 msgid "%s is a duplicate variable name."
3287 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3288
3289 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3290 #, c-format
3291 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3292 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3293
3294 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3295 #, c-format
3296 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3297 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3298
3299 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3300 #, c-format
3301 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3305 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3306 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3307 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3308
3309 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3310 #, c-format
3311 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3312 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3313
3314 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3315 #, c-format
3316 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3320 #, c-format
3321 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3325 #, c-format
3326 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3330 msgid "Record ends in data not part of any field."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3334 msgid "Record"
3335 msgstr "Įrašas"
3336
3337 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3338 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3339 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3340 msgid "Columns"
3341 msgstr "Stulpeliai"
3342
3343 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3344 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3345 msgid "Format"
3346 msgstr "Formatas"
3347
3348 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3349 #, c-format
3350 msgid "Reading %d record from %s."
3351 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3352 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3353 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3354 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3355 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3356
3357 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3358 #, c-format
3359 msgid "Reading free-form data from %s."
3360 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3361
3362 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3363 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3364 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3365 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3366 msgid "data file"
3367 msgstr "duomenų rinkmena"
3368
3369 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3372 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3373
3374 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3375 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3379 #, c-format
3380 msgid "Error reading file %s: %s."
3381 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3382
3383 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3384 #, c-format
3385 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3386 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3387
3388 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3389 #, c-format
3390 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3391 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3392
3393 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3394 #, c-format
3395 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3399 #, c-format
3400 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3404 #, c-format
3405 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3406 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3407
3408 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3409 msgid "Record exceeds remaining block length."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3413 #, c-format
3414 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3415 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3416
3417 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3418 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3419 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3420
3421 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3422 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3426 #, c-format
3427 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3428 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3429
3430 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3431 #, c-format
3432 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3433 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3434
3435 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3436 #, c-format
3437 msgid "There is no dataset named %s."
3438 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
3439
3440 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3441 msgid "Dataset"
3442 msgstr "Duomenų rinkinys"
3443
3444 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3445 msgid "unnamed dataset"
3446 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
3447
3448 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3449 msgid "(active dataset)"
3450 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
3451
3452 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3453 #, c-format
3454 msgid "Unsupported TYPE %s."
3455 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3456
3457 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3458 #, c-format
3459 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3463 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3464 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3465
3466 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3467 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3468 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3469
3470 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3471 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3472 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3473
3474 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3475 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3476 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3477
3478 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3479 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3483 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3484 #, c-format
3485 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3489 #, c-format
3490 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3494 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3498 msgid "Input program did not create any variables."
3499 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3500
3501 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3502 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3503 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3504
3505 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3506 #, c-format
3507 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3511 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3512 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3513
3514 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3515 #, c-format
3516 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3520 msgid "Column positions for fields must be positive."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3524 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3528 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3532 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3536 #, c-format
3537 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3541 msgid "expecting a valid subcommand"
3542 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3543
3544 #: src/language/data-io/print.c:267
3545 #, c-format
3546 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/language/data-io/print.c:436
3550 #, c-format
3551 msgid "Writing %zu record to %s."
3552 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3553 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3554 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3555 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3556 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3557
3558 #: src/language/data-io/print.c:440
3559 #, c-format
3560 msgid "Writing %zu record."
3561 msgid_plural "Writing %zu records."
3562 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3563 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3564 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3565 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3566
3567 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3568 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3569 #, c-format
3570 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3571 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3572
3573 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3574 #, c-format
3575 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3576 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3577
3578 #: src/language/data-io/trim.c:89
3579 #, c-format
3580 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/language/data-io/trim.c:115
3584 msgid "`=' expected after variable list."
3585 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3586
3587 #: src/language/data-io/trim.c:123
3588 #, c-format
3589 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/data-io/trim.c:136
3593 #, c-format
3594 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/language/data-io/trim.c:167
3598 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3599 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3600
3601 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3602 msgid "expecting number or string"
3603 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3604
3605 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3606 #, c-format
3607 msgid "Duplicate variable name %s."
3608 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3609
3610 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3611 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3615 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3619 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3623 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3627 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3631 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3635 #. They must remain in their original English.
3636 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3637 #, c-format
3638 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3642 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3643 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3644
3645 #: src/language/expressions/parse.c:260
3646 #, c-format
3647 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3648 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3649
3650 #: src/language/expressions/parse.c:272
3651 #, c-format
3652 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3653 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3654
3655 #: src/language/expressions/parse.c:434
3656 #, c-format
3657 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3658 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3659
3660 #: src/language/expressions/parse.c:648
3661 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/language/expressions/parse.c:750
3665 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/language/expressions/parse.c:830
3669 #, c-format
3670 msgid "Unknown system variable %s."
3671 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3672
3673 #: src/language/expressions/parse.c:878
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown identifier %s."
3676 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3677
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3679 #, c-format
3680 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3681 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3682
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3684 #, c-format
3685 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3686 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3687
3688 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3689 #, c-format
3690 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3691 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3692
3693 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3694 #, c-format
3695 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3699 #, c-format
3700 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3701 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3702
3703 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3704 #, c-format
3705 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3709 #, c-format
3710 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3714 msgid "Function invocation "
3715 msgstr "Kviečiama funkcija "
3716
3717 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3718 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3719 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3720
3721 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3722 #, c-format
3723 msgid "No function or vector named %s."
3724 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3725
3726 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3727 #, c-format
3728 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3732 #, c-format
3733 msgid "%s is a PSPP extension."
3734 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3735
3736 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3737 #, c-format
3738 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3739 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3740
3741 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3742 msgid "failed to create temporary file"
3743 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3744
3745 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3746 msgid "seeking in temporary file"
3747 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3748
3749 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3750 msgid "reading temporary file"
3751 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3752
3753 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3754 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3755 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3756
3757 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3758 msgid "writing to temporary file"
3759 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3760
3761 #: src/libpspp/message.c:172
3762 msgid "error"
3763 msgstr "klaida"
3764
3765 #: src/libpspp/message.c:175
3766 msgid "warning"
3767 msgstr "įspėjimas"
3768
3769 #: src/libpspp/message.c:179
3770 msgid "note"
3771 msgstr "pastaba"
3772
3773 #: src/libpspp/message.c:279
3774 #, c-format
3775 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3776 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3777
3778 #: src/libpspp/message.c:287
3779 #, c-format
3780 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3781 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3782
3783 #: src/libpspp/message.c:290
3784 #, c-format
3785 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3786 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3787
3788 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3789 #, c-format
3790 msgid "%s: error opening output file"
3791 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3792
3793 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: write failed"
3796 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3797
3798 #: src/math/percentiles.c:36
3799 msgid "HAverage"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/math/percentiles.c:37
3803 msgid "Weighted Average"
3804 msgstr "Svertinis vidurkis"
3805
3806 #: src/math/percentiles.c:38
3807 msgid "Rounded"
3808 msgstr "Suapvalintas"
3809
3810 #: src/math/percentiles.c:39
3811 msgid "Empirical"
3812 msgstr "Empirinis"
3813
3814 #: src/math/percentiles.c:40
3815 msgid "Empirical with averaging"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/output/ascii.c:298
3819 #, c-format
3820 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3821 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3822
3823 #: src/output/ascii.c:331
3824 #, c-format
3825 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/output/ascii.c:377
3829 #, c-format
3830 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3831 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3832
3833 #: src/output/ascii.c:520
3834 #, c-format
3835 msgid "See %s for a chart."
3836 msgstr "Diagrama: %s."
3837
3838 #: src/output/ascii.c:1102
3839 #, c-format
3840 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3841 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3842
3843 #: src/output/ascii.c:1173
3844 #, c-format
3845 msgid "%s - Page %d"
3846 msgstr "%s - %d puslapis"
3847
3848 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
3849 #: src/output/msglog.c:66
3850 #, c-format
3851 msgid "error opening output file `%s'"
3852 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3853
3854 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3855 #: src/output/driver.c:319
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3858 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3859
3860 #: src/output/driver.c:332
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: unknown option `%s'"
3863 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3864
3865 #: src/output/html.c:112
3866 msgid "PSPP Output"
3867 msgstr "PSPP rezultatai"
3868
3869 #: src/output/html.c:238
3870 msgid "No description"
3871 msgstr "Aprašo nėra"
3872
3873 #: src/output/journal.c:67
3874 #, c-format
3875 msgid "error writing output file `%s'"
3876 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3877
3878 #: src/output/measure.c:65
3879 #, c-format
3880 msgid "`%s' is not a valid length."
3881 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3882
3883 #: src/output/measure.c:93
3884 #, c-format
3885 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3886 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3887
3888 #: src/output/measure.c:230
3889 #, c-format
3890 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3891 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3892
3893 #: src/output/measure.c:248
3894 #, c-format
3895 msgid "error opening input file `%s'"
3896 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3897
3898 #: src/output/measure.c:259
3899 #, c-format
3900 msgid "error reading file `%s'"
3901 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3902
3903 #: src/output/measure.c:276
3904 #, c-format
3905 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3906 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3907
3908 #: src/output/options.c:113
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3911 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3912
3913 #: src/output/options.c:188
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3916 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3917
3918 #: src/output/options.c:232
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3921 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3922
3923 #: src/output/options.c:236
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3926 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3927
3928 #: src/output/options.c:239
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3931 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3932
3933 #: src/output/options.c:242
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3936 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3937
3938 #: src/output/options.c:247
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3941 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3942
3943 #: src/output/options.c:326
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3946 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3947
3948 #: src/output/tab.c:207
3949 #, c-format
3950 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/output/tab.c:245
3954 #, c-format
3955 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/output/tab.c:289
3959 #, c-format
3960 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/output/cairo.c:193
3964 #, c-format
3965 msgid "`%s': bad font specification"
3966 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3967
3968 #: src/output/cairo.c:357
3969 #, c-format
3970 msgid "error opening output file `%s': %s"
3971 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3972
3973 #: src/output/cairo.c:374
3974 #, c-format
3975 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/output/cairo.c:384
3979 #, c-format
3980 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/output/cairo.c:435
3984 #, c-format
3985 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/output/cairo.c:1073
3989 #, c-format
3990 msgid "error writing output file `%s': %s"
3991 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3992
3993 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3994 #, c-format
3995 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3999 msgid "Observed Value"
4000 msgstr "Stebėta reikšmė"
4001
4002 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4003 msgid "Expected Normal"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4007 #, c-format
4008 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4012 msgid "Dev from Normal"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4016 msgid "HISTOGRAM"
4017 msgstr "HISTOGRAMA"
4018
4019 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4020 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4021 msgid "Frequency"
4022 msgstr "Dažnis"
4023
4024 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4025 msgid "ROC Curve"
4026 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
4027
4028 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4029 msgid "Scree Plot"
4030 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4031
4032 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4033 msgid "Eigenvalue"
4034 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4035
4036 #: src/output/odt.c:94
4037 msgid "error creating temporary file"
4038 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4039
4040 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4041 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4042 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4043
4044 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4045 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4046 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
4047
4048 #: src/ui/terminal/main.c:148
4049 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4050 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4051
4052 #: src/ui/terminal/main.c:154
4053 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4054 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4055
4056 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4057 #, c-format
4058 msgid "%s: output option missing `='"
4059 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4060
4061 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4062 #, c-format
4063 msgid "%s: output option specified more than once"
4064 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4065
4066 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4070 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4071 "\n"
4072 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4073 "\n"
4074 "Output options:\n"
4075 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4076 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4077 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4078 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4079 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4080 "  --no-output               disable default output driver\n"
4081 "Supported output formats: %s\n"
4082 "\n"
4083 "Language options:\n"
4084 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4085 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4086 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4087 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4088 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4089 "                            calculated from broken algorithms\n"
4090 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4091 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4092 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4093 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4094 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4095 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4096 "Default search path: %s\n"
4097 "\n"
4098 "Informative output:\n"
4099 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4100 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4101 "\n"
4102 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4103 msgstr ""
4104 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4105 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4106 "\n"
4107 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4108 "\n"
4109 "Išvedimo parinktys:\n"
4110 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4111 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4112 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4113 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4114 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4115 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4116 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4117 "\n"
4118 "Kalbos parinktys:\n"
4119 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4120 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4121 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4122 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4123 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4124 "                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4125 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4126 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4127 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4128 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4129 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4130 "\n"
4131 "Informacijos išvedimas:\n"
4132 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4133 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4134 "\n"
4135 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4136
4137 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4138 #, c-format
4139 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4143 msgid "Aggregate destination file"
4144 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4145
4146 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
4147 #: src/ui/gui/psppire-window.c:763
4148 msgid "System Files (*.sav)"
4149 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4150
4151 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
4152 #: src/ui/gui/psppire-window.c:769
4153 msgid "Portable Files (*.por) "
4154 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4155
4156 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4157 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4159 msgid "Statistic"
4160 msgstr "Statistika"
4161
4162 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4163 #, c-format
4164 msgid "Column Number: %d"
4165 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4166
4167 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4168 msgid "Chisq"
4169 msgstr "Chi-kvadr."
4170
4171 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4172 msgid "Phi"
4173 msgstr "Phi"
4174
4175 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4176 msgid "CC"
4177 msgstr "CC"
4178
4179 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4180 msgid "Lambda"
4181 msgstr "Liambda"
4182
4183 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4184 msgid "UC"
4185 msgstr "Neap.k."
4186
4187 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4188 msgid "BTau"
4189 msgstr "BTau"
4190
4191 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4192 msgid "CTau"
4193 msgstr "CTau"
4194
4195 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4196 msgid "Risk"
4197 msgstr "Rizikos laipsnis"
4198
4199 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4200 msgid "Gamma"
4201 msgstr "Gamma"
4202
4203 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4204 msgid "D"
4205 msgstr "D"
4206
4207 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4208 msgid "Kappa"
4209 msgstr "Kappa"
4210
4211 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4212 msgid "Eta"
4213 msgstr "Eta"
4214
4215 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4216 msgid "Corr"
4217 msgstr "Korel."
4218
4219 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4220 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4221 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4222 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4223 msgid "None"
4224 msgstr "Nieko"
4225
4226 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4227 msgid "Count"
4228 msgstr "Kiekis"
4229
4230 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4231 msgid "Row"
4232 msgstr "Eilutė"
4233
4234 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4235 msgid "Column"
4236 msgstr "Stulpelis"
4237
4238 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4239 msgid "Expected"
4240 msgstr "Spėjama"
4241
4242 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4243 msgid "Std. Residual"
4244 msgstr "Normuota liekana"
4245
4246 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4247 msgid "Adjusted Std. Residual"
4248 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4249
4250 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4251 msgid "Standard error"
4252 msgstr "Standartinė paklaida"
4253
4254 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4255 #, c-format
4256 msgid "Bad regular expression: %s"
4257 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4258
4259 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4260 #, c-format
4261 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4262 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4263
4264 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4265 msgid "Standard error of the mean"
4266 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4267
4268 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4269 msgid "Standard error of the skewness"
4270 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4271
4272 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4273 msgid "Mode"
4274 msgstr "Veiksena"
4275
4276 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4277 msgid "Standard error of the kurtosis"
4278 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4279
4280 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4281 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4282 msgid "Median"
4283 msgstr "Mediana"
4284
4285 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4286 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4287 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4288
4289 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4290 #. translation to your language.
4291 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4292 msgid "translator-credits"
4293 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4294
4295 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4296 #, c-format
4297 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4298 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4299
4300 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4301 msgid "_Help"
4302 msgstr "_Pagalba"
4303
4304 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4305 msgid "_Reference Manual"
4306 msgstr "Ž_inynas"
4307
4308 #: src/ui/gui/main.c:82
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4312 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4313 "\n"
4314 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4315 "\n"
4316 "GUI options:\n"
4317 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4318 "\n"
4319 "%sLanguage options:\n"
4320 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4321 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4322 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4323 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4324 "                            calculated from broken algorithms\n"
4325 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4326 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4327 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4328 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4329 "Default search path: %s\n"
4330 "\n"
4331 "Informative output:\n"
4332 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4333 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4334 "\n"
4335 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4336 msgstr ""
4337 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4338 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4339 "\n"
4340 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4341 "\n"
4342 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4343 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4344 "\n"
4345 "%sKalbos parinktys:\n"
4346 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4347 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4348 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4349 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4350 "                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4351 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4352 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4353 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4354 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4355 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4356 "\n"
4357 "Informacijos išvedimas:\n"
4358 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4359 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4360 "\n"
4361 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4362
4363 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4364 msgid "Incorrect value for variable type"
4365 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4366
4367 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4368 msgid "Incorrect range specification"
4369 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4370
4371 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4372 #, c-format
4373 msgid "Contrast %d of %d"
4374 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4375
4376 #: src/ui/gui/psppire.c:191
4377 msgid "_Reset"
4378 msgstr "At_statyti"
4379
4380 #: src/ui/gui/psppire.c:192
4381 msgid "_Select"
4382 msgstr "_Pasirinkti"
4383
4384 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
4385 msgid "Data View"
4386 msgstr "Duomenų rodinys"
4387
4388 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
4389 msgid "Variable View"
4390 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4391
4392 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4393 msgid "var"
4394 msgstr "kint"
4395
4396 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
4397 msgid "Transformations Pending"
4398 msgstr "Laukiama transformacijos"
4399
4400 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
4401 msgid "Filter off"
4402 msgstr "Nefiltr."
4403
4404 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
4405 #, c-format
4406 msgid "Filter by %s"
4407 msgstr "Filtr. pg. %s"
4408
4409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
4410 msgid "No Split"
4411 msgstr "Neskaidoma"
4412
4413 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
4414 msgid "Split by "
4415 msgstr "Skaid. pg. "
4416
4417 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
4418 msgid "Weights off"
4419 msgstr "Nesveriama"
4420
4421 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
4422 #, c-format
4423 msgid "Weight by %s"
4424 msgstr "Sverti pagal %s"
4425
4426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4427 msgid "Save"
4428 msgstr "Įrašyti"
4429
4430 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
4431 #: src/ui/gui/psppire-window.c:781
4432 msgid "All Files"
4433 msgstr "Visos rinkmenos"
4434
4435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
4436 msgid "Portable File"
4437 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4438
4439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
4440 msgid "Delete Existing Dataset?"
4441 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
4442
4443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
4444 #, c-format
4445 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
4446 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
4447
4448 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
4449 #, c-format
4450 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4451 msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
4452
4453 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
4454 msgid "Rename Dataset"
4455 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
4456
4457 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
4458 msgid "Font Selection"
4459 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4460
4461 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4462 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
4463 msgid "Data Editor"
4464 msgstr "Duomenų redaktorius"
4465
4466 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4467 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4468 #. - The string may not contain whitespace.
4469 #. - The first character may not be '$'
4470 #. - The first character may not be a digit
4471 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4472 #.
4473 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4474 #, c-format
4475 msgid "VAR%05d"
4476 msgstr "Kint%05d"
4477
4478 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4479 msgid "Infer file type from extension"
4480 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4481
4482 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4483 msgid "PDF (*.pdf)"
4484 msgstr "PDF (*.pdf)"
4485
4486 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4487 msgid "HTML (*.html)"
4488 msgstr "HTML (*.html)"
4489
4490 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4491 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4492 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4493
4494 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4495 msgid "Text (*.txt)"
4496 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4497
4498 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4499 msgid "PostScript (*.ps)"
4500 msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4501
4502 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4503 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4504 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4505
4506 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4507 msgid "Export Output"
4508 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4509
4510 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4511 msgid "failed to create temporary directory"
4512 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4513
4514 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4515 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4516 msgid "Output"
4517 msgstr "Rezultatai"
4518
4519 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4520 msgid "Output Viewer"
4521 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4522
4523 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
4524 #, c-format
4525 msgid "Saved file `%s'"
4526 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4527
4528 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
4529 msgid "Save Syntax"
4530 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4531
4532 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
4533 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4534 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4535
4536 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4537 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
4538 msgid "Syntax Editor"
4539 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4540
4541 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4542 #, c-format
4543 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4544 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4545
4546 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4548 msgid "Type"
4549 msgstr "Tipas"
4550
4551 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4552 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4553 msgid "Width"
4554 msgstr "Ilgis"
4555
4556 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4557 msgid "Decimals"
4558 msgstr "10-tainė skiltis"
4559
4560 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4561 msgid "Values"
4562 msgstr "Reikšmės"
4563
4564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4565 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4566 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
4567 msgid "Missing"
4568 msgstr "Praleista"
4569
4570 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4571 msgid "Align"
4572 msgstr "Lygiuotė"
4573
4574 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4575 msgid "Measure"
4576 msgstr "Matavimo skalė"
4577
4578 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4579 msgid "Comma"
4580 msgstr "Su kableliu"
4581
4582 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4583 msgid "Dot"
4584 msgstr "Su tašku"
4585
4586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
4587 msgid "Scientific"
4588 msgstr "Mokslinis"
4589
4590 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4591 msgid "Date"
4592 msgstr "Data"
4593
4594 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4595 msgid "Dollar"
4596 msgstr "Doleriai"
4597
4598 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
4599 msgid "Custom"
4600 msgstr "Savitas"
4601
4602 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
4603 #, c-format
4604 msgid "{%s,`%s'}_"
4605 msgstr "{%s,„%s“}_"
4606
4607 #: src/ui/gui/psppire-window.c:549
4608 #, c-format
4609 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4610 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4611
4612 #: src/ui/gui/psppire-window.c:556
4613 #, c-format
4614 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4615 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4616
4617 #: src/ui/gui/psppire-window.c:560
4618 msgid "Close _without saving"
4619 msgstr "Užverti _neįrašant"
4620
4621 #: src/ui/gui/psppire-window.c:743
4622 msgid "Open"
4623 msgstr "Atverti"
4624
4625 #: src/ui/gui/psppire-window.c:753
4626 msgid "Data and Syntax Files"
4627 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4628
4629 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4630 msgid "Recode into Different Variables"
4631 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4632
4633 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4634 msgid "Recode into Same Variables"
4635 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4636
4637 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4638 msgid "New"
4639 msgstr "Naujas"
4640
4641 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4642 msgid "Old"
4643 msgstr "Sena"
4644
4645 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4646 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4647 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4648
4649 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4650 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4651 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4652
4653 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4654 msgid "Coeff"
4655 msgstr "Koef."
4656
4657 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4658 msgid "R"
4659 msgstr "R"
4660
4661 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4662 msgid "Anova"
4663 msgstr "Anova"
4664
4665 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4666 msgid "Bcov"
4667 msgstr "Bcov"
4668
4669 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4670 #, c-format
4671 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4672 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4673
4674 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4675 #, c-format
4676 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4677 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4678
4679 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4680 #, c-format
4681 msgid "%d thru %d"
4682 msgstr "nuo %d iki %d"
4683
4684 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not open `%s': %s"
4687 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4688
4689 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
4690 #, c-format
4691 msgid "Error reading `%s': %s"
4692 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4693
4694 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4697 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4698
4699 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
4700 #, c-format
4701 msgid "`%s' is empty."
4702 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4703
4704 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
4705 msgid "Import Delimited Text Data"
4706 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4707
4708 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
4709 msgid "Importing Delimited Text Data"
4710 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4711
4712 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
4713 #, c-format
4714 msgid "Only the first %4d cases"
4715 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4716
4717 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
4718 #, c-format
4719 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4720 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4721
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
4723 msgid ""
4724 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4728 "\n"
4729
4730 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
4731 #, c-format
4732 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4733 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4734 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4735 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4736 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4737 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4738
4739 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
4740 #, c-format
4741 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4742 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4743 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4744 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4745 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4746 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4747
4748 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
4749 #, c-format
4750 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4751 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4752 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4753 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4754 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4755 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4756
4757 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
4758 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4759 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4760
4761 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
4762 msgid "Text"
4763 msgstr "Tekstas"
4764
4765 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
4766 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
4767 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4768 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4769
4770 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
4771 #, c-format
4772 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4773 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4774
4775 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
4776 msgid "Line"
4777 msgstr "Eilutė"
4778
4779 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4780 #, c-format
4781 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4782 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4783
4784 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
4785 #, c-format
4786 msgid "%s = `%s'"
4787 msgstr "%s = „%s“"
4788
4789 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4790 #, c-format
4791 msgid "Label: %s\n"
4792 msgstr "Etiketė: %s\n"
4793
4794 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4795 #, c-format
4796 msgid "Type: %s\n"
4797 msgstr "Tipas: %s\n"
4798
4799 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4800 #, c-format
4801 msgid "Missing Values: %s\n"
4802 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4803
4804 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
4805 #, c-format
4806 msgid "Measurement Level: %s\n"
4807 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4808
4809 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
4810 msgid "Value Labels:\n"
4811 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4812
4813 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
4814 #, c-format
4815 msgid "%s %s\n"
4816 msgstr "%s %s\n"
4817
4818 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4819 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4820 msgid "Do not weight cases"
4821 msgstr "Nesverti atvejų"
4822
4823 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4824 #, c-format
4825 msgid "Weight cases by %s"
4826 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4827
4828 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4829 #, c-format
4830 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4831 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4832
4833 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4834 #, c-format
4835 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4839 #, c-format
4840 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4844 #, c-format
4845 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4849 #, c-format
4850 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4854 #, c-format
4855 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4856 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4857
4858 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4861 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4862
4863 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4866 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4867
4868 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4869 #, c-format
4870 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4874 #, c-format
4875 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4879 #, c-format
4880 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/language/utilities/set.q:171
4884 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4885 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4886
4887 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4888 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4889 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4890 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4891 #: src/language/utilities/set.q:193
4892 #, c-format
4893 msgid "%s is obsolete."
4894 msgstr "%s yra pasenęs."
4895
4896 #: src/language/utilities/set.q:199
4897 msgid "Active file compression is not implemented."
4898 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4899
4900 #: src/language/utilities/set.q:317
4901 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4902 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4903
4904 #: src/language/utilities/set.q:324
4905 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4906 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4907
4908 #: src/language/utilities/set.q:352
4909 msgid "LENGTH must be at least 1."
4910 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4911
4912 #: src/language/utilities/set.q:388
4913 #, c-format
4914 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4915 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4916
4917 #: src/language/utilities/set.q:449
4918 msgid "WIDTH must be at least 40."
4919 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4920
4921 #: src/language/utilities/set.q:476
4922 #, c-format
4923 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4924 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4925
4926 #: src/language/utilities/set.q:690
4927 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/language/utilities/set.q:693
4931 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/language/utilities/set.q:696
4935 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/language/utilities/set.q:699
4939 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/language/utilities/set.q:703
4943 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/language/utilities/set.q:706
4947 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/language/utilities/set.q:709
4951 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/language/utilities/set.q:713
4955 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/language/utilities/set.q:716
4959 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/language/utilities/set.q:817
4963 #, c-format
4964 msgid "%s is %s."
4965 msgstr "%s yra %s."
4966
4967 #: src/language/utilities/set.q:920
4968 #, c-format
4969 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/language/utilities/set.q:939
4973 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4974 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4975
4976 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4977 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4981 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4982 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4983
4984 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4985 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4986 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4987
4988 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4989 #, c-format
4990 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4991 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4992
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4994 msgid "Summary."
4995 msgstr "Santrauka."
4996
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4998 #: src/language/stats/frequencies.q:823
4999 msgid "Percent"
5000 msgstr "Procentai"
5001
5002 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
5003 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5004 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
5005 #, c-format
5006 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5007 msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
5008
5009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5010 msgid "count"
5011 msgstr "kiekis"
5012
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5014 msgid "row %"
5015 msgstr "% eilutė"
5016
5017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5018 msgid "column %"
5019 msgstr "% stulpelis"
5020
5021 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5022 msgid "total %"
5023 msgstr "iš viso %"
5024
5025 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5026 msgid "expected"
5027 msgstr "tikėtasi"
5028
5029 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5030 msgid "residual"
5031 msgstr "liekana"
5032
5033 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5034 msgid "std. resid."
5035 msgstr "norm. liekana"
5036
5037 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5038 msgid "adj. resid."
5039 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5040
5041 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5042 msgid "Chi-square tests."
5043 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5044
5045 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5046 msgid "Symmetric measures."
5047 msgstr "Simetriniai matavimai."
5048
5049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5050 msgid "Asymp. Std. Error"
5051 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5052
5053 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5054 msgid "Approx. T"
5055 msgstr "Apytiksl. T"
5056
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5058 msgid "Approx. Sig."
5059 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5060
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5062 msgid "Risk estimate."
5063 msgstr "Rizikos įvertis."
5064
5065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5066 #, c-format
5067 msgid "95%% Confidence Interval"
5068 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5069
5070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5071 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5072 msgid "Lower"
5073 msgstr "Apačia"
5074
5075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5076 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5077 msgid "Upper"
5078 msgstr "Viršus"
5079
5080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5081 msgid "Directional measures."
5082 msgstr "Kryptingi matavimai."
5083
5084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5085 msgid "Pearson Chi-Square"
5086 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5087
5088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5089 msgid "Likelihood Ratio"
5090 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5091
5092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5093 msgid "Fisher's Exact Test"
5094 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5095
5096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5097 msgid "Continuity Correction"
5098 msgstr "Tolydumo pataisa"
5099
5100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5101 msgid "Linear-by-Linear Association"
5102 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5103
5104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5106 msgid "N of Valid Cases"
5107 msgstr "N galiojančių atvejų"
5108
5109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5110 msgid "Nominal by Nominal"
5111 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5112
5113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5114 msgid "Ordinal by Ordinal"
5115 msgstr "Rangų x rangų"
5116
5117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5118 msgid "Interval by Interval"
5119 msgstr "Intervalų x intervalų"
5120
5121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5122 msgid "Measure of Agreement"
5123 msgstr "Sutarimas"
5124
5125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5126 msgid "Cramer's V"
5127 msgstr "Kramerio V"
5128
5129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5130 msgid "Contingency Coefficient"
5131 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5132
5133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5134 msgid "Kendall's tau-b"
5135 msgstr "Kendall tau-b"
5136
5137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5138 msgid "Kendall's tau-c"
5139 msgstr "Kendall tau-c"
5140
5141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5142 msgid "Spearman Correlation"
5143 msgstr "Spirmano koreliacija"
5144
5145 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5146 msgid "Pearson's R"
5147 msgstr "Pirsono R"
5148
5149 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5150 #, c-format
5151 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5152 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5153
5154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5155 #, c-format
5156 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5157 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5158
5159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5160 #, c-format
5161 msgid "For cohort %s = %g"
5162 msgstr "Kohortai %s = %g"
5163
5164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5165 #, c-format
5166 msgid "For cohort %s = %.*s"
5167 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5168
5169 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5170 msgid "Nominal by Interval"
5171 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5172
5173 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5174 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5175 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5176
5177 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5178 msgid "Uncertainty Coefficient"
5179 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5180
5181 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5182 msgid "Somers' d"
5183 msgstr "Somers d"
5184
5185 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5186 msgid "Symmetric"
5187 msgstr "Simetrinis"
5188
5189 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5190 #, c-format
5191 msgid "%s Dependent"
5192 msgstr "%s priklausomas"
5193
5194 #: src/language/stats/examine.q:355
5195 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5199 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5200 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5201
5202 #: src/language/stats/examine.q:453
5203 #, c-format
5204 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5205 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5206
5207 #: src/language/stats/examine.q:457
5208 #, c-format
5209 msgid "Boxplot of %s"
5210 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5211
5212 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5213 #, c-format
5214 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/language/stats/examine.q:1463
5218 msgid "5% Trimmed Mean"
5219 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5220
5221 #: src/language/stats/examine.q:1498
5222 msgid "Interquartile Range"
5223 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5224
5225 #: src/language/stats/examine.q:1820
5226 msgid "Highest"
5227 msgstr "Didžiausias"
5228
5229 #: src/language/stats/examine.q:1825
5230 msgid "Lowest"
5231 msgstr "Mažiausias"
5232
5233 #: src/language/stats/examine.q:1832
5234 msgid "Extreme Values"
5235 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5236
5237 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5238 msgid "Case Number"
5239 msgstr "Atvejo numeris"
5240
5241 #: src/language/stats/examine.q:1956
5242 msgid "Tukey's Hinges"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/language/stats/examine.q:2002
5246 #, c-format
5247 msgid "%g"
5248 msgstr "%g"
5249
5250 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5251 msgid "Bar charts are not implemented."
5252 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5253
5254 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5255 #, c-format
5256 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5260 #, c-format
5261 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/language/stats/frequencies.q:702
5265 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5269 #, c-format
5270 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5274 #, c-format
5275 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5276 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5277
5278 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5279 msgid "Value Label"
5280 msgstr "Reikšmės etiketė"
5281
5282 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5283 msgid "Valid Percent"
5284 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5285
5286 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5287 msgid "Cum Percent"
5288 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5289
5290 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5291 #, c-format
5292 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5293 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5294
5295 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5296 msgid "50 (Median)"
5297 msgstr "50 (mediana)"
5298
5299 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5300 #, c-format
5301 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5302 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5303
5304 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5305 #, c-format
5306 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5307 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5308
5309 #: src/language/stats/rank.q:219
5310 #, c-format
5311 msgid "%s of %s by %s"
5312 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5313
5314 #: src/language/stats/rank.q:224
5315 #, c-format
5316 msgid "%s of %s"
5317 msgstr "%s iš %s"
5318
5319 #: src/language/stats/rank.q:599
5320 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5321 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5322
5323 #: src/language/stats/rank.q:694
5324 msgid "Variables Created By RANK"
5325 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5326
5327 #: src/language/stats/rank.q:718
5328 #, c-format
5329 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5330 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5331
5332 #: src/language/stats/rank.q:728
5333 #, c-format
5334 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5335 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5336
5337 #: src/language/stats/rank.q:741
5338 #, c-format
5339 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5340 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5341
5342 #: src/language/stats/rank.q:750
5343 #, c-format
5344 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5345 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5346
5347 #: src/language/stats/rank.q:762
5348 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/language/stats/rank.q:853
5352 #, c-format
5353 msgid "Variable %s already exists."
5354 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5355
5356 #: src/language/stats/rank.q:858
5357 msgid "Too many variables in INTO clause."
5358 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5359
5360 #: src/language/stats/regression.q:158
5361 msgid "R Square"
5362 msgstr "R kvadratas"
5363
5364 #: src/language/stats/regression.q:159
5365 msgid "Adjusted R Square"
5366 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5367
5368 #: src/language/stats/regression.q:160
5369 msgid "Std. Error of the Estimate"
5370 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5371
5372 #: src/language/stats/regression.q:165
5373 msgid "Model Summary"
5374 msgstr "Modelio santrauka"
5375
5376 #: src/language/stats/regression.q:199
5377 msgid "B"
5378 msgstr "B"
5379
5380 #: src/language/stats/regression.q:201
5381 msgid "Beta"
5382 msgstr "Beta"
5383
5384 #: src/language/stats/regression.q:204
5385 msgid "(Constant)"
5386 msgstr "(Konstanta)"
5387
5388 #: src/language/stats/regression.q:256
5389 msgid "Coefficients"
5390 msgstr "Koeficientai"
5391
5392 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5393 msgid "Regression"
5394 msgstr "Regresija"
5395
5396 #: src/language/stats/regression.q:372
5397 msgid "Model"
5398 msgstr "Modelis"
5399
5400 #: src/language/stats/regression.q:373
5401 msgid "Covariances"
5402 msgstr "Kovariacija"
5403
5404 #: src/language/stats/regression.q:388
5405 msgid "Coefficient Correlations"
5406 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5407
5408 #: src/language/stats/regression.q:787
5409 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5410 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5411
5412 #: src/language/stats/regression.q:934
5413 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5414 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5415
5416 #: src/language/stats/regression.q:1009
5417 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5418 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5419
5420 #: src/language/stats/t-test.q:192
5421 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5422 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5423
5424 #: src/language/stats/t-test.q:213
5425 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5426 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5427
5428 #: src/language/stats/t-test.q:232
5429 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5430 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5431
5432 #: src/language/stats/t-test.q:328
5433 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/language/stats/t-test.q:399
5437 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5438 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5439
5440 #: src/language/stats/t-test.q:507
5441 msgid "One-Sample Statistics"
5442 msgstr "Vienos imties statistika"
5443
5444 #: src/language/stats/t-test.q:526
5445 msgid "Group Statistics"
5446 msgstr "Grupių statistika"
5447
5448 #: src/language/stats/t-test.q:625
5449 msgid "Paired Sample Statistics"
5450 msgstr "Porinių imčių statistika"
5451
5452 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5453 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5454 #, c-format
5455 msgid "Pair %d"
5456 msgstr "%d pora "
5457
5458 #: src/language/stats/t-test.q:741
5459 msgid "Independent Samples Test"
5460 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5461
5462 #: src/language/stats/t-test.q:749
5463 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5464 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5465
5466 #: src/language/stats/t-test.q:751
5467 msgid "t-test for Equality of Means"
5468 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5469
5470 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5471 msgid "Sig."
5472 msgstr "p-reikšmė"
5473
5474 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5475 msgid "Mean Difference"
5476 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5477
5478 #: src/language/stats/t-test.q:759
5479 msgid "Std. Error Difference"
5480 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5481
5482 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5483 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5484 #, c-format
5485 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5486 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5487
5488 #: src/language/stats/t-test.q:818
5489 msgid "Equal variances assumed"
5490 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5491
5492 #: src/language/stats/t-test.q:864
5493 msgid "Equal variances not assumed"
5494 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5495
5496 #: src/language/stats/t-test.q:908
5497 msgid "Paired Samples Test"
5498 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5499
5500 #: src/language/stats/t-test.q:911
5501 msgid "Paired Differences"
5502 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5503
5504 #: src/language/stats/t-test.q:923
5505 msgid "Std. Error Mean"
5506 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5507
5508 #: src/language/stats/t-test.q:997
5509 msgid "One-Sample Test"
5510 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5511
5512 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5513 #, c-format
5514 msgid "Test Value = %f"
5515 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5516
5517 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5518 msgid "Paired Samples Correlations"
5519 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5520
5521 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5522 msgid "Correlation"
5523 msgstr "Koreliacija"
5524
5525 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5526 #, c-format
5527 msgid "%s & %s"
5528 msgstr "%s ir %s"
5529
5530 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5531 #, c-format
5532 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/language/data-io/file-handle.q:122
5536 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5537 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5538
5539 #: src/language/data-io/file-handle.q:133
5540 #, c-format
5541 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/language/data-io/file-handle.q:137
5545 #, c-format
5546 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/language/data-io/file-handle.q:178
5550 msgid "file"
5551 msgstr "rinkmena"
5552
5553 #: src/language/data-io/file-handle.q:180
5554 msgid "inline file"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/language/data-io/file-handle.q:228
5558 msgid "expecting a file name or handle name"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/language/data-io/file-handle.q:243
5562 #, c-format
5563 msgid "Handle for %s not allowed here."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/language/data-io/list.q:98
5567 #, c-format
5568 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/language/data-io/list.q:106
5572 #, c-format
5573 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/language/data-io/list.q:112
5577 #, c-format
5578 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/language/data-io/list.q:118
5582 #, c-format
5583 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5584 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5585
5586 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5587 msgid "Aggregate Data"
5588 msgstr "Duomenų agregavimas"
5589
5590 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5591 msgid "_Break variable(s)"
5592 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5593
5594 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5595 msgid "Variable Name: "
5596 msgstr "Kint. vardas: "
5597
5598 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5599 msgid "Variable Label: "
5600 msgstr "Kint. etiketė: "
5601
5602 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5603 msgid "Function: "
5604 msgstr "Funkcija: "
5605
5606 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5607 msgid "Argument 1: "
5608 msgstr "1 argumentas: "
5609
5610 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5611 msgid "Argument 2: "
5612 msgstr "2 argumentas: "
5613
5614 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5615 msgid "Aggregated variables"
5616 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5617
5618 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5619 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5620 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5621
5622 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5623 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5624 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5625
5626 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5627 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5628 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5629
5630 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5631 msgid "label"
5632 msgstr "etiketė"
5633
5634 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5635 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5636 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5637
5638 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5639 msgid "Sort file before a_ggregating"
5640 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5641
5642 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5643 msgid "Options for very large datasets"
5644 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5645
5646 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5647 msgid "_Test Variable List:"
5648 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5649
5650 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5651 msgid "_Get from data"
5652 msgstr "_Imti iš duomenų"
5653
5654 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5655 msgid "_Cut point:"
5656 msgstr "_Perskirti ties:"
5657
5658 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5659 msgid "Define Dichotomy"
5660 msgstr "Perskyrimas"
5661
5662 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5663 msgid "Test _Proportion:"
5664 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5665
5666 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5667 msgid "Compute Variable"
5668 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5669
5670 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5671 msgid "Target Variable:"
5672 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5673
5674 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5675 msgid "Type & Label"
5676 msgstr "Tipas ir etiketė"
5677
5678 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5679 msgid "="
5680 msgstr "="
5681
5682 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5683 msgid "Numeric Expressions:"
5684 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5685
5686 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5687 msgid "Functions:"
5688 msgstr "Funkcijos:"
5689
5690 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5691 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5692 msgid "If..."
5693 msgstr "Jeigu..."
5694
5695 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5696 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5697 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5698
5699 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5700 msgid "Use expression as label"
5701 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5702
5703 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5704 msgid "Bivariate Correlations"
5705 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5706
5707 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5708 msgid "Pearso_n"
5709 msgstr "Pirso_no"
5710
5711 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5712 msgid "_Kendall's tau-b"
5713 msgstr "_Kendall tau-b"
5714
5715 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5716 msgid "_Spearman"
5717 msgstr "_Spirmano"
5718
5719 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5720 msgid "Correlation Coefficients"
5721 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5722
5723 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5724 msgid "_Two-tailed"
5725 msgstr "_Dvipusis"
5726
5727 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5728 msgid "One-tai_led"
5729 msgstr "_Vienpusis"
5730
5731 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5732 msgid "Test of Significance"
5733 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5734
5735 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5736 msgid "_Flag significant correlations"
5737 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5738
5739 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5740 msgid "Crosstabs"
5741 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5742
5743 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5744 msgid "Rows"
5745 msgstr "Eilutės"
5746
5747 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5748 msgid "Format..."
5749 msgstr "Formatas..."
5750
5751 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5752 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5753 msgid "Statistics..."
5754 msgstr "Statistika..."
5755
5756 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5757 msgid "Cells..."
5758 msgstr "Langeliai..."
5759
5760 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5761 msgid "Crosstabs: Format"
5762 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5763
5764 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5765 msgid "Print tables"
5766 msgstr "Spausdinti lenteles"
5767
5768 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5769 msgid "Pivot"
5770 msgstr "Dinaminės lentelės"
5771
5772 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5773 msgid "Ascending"
5774 msgstr "Didėjančiai"
5775
5776 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5777 msgid "No label"
5778 msgstr "Be etikečių"
5779
5780 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5781 msgid "Suppress value labels"
5782 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5783
5784 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5785 msgid "Labeling"
5786 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5787
5788 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5789 msgid "Crosstabs: Cells"
5790 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5791
5792 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5793 msgid "Cell Display"
5794 msgstr "Rodytini langeliai"
5795
5796 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5797 msgid "Crosstabs: Statistics"
5798 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5799
5800 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5801 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5802 msgid "Statistics"
5803 msgstr "Statistika"
5804
5805 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5806 msgid "Chi-Square Test"
5807 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5808
5809 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5810 msgid "Use _specified range"
5811 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5812
5813 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5814 msgid "_Lower:"
5815 msgstr "_Apačia:"
5816
5817 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5818 msgid "_Upper:"
5819 msgstr "_Viršus:"
5820
5821 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5822 msgid "Expected Range:"
5823 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5824
5825 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5826 msgid "All categor_ies equal"
5827 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5828
5829 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5830 msgid "_Values"
5831 msgstr "_Reikšmės"
5832
5833 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5834 msgid "Expected Values:"
5835 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5836
5837 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5838 msgid "Statistics:"
5839 msgstr "Statistika:"
5840
5841 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5842 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5843 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5844
5845 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5846 msgid "Include user-missing data in analysis"
5847 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5848
5849 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5850 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5851 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5852
5853 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5854 msgid "Options:"
5855 msgstr "Parinktys:"
5856
5857 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5858 msgid "Explore"
5859 msgstr "Tyrinėti"
5860
5861 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5862 msgid "Label Cases by:"
5863 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5864
5865 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5866 msgid "Factor List:"
5867 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5868
5869 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5870 msgid "Dependent List:"
5871 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5872
5873 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5874 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5875 msgid "Options..."
5876 msgstr "Parinktys..."
5877
5878 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5879 msgid "Explore: Statistics"
5880 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5881
5882 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5883 msgid "Extremes"
5884 msgstr "Ekstremumai"
5885
5886 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5887 msgid "Explore: Options"
5888 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5889
5890 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5891 msgid "Exclude cases listwise"
5892 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5893
5894 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5895 msgid "Exclude cases pairwise"
5896 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5897
5898 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5899 msgid "Repeat values"
5900 msgstr "Kartoti reikšmes"
5901
5902 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5903 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5904 msgid "Missing Values"
5905 msgstr "Praleistos reikšmės"
5906
5907 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5908 msgid "Goto Case"
5909 msgstr "Šokti į atvejį"
5910
5911 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5912 msgid "Goto Case Number:"
5913 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5914
5915 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5916 msgid "Principal Components Analysis"
5917 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5918
5919 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5920 msgid "Principal Axis Factoring"
5921 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5922
5923 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5924 msgid "Factor Analysis"
5925 msgstr "Faktorinė analizė"
5926
5927 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
5928 msgid "_Descriptives..."
5929 msgstr "_Aprašomoji..."
5930
5931 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5932 msgid "_Extraction..."
5933 msgstr "_Išskyrimas"
5934
5935 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5936 msgid "_Rotations..."
5937 msgstr "_Sukimas..."
5938
5939 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5940 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5941 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5942
5943 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5944 msgid "Method: "
5945 msgstr "Metodas: "
5946
5947 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5948 msgid "Correlation matrix"
5949 msgstr "Koreliacijų matrica"
5950
5951 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5952 msgid "Covariance matrix"
5953 msgstr "Kovariacijų matrica"
5954
5955 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5956 msgid "Analyze"
5957 msgstr "Analizuoti"
5958
5959 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5960 msgid "Unrotated factor solution"
5961 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5962
5963 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5964 msgid "Scree plot"
5965 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5966
5967 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5968 msgid "Display"
5969 msgstr "Rodyti"
5970
5971 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5972 msgid "Number of factors:"
5973 msgstr "Faktorių skaičius:"
5974
5975 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5976 msgid "Extract"
5977 msgstr "Išskirti"
5978
5979 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5980 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5981 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5982
5983 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5984 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5985 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5986
5987 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5988 msgid "_None"
5989 msgstr "_Nieko"
5990
5991 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5992 msgid "_Varimax"
5993 msgstr "_Varimax"
5994
5995 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5996 msgid "_Quartimax"
5997 msgstr "_Quartimax"
5998
5999 #: src/ui/gui/factor.ui:622
6000 msgid "_Equimax"
6001 msgstr "_Equimax"
6002
6003 #: src/ui/gui/factor.ui:645
6004 msgid "Method"
6005 msgstr "Metodas"
6006
6007 #: src/ui/gui/factor.ui:656
6008 msgid "_Display rotated solution"
6009 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
6010
6011 #: src/ui/gui/find.ui:8
6012 msgid "Find Case"
6013 msgstr "Ieškoti atvejo"
6014
6015 #: src/ui/gui/find.ui:88
6016 msgid "Variable:"
6017 msgstr "Kintamasis:"
6018
6019 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
6020 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6021 msgid "Value:"
6022 msgstr "Reikšmė:"
6023
6024 #: src/ui/gui/find.ui:147
6025 msgid "Search value labels"
6026 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6027
6028 #: src/ui/gui/find.ui:171
6029 msgid "Regular expression Match"
6030 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6031
6032 #: src/ui/gui/find.ui:187
6033 msgid "Search substrings"
6034 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6035
6036 #: src/ui/gui/find.ui:203
6037 msgid "Wrap around"
6038 msgstr "Visame lakšte"
6039
6040 #: src/ui/gui/find.ui:218
6041 msgid "Search backward"
6042 msgstr "Ieškoti atgal"
6043
6044 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6045 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6046 msgid "Variable(s):"
6047 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6048
6049 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6050 msgid "Include missing values"
6051 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6052
6053 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6054 msgid "Charts..."
6055 msgstr "Diagramos..."
6056
6057 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6058 msgid "Frequency Tables..."
6059 msgstr "Dažnių lentelės..."
6060
6061 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6062 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6063 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6064
6065 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6066 msgid "Always"
6067 msgstr "Visada"
6068
6069 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6070 msgid "Never"
6071 msgstr "Niekada"
6072
6073 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6074 msgid "If no more than "
6075 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6076
6077 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6078 msgid "values"
6079 msgstr " "
6080
6081 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6082 msgid "Display frequency tables"
6083 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6084
6085 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6086 msgid "Ascending value"
6087 msgstr "Didėjančia reikšme"
6088
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6090 msgid "Descending value"
6091 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6092
6093 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6094 msgid "Ascending frequency"
6095 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6096
6097 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6098 msgid "Descending frequency"
6099 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6100
6101 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6102 msgid "Order by"
6103 msgstr "Rikiuojama"
6104
6105 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6106 msgid "Frequencies: Charts"
6107 msgstr "Dažniai: diagramos"
6108
6109 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6110 msgid "Exclude values below "
6111 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6112
6113 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6114 msgid "Exclude values above "
6115 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6116
6117 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6118 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6119 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6120
6121 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6122 msgid "Draw histograms"
6123 msgstr "Braižyti histogramas"
6124
6125 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6126 msgid "Superimpose normal curve"
6127 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6128
6129 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6130 msgid "Scale:"
6131 msgstr "Skalė:"
6132
6133 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6134 msgid "Percentages"
6135 msgstr "Procentiniai santykiai"
6136
6137 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6138 msgid "<b>Histograms</b>"
6139 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6140
6141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6142 msgid "Draw pie charts"
6143 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6144
6145 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6146 msgid "Include slices for missing values"
6147 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6148
6149 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6150 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6151 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6152
6153 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6154 msgid "Tests for Several Related Samples"
6155 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6156
6157 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6158 msgid "_Test Variables:"
6159 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6160
6161 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6162 msgid "_Friedman"
6163 msgstr "Friedman"
6164
6165 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6166 msgid "_Kendall's W"
6167 msgstr "Kendall W"
6168
6169 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6170 msgid "_Cochran's Q"
6171 msgstr "Cochran Q"
6172
6173 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6174 msgid "Test Type"
6175 msgstr "Kriterijaus tipas"
6176
6177 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6178 msgid "One-Way ANOVA"
6179 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6180
6181 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6182 msgid "_Factor:"
6183 msgstr "_Faktorius:"
6184
6185 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6186 msgid "Dependent _Variable(s):"
6187 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6188
6189 #: src/ui/gui/oneway.ui:184
6190 msgid "_Descriptives"
6191 msgstr "_Aprašomoji"
6192
6193 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6194 msgid "_Homogeneity"
6195 msgstr "_Homogeniškumas"
6196
6197 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6198 msgid "_Contrasts..."
6199 msgstr "Kon_trastai..."
6200
6201 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6202 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6203 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6204
6205 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6206 msgid "_Coefficients:"
6207 msgstr "_Koeficientai:"
6208
6209 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6210 msgid "Coefficient Total: "
6211 msgstr "Koeficientų suma: "
6212
6213 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6214 msgid "Contrast 1 of 1"
6215 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6216
6217 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6218 msgid "Weight Cases"
6219 msgstr "Sverti atvejus"
6220
6221 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6222 msgid "Weight cases by"
6223 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6224
6225 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6226 msgid "Frequency Variable"
6227 msgstr "Dažnių kintamasis"
6228
6229 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6230 msgid "Current Status: "
6231 msgstr "Dabartinė būsena: "
6232
6233 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6234 msgid "Transpose"
6235 msgstr "Perstatyti"
6236
6237 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6238 msgid "Name Variable:"
6239 msgstr "Vardų kintamasis:"
6240
6241 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6242 msgid "Data File Comments"
6243 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6244
6245 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6246 msgid "Comments:"
6247 msgstr "Komentarai:"
6248
6249 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6250 msgid "Display comments in output"
6251 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6252
6253 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6254 msgid "Column Number: 0"
6255 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6256
6257 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6258 msgid "Rank Cases"
6259 msgstr "Ranguoti atvejus"
6260
6261 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6262 msgid "By:"
6263 msgstr "Pagal:"
6264
6265 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6266 msgid "_Smallest Value"
6267 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6268
6269 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6270 msgid "_Largest Value"
6271 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6272
6273 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6274 msgid "Assign rank 1 to:"
6275 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6276
6277 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6278 msgid "_Display summary tables"
6279 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6280
6281 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6282 msgid "Rank T_ypes"
6283 msgstr "Rangų _tipai"
6284
6285 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6286 msgid "_Ties..."
6287 msgstr "_Ryšiai"
6288
6289 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6290 msgid "Rank Cases: Types"
6291 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6292
6293 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6294 msgid "Sum of case weights"
6295 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6296
6297 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6298 msgid "Fractional rank as %"
6299 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6300
6301 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6302 msgid "Fractional rank"
6303 msgstr "Santykinis rangas"
6304
6305 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6306 msgid "Savage score"
6307 msgstr "Savage taškas"
6308
6309 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6310 msgid "Rank"
6311 msgstr "Rangas"
6312
6313 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6314 msgid "Ntiles"
6315 msgstr "N- procentilės"
6316
6317 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6318 msgid "Proportion Estimates"
6319 msgstr "Dalies įverčiai"
6320
6321 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6322 msgid "Normal Scores"
6323 msgstr "Normalieji taškai"
6324
6325 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6326 msgid "Blom"
6327 msgstr "Blom"
6328
6329 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6330 msgid "Tukey"
6331 msgstr "Tukey"
6332
6333 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6334 msgid "Rankit"
6335 msgstr "Rankit"
6336
6337 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6338 msgid "Van der Wärden"
6339 msgstr "Van der Wärden"
6340
6341 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6342 msgid "Proportion Estimation Formula"
6343 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6344
6345 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6346 msgid "Rank Cases: Ties"
6347 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6348
6349 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6350 msgid "_Mean"
6351 msgstr "_Vidurkis"
6352
6353 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6354 msgid "_Low"
6355 msgstr "_Mažiausiasis"
6356
6357 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6358 msgid "_High"
6359 msgstr "_Didžiausiasis"
6360
6361 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6362 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6363 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6364
6365 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6366 msgid "Rank Assigned to Ties"
6367 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6368
6369 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6370 msgid "Sort Cases"
6371 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6372
6373 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6374 msgid "Sort by:"
6375 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6376
6377 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6378 msgid "Descending"
6379 msgstr "Mažėjančiai"
6380
6381 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6382 msgid "Sort Order"
6383 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6384
6385 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6386 msgid "Split File"
6387 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6388
6389 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6390 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6391 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6392
6393 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6394 msgid "Compare groups."
6395 msgstr "Palyginti grupes."
6396
6397 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6398 msgid "Organize output by groups."
6399 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6400
6401 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6402 msgid "Groups based on:"
6403 msgstr "Grupuoti pagal:"
6404
6405 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6406 msgid "Sort the file by grouping variables."
6407 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6408
6409 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6410 msgid "File is already sorted."
6411 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6412
6413 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6414 msgid "Current Status : "
6415 msgstr "Dabartinė būsena: "
6416
6417 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6418 msgid "Analysis by groups is off"
6419 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6420
6421 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6422 msgid "System Missing"
6423 msgstr "Sisteminė praleista"
6424
6425 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6426 msgid "System or User Missing"
6427 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6428
6429 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6430 msgid "through"
6431 msgstr "iki"
6432
6433 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6434 msgid "Range, LOWEST thru value"
6435 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6436
6437 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6438 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6439 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6440
6441 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6442 msgid "All other values"
6443 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6444
6445 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6446 msgid "Range:"
6447 msgstr "Sritis: nuo"
6448
6449 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6450 msgid "Old Value"
6451 msgstr "Sena reikšmė"
6452
6453 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6454 msgid "Copy old values"
6455 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6456
6457 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6458 msgid "Value: "
6459 msgstr "Reikšmė: "
6460
6461 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6462 msgid "New Value"
6463 msgstr "Nauja reikšmė"
6464
6465 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6466 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6467 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6468
6469 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6470 msgid "Output variables are strings"
6471 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6472
6473 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6474 msgid "Width: "
6475 msgstr "Ilgis: "
6476
6477 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6478 msgid "(optional case selection condition)"
6479 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6480
6481 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6482 msgid "Name:"
6483 msgstr "Vardas:"
6484
6485 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6486 msgid "Change"
6487 msgstr "Pakeisti"
6488
6489 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6490 msgid "Output Variable"
6491 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6492
6493 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6494 msgid "Old and New Values"
6495 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6496
6497 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6498 msgid "Save..."
6499 msgstr "Įrašyti..."
6500
6501 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6502 msgid "Dependent"
6503 msgstr "Priklausomas"
6504
6505 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6506 msgid "Independent"
6507 msgstr "Nepriklausomas"
6508
6509 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6510 msgid "Regression: Save"
6511 msgstr "Regresija: įrašyti"
6512
6513 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6514 msgid "Predicted values"
6515 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6516
6517 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6518 msgid "Residuals"
6519 msgstr "Liekanos"
6520
6521 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6522 msgid "Regression: Statistics"
6523 msgstr "Regresija: statistika"
6524
6525 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6526 msgid "Reliability Analysis"
6527 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6528
6529 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6530 msgid "_Items:"
6531 msgstr "_Elementai:"
6532
6533 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6534 msgid "Model:\t"
6535 msgstr "Modelis:\t"
6536
6537 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6538 msgid "Variables in first split:"
6539 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6540
6541 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6542 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6543 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6544
6545 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6546 msgid "_Test Variable:"
6547 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6548
6549 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6550 msgid "_State Variable:"
6551 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6552
6553 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6554 msgid "_Value of state variable:"
6555 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6556
6557 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6558 msgid "ROC C_urve"
6559 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6560
6561 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6562 msgid "_With diagonal reference line"
6563 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6564
6565 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6566 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6567 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6568
6569 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6570 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6571 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6572
6573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6574 msgid "Select Cases"
6575 msgstr "Atvejų atranka"
6576
6577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6578 msgid "Use filter variable"
6579 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6580
6581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6582 msgid "Based on time or case range"
6583 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6584
6585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6586 msgid "Range..."
6587 msgstr "Sritis..."
6588
6589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6590 msgid "Random sample of cases"
6591 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6592
6593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6594 msgid "Sample..."
6595 msgstr "Imtis..."
6596
6597 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6598 msgid "If condition is satisfied"
6599 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6600
6601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6602 msgid "All Cases"
6603 msgstr "Visi atvejai"
6604
6605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6606 msgid "Select"
6607 msgstr "Pasirinkti"
6608
6609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6610 msgid "Filtered"
6611 msgstr "Filtruojami"
6612
6613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6614 msgid "Deleted"
6615 msgstr "Pašalinami"
6616
6617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6618 msgid "Unselected Cases Are"
6619 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6620
6621 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6622 msgid "Select Cases: Range"
6623 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6624
6625 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6626 msgid "First case"
6627 msgstr "Pirmas atvejis"
6628
6629 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6630 msgid "Last case"
6631 msgstr "Paskutinis atvejis"
6632
6633 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6634 msgid "Observation"
6635 msgstr "Stebėjimas"
6636
6637 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6638 msgid "Select Cases: Random Sample"
6639 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6640
6641 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6642 msgid "Sample Size"
6643 msgstr "Imties dydis"
6644
6645 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6646 msgid "Independent-Samples T Test"
6647 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6648
6649 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6650 msgid "Define Groups"
6651 msgstr "Apibrėžti grupes"
6652
6653 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6654 msgid "Test Variable(s):"
6655 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6656
6657 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6658 msgid "Group_2 value:"
6659 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6660
6661 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6662 msgid "Group_1 value:"
6663 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6664
6665 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6666 msgid "_Use specified values:"
6667 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6668
6669 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6670 msgid "Options"
6671 msgstr "Parinktys"
6672
6673 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6674 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6675 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6676
6677 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6678 msgid "Exclude cases _listwise"
6679 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6680
6681 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6682 msgid "One - Sample T Test"
6683 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6684
6685 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6686 msgid "Test Value: "
6687 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6688
6689 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6690 msgid "Paired Samples T Test"
6691 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6692
6693 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6694 msgid "Importing Textual Data"
6695 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6696
6697 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6698 msgid ""
6699 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6700 "\n"
6701 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6702 msgstr ""
6703 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6704 "\n"
6705 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6706
6707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6708 msgid "All cases"
6709 msgstr "Visi atvejai"
6710
6711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6712 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6713 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6714
6715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6716 msgid "Select Data to Import"
6717 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6718
6719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6720 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6721 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6722
6723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6724 msgid "Line above selected line contains variable names"
6725 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6726
6727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6728 msgid "Choose Separators"
6729 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6730
6731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6732 msgid "C_ustom"
6733 msgstr "Sa_viti"
6734
6735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6736 msgid "Slas_h (/)"
6737 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6738
6739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6740 msgid "Semicolo_n (;)"
6741 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6742
6743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6744 msgid "P_ipe (|)"
6745 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6746
6747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6748 msgid "H_yphen (-)"
6749 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6750
6751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6752 msgid "Co_mma (,)"
6753 msgstr "_Kablelis (,)"
6754
6755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6756 msgid "_Colon (:)"
6757 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6758
6759 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6760 msgid "Ban_g (!)"
6761 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6762
6763 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6764 msgid "Ta_b"
6765 msgstr "Ta_buliacija"
6766
6767 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6768 msgid "_Space"
6769 msgstr "_Tarpas"
6770
6771 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6772 msgid "<b>Separators</b>"
6773 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6774
6775 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6776 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6777 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6778
6779 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6780 msgid "Quote separator characters with"
6781 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6782
6783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6784 msgid "<b>Quoting</b>"
6785 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6786
6787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6788 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6789 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6790
6791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6792 msgid "Adjust Variable Formats"
6793 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6794
6795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6796 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6797 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6798
6799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6800 msgid "<b>Variables</b>"
6801 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6802
6803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6804 msgid "<b>Data Preview</b>"
6805 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6806
6807 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6808 msgid "Variable Type"
6809 msgstr "Kintamojo tipas"
6810
6811 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6812 msgid "Scientific notation"
6813 msgstr "Mokslinis užrašas"
6814
6815 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6816 msgid "Custom currency"
6817 msgstr "Savita valiuta"
6818
6819 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6820 msgid "positive"
6821 msgstr "teigiamas"
6822
6823 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6824 msgid "negative"
6825 msgstr "neigiamas"
6826
6827 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6828 msgid "Sample"
6829 msgstr "Imtis"
6830
6831 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6832 msgid "Width:"
6833 msgstr "Ilgis:"
6834
6835 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6836 msgid "Decimal Places:"
6837 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6838
6839 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6840 msgid "Value Labels"
6841 msgstr "Reikšmių etiketės"
6842
6843 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6844 msgid "Value Label:"
6845 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6846
6847 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6848 msgid "_No missing values"
6849 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6850
6851 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6852 msgid "_Discrete missing values"
6853 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6854
6855 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6856 msgid "_Low:"
6857 msgstr "_Apačia:"
6858
6859 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6860 msgid "_High:"
6861 msgstr "_Viršus:"
6862
6863 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6864 msgid "Di_screte value:"
6865 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6866
6867 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6868 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6869 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6870
6871 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6872 msgid "Variable Information:"
6873 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6874
6875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6876 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6877 msgid "_File"
6878 msgstr "_Rinkmena"
6879
6880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6881 msgid "_Syntax"
6882 msgstr "_Sintaksė"
6883
6884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
6885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6886 msgid "_Data"
6887 msgstr "_Duomenys"
6888
6889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
6890 msgid "_Open..."
6891 msgstr "_Atverti..."
6892
6893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
6894 msgid "_Import Delimited Text Data..."
6895 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
6896
6897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
6898 msgid "_Rename Dataset..."
6899 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6900
6901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
6902 msgid "Save _As..."
6903 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6904
6905 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
6906 msgid "D_isplay Data File Information"
6907 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6908
6909 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
6910 msgid "Working File"
6911 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6912
6913 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
6914 msgid "External File..."
6915 msgstr "Išorinė rinkmena..."
6916
6917 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
6918 msgid "Recently Used Da_ta"
6919 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6920
6921 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
6922 msgid "Recently Used _Files"
6923 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6924
6925 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
6926 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
6927 msgid "_Edit"
6928 msgstr "_Taisa"
6929
6930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6931 msgid "Insert Variable"
6932 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6933
6934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6935 msgid "Create a new variable at the current position"
6936 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6937
6938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
6939 msgid "Insert Cases"
6940 msgstr "Įterpti atvejus"
6941
6942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6943 msgid "Create a new case at the current position"
6944 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6945
6946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
6947 msgid "Go To Case..."
6948 msgstr "Šokti į atvejį..."
6949
6950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
6951 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6952 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6953
6954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
6955 msgid "Cl_ear Variables"
6956 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6957
6958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6959 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6960 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6961
6962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
6963 msgid "_Clear Cases"
6964 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6965
6966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
6967 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6968 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6969
6970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
6971 msgid "_Find..."
6972 msgstr "_Ieškoti..."
6973
6974 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6975 msgid "_View"
6976 msgstr "Ro_dinys"
6977
6978 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
6979 msgid "_Status Bar"
6980 msgstr "_Būsenos juosta"
6981
6982 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
6983 msgid "_Font..."
6984 msgstr "Šri_ftai..."
6985
6986 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
6987 msgid "_Grid Lines"
6988 msgstr "_Tinklelis"
6989
6990 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
6991 msgid "Value _Labels"
6992 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6993
6994 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
6995 msgid "Show/hide value labels"
6996 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6997
6998 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
6999 msgid "_Variables"
7000 msgstr "_Kintamieji"
7001
7002 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7003 msgid "_Sort Cases..."
7004 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
7005
7006 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
7007 msgid "Sort cases in the active dataset"
7008 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
7009
7010 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
7011 msgid "_Transpose..."
7012 msgstr "_Perstatyti..."
7013
7014 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7015 msgid "Transpose the cases with the variables"
7016 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
7017
7018 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
7019 msgid "_Aggregate..."
7020 msgstr "Agreg_uoti..."
7021
7022 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
7023 msgid "S_plit File..."
7024 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
7025
7026 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7027 msgid "Split the active dataset"
7028 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
7029
7030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
7031 msgid "Select _Cases..."
7032 msgstr "_Atvejų atranka..."
7033
7034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:280
7035 msgid "_Weight Cases..."
7036 msgstr "S_verti atvejus..."
7037
7038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7039 msgid "Weight cases by variable"
7040 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7041
7042 #: src/ui/gui/data-editor.ui:288
7043 msgid "_Transform"
7044 msgstr "Trans_formuoti"
7045
7046 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
7047 msgid "_Compute..."
7048 msgstr "_Skaičiuoti..."
7049
7050 #: src/ui/gui/data-editor.ui:300
7051 msgid "Ran_k Cases..."
7052 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
7053
7054 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
7055 msgid "Recode into _Same Variables..."
7056 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
7057
7058 #: src/ui/gui/data-editor.ui:312
7059 msgid "Recode into _Different Variables..."
7060 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
7061
7062 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
7063 msgid "_Run Pending Transforms"
7064 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7065
7066 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7067 msgid "_Analyze"
7068 msgstr "_Analizuoti"
7069
7070 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7071 msgid "_Descriptive Statistics"
7072 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7073
7074 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
7075 msgid "_Frequencies..."
7076 msgstr "_Dažniai..."
7077
7078 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
7079 msgid "_Explore..."
7080 msgstr "_Tyrinėti..."
7081
7082 #: src/ui/gui/data-editor.ui:355
7083 msgid "_Crosstabs..."
7084 msgstr "_Požymių dažnių lentelės..."
7085
7086 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
7087 msgid "Compare _Means"
7088 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7089
7090 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
7091 msgid "_One Sample T Test..."
7092 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
7093
7094 #: src/ui/gui/data-editor.ui:373
7095 msgid "_Independent Samples T Test..."
7096 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
7097
7098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:379
7099 msgid "_Paired Samples T Test..."
7100 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
7101
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
7103 msgid "One Way _ANOVA..."
7104 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
7105
7106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
7107 msgid "Bivariate _Correlation..."
7108 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7109
7110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:397
7111 msgid "Factor _Analysis..."
7112 msgstr "_Faktorinė analizė..."
7113
7114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:403
7115 msgid "Re_liability..."
7116 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
7117
7118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:409
7119 msgid "Linear _Regression..."
7120 msgstr "_Tiesinė regresija..."
7121
7122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
7123 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7124 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7125
7126 #: src/ui/gui/data-editor.ui:421
7127 msgid "_Chi-Square..."
7128 msgstr "_Chi-kvadratas..."
7129
7130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:427
7131 msgid "_Binomial..."
7132 msgstr "_Binominis..."
7133
7134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7135 msgid "K Related _Samples..."
7136 msgstr "_K priklausomų imčių..."
7137
7138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7139 msgid "ROC Cur_ve..."
7140 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7141
7142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7143 msgid "_Utilities"
7144 msgstr "Įra_nkiai"
7145
7146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7147 msgid "_Variables..."
7148 msgstr "_Kintamieji..."
7149
7150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:452
7151 msgid "Jump to variable"
7152 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7153
7154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:459
7155 msgid "Data File _Comments..."
7156 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
7157
7158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7159 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
7160 msgid "_Windows"
7161 msgstr "_Langas"
7162
7163 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7164 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
7165 msgid "_Minimize All Windows"
7166 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7167
7168 #: src/ui/gui/data-editor.ui:477
7169 msgid "_Split"
7170 msgstr "_Skaidyti"
7171
7172 #: src/ui/gui/data-editor.ui:654
7173 msgid "Information Area"
7174 msgstr "Informacijos sritis"
7175
7176 #: src/ui/gui/data-editor.ui:676
7177 msgid "Processor Area"
7178 msgstr "Doroklės sritis"
7179
7180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:701
7181 msgid "Case Counter Area"
7182 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7183
7184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:726
7185 msgid "Filter Use Status Area"
7186 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7187
7188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:752
7189 msgid "Weight Status Area"
7190 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7191
7192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:778
7193 msgid "Split File Status Area"
7194 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7195
7196 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7197 msgid "_Print..."
7198 msgstr "Spausdinti..."
7199
7200 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7201 msgid "_Export..."
7202 msgstr "_Eksportuoti..."
7203
7204 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
7205 msgid "_Run"
7206 msgstr "_Vykdyti"
7207
7208 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
7209 msgid "All"
7210 msgstr "Viskas"
7211
7212 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
7213 msgid "Selection"
7214 msgstr "Išrinkimas"
7215
7216 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7217 msgid "Current Line"
7218 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7219
7220 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
7221 msgid "To End"
7222 msgstr "Iki galo"
7223
7224 #~ msgid "Variable suffix too large."
7225 #~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
7226
7227 #~ msgid "PSPP-data"
7228 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
7229
7230 #~ msgid "Syntax"
7231 #~ msgstr "Sintaksė"
7232
7233 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
7234 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
7235
7236 #~ msgid "Untitled"
7237 #~ msgstr "Bevardė"
7238
7239 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7240 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7241
7242 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7243 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7244
7245 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7246 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7247
7248 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7249 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7250
7251 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7252 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7253
7254 #~ msgid "binary"
7255 #~ msgstr "dvejetainis"
7256
7257 #~ msgid "octal"
7258 #~ msgstr "aštuntainis"
7259
7260 #~ msgid "hex"
7261 #~ msgstr "šešioliktainis"
7262
7263 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7264 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7265
7266 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7267 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7268
7269 #~ msgid "Too many values in single command."
7270 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7271
7272 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7273 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7274
7275 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7276 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7277
7278 #~ msgid "Corrected Model"
7279 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7280
7281 #~ msgid "Error"
7282 #~ msgstr "Klaida"
7283
7284 #~ msgid "Analyse"
7285 #~ msgstr "Analizuoti"
7286
7287 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7288 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7289
7290 #~ msgid "column %d"
7291 #~ msgstr "%d stulpelis"
7292
7293 #~ msgid "columns %d-%d"
7294 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7295
7296 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7297 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7298
7299 #~ msgid "expecting `('"
7300 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7301
7302 #~ msgid "String expected for variable label."
7303 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7304
7305 #~ msgid "expecting `)'"
7306 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7307
7308 #~ msgid "in expression"
7309 #~ msgstr "reiškinyje"
7310
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "Alpha\n"
7313 #~ "Split"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Alpha\n"
7316 #~ "Dalinimas pusiau"
7317
7318 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7319 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7320
7321 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7322 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7323
7324 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7325 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7326
7327 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7328 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7329
7330 #~ msgid " cases"
7331 #~ msgstr " atvejai"
7332
7333 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7334 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7335
7336 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7337 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7338
7339 #~ msgid "Sort Ascending"
7340 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7341
7342 #~ msgid "Sort Descending"
7343 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7344
7345 #~ msgid "little-endian"
7346 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7347
7348 #~ msgid "big-endian"
7349 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7350
7351 #~ msgid "S E Mean"
7352 #~ msgstr "Vid st pakl"
7353
7354 #~ msgid "S E Kurt"
7355 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7356
7357 #~ msgid "S E Skew"
7358 #~ msgstr "Asim st pakl"
7359
7360 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7361 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7362
7363 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7364 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7365
7366 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7367 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7368
7369 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7370 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7371
7372 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7373 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7374
7375 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7376 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7377
7378 #~ msgid "Recode values into different variables"
7379 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7380
7381 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7382 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7383
7384 #~ msgid "Open Syntax"
7385 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7386
7387 #~ msgid "Var 1"
7388 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7389
7390 #~ msgid "Var 2"
7391 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7392
7393 #~ msgid "N of items"
7394 #~ msgstr "N elementų"
7395
7396 #~ msgid "SE. Mean"
7397 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7398
7399 #~ msgid "_About"
7400 #~ msgstr "_Apie"
7401
7402 #~ msgid "Buttons"
7403 #~ msgstr "Mygtukai"
7404
7405 #~ msgid "...found \"%s\""
7406 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7407
7408 #~ msgid "...not found"
7409 #~ msgstr "...nerasta"
7410
7411 #~ msgid "Unknown."
7412 #~ msgstr "Nežinoma."
7413
7414 #~ msgid "System File."
7415 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7416
7417 #~ msgid "unexpected end of line"
7418 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7419
7420 #~ msgid "reading \"%s\""
7421 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7422
7423 #~ msgid "error closing \"%s\""
7424 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7425
7426 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7427 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7428
7429 #~ msgid "creating \"%s\""
7430 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7431
7432 #~ msgid "data file error"
7433 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7434
7435 #~ msgid "PSPP error"
7436 #~ msgstr "PSPP klaida"
7437
7438 #~ msgid "syntax warning"
7439 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7440
7441 #~ msgid "data file warning"
7442 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7443
7444 #~ msgid "PSPP warning"
7445 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7446
7447 #~ msgid "syntax information"
7448 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7449
7450 #~ msgid "data file information"
7451 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7452
7453 #~ msgid "PSPP information"
7454 #~ msgstr "PSPP informacija"
7455
7456 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7457 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7458 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7459 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7460 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7461 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7462
7463 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7464 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7465 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7466 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7467 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7468 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7469
7470 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7471 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7472 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7473 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7474 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7475 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7476
7477 #~ msgid "Clear"
7478 #~ msgstr "Išvalyti"
7479
7480 #~ msgid "Insert Case"
7481 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7482
7483 #~ msgid "Open a data file"
7484 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7485
7486 #~ msgid "New data file"
7487 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7488
7489 #~ msgid "Import text data file"
7490 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7491
7492 #~ msgid "Select cases from the active file"
7493 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7494
7495 #~ msgid "Undo"
7496 #~ msgstr "Atšaukti"
7497
7498 #~ msgid "Redo"
7499 #~ msgstr "Grąžinti"
7500
7501 #~ msgid "Find"
7502 #~ msgstr "Ieškoti"
7503
7504 #~ msgid "Use Sets"
7505 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7506
7507 #~ msgid "Messages Reported"
7508 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7509
7510 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7511 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7512
7513 #~ msgid "Freq"
7514 #~ msgstr "Dažnis"
7515
7516 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7517 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7518
7519 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7520 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7521
7522 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7523 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7524
7525 #~ msgid "%s is not currently supported."
7526 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7527
7528 #~ msgid "%s is not implemented."
7529 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7530
7531 #~ msgid "%s is unimplemented."
7532 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7533
7534 #~ msgid "Ascending Order"
7535 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7536
7537 #~ msgid "Bad variable width %d."
7538 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7539
7540 #~ msgid "Descending Order"
7541 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7542
7543 #~ msgid "Display Frequency Table"
7544 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7545
7546 #~ msgid "Insert Ca_se"
7547 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7548
7549 #~ msgid "Insert _Variable"
7550 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7551
7552 #~ msgid "Jump to Variable"
7553 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7554
7555 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7556 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7557
7558 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7559 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7560
7561 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7562 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7563
7564 #~ msgid "S_plit"
7565 #~ msgstr "_Skaidyti"
7566
7567 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7568 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7569
7570 #~ msgid "WEIGHT is off."
7571 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7572
7573 #~ msgid "_Goto Case"
7574 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7575
7576 #~ msgid "_Import Text Data"
7577 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7578
7579 #~ msgid "_Labels"
7580 #~ msgstr "_Etiketės"
7581
7582 #~ msgid "_New"
7583 #~ msgstr "_Nauja"
7584
7585 #~ msgid "_Sort"
7586 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7587
7588 #~ msgid "_Weights"
7589 #~ msgstr "S_voriai"
7590
7591 #~ msgid "cases"
7592 #~ msgstr "atvejai"
7593
7594 #~ msgid "error opening \"%s\""
7595 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7596
7597 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7598 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7599
7600 #~ msgid "error reading \"%s\""
7601 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7602
7603 #~ msgid "error writing \"%s\""
7604 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7605
7606 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7607 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7608
7609 #~ msgid "Delete"
7610 #~ msgstr "Pašalinti"
7611
7612 #~ msgid "One _Sample T Test"
7613 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7614
7615 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7616 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"