Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-13 07:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:210
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
27
28 #: src/data/format.c:329
29 msgid "Input format"
30 msgstr "Įvedimo formatas"
31
32 #: src/data/format.c:329
33 msgid "Output format"
34 msgstr "Išvedimo formatas"
35
36 #: src/data/format.c:332
37 #, c-format
38 msgid "Format %s may not be used for input."
39 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
40
41 #: src/data/format.c:339
42 #, c-format
43 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
44 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
45
46 #: src/data/format.c:348
47 #, c-format
48 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
49 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
50
51 #: src/data/format.c:357
52 #, c-format
53 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
56 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
57 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
58 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
59
60 #: src/data/format.c:368
61 #, c-format
62 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
63 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
64 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
65 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
66 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
67 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
68
69 #: src/data/format.c:375
70 #, c-format
71 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
72 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
73 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
74 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
75 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
76 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
77
78 #: src/data/format.c:414
79 #, c-format
80 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
81 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
82
83 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
84 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
85 msgid "String"
86 msgstr "Teksto eilutė"
87
88 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
89 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
90 msgid "Numeric"
91 msgstr "Skaitmeninis"
92
93 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
94 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
95 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
96 #: src/language/xforms/recode.c:526
97 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
99 msgid "numeric"
100 msgstr "skaitmeninis"
101
102 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
103 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
104 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
105 #: src/language/xforms/recode.c:526
106 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
108 msgid "string"
109 msgstr "teksto eilutė "
110
111 #: src/data/format.c:434
112 #, c-format
113 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
114 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
115
116 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
117 msgid "Comma"
118 msgstr "Su kableliu"
119
120 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
121 msgid "Dot"
122 msgstr "Su tašku"
123
124 #: src/data/format.c:982
125 msgid "Scientific"
126 msgstr "Mokslinis"
127
128 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
129 msgid "Date"
130 msgstr "Data"
131
132 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
133 msgid "Dollar"
134 msgstr "Doleriai"
135
136 #: src/data/format.c:1007
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Savitas"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
141 msgid "Add"
142 msgstr "Pridėti"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Keisti"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 msgid "Remove"
150 msgstr "Pašalinti"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
153 msgid "OK"
154 msgstr "Gerai"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
157 msgid "Go To"
158 msgstr "Šokti į"
159
160 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
161 msgid "Continue"
162 msgstr "_Tęsti"
163
164 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
165 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
166 msgid "Paste"
167 msgstr "Įdėti"
168
169 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
170 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
171 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
172 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
173 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
174 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "Atsisakyti"
177
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
179 msgid "Close"
180 msgstr "Užverti"
181
182 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
183 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
184 msgid "Reset"
185 msgstr "Atstatyti"
186
187 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
188 msgid "Help"
189 msgstr "Pagalba"
190
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
193 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
195 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
196 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
197 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
198 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
199 msgid "Variable"
200 msgstr "Kintamasis"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
203 msgid "Prefer variable labels"
204 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
207 msgid "Default sort order"
208 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
211 msgid "Unsorted (dictionary order)"
212 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
213
214 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
215 msgid "Sort by name"
216 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
217
218 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
219 msgid "Sort by label"
220 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
221
222 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
223 #, c-format
224 msgid "Var%d"
225 msgstr "Kint%d"
226
227 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
228 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
230 msgid "Statistic"
231 msgstr "Statistika"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
234 msgid "through"
235 msgstr "iki"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
238 msgid "_Value:"
239 msgstr "_Reikšmė:"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
242 msgid "_System Missing"
243 msgstr "_Sisteminė praleista"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
246 msgid "System _or User Missing"
247 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
250 msgid "_Range:"
251 msgstr "_Sritis: nuo"
252
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
254 msgid "Range, _LOWEST thru value"
255 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
256
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
258 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
259 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
260
261 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
262 msgid "_All other values"
263 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
264
265 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
266 #, c-format
267 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
268 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
269
270 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
271 #, c-format
272 msgid "Error reading `%s': %s."
273 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
274
275 #: src/data/any-reader.c:114
276 #, c-format
277 msgid "`%s' is not a system or portable file."
278 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
279
280 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
281 msgid "The inline file is not allowed here."
282 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
283
284 #: src/data/any-reader.c:201
285 #, c-format
286 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
287 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
288
289 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
290 msgid "Dataset"
291 msgstr "Duomenų rinkinys"
292
293 #: src/data/calendar.c:100
294 #, c-format
295 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
296 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
297
298 #: src/data/calendar.c:110
299 #, c-format
300 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
301 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
302
303 #: src/data/calendar.c:119
304 #, c-format
305 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
306 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
307
308 #: src/data/casereader-filter.c:221
309 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
310 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
311
312 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
313 #. that identify types of files.
314 #: src/data/csv-file-writer.c:151
315 msgid "CSV file"
316 msgstr "CSV rinkmena"
317
318 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
319 #, c-format
320 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
321 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
322
323 #: src/data/csv-file-writer.c:464
324 #, c-format
325 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
326 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
327
328 #: src/data/data-in.c:175
329 #, c-format
330 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
331 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
332
333 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
334 msgid "Field contents are not numeric."
335 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
336
337 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
338 msgid "Number followed by garbage."
339 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
340
341 #: src/data/data-in.c:392
342 msgid "Invalid numeric syntax."
343 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
344
345 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
346 msgid "Too-large number set to system-missing."
347 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
348
349 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
350 msgid "Too-small number set to zero."
351 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
352
353 #: src/data/data-in.c:426
354 msgid "All characters in field must be digits."
355 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
356
357 #: src/data/data-in.c:445
358 msgid "Unrecognized character in field."
359 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
360
361 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
362 msgid "Field must have even length."
363 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
364
365 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
366 msgid "Field must contain only hex digits."
367 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
368
369 #: src/data/data-in.c:544
370 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
371 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
372
373 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
374 msgid "Invalid syntax for P field."
375 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
376
377 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
378 msgid "Syntax error in date field."
379 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
380
381 #: src/data/data-in.c:783
382 #, c-format
383 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
384 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
385
386 #: src/data/data-in.c:828
387 msgid "Delimiter expected between fields in date."
388 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
389
390 #: src/data/data-in.c:902
391 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
393
394 #: src/data/data-in.c:929
395 #, c-format
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
398
399 #: src/data/data-in.c:940
400 #, c-format
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
403
404 #: src/data/data-in.c:954
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
407
408 #: src/data/data-in.c:956
409 #, c-format
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
412
413 #: src/data/data-in.c:980
414 #, c-format
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
417
418 #: src/data/data-in.c:1001
419 #, c-format
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
422
423 #: src/data/data-in.c:1013
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
426
427 #: src/data/data-in.c:1033
428 #, c-format
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
431
432 #: src/data/data-in.c:1071
433 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
434 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
435
436 #: src/data/data-in.c:1201
437 #, c-format
438 msgid "`%c' expected in date field."
439 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
440
441 #: src/data/data-out.c:574
442 #, c-format
443 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
444 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
445
446 #: src/data/data-out.c:599
447 #, c-format
448 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
449 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
450
451 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
452 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
453 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
454 msgid "dataset"
455 msgstr "duomenų rinkinys"
456
457 #: src/data/dict-class.c:52
458 msgid "ordinary"
459 msgstr "paprasta"
460
461 #: src/data/dict-class.c:54
462 msgid "system"
463 msgstr "sisteminė"
464
465 #: src/data/dict-class.c:56
466 msgid "scratch"
467 msgstr "tuščia"
468
469 #: src/data/dictionary.c:1336
470 #, c-format
471 msgid "Truncating document line to %d bytes."
472 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
473
474 #: src/data/encrypted-file.c:87
475 #, c-format
476 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
477 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
478
479 #: src/data/file-handle-def.c:274
480 msgid "active dataset"
481 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
482
483 #: src/data/file-handle-def.c:509
484 #, c-format
485 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
486 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
487
488 #: src/data/file-handle-def.c:513
489 #, c-format
490 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
491 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
492
493 #: src/data/file-handle-def.c:520
494 #, c-format
495 msgid "Can't re-open %s as a %s."
496 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
497
498 #: src/data/file-name.c:134
499 #, c-format
500 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
501 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
502
503 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
504 #, c-format
505 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
506 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
507
508 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
509 #, c-format
510 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
511 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
512
513 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
514 #, c-format
515 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
516 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
517
518 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
519 #, c-format
520 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
521 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
522
523 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
524 #, c-format
525 msgid "Invalid cell range `%s'"
526 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
527
528 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
529 #: src/data/ods-reader.c:891
530 #, c-format
531 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
532 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
533
534 #: src/data/identifier2.c:60
535 #, c-format
536 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
537 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
538
539 #: src/data/identifier2.c:84
540 msgid "Identifier cannot be empty string."
541 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
542
543 #: src/data/identifier2.c:92
544 #, c-format
545 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
546 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
547
548 #: src/data/identifier2.c:103
549 #, c-format
550 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
551 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
552
553 #: src/data/identifier2.c:114
554 #, c-format
555 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
556 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
557
558 #: src/data/identifier2.c:126
559 #, c-format
560 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
561 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
562
563 #: src/data/make-file.c:218
564 #, c-format
565 msgid "Opening %s for writing: %s."
566 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
567
568 #: src/data/make-file.c:229
569 #, c-format
570 msgid "Opening stream for %s: %s."
571 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
572
573 #: src/data/make-file.c:261
574 #, c-format
575 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
576 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
577
578 #: src/data/make-file.c:275
579 #, c-format
580 msgid "Creating temporary file %s: %s."
581 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
582
583 #: src/data/make-file.c:287
584 #, c-format
585 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
586 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
587
588 #: src/data/make-file.c:324
589 #, c-format
590 msgid "Replacing %s by %s: %s."
591 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
592
593 #: src/data/make-file.c:352
594 #, c-format
595 msgid "Removing %s: %s."
596 msgstr "Pašalinama %s: %s."
597
598 #: src/data/mrset.c:83
599 #, c-format
600 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
601 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
602
603 #: src/data/ods-reader.c:651
604 #, c-format
605 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
606 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
607
608 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
609 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
610 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
611 msgid "SPSS/PC+ system file"
612 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
613
614 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
615 #, c-format
616 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
617 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
618
619 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
620 #, c-format
621 msgid "%s: stat failed (%s)."
622 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
623
624 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
625 #, c-format
626 msgid "%s: file too large."
627 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
628
629 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
630 #, c-format
631 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
632 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
633
634 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
635 #, c-format
636 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
637 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
638
639 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
640 #, c-format
641 msgid "Variable %zu"
642 msgstr "Kintamasis „%zu“"
643
644 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
645 #, c-format
646 msgid "Variable %zu Label"
647 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
648
649 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
650 #, c-format
651 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
652 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
653
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
655 msgid "Creation Date"
656 msgstr "Sukūrimo data"
657
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
659 msgid "Creation Time"
660 msgstr "Sukūrimo laikas"
661
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
663 msgid "Product"
664 msgstr "Produktas"
665
666 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
667 msgid "File Label"
668 msgstr "Rinkmenos etiketė"
669
670 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
671 #, c-format
672 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
673 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
674
675 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
676 #, c-format
677 msgid "Error closing system file `%s': %s."
678 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
679
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
681 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
682 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
683
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
685 #, c-format
686 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
687 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
688
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
690 #, c-format
691 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
692 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
693
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
695 #, c-format
696 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
697 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
698
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
700 #, c-format
701 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
702 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
703
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
705 #, c-format
706 msgid "Invalid compression type %u."
707 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
708
709 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
710 #, c-format
711 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
712 msgstr ""
713
714 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
715 #, c-format
716 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
717 msgstr ""
718
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
720 #, c-format
721 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
722 msgstr ""
723
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
725 #, c-format
726 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
727 msgstr ""
728
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
730 #, c-format
731 msgid "%u leftover bytes following value labels."
732 msgstr ""
733
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
735 #, c-format
736 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
737 msgstr ""
738
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
740 #, c-format
741 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
742 msgstr ""
743
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
745 #, c-format
746 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
747 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
748
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
750 #, c-format
751 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
752 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
753
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
755 #, c-format
756 msgid "Invalid weight index %u."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
760 #, c-format
761 msgid "Invalid variable name `%s'."
762 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
763
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
765 #, c-format
766 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
767 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
768
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
770 #, c-format
771 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
772 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
773
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
775 msgid "File ends in partial case."
776 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
777
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
779 #, c-format
780 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
781 msgstr ""
782
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
784 #, c-format
785 msgid "Error reading case from file %s."
786 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
787
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
789 #, c-format
790 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
791 msgstr ""
792
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
794 #, c-format
795 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
796 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
797
798 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
799 #, c-format
800 msgid "`%s': "
801 msgstr "„%s“: "
802
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
804 #, c-format
805 msgid "System error: %s."
806 msgstr "Sistemos klaida: %s."
807
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
809 msgid "Unexpected end of file."
810 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
811
812 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
813 #, c-format
814 msgid "%s: seek failed (%s)."
815 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
816
817 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
818 msgid "SPSS/PC+ System File"
819 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
820
821 #: src/data/por-file-reader.c:111
822 #, c-format
823 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
824 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
825
826 #: src/data/por-file-reader.c:143
827 #, c-format
828 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
829 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
830
831 #: src/data/por-file-reader.c:175
832 #, c-format
833 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
834 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
835
836 #: src/data/por-file-reader.c:227
837 msgid "unexpected end of file"
838 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
839
840 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
841 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
842 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
843 msgid "portable file"
844 msgstr "perkeliama rinkmena"
845
846 #: src/data/por-file-reader.c:294
847 #, c-format
848 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
849 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:315
852 msgid "Data record expected."
853 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
854
855 #: src/data/por-file-reader.c:413
856 msgid "Number expected."
857 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
858
859 #: src/data/por-file-reader.c:441
860 msgid "Missing numeric terminator."
861 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
862
863 #: src/data/por-file-reader.c:464
864 msgid "Invalid integer."
865 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
866
867 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Bad string length %d."
870 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
871
872 #: src/data/por-file-reader.c:558
873 #, c-format
874 msgid "%s: Not a portable file."
875 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
876
877 #: src/data/por-file-reader.c:575
878 #, c-format
879 msgid "Unrecognized version code `%c'."
880 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
881
882 #: src/data/por-file-reader.c:588
883 #, c-format
884 msgid "Bad date string length %zu."
885 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
886
887 #: src/data/por-file-reader.c:590
888 #, c-format
889 msgid "Bad time string length %zu."
890 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
891
892 #: src/data/por-file-reader.c:641
893 #, c-format
894 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
895 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
896
897 #: src/data/por-file-reader.c:662
898 #, c-format
899 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
900 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
901
902 #: src/data/por-file-reader.c:666
903 #, c-format
904 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
905 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
906
907 #: src/data/por-file-reader.c:690
908 msgid "Expected variable count record."
909 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
910
911 #: src/data/por-file-reader.c:694
912 #, c-format
913 msgid "Invalid number of variables %d."
914 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
915
916 #: src/data/por-file-reader.c:703
917 #, c-format
918 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
919 msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
920
921 #: src/data/por-file-reader.c:718
922 msgid "Expected variable record."
923 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
924
925 #: src/data/por-file-reader.c:722
926 #, c-format
927 msgid "Invalid variable width %d."
928 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
929
930 #: src/data/por-file-reader.c:730
931 #, c-format
932 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
933 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
934
935 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
936 #, c-format
937 msgid "Bad width %d for variable %s."
938 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
939
940 #: src/data/por-file-reader.c:748
941 #, c-format
942 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
943 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
944
945 #: src/data/por-file-reader.c:797
946 #, c-format
947 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
948 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
949
950 #: src/data/por-file-reader.c:841
951 #, c-format
952 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
953 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
954
955 #: src/data/por-file-reader.c:844
956 #, c-format
957 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
958 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
959
960 #: src/data/por-file-reader.c:983
961 msgid "SPSS Portable File"
962 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
963
964 #: src/data/por-file-writer.c:139
965 #, c-format
966 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
967 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
968
969 #: src/data/por-file-writer.c:159
970 #, c-format
971 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
972 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
973
974 #: src/data/por-file-writer.c:504
975 #, c-format
976 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
977 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
978
979 #: src/data/psql-reader.c:48
980 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
981 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
982
983 #: src/data/psql-reader.c:242
984 msgid "Memory error whilst opening psql source"
985 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
986
987 #: src/data/psql-reader.c:248
988 #, c-format
989 msgid "Error opening psql source: %s."
990 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
991
992 #: src/data/psql-reader.c:263
993 #, c-format
994 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
995 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
996
997 #: src/data/psql-reader.c:283
998 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
999 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1000
1001 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1002 #: src/data/psql-reader.c:359
1003 #, c-format
1004 msgid "Error from psql source: %s."
1005 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1006
1007 #: src/data/psql-reader.c:454
1008 #, c-format
1009 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1010 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1011
1012 #: src/data/settings.c:391
1013 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1014 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1015
1016 #: src/data/settings.c:398
1017 #, c-format
1018 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1019 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1020
1021 #: src/data/settings.c:618
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1027 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1029 msgid "system file"
1030 msgstr "sisteminė rinkmena"
1031
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1033 #, c-format
1034 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1035 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1038 msgid "Misplaced type 4 record."
1039 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1040
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1042 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1043 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1046 #, c-format
1047 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1048 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1051 #, c-format
1052 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1053 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1056 #, c-format
1057 msgid "Unrecognized record type %d."
1058 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1061 #, c-format
1062 msgid "Value Label %zu"
1063 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1066 msgid "Extra Product Info"
1067 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1068
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1070 #, c-format
1071 msgid "Document Line %zu"
1072 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1073
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1075 #, c-format
1076 msgid "MRSET %zu"
1077 msgstr "MRSET %zu"
1078
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1080 #, c-format
1081 msgid "MRSET %zu Label"
1082 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1083
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1085 #, c-format
1086 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1087 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1088
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1090 #, c-format
1091 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1092 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1093
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1095 #, c-format
1096 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1097 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1100 #, c-format
1101 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1102 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1105 msgid "This is not an SPSS system file."
1106 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1109 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1114 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1115
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1117 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1118 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1119
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1121 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1122 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1123
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid number of labels %u."
1127 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1128
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1130 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1134 #, c-format
1135 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1136 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1137
1138 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1139 #, c-format
1140 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1141 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1142
1143 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1144 #, c-format
1145 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1146 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1147
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1149 #, c-format
1150 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1151 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1152
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1528
1154 msgid "Missing string continuation record."
1155 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1156
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1158 #, c-format
1159 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1160 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1161
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:1578
1163 #, c-format
1164 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1165 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1166
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
1168 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1169 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1170
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:1637
1172 #, c-format
1173 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1174 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1175
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
1177 #, c-format
1178 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1179 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1180
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
1182 #, c-format
1183 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1184 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1185
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:1686
1187 #, c-format
1188 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1189 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1190
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
1192 #, c-format
1193 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1202 #, c-format
1203 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:1801
1207 #, c-format
1208 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
1212 #, c-format
1213 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1217 #, c-format
1218 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1219 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1222 #, c-format
1223 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1224 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:1897
1227 #, c-format
1228 msgid "MRSET %s has no variables."
1229 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1899
1232 #, c-format
1233 msgid "MRSET %s has only one variable."
1234 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
1237 #, c-format
1238 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1976
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:2071
1247 #, c-format
1248 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:2082
1252 #, c-format
1253 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1254 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1257 #, c-format
1258 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1259 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1262 #, c-format
1263 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1264 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1265
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:2134
1267 #, c-format
1268 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1269 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1270
1271 #: src/data/sys-file-reader.c:2152
1272 #, c-format
1273 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1274 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1275
1276 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1277 #, c-format
1278 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/data/sys-file-reader.c:2215
1282 #, c-format
1283 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1284 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1285
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1289 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1290
1291 #: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1294 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1295
1296 #: src/data/sys-file-reader.c:2275
1297 #, c-format
1298 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1299 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1300
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:2284
1302 #, c-format
1303 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/data/sys-file-reader.c:2320
1307 #, c-format
1308 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1309 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1310
1311 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
1312 #, c-format
1313 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1314 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1315
1316 #: src/data/sys-file-reader.c:2424
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid role for variable %s."
1319 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1320
1321 #: src/data/sys-file-reader.c:2433
1322 #, c-format
1323 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1324 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1325
1326 #: src/data/sys-file-reader.c:2446
1327 #, c-format
1328 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1332 #, c-format
1333 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1334 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1335
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:2497
1337 #, c-format
1338 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1339 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1340
1341 #: src/data/sys-file-reader.c:2504
1342 #, c-format
1343 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/data/sys-file-reader.c:2535
1347 #, c-format
1348 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/data/sys-file-reader.c:2609
1352 #, c-format
1353 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/data/sys-file-reader.c:2619
1357 #, c-format
1358 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1359 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1360
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:2624
1362 #, c-format
1363 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1364 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1365
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2649
1367 #, c-format
1368 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/data/sys-file-reader.c:2704
1372 msgid "File ends in partial string value."
1373 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1374
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:2843
1376 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1377 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1378
1379 #: src/data/sys-file-reader.c:2994
1380 #, c-format
1381 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1382 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1383
1384 #: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
1385 #, c-format
1386 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1387 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1388
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:3119
1390 #, c-format
1391 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1392 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1393
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:3127
1395 #, c-format
1396 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1397 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1398
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:3135
1400 #, c-format
1401 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:3145
1405 #, c-format
1406 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/data/sys-file-reader.c:3441
1410 #, c-format
1411 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1415 #, c-format
1416 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/data/sys-file-reader.c:3456
1420 #, c-format
1421 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1425 #, c-format
1426 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1430 #, c-format
1431 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1435 #, c-format
1436 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1440 #, c-format
1441 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1445 #, c-format
1446 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/data/sys-file-reader.c:3579
1450 #, c-format
1451 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/data/sys-file-reader.c:3588
1455 #, c-format
1456 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1460 #, c-format
1461 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1465 #, c-format
1466 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/data/sys-file-reader.c:3618
1470 #, c-format
1471 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1475 #, c-format
1476 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/data/sys-file-reader.c:3649
1480 #, c-format
1481 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1482 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1483
1484 #: src/data/sys-file-reader.c:3664
1485 #, c-format
1486 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1487 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1488
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1490 #, c-format
1491 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1492 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1493
1494 #: src/data/sys-file-reader.c:3747
1495 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1496 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1497
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:3785
1499 msgid "SPSS System File"
1500 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1501
1502 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1503 #, c-format
1504 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1505 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1506
1507 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1508 #, c-format
1509 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1510 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1511
1512 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1515 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1516
1517 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1520 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1521
1522 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1523 #, c-format
1524 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1525 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1526
1527 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1530 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1531
1532 #: src/data/variable.c:675
1533 #, c-format
1534 msgid "%s (%s)"
1535 msgstr "%s (%s)"
1536
1537 #: src/data/variable.c:777
1538 msgid "Nominal"
1539 msgstr "Pavadinimų"
1540
1541 #: src/data/variable.c:780
1542 msgid "Ordinal"
1543 msgstr "Rangų"
1544
1545 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1546 msgid "Scale"
1547 msgstr "Intervalų"
1548
1549 #: src/data/variable.c:874
1550 msgid "Input"
1551 msgstr "Įvedimas"
1552
1553 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1554 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1555 msgid "Output"
1556 msgstr "Rezultatai"
1557
1558 #: src/data/variable.c:880
1559 msgid "Both"
1560 msgstr "Abu"
1561
1562 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1567 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Nieko"
1570
1571 #: src/data/variable.c:886
1572 msgid "Partition"
1573 msgstr "Skirstymas"
1574
1575 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1576 msgid "Split"
1577 msgstr "padalijimas"
1578
1579 #: src/data/variable.c:1002
1580 msgid "Left"
1581 msgstr "Kairinė"
1582
1583 #: src/data/variable.c:1005
1584 msgid "Right"
1585 msgstr "Dešininė"
1586
1587 #: src/data/variable.c:1008
1588 msgid "Center"
1589 msgstr "Centrinė"
1590
1591 #: src/data/variable.c:1334
1592 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1593 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1594
1595 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1596 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1597 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1598 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1599 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1600 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1601 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1602 #, c-format
1603 msgid "%s is not yet implemented."
1604 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1605
1606 #: src/language/command.c:212
1607 #, c-format
1608 msgid "%s may be used only in testing mode."
1609 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1610
1611 #: src/language/command.c:217
1612 #, c-format
1613 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1614 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1615
1616 #: src/language/command.c:346
1617 msgid "expecting command name"
1618 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1619
1620 #: src/language/command.c:348
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown command `%s'."
1623 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1624
1625 #: src/language/command.c:381
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1628 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1629
1630 #: src/language/command.c:385
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1633 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1634
1635 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1636 #, c-format
1637 msgid "%s is allowed only inside %s."
1638 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1639
1640 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1643 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1644
1645 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1648 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1649
1650 #: src/language/command.c:416
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1653 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1654
1655 #: src/language/command.c:422
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1658 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1659
1660 #: src/language/command.c:427
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1663 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1664
1665 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1666 #, c-format
1667 msgid "%s is not allowed inside %s."
1668 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1669
1670 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1671 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1672 #, c-format
1673 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1674 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1675
1676 #: src/language/command.c:546
1677 #, c-format
1678 msgid "Error removing `%s': %s."
1679 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1680
1681 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1682 #, c-format
1683 msgid "expecting %s"
1684 msgstr "tikėtasi %s"
1685
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1687 #, c-format
1688 msgid "expecting %s or %s"
1689 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1690
1691 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1692 #, c-format
1693 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1694 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1695
1696 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1697 #, c-format
1698 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1699 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1700
1701 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1702 #, c-format
1703 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1704 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1705
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1707 #, c-format
1708 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1709 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1710
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1712 #, c-format
1713 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1714 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1715
1716 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1717 #, c-format
1718 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1719 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1720
1721 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1722 #, c-format
1723 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1724 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1725
1726 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1727 #, c-format
1728 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1729 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1730
1731 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1732 #, c-format
1733 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1734 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1735
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1737 #, c-format
1738 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1739 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1740
1741 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1742 msgid "Syntax error at end of input"
1743 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1744
1745 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1746 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1747 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1748 msgid "expecting end of command"
1749 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1750
1751 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1752 msgid "expecting string"
1753 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1754
1755 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1756 msgid "expecting integer"
1757 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1758
1759 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1760 msgid "expecting number"
1761 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1762
1763 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1764 msgid "expecting identifier"
1765 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1766
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1768 msgid "Syntax error at end of command"
1769 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1770
1771 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1772 #, c-format
1773 msgid "Syntax error at `%s'"
1774 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1775
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1777 msgid "Syntax error"
1778 msgstr "Sintaksės klaida"
1779
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1781 #, c-format
1782 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1783 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1784
1785 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1786 #, c-format
1787 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1788 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1789
1790 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1791 #, c-format
1792 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1793 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1794
1795 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1796 #, c-format
1797 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1798 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1799
1800 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1801 msgid "Unterminated string constant"
1802 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1803
1804 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1805 #, c-format
1806 msgid "Missing exponent following `%s'"
1807 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1808
1809 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1810 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1811 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1812
1813 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1814 #, c-format
1815 msgid "Bad character %s in input"
1816 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1817
1818 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1819 #, c-format
1820 msgid "Opening `%s': %s."
1821 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1822
1823 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1824 #, c-format
1825 msgid "Error closing `%s': %s."
1826 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1827
1828 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1829 #, c-format
1830 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1831 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1832
1833 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1834 msgid "expecting valid format specifier"
1835 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1836
1837 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1839 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1840 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown format type `%s'."
1843 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1844
1845 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1846 #, c-format
1847 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1851 msgid "expecting format type"
1852 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1853
1854 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1855 #, c-format
1856 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1860 #, c-format
1861 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1862 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1863
1864 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1865 #, c-format
1866 msgid "%s or %s must be part of a range."
1867 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1868
1869 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1870 msgid "System-missing value is not valid here."
1871 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1872
1873 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1874 msgid "expecting variable name"
1875 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1876
1877 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1878 #, c-format
1879 msgid "%s is not a variable name."
1880 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1881
1882 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1883 #, c-format
1884 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1885 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1886
1887 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1888 #, c-format
1889 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1890 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1891
1892 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1893 #, c-format
1894 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1898 #, c-format
1899 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1900 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1901
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1903 #, c-format
1904 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1909 #, c-format
1910 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1911 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1912
1913 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1914 #, c-format
1915 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1919 #, c-format
1920 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1929 #, c-format
1930 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1934 msgid "Scratch variables not allowed here."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1938 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1942 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1946 #, c-format
1947 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1951 #, c-format
1952 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/language/xforms/compute.c:356
1956 #, c-format
1957 msgid "There is no vector named %s."
1958 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1959
1960 #: src/language/xforms/count.c:125
1961 msgid "Destination cannot be a string variable."
1962 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1963
1964 #: src/language/xforms/sample.c:76
1965 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/language/xforms/sample.c:96
1969 #, c-format
1970 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/language/xforms/recode.c:261
1974 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/language/xforms/recode.c:282
1978 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1979 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1980
1981 #: src/language/xforms/recode.c:339
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is not allowed with string variables."
1984 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1985
1986 #: src/language/xforms/recode.c:422
1987 msgid "expecting output value"
1988 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1989
1990 #: src/language/xforms/recode.c:479
1991 #, c-format
1992 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/language/xforms/recode.c:494
1996 #, c-format
1997 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/language/xforms/recode.c:510
2001 #, c-format
2002 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/language/xforms/recode.c:523
2006 #, c-format
2007 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2008 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
2009
2010 #: src/language/xforms/recode.c:566
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2016 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2017 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2018
2019 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2020 msgid "The filter variable must be numeric."
2021 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
2022
2023 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2024 msgid "The filter variable may not be scratch."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/language/control/control-stack.c:49
2028 #, c-format
2029 msgid "%s without %s."
2030 msgstr "%s be %s."
2031
2032 #: src/language/control/control-stack.c:77
2033 #, c-format
2034 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/language/control/control-stack.c:94
2038 #, c-format
2039 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2040 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
2041
2042 #: src/language/control/do-if.c:180
2043 #, c-format
2044 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2045 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
2046
2047 #: src/language/control/loop.c:214
2048 msgid "Only one index clause may be specified."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/language/control/repeat.c:118
2052 #, c-format
2053 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2054 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
2055
2056 #: src/language/control/repeat.c:122
2057 #, c-format
2058 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2059 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
2060
2061 #: src/language/control/repeat.c:165
2062 #, c-format
2063 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/language/control/repeat.c:377
2067 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2068 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2069
2070 #: src/language/control/repeat.c:391
2071 #, c-format
2072 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2073 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2074
2075 #: src/language/control/repeat.c:441
2076 #, c-format
2077 msgid "No matching %s."
2078 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2079
2080 #: src/language/control/temporary.c:45
2081 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2085 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2086 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2087
2088 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2089 #, c-format
2090 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2094 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2095 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2096
2097 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2098 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2099 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2100 #, c-format
2101 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2102 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2103
2104 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2105 #, c-format
2106 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2107 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2108
2109 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2110 #, c-format
2111 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2112 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2113
2114 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2115 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2119 #, c-format
2120 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2124 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2128 #, c-format
2129 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2130 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2131
2132 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2133 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2134 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2135
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2137 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2138 #, c-format
2139 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2144 #, c-format
2145 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2146 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2147
2148 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2151 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2152
2153 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2154 msgid "Subcommand name expected."
2155 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2156
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2158 #, c-format
2159 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2163 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2164 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2165
2166 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2167 #, c-format
2168 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2172 #, c-format
2173 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2177 #, c-format
2178 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2182 #, c-format
2183 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2187 #, c-format
2188 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2192 #, c-format
2193 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2197 #, c-format
2198 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2202 #, c-format
2203 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2207 #, c-format
2208 msgid "No multiple response set named %s."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2212 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2216 msgid "Multiple Response Sets"
2217 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2218
2219 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Vardas"
2222
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2224 msgid "Variables"
2225 msgstr "Kintamieji"
2226
2227 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2228 msgid "Details"
2229 msgstr "išsamiau"
2230
2231 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2232 msgid "Multiple dichotomy set"
2233 msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
2234
2235 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2236 msgid "Multiple category set"
2237 msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
2238
2239 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2240 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2241 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2243 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2244 msgid "Label"
2245 msgstr "Etiketė"
2246
2247 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2248 msgid "Label source"
2249 msgstr "Etikečių šaltinis"
2250
2251 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2252 msgid "First variable label among variables"
2253 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
2254
2255 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2256 msgid "Provided by user"
2257 msgstr "Naudotojo pateiktas"
2258
2259 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2260 msgid "Counted value"
2261 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2262
2263 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2264 msgid "Category label source"
2265 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
2266
2267 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2268 msgid "Variable labels"
2269 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2270
2271 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2272 msgid "Value labels of counted value"
2273 msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
2274
2275 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2276 #, c-format
2277 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2278 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2279
2280 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2281 #, c-format
2282 msgid "There is already a variable named %s."
2283 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2284
2285 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2286 #, c-format
2287 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2288 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2289
2290 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2291 #, c-format
2292 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2293 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2294
2295 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2296 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2298 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2299 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2300 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2301 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2303 msgid "Value"
2304 msgstr "Reikšmė"
2305
2306 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2307 msgid "File:"
2308 msgstr "Rinkmena:"
2309
2310 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2311 msgid "Label:"
2312 msgstr "Etiketė:"
2313
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2315 msgid "No label."
2316 msgstr "Be etiketės."
2317
2318 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2319 msgid "Created:"
2320 msgstr "Sukurta:"
2321
2322 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2323 msgid "Product:"
2324 msgstr "Produktas:"
2325
2326 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2327 msgid "Integer Format:"
2328 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
2329
2330 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2331 msgid "Big Endian"
2332 msgstr "Mažėjantys baitai"
2333
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2335 msgid "Little Endian"
2336 msgstr "Didėjantys baitai"
2337
2338 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2341 #: src/language/utilities/set.q:942
2342 msgid "Unknown"
2343 msgstr "Nežinoma"
2344
2345 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2346 msgid "Real Format:"
2347 msgstr "Realus formatas:"
2348
2349 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2350 msgid "IEEE 754 LE."
2351 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2352
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2354 msgid "IEEE 754 BE."
2355 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2356
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2358 msgid "VAX D."
2359 msgstr "VAX D."
2360
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2362 msgid "VAX G."
2363 msgstr "VAX G."
2364
2365 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2366 msgid "IBM 390 Hex Long."
2367 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2368
2369 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2370 msgid "Variables:"
2371 msgstr "Kintamieji:"
2372
2373 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2374 msgid "Cases:"
2375 msgstr "Atvejai:"
2376
2377 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2378 msgid "Type:"
2379 msgstr "Tipas:"
2380
2381 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2382 msgid "Weight:"
2383 msgstr "Svoris:"
2384
2385 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2386 msgid "Not weighted."
2387 msgstr "Nesveriama."
2388
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2390 msgid "Compression:"
2391 msgstr "Glaudinimas:"
2392
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2394 msgid "Encoding:"
2395 msgstr "Koduotė:"
2396
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2399 msgid "Description"
2400 msgstr "Aprašas"
2401
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2405 msgid "Position"
2406 msgstr "Pozicija"
2407
2408 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2409 msgid "The active dataset does not have a file label."
2410 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
2411
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2413 #, c-format
2414 msgid "File label: %s"
2415 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
2416
2417 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2418 msgid "No variables to display."
2419 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2420
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2422 msgid "Macros not supported."
2423 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2424
2425 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2426 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2427 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
2428
2429 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2430 msgid "Documents in the active dataset:"
2431 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
2432
2433 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2434 msgid "Attribute"
2435 msgstr "Atributas"
2436
2437 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2438 msgid "Custom data file attributes."
2439 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2440
2441 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2442 #, c-format
2443 msgid "Label: %s\n"
2444 msgstr "Etiketė: %s\n"
2445
2446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2447 #, c-format
2448 msgid "Format: %s\n"
2449 msgstr "Formatas: %s\n"
2450
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2452 #, c-format
2453 msgid "Print Format: %s\n"
2454 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
2455
2456 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2457 #, c-format
2458 msgid "Write Format: %s\n"
2459 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
2460
2461 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2462 #, c-format
2463 msgid "Measure: %s\n"
2464 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
2465
2466 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2467 #, c-format
2468 msgid "Role: %s\n"
2469 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
2470
2471 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2472 #, c-format
2473 msgid "Display Alignment: %s\n"
2474 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
2475
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2477 #, c-format
2478 msgid "Display Width: %d\n"
2479 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
2480
2481 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2482 msgid "Missing Values: "
2483 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2484
2485 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2486 msgid "No vectors defined."
2487 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2488
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2490 msgid "Vector"
2491 msgstr "Vektorius"
2492
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2494 msgid "Print Format"
2495 msgstr "Spausdinimo formatas"
2496
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2498 msgid "No valid encodings found."
2499 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2500
2501 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2502 #, c-format
2503 msgid "Usable encodings for %s."
2504 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2505
2506 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2507 #, c-format
2508 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2509 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2510
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2512 msgid "Encodings"
2513 msgstr "Koduotės"
2514
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2516 #, c-format
2517 msgid "%s encoded text strings."
2518 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2519
2520 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2521 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2522 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2523
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2525 msgid "Purpose"
2526 msgstr "Paskirtis"
2527
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2529 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2530 msgid "Text"
2531 msgstr "Tekstas"
2532
2533 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2534 #, c-format
2535 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2536 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2537
2538 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2539 #, c-format
2540 msgid "A vector named %s already exists."
2541 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2542
2543 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2544 #, c-format
2545 msgid "Vector name %s is given twice."
2546 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2547
2548 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2549 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2553 msgid "Vectors must have at least one element."
2554 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2555
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2557 msgid "expecting vector length"
2558 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2559
2560 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is an existing variable name."
2563 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2564
2565 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2566 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2567 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2568
2569 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2570 msgid "The weighting variable must be numeric."
2571 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2572
2573 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2574 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2575 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2576
2577 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2578 msgid "expecting weight value"
2579 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2580
2581 #: src/language/utilities/cd.c:45
2582 #, c-format
2583 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2584 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2585
2586 #: src/language/utilities/date.c:33
2587 #, c-format
2588 msgid "Only %s is currently implemented."
2589 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2590
2591 #: src/language/utilities/host.c:87
2592 #, c-format
2593 msgid "Couldn't fork: %s."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/language/utilities/host.c:102
2597 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2598 msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
2599
2600 #: src/language/utilities/host.c:114
2601 msgid "Command shell not supported on this platform."
2602 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2603
2604 #: src/language/utilities/host.c:120
2605 #, c-format
2606 msgid "Error executing command: %s."
2607 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2608
2609 #: src/language/utilities/title.c:97
2610 #, c-format
2611 msgid "   (Entered %s)"
2612 msgstr "   (įvesta %s)"
2613
2614 #: src/language/utilities/include.c:73
2615 #, c-format
2616 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2617 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2618
2619 #: src/language/utilities/output.c:124
2620 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2621 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
2622
2623 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2624 #, c-format
2625 msgid "Cannot stat %s: %s"
2626 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2627
2628 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2629 #, c-format
2630 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2631 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2632
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2634 msgid "Sum of values"
2635 msgstr "Reikšmių suma"
2636
2637 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2638 msgid "Mean average"
2639 msgstr "Bendras vidurkis"
2640
2641 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2642 msgid "Median average"
2643 msgstr "Medianos vidurkis"
2644
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2648 msgid "Standard deviation"
2649 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2650
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2652 msgid "Maximum value"
2653 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2654
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2656 msgid "Minimum value"
2657 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2658
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2660 msgid "Percentage greater than"
2661 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2662
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2664 msgid "Percentage less than"
2665 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2666
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2668 msgid "Percentage included in range"
2669 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2670
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2672 msgid "Percentage excluded from range"
2673 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2674
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2676 msgid "Fraction greater than"
2677 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2678
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2680 msgid "Fraction less than"
2681 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2682
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2684 msgid "Fraction included in range"
2685 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2686
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2688 msgid "Fraction excluded from range"
2689 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2690
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2692 msgid "Number of cases"
2693 msgstr "Atvejų skaičius"
2694
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2696 msgid "Number of cases (unweighted)"
2697 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2698
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2700 msgid "Number of missing values"
2701 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2702
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2704 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2705 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2706
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2708 msgid "First non-missing value"
2709 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2710
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2712 msgid "Last non-missing value"
2713 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2714
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2716 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2720 msgid "expecting aggregation function"
2721 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2722
2723 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2724 #, c-format
2725 msgid "Unknown aggregation function %s."
2726 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2727
2728 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2729 #, c-format
2730 msgid "Missing argument %zu to %s."
2731 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2732
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2734 #, c-format
2735 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2736 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2737
2738 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2739 #, c-format
2740 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2741 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2742
2743 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2744 #, c-format
2745 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2749 #, c-format
2750 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2754 #, c-format
2755 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2756 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2757
2758 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2759 #, c-format
2760 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2761 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2762
2763 #: src/language/stats/binomial.c:137
2764 #, c-format
2765 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2766 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2767
2768 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2769 msgid "Binomial Test"
2770 msgstr "Binominis kriterijus"
2771
2772 #: src/language/stats/binomial.c:220
2773 msgid "Group1"
2774 msgstr "Pirma grupė"
2775
2776 #: src/language/stats/binomial.c:221
2777 msgid "Group2"
2778 msgstr "Antra grupė"
2779
2780 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2781 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2782 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2783 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2784 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2785 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2786 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2787 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2788 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2792 msgid "Total"
2793 msgstr "Iš viso"
2794
2795 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2797 msgid "Category"
2798 msgstr "Kategorija"
2799
2800 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2801 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2802 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2803 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2804 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2805 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2806 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2807 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2808 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2810 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2811 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2812 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2813 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2815 msgid "N"
2816 msgstr "N"
2817
2818 #: src/language/stats/binomial.c:257
2819 msgid "Observed Prop."
2820 msgstr "Stebėta prop."
2821
2822 #: src/language/stats/binomial.c:258
2823 msgid "Test Prop."
2824 msgstr "Kriter. prop."
2825
2826 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2827 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2828 #, c-format
2829 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2830 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
2831
2832 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2833 #, c-format
2834 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2838 msgid "Observed N"
2839 msgstr "Stebėtų N"
2840
2841 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2842 msgid "Expected N"
2843 msgstr "Tikėtinų N"
2844
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2846 #: src/language/stats/regression.c:979
2847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2848 msgid "Residual"
2849 msgstr "Liekana"
2850
2851 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2852 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2854 msgid "Frequencies"
2855 msgstr "Dažniai"
2856
2857 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2858 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2860 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2861 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2862 msgid "Test Statistics"
2863 msgstr "Kriterijaus statistika"
2864
2865 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2866 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2867 msgid "Chi-Square"
2868 msgstr "Chi kvadratas"
2869
2870 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2871 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2872 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2873 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2874 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2875 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2876 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2877 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2878 msgid "df"
2879 msgstr "laisv. l."
2880
2881 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2882 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2883 #: src/language/stats/median.c:431
2884 msgid "Asymp. Sig."
2885 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2886
2887 #: src/language/stats/cochran.c:110
2888 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2889 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2890
2891 #: src/language/stats/cochran.c:174
2892 #, c-format
2893 msgid "Success (%.*g)"
2894 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2895
2896 #: src/language/stats/cochran.c:176
2897 #, c-format
2898 msgid "Failure (%.*g)"
2899 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2900
2901 #: src/language/stats/cochran.c:221
2902 msgid "Cochran's Q"
2903 msgstr "Kokrano Q"
2904
2905 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2906 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2907 msgid "Descriptive Statistics"
2908 msgstr "Aprašomoji statistika"
2909
2910 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2911 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2912 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2913 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2914 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2915 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2916 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2918 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2921 msgid "Mean"
2922 msgstr "Vidurkis"
2923
2924 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2925 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2926 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2927 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2928 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2929 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2931 msgid "Std. Deviation"
2932 msgstr "St. nuokrypis"
2933
2934 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2935 msgid "Correlations"
2936 msgstr "Koreliacijos"
2937
2938 #: src/language/stats/correlations.c:220
2939 msgid "Pearson Correlation"
2940 msgstr "Pirsono koreliacija"
2941
2942 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2943 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2944 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2945 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2946 msgid "Sig. (2-tailed)"
2947 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
2948
2949 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2950 msgid "Sig. (1-tailed)"
2951 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
2952
2953 #: src/language/stats/correlations.c:226
2954 msgid "Cross-products"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/language/stats/correlations.c:227
2958 msgid "Covariance"
2959 msgstr "Kovariacija"
2960
2961 #: src/language/stats/correlations.c:311
2962 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2963 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
2964
2965 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2966 #: src/language/data-io/list.c:168
2967 msgid "No variables specified."
2968 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2969
2970 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2971 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2972 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2973 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2974 msgid "S.E. Mean"
2975 msgstr "Vidurk. st. pakl."
2976
2977 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2978 msgid "Std Dev"
2979 msgstr "St. nuokrypis"
2980
2981 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2982 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2984 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2985 msgid "Variance"
2986 msgstr "Dispersija"
2987
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2989 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2990 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2992 msgid "Kurtosis"
2993 msgstr "Ekscesas"
2994
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2996 #: src/language/stats/means.c:421
2997 msgid "S.E. Kurt"
2998 msgstr "Eksc. st.pakl."
2999
3000 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3001 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3003 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3004 msgid "Skewness"
3005 msgstr "Asimetrija"
3006
3007 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3008 #: src/language/stats/means.c:423
3009 msgid "S.E. Skew"
3010 msgstr "Asim. st.pakl."
3011
3012 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3013 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3014 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3016 msgid "Range"
3017 msgstr "Sklaidos plotis"
3018
3019 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3020 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3022 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3025 msgid "Minimum"
3026 msgstr "Mažiausia"
3027
3028 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3029 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3030 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3031 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3034 msgid "Maximum"
3035 msgstr "Didžiausia"
3036
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3038 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3039 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3041 msgid "Sum"
3042 msgstr "Suma"
3043
3044 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3045 #, c-format
3046 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3047 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3048
3049 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3050 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3051 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3052
3053 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3054 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3055 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3056
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3058 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3059 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3060
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3062 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3063 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
3064
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3066 msgid "Source"
3067 msgstr "Šaltinis"
3068
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3070 msgid "Target"
3071 msgstr "Paskirtis"
3072
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3074 msgid "Internal error processing Z scores"
3075 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
3076
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3078 #, c-format
3079 msgid "Z-score of %s"
3080 msgstr "%s Z įvertis"
3081
3082 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3083 msgid "Valid N"
3084 msgstr "Galiojančių N"
3085
3086 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3087 msgid "Missing N"
3088 msgstr "Praleistų N"
3089
3090 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3091 #, c-format
3092 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3093 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
3094
3095 #: src/language/stats/examine.c:74
3096 msgid " (missing)"
3097 msgstr " (praleista)"
3098
3099 #: src/language/stats/examine.c:269
3100 #, c-format
3101 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3102 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
3103
3104 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3105 #, c-format
3106 msgid "Boxplot of %s"
3107 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
3108
3109 #: src/language/stats/examine.c:365
3110 msgid "Boxplot"
3111 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
3112
3113 #: src/language/stats/examine.c:462
3114 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/language/stats/examine.c:522
3118 #, c-format
3119 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3123 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3124 msgid "Percentiles"
3125 msgstr "Procentiliai"
3126
3127 #: src/language/stats/examine.c:639
3128 #, c-format
3129 msgid "%g"
3130 msgstr "%g"
3131
3132 #: src/language/stats/examine.c:762
3133 msgid "Tukey's Hinges"
3134 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3135
3136 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3137 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3138 msgid "Descriptives"
3139 msgstr "Aprašomoji"
3140
3141 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3143 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3144 msgid "Std. Error"
3145 msgstr "St. paklaida"
3146
3147 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3148 #, c-format
3149 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3150 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3151
3152 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3154 #: src/language/stats/regression.c:873
3155 msgid "Lower Bound"
3156 msgstr "Apačia"
3157
3158 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3159 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3160 #: src/language/stats/regression.c:874
3161 msgid "Upper Bound"
3162 msgstr "Viršus"
3163
3164 #: src/language/stats/examine.c:941
3165 msgid "5% Trimmed Mean"
3166 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3167
3168 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3169 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3170 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3171 msgid "Median"
3172 msgstr "Mediana"
3173
3174 #: src/language/stats/examine.c:1036
3175 msgid "Interquartile Range"
3176 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3177
3178 #: src/language/stats/examine.c:1111
3179 msgid "Extreme Values"
3180 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3181
3182 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3183 #: src/language/data-io/list.c:114
3184 msgid "Case Number"
3185 msgstr "Atvejo numeris"
3186
3187 #: src/language/stats/examine.c:1207
3188 msgid "Highest"
3189 msgstr "Didžiausia"
3190
3191 #: src/language/stats/examine.c:1218
3192 msgid "Lowest"
3193 msgstr "Mažiausia"
3194
3195 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3196 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3197 msgid "Case Processing Summary"
3198 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3199
3200 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3201 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3202 msgid "Cases"
3203 msgstr "Atvejų"
3204
3205 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3206 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3207 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3208 msgid "Valid"
3209 msgstr "Galiojančių"
3210
3211 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3212 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3213 msgid "Missing"
3214 msgstr "Praleistų"
3215
3216 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3217 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3218 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3219 msgid "Percent"
3220 msgstr "Procentais"
3221
3222 #: src/language/stats/examine.c:2011
3223 #, c-format
3224 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3225 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3226
3227 #: src/language/stats/examine.c:2048
3228 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3229 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3230
3231 #: src/language/stats/examine.c:2242
3232 #, c-format
3233 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3234 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3235
3236 #: src/language/stats/factor.c:1121
3237 #, c-format
3238 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/language/stats/factor.c:1519
3242 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3243 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3244
3245 #: src/language/stats/factor.c:1523
3246 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3247 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3248
3249 #: src/language/stats/factor.c:1630
3250 msgid "Component Number"
3251 msgstr "Komponentės numeris"
3252
3253 #: src/language/stats/factor.c:1630
3254 msgid "Factor Number"
3255 msgstr "Faktoriaus numeris"
3256
3257 #: src/language/stats/factor.c:1661
3258 msgid "Communalities"
3259 msgstr "Bendrumai"
3260
3261 #: src/language/stats/factor.c:1667
3262 msgid "Initial"
3263 msgstr "Pradinė"
3264
3265 #: src/language/stats/factor.c:1670
3266 msgid "Extraction"
3267 msgstr "Išskirta"
3268
3269 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3270 #: src/language/stats/factor.c:2010
3271 msgid "Component"
3272 msgstr "Komponentė"
3273
3274 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3275 #: src/language/stats/factor.c:2012
3276 msgid "Factor"
3277 msgstr "Faktorius"
3278
3279 #: src/language/stats/factor.c:1772
3280 #, c-format
3281 msgid "%d"
3282 msgstr "%d"
3283
3284 #: src/language/stats/factor.c:1840
3285 msgid "Total Variance Explained"
3286 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3287
3288 #: src/language/stats/factor.c:1872
3289 msgid "Initial Eigenvalues"
3290 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3291
3292 #: src/language/stats/factor.c:1878
3293 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3294 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3295
3296 #: src/language/stats/factor.c:1885
3297 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3298 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3299
3300 #: src/language/stats/factor.c:1899
3301 #, no-c-format
3302 msgid "% of Variance"
3303 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3304
3305 #: src/language/stats/factor.c:1900
3306 msgid "Cumulative %"
3307 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3308
3309 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3310 #: src/language/stats/factor.c:2021
3311 #, c-format
3312 msgid "%zu"
3313 msgstr "%zu"
3314
3315 #: src/language/stats/factor.c:1985
3316 msgid "Factor Correlation Matrix"
3317 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3318
3319 #: src/language/stats/factor.c:2052
3320 msgid "Anti-Image Matrices"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/language/stats/factor.c:2078
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Covariance"
3326 msgid "Anti-image Covariance"
3327 msgstr "Kovariacija"
3328
3329 #: src/language/stats/factor.c:2080
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "Bivariate Correlations"
3332 msgid "Anti-image Correlation"
3333 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
3334
3335 #: src/language/stats/factor.c:2152
3336 msgid "Correlation Matrix"
3337 msgstr "Koreliacijų matrica"
3338
3339 #: src/language/stats/factor.c:2226
3340 msgid "Determinant"
3341 msgstr "Determinantas"
3342
3343 #: src/language/stats/factor.c:2264
3344 msgid "Covariance Matrix"
3345 msgstr "Kovariacijų matrica"
3346
3347 #: src/language/stats/factor.c:2337
3348 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3349 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3350
3351 #: src/language/stats/factor.c:2361
3352 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/language/stats/factor.c:2445
3356 msgid "Analysis N"
3357 msgstr "N analizė"
3358
3359 #: src/language/stats/factor.c:2479
3360 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3361 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3362
3363 #: src/language/stats/factor.c:2493
3364 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3365 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3366
3367 #: src/language/stats/factor.c:2497
3368 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3369 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3370
3371 #: src/language/stats/factor.c:2499
3372 msgid "Approx. Chi-Square"
3373 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3374
3375 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3376 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3377 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3378 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3379 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3380 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3381 msgid "Sig."
3382 msgstr "p reikšmė"
3383
3384 #: src/language/stats/factor.c:2544
3385 #, c-format
3386 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3387 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3388
3389 #: src/language/stats/factor.c:2551
3390 #, c-format
3391 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3392 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3393
3394 #: src/language/stats/factor.c:2643
3395 msgid "Component Matrix"
3396 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3397
3398 #: src/language/stats/factor.c:2643
3399 msgid "Factor Matrix"
3400 msgstr "Faktorių matrica"
3401
3402 #: src/language/stats/factor.c:2648
3403 msgid "Pattern Matrix"
3404 msgstr "Šablonų matrica"
3405
3406 #: src/language/stats/factor.c:2655
3407 msgid "Structure Matrix"
3408 msgstr "Struktūrų matrica"
3409
3410 #: src/language/stats/factor.c:2656
3411 msgid "Rotated Component Matrix"
3412 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3413
3414 #: src/language/stats/factor.c:2657
3415 msgid "Rotated Factor Matrix"
3416 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3417
3418 #: src/language/stats/flip.c:100
3419 #, c-format
3420 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3421 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3422
3423 #: src/language/stats/flip.c:153
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not create temporary file for %s."
3426 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3427
3428 #: src/language/stats/flip.c:341
3429 #, c-format
3430 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3431 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3432
3433 #: src/language/stats/flip.c:348
3434 #, c-format
3435 msgid "Error creating %s source file."
3436 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3437
3438 #: src/language/stats/flip.c:361
3439 #, c-format
3440 msgid "Error reading %s file: %s."
3441 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3442
3443 #: src/language/stats/flip.c:363
3444 #, c-format
3445 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3446 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3447
3448 #: src/language/stats/flip.c:379
3449 #, c-format
3450 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3451 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3452
3453 #: src/language/stats/flip.c:387
3454 #, c-format
3455 msgid "Error writing %s source file: %s."
3456 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3457
3458 #: src/language/stats/flip.c:402
3459 #, c-format
3460 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3461 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3462
3463 #: src/language/stats/flip.c:433
3464 #, c-format
3465 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3466 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3467
3468 #: src/language/stats/flip.c:436
3469 #, c-format
3470 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3471 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3472
3473 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3474 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3475 msgid "Mode"
3476 msgstr "Moda"
3477
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3479 msgid "Value Label"
3480 msgstr "Reikšmės etiketė"
3481
3482 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3483 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3484 msgid "Frequency"
3485 msgstr "Dažnis"
3486
3487 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3488 msgid "Valid Percent"
3489 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3490
3491 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3492 msgid "Cum Percent"
3493 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3494
3495 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3496 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3497 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3498
3499 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3500 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3501 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3502
3503 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3504 #, c-format
3505 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3509 #, c-format
3510 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3514 #, c-format
3515 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3516 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3517
3518 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3519 #, c-format
3520 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3521 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3522
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3525 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3526 msgid "Count"
3527 msgstr "Kiekis"
3528
3529 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3530 msgid "50 (Median)"
3531 msgstr "50 (mediana)"
3532
3533 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3534 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3535 msgid "Ranks"
3536 msgstr "Rangai"
3537
3538 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3540 msgid "Mean Rank"
3541 msgstr "Vidutinis rangas"
3542
3543 #: src/language/stats/friedman.c:280
3544 msgid "Kendall's W"
3545 msgstr "Kendalo W"
3546
3547 #: src/language/stats/glm.c:168
3548 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3549 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3550
3551 #: src/language/stats/glm.c:273
3552 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3553 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3554
3555 #: src/language/stats/glm.c:746
3556 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/language/stats/glm.c:759
3560 #, c-format
3561 msgid "Type %s Sum of Squares"
3562 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
3563
3564 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3565 #: src/language/stats/regression.c:974
3566 msgid "Mean Square"
3567 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3568
3569 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3570 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3571 msgid "F"
3572 msgstr "F"
3573
3574 #: src/language/stats/glm.c:772
3575 msgid "Corrected Model"
3576 msgstr "Koreguotas modelis"
3577
3578 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3579 msgid "Model"
3580 msgstr "Modelis"
3581
3582 #: src/language/stats/glm.c:787
3583 msgid "Intercept"
3584 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3585
3586 #: src/language/stats/glm.c:858
3587 msgid "Error"
3588 msgstr "Klaida"
3589
3590 #: src/language/stats/glm.c:874
3591 msgid "Corrected Total"
3592 msgstr "Viso, koreguota"
3593
3594 #: src/language/stats/graph.c:208
3595 msgid "Percentage"
3596 msgstr "Procentinė dalis"
3597
3598 #: src/language/stats/graph.c:209
3599 msgid "Cumulative Count"
3600 msgstr "Sukauptas kiekis"
3601
3602 #: src/language/stats/graph.c:210
3603 msgid "Cumulative Percent"
3604 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3605
3606 #: src/language/stats/graph.c:297
3607 #, c-format
3608 msgid "%s vs. %s by %s"
3609 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3610
3611 #: src/language/stats/graph.c:304
3612 #, c-format
3613 msgid "%s vs. %s"
3614 msgstr "%s ir %s"
3615
3616 #: src/language/stats/graph.c:322
3617 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3618 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3619
3620 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3621 #, c-format
3622 msgid "%s of %s"
3623 msgstr "%s iš %s"
3624
3625 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3626 #: src/language/stats/graph.c:719
3627 msgid "Only one chart type is allowed."
3628 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3629
3630 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3631 #: src/language/stats/graph.c:776
3632 msgid "Only one variable is allowed."
3633 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3634
3635 #: src/language/stats/graph.c:785
3636 msgid "Variable expected"
3637 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3638
3639 #: src/language/stats/graph.c:825
3640 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3641 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3642
3643 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3644 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3645 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3646
3647 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3648 msgid "Normal Parameters"
3649 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3650
3651 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3652 msgid "Uniform Parameters"
3653 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3654
3655 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3656 msgid "Poisson Parameters"
3657 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3658
3659 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3661 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3662 msgid "Lambda"
3663 msgstr "Liambda"
3664
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3666 msgid "Exponential Parameters"
3667 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3668
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3670 msgid "Most Extreme Differences"
3671 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3672
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3674 msgid "Absolute"
3675 msgstr "Absoliutus"
3676
3677 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3678 msgid "Positive"
3679 msgstr "Teigiamų"
3680
3681 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3682 msgid "Negative"
3683 msgstr "Neigiamų"
3684
3685 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3686 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3687 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3688
3689 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3690 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3691 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3692 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3693 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3694 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3695
3696 #: src/language/stats/logistic.c:327
3697 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3698 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3699
3700 #: src/language/stats/logistic.c:525
3701 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3702 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3703
3704 #: src/language/stats/logistic.c:614
3705 #, c-format
3706 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3707 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3708
3709 #: src/language/stats/logistic.c:674
3710 #, c-format
3711 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/language/stats/logistic.c:686
3715 #, c-format
3716 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/language/stats/logistic.c:701
3720 #, c-format
3721 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/language/stats/logistic.c:996
3725 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3726 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3727
3728 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3729 msgid "Dependent Variable Encoding"
3730 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3731
3732 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3733 msgid "Original Value"
3734 msgstr "Pradinė reikšmė"
3735
3736 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3737 msgid "Internal Value"
3738 msgstr "Vidinė reikšmė"
3739
3740 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3741 msgid "Variables in the Equation"
3742 msgstr "Lygties kintamieji"
3743
3744 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3745 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3746 msgid "Step 1"
3747 msgstr "1-as žingsnis"
3748
3749 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3750 msgid "B"
3751 msgstr "B"
3752
3753 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3754 msgid "S.E."
3755 msgstr "SP"
3756
3757 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3758 msgid "Wald"
3759 msgstr "Voldo"
3760
3761 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3762 msgid "Exp(B)"
3763 msgstr "Exp(B)"
3764
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3766 #, c-format
3767 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3768 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3769
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3771 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3772 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3773 msgid "Lower"
3774 msgstr "Apačia"
3775
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3777 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3778 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3779 msgid "Upper"
3780 msgstr "Viršus"
3781
3782 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3783 msgid "Constant"
3784 msgstr "Konstanta"
3785
3786 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3787 msgid "Model Summary"
3788 msgstr "Modelio santrauka"
3789
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3791 msgid "-2 Log likelihood"
3792 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3793
3794 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3795 msgid "Cox & Snell R Square"
3796 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3797
3798 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3799 msgid "Nagelkerke R Square"
3800 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3801
3802 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3803 msgid "Unweighted Cases"
3804 msgstr "Nesveriami atvejai"
3805
3806 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3807 msgid "Included in Analysis"
3808 msgstr "Į analizę įtraukta"
3809
3810 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3811 msgid "Missing Cases"
3812 msgstr "Praleisti atvejai"
3813
3814 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3815 msgid "Categorical Variables' Codings"
3816 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3817
3818 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3819 msgid "Parameter coding"
3820 msgstr "Parametrų kodavimas"
3821
3822 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3823 #, c-format
3824 msgid "(%d)"
3825 msgstr "(%d)"
3826
3827 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3828 msgid "Classification Table"
3829 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3830
3831 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3832 msgid "Predicted"
3833 msgstr "Prognozuota"
3834
3835 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3836 msgid "Observed"
3837 msgstr "Stebėtų"
3838
3839 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3840 msgid ""
3841 "Percentage\n"
3842 "Correct"
3843 msgstr ""
3844 "Teisingai\n"
3845 "suklasifikuota, %"
3846
3847 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3848 msgid "Overall Percentage"
3849 msgstr "Bendrai"
3850
3851 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3852 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3853 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3854
3855 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3856 #, c-format
3857 msgid "Number of levels in %s"
3858 msgstr "%s lygių skaičius"
3859
3860 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3861 msgid "Observed J-T Statistic"
3862 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3863
3864 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3865 msgid "Mean J-T Statistic"
3866 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3867
3868 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3869 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3870 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
3871
3872 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3873 msgid "Std. J-T Statistic"
3874 msgstr "St. Dž-T statistika"
3875
3876 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3877 msgid "Sum of Ranks"
3878 msgstr "Rangų suma"
3879
3880 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3881 msgid "Mann-Whitney U"
3882 msgstr "Mano ir Vitnio U"
3883
3884 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3885 msgid "Wilcoxon W"
3886 msgstr "Vilkoksono W"
3887
3888 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3889 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3890 msgid "Z"
3891 msgstr "Z"
3892
3893 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3894 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3895 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3896 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3897
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3899 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3900 msgid "Point Probability"
3901 msgstr "Taško tikimybė"
3902
3903 #: src/language/stats/means.c:412
3904 msgid "Group Median"
3905 msgstr "Grupės mediana"
3906
3907 #: src/language/stats/means.c:416
3908 msgid "Min"
3909 msgstr "Mažiausia"
3910
3911 #: src/language/stats/means.c:417
3912 msgid "Max"
3913 msgstr "Didžiausia"
3914
3915 #: src/language/stats/means.c:424
3916 msgid "First"
3917 msgstr "Pirmas"
3918
3919 #: src/language/stats/means.c:425
3920 msgid "Last"
3921 msgstr "Paskutinis"
3922
3923 #: src/language/stats/means.c:427
3924 msgid "Percent N"
3925 msgstr "% N"
3926
3927 #: src/language/stats/means.c:428
3928 msgid "Percent Sum"
3929 msgstr "Procentinė suma"
3930
3931 #: src/language/stats/means.c:430
3932 msgid "Harmonic Mean"
3933 msgstr "Harmoninis vidurkis"
3934
3935 #: src/language/stats/means.c:431
3936 msgid "Geom. Mean"
3937 msgstr "Geom. vidurkis"
3938
3939 #: src/language/stats/means.c:1074
3940 msgid "Included"
3941 msgstr "Įtrauktų"
3942
3943 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3944 msgid "Excluded"
3945 msgstr "Atmestų"
3946
3947 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3948 #: src/language/stats/means.c:1135
3949 #, c-format
3950 msgid "%g%%"
3951 msgstr "%g%%"
3952
3953 #: src/language/stats/means.c:1167
3954 msgid "Report"
3955 msgstr "Ataskaita"
3956
3957 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3958 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3959 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
3960
3961 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3962 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3963 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3964 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3965
3966 #: src/language/stats/median.c:359
3967 msgid "> Median"
3968 msgstr "> Mediana"
3969
3970 #: src/language/stats/median.c:362
3971 msgid "≤ Median"
3972 msgstr "≤ Mediana"
3973
3974 #: src/language/stats/npar.c:536
3975 #, c-format
3976 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3977 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
3978
3979 #: src/language/stats/npar.c:690
3980 #, c-format
3981 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3982 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
3983
3984 #: src/language/stats/npar.c:844
3985 #, c-format
3986 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3987 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
3988
3989 #: src/language/stats/npar.c:896
3990 #, c-format
3991 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3995 #, c-format
3996 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4000 msgid "25th"
4001 msgstr "25-asis"
4002
4003 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4004 msgid "50th (Median)"
4005 msgstr "50-asis (mediana)"
4006
4007 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4008 msgid "75th"
4009 msgstr "75-asis"
4010
4011 #: src/language/stats/oneway.c:360
4012 msgid "LSD"
4013 msgstr "LSD"
4014
4015 #: src/language/stats/oneway.c:361
4016 msgid "Tukey HSD"
4017 msgstr "Tjukio kriterijus"
4018
4019 #: src/language/stats/oneway.c:362
4020 msgid "Bonferroni"
4021 msgstr "Bonferonio"
4022
4023 #: src/language/stats/oneway.c:363
4024 msgid "Scheffé"
4025 msgstr "Šefė"
4026
4027 #: src/language/stats/oneway.c:364
4028 msgid "Games-Howell"
4029 msgstr "Games-Howell"
4030
4031 #: src/language/stats/oneway.c:365
4032 msgid "Šidák"
4033 msgstr "Šidák"
4034
4035 #: src/language/stats/oneway.c:517
4036 #, c-format
4037 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4038 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4039
4040 #: src/language/stats/oneway.c:835
4041 #, c-format
4042 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4043 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4044
4045 #: src/language/stats/oneway.c:917
4046 #, c-format
4047 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4048 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4049
4050 #: src/language/stats/oneway.c:929
4051 #, c-format
4052 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4053 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4054
4055 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4056 msgid "Sum of Squares"
4057 msgstr "Kvadratų suma"
4058
4059 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4060 msgid "Between Groups"
4061 msgstr "Tarp grupių"
4062
4063 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4064 msgid "Within Groups"
4065 msgstr "Vidinė"
4066
4067 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4068 msgid "ANOVA"
4069 msgstr "ANOVA"
4070
4071 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4072 msgid "Levene Statistic"
4073 msgstr "Livyno kriterijus"
4074
4075 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4076 msgid "df1"
4077 msgstr "laisv.l.1"
4078
4079 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4080 msgid "df2"
4081 msgstr "laisv.l.2"
4082
4083 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4084 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4085 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4086
4087 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4088 msgid "Contrast Coefficients"
4089 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4090
4091 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4092 msgid "Contrast"
4093 msgstr "Kontrastas"
4094
4095 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4096 msgid "Contrast Tests"
4097 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4098
4099 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4100 msgid "Value of Contrast"
4101 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4102
4103 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4104 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4105 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4106 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4107 msgid "t"
4108 msgstr "t"
4109
4110 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4111 msgid "Assume equal variances"
4112 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4113
4114 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4115 msgid "Does not assume equal"
4116 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4117
4118 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4119 #, c-format
4120 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4121 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4122
4123 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4124 #, c-format
4125 msgid "(I) %s"
4126 msgstr "(I) %s"
4127
4128 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4129 #, c-format
4130 msgid "(J) %s"
4131 msgstr "(J) %s"
4132
4133 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4135 msgid "Mean Difference"
4136 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4137
4138 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4139 msgid "(I - J)"
4140 msgstr "(I - J)"
4141
4142 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4143 #, c-format
4144 msgid "%g%% Confidence Interval"
4145 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4146
4147 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4148 msgid "Final Cluster Centers"
4149 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4150
4151 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4152 msgid "Initial Cluster Centers"
4153 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4154
4155 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4156 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4157 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4158 msgid "Cluster"
4159 msgstr "Klasteris"
4160
4161 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4162 msgid "Cluster Membership"
4163 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4164
4165 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4166 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4167 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4168
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4170 msgid "The number of clusters must be positive"
4171 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4172
4173 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4174 msgid "The convergence criterium must be positive"
4175 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4176
4177 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4178 msgid "The number of iterations must be positive"
4179 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4180
4181 #: src/language/stats/rank.c:206
4182 #, c-format
4183 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4184 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4185
4186 #: src/language/stats/rank.c:322
4187 #, c-format
4188 msgid "Too many variables in %s clause."
4189 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4190
4191 #: src/language/stats/rank.c:324
4192 #, c-format
4193 msgid "Variable %s already exists."
4194 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4195
4196 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4197 #, c-format
4198 msgid "Duplicate variable name %s."
4199 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4200
4201 #: src/language/stats/rank.c:632
4202 #, c-format
4203 msgid "%s of %s by %s"
4204 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4205
4206 #: src/language/stats/rank.c:830
4207 #, c-format
4208 msgid "Variables Created By %s"
4209 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
4210
4211 #: src/language/stats/rank.c:854
4212 #, c-format
4213 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4214 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
4215
4216 #: src/language/stats/rank.c:864
4217 #, c-format
4218 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4219 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
4220
4221 #: src/language/stats/rank.c:877
4222 #, c-format
4223 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4224 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
4225
4226 #: src/language/stats/rank.c:886
4227 #, c-format
4228 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4229 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
4230
4231 #: src/language/stats/reliability.c:164
4232 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4233 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4234
4235 #: src/language/stats/reliability.c:281
4236 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4237 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4238
4239 #: src/language/stats/reliability.c:300
4240 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4241 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4242
4243 #: src/language/stats/reliability.c:525
4244 #, c-format
4245 msgid "Scale: %s"
4246 msgstr "Skalė: %s"
4247
4248 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4249 msgid "%"
4250 msgstr "%"
4251
4252 #: src/language/stats/reliability.c:636
4253 msgid "Item-Total Statistics"
4254 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4255
4256 #: src/language/stats/reliability.c:658
4257 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4258 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4259
4260 #: src/language/stats/reliability.c:661
4261 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4262 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4263
4264 #: src/language/stats/reliability.c:664
4265 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4266 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4267
4268 #: src/language/stats/reliability.c:667
4269 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4270 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4271
4272 #: src/language/stats/reliability.c:744
4273 msgid "Reliability Statistics"
4274 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4275
4276 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4277 msgid "Cronbach's Alpha"
4278 msgstr "Kronbacho alfa"
4279
4280 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4281 #: src/language/stats/reliability.c:815
4282 msgid "N of Items"
4283 msgstr "N elementų"
4284
4285 #: src/language/stats/reliability.c:800
4286 msgid "Part 1"
4287 msgstr "1 dalis"
4288
4289 #: src/language/stats/reliability.c:809
4290 msgid "Part 2"
4291 msgstr "2 dalis"
4292
4293 #: src/language/stats/reliability.c:818
4294 msgid "Total N of Items"
4295 msgstr "Iš viso N elementų"
4296
4297 #: src/language/stats/reliability.c:821
4298 msgid "Correlation Between Forms"
4299 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4300
4301 #: src/language/stats/reliability.c:824
4302 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4303 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4304
4305 #: src/language/stats/reliability.c:827
4306 msgid "Equal Length"
4307 msgstr "Vienodas ilgis"
4308
4309 #: src/language/stats/reliability.c:830
4310 msgid "Unequal Length"
4311 msgstr "Nevienodas ilgis"
4312
4313 #: src/language/stats/reliability.c:834
4314 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4315 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4316
4317 #: src/language/stats/roc.c:973
4318 msgid "Area Under the Curve"
4319 msgstr "Plotas po kreive"
4320
4321 #: src/language/stats/roc.c:975
4322 #, c-format
4323 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4324 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
4325
4326 #: src/language/stats/roc.c:980
4327 msgid "Area"
4328 msgstr "Plotas"
4329
4330 #: src/language/stats/roc.c:994
4331 msgid "Asymptotic Sig."
4332 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4333
4334 #: src/language/stats/roc.c:1001
4335 #, c-format
4336 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4337 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4338
4339 #: src/language/stats/roc.c:1007
4340 msgid "Variable under test"
4341 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4342
4343 #: src/language/stats/roc.c:1066
4344 msgid "Case Summary"
4345 msgstr "Atvejų suvestinė"
4346
4347 #: src/language/stats/roc.c:1086
4348 msgid "Unweighted"
4349 msgstr "Nesverta"
4350
4351 #: src/language/stats/roc.c:1087
4352 msgid "Weighted"
4353 msgstr "Sverta"
4354
4355 #: src/language/stats/roc.c:1091
4356 msgid "Valid N (listwise)"
4357 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
4358
4359 #: src/language/stats/roc.c:1123
4360 msgid "Coordinates of the Curve"
4361 msgstr "Kreivės koordinatės"
4362
4363 #: src/language/stats/roc.c:1125
4364 #, c-format
4365 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4366 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
4367
4368 #: src/language/stats/roc.c:1133
4369 msgid "Test variable"
4370 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4371
4372 #: src/language/stats/roc.c:1135
4373 msgid "Positive if greater than or equal to"
4374 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4375
4376 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4377 msgid "Sensitivity"
4378 msgstr "Jautrumas"
4379
4380 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4381 msgid "1 - Specificity"
4382 msgstr "1 - specifiškumas"
4383
4384 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4385 #, c-format
4386 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4387 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4388
4389 #: src/language/stats/regression.c:406
4390 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4391 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4392
4393 #: src/language/stats/regression.c:410
4394 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4395 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4396
4397 #: src/language/stats/regression.c:545
4398 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4399 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4400
4401 #: src/language/stats/regression.c:719
4402 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4403 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4404
4405 #: src/language/stats/regression.c:804
4406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4407 msgid "R"
4408 msgstr "R"
4409
4410 #: src/language/stats/regression.c:805
4411 msgid "R Square"
4412 msgstr "R kvadratas"
4413
4414 #: src/language/stats/regression.c:806
4415 msgid "Adjusted R Square"
4416 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4417
4418 #: src/language/stats/regression.c:807
4419 msgid "Std. Error of the Estimate"
4420 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4421
4422 #: src/language/stats/regression.c:812
4423 #, c-format
4424 msgid "Model Summary (%s)"
4425 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4426
4427 #: src/language/stats/regression.c:854
4428 msgid "Unstandardized Coefficients"
4429 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4430
4431 #: src/language/stats/regression.c:857
4432 msgid "Standardized Coefficients"
4433 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4434
4435 #: src/language/stats/regression.c:858
4436 msgid "Beta"
4437 msgstr "Beta"
4438
4439 #: src/language/stats/regression.c:871
4440 #, c-format
4441 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4442 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4443
4444 #: src/language/stats/regression.c:879
4445 msgid "(Constant)"
4446 msgstr "(Konstanta)"
4447
4448 #: src/language/stats/regression.c:942
4449 #, c-format
4450 msgid "Coefficients (%s)"
4451 msgstr "Koeficientai (%s)"
4452
4453 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4454 msgid "Regression"
4455 msgstr "Regresija"
4456
4457 #: src/language/stats/regression.c:1001
4458 #, c-format
4459 msgid "ANOVA (%s)"
4460 msgstr "ANOVA (%s)"
4461
4462 #: src/language/stats/regression.c:1028
4463 msgid "Covariances"
4464 msgstr "Kovariacija"
4465
4466 #: src/language/stats/regression.c:1043
4467 #, c-format
4468 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4469 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4470
4471 #: src/language/stats/runs.c:168
4472 #, c-format
4473 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4477 msgid "Runs Test"
4478 msgstr "Serijų kriterijus"
4479
4480 #: src/language/stats/runs.c:370
4481 msgid "Test Value"
4482 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4483
4484 #: src/language/stats/runs.c:374
4485 msgid "Test Value (mode)"
4486 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4487
4488 #: src/language/stats/runs.c:378
4489 msgid "Test Value (mean)"
4490 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4491
4492 #: src/language/stats/runs.c:382
4493 msgid "Test Value (median)"
4494 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4495
4496 #: src/language/stats/runs.c:387
4497 msgid "Cases < Test Value"
4498 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4499
4500 #: src/language/stats/runs.c:390
4501 msgid "Cases ≥ Test Value"
4502 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4503
4504 #: src/language/stats/runs.c:393
4505 msgid "Total Cases"
4506 msgstr "Iš viso atvejų"
4507
4508 #: src/language/stats/runs.c:396
4509 msgid "Number of Runs"
4510 msgstr "Serijų skaičius"
4511
4512 #: src/language/stats/sign.c:93
4513 msgid "Negative Differences"
4514 msgstr "Neigiami skirtumai"
4515
4516 #: src/language/stats/sign.c:94
4517 msgid "Positive Differences"
4518 msgstr "Teigiami skirtumai"
4519
4520 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4521 msgid "Ties"
4522 msgstr "Ryšiai"
4523
4524 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4525 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4526 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4527
4528 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4529 #, c-format
4530 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4531 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4532
4533 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4534 msgid "Group Statistics"
4535 msgstr "Grupių statistika"
4536
4537 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4538 msgid "Independent Samples Test"
4539 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4540
4541 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4542 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4543 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4544
4545 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4546 msgid "t-test for Equality of Means"
4547 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4548
4549 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4550 msgid "Std. Error Difference"
4551 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4552
4553 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4554 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4555 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4556 #, c-format
4557 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4558 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4559
4560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4561 msgid "Equal variances assumed"
4562 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4563
4564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4565 msgid "Equal variances not assumed"
4566 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4567
4568 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4569 msgid "One-Sample Test"
4570 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4571
4572 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4573 #, c-format
4574 msgid "Test Value = %f"
4575 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
4576
4577 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4578 msgid "One-Sample Statistics"
4579 msgstr "Vienos imties statistika"
4580
4581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4582 msgid "Paired Sample Statistics"
4583 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4584
4585 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4587 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4588 #, c-format
4589 msgid "Pair %d"
4590 msgstr "%d pora "
4591
4592 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4593 msgid "Paired Samples Correlations"
4594 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4595
4596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4597 msgid "Correlation"
4598 msgstr "Koreliacija"
4599
4600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4601 #, c-format
4602 msgid "%s & %s"
4603 msgstr "%s ir %s"
4604
4605 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4606 msgid "Paired Samples Test"
4607 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4608
4609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4610 msgid "Paired Differences"
4611 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4612
4613 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4614 msgid "Std. Error Mean"
4615 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4616
4617 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4618 #, c-format
4619 msgid "%s - %s"
4620 msgstr "%s - %s"
4621
4622 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4623 #, c-format
4624 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4625 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4626
4627 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4628 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4629 #, c-format
4630 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4631 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4632
4633 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4634 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4635 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4636
4637 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4638 msgid "Negative Ranks"
4639 msgstr "Neigiami rangai"
4640
4641 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4642 msgid "Positive Ranks"
4643 msgstr "Teigiami rangai"
4644
4645 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4646 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4647 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
4648
4649 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4650 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4651 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4652
4653 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4654 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4655 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4656
4657 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4658 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4659 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4660
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4662 #, c-format
4663 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4664 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4665
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4667 #, c-format
4668 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4669 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4670
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4672 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4673 #, c-format
4674 msgid "BY is required when %s is specified."
4675 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4676
4677 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4678 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4679 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4680
4681 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4682 #, c-format
4683 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4684 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4685
4686 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4687 #, c-format
4688 msgid "In file %s, %s is numeric."
4689 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4690
4691 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4692 #, c-format
4693 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4694 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4695
4696 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4697 #, c-format
4698 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4699 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4700
4701 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4702 #, c-format
4703 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4704 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4705
4706 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4707 #, c-format
4708 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4709 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4710
4711 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4712 #, c-format
4713 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4717 #, c-format
4718 msgid "The %s value must be nonnegative."
4719 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4720
4721 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4722 #, c-format
4723 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4724 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4725
4726 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4727 #, c-format
4728 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4729 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4730
4731 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4732 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4733 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4734
4735 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4736 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4737 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4738
4739 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4740 #, c-format
4741 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4742 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4743
4744 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4745 msgid "At least one variable must be specified."
4746 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4747
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4749 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4750 #, c-format
4751 msgid "%s is a duplicate variable name."
4752 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4753
4754 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4755 #, c-format
4756 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4757 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4758
4759 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4760 #, c-format
4761 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4762 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4763
4764 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4765 #, c-format
4766 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4767 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4768
4769 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4770 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4771 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4772 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4773
4774 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4775 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4776 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4777
4778 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4779 #, c-format
4780 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4781 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4782
4783 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4784 #, c-format
4785 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4789 #, c-format
4790 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4794 #, c-format
4795 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4799 msgid "Record ends in data not part of any field."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4803 msgid "Record"
4804 msgstr "Įrašas"
4805
4806 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4807 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4808 msgid "Columns"
4809 msgstr "Stulpeliai"
4810
4811 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4812 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4813 msgid "Format"
4814 msgstr "Formatas"
4815
4816 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4817 #, c-format
4818 msgid "Reading %d record from %s."
4819 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4820 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4821 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4822 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
4823 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
4824
4825 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4826 #, c-format
4827 msgid "Reading free-form data from %s."
4828 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4829
4830 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4831 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4832 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4833 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4834 msgid "data file"
4835 msgstr "duomenų rinkmena"
4836
4837 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4838 #, c-format
4839 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4840 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4841
4842 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4843 #, c-format
4844 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4845 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4846
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4848 #, c-format
4849 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4853 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4854 #, c-format
4855 msgid "Error reading file %s: %s."
4856 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4857
4858 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4859 #, c-format
4860 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4861 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
4862
4863 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4864 #, c-format
4865 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4869 #, c-format
4870 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4874 #, c-format
4875 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4876 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
4877
4878 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4879 msgid "Record exceeds remaining block length."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4883 #, c-format
4884 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4885 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
4886
4887 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4888 #, c-format
4889 msgid "Attempt to read beyond %s."
4890 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
4891
4892 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4893 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4897 #, c-format
4898 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4899 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
4900
4901 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4902 #, c-format
4903 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4904 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
4905
4906 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4907 #, c-format
4908 msgid "There is no dataset named %s."
4909 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
4910
4911 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4912 msgid "unnamed dataset"
4913 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
4914
4915 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4916 msgid "(active dataset)"
4917 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
4918
4919 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4920 #, c-format
4921 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4922 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
4923
4924 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4925 #, c-format
4926 msgid "%s must be specified with %s."
4927 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
4928
4929 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4930 #, c-format
4931 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4932 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
4933
4934 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4935 #, c-format
4936 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4937 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
4938
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4940 msgid "file"
4941 msgstr "rinkmena"
4942
4943 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4944 msgid "inline file"
4945 msgstr "įterptoji rinkmena"
4946
4947 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4948 msgid "expecting a file name or handle name"
4949 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4950
4951 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4952 #, c-format
4953 msgid "Handle for %s not allowed here."
4954 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
4955
4956 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4957 #, c-format
4958 msgid "error reading file `%s'"
4959 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
4960
4961 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4962 #, c-format
4963 msgid "Unsupported TYPE %s."
4964 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
4965
4966 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4967 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4968 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
4969
4970 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4971 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4972 #, c-format
4973 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4974 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
4975
4976 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4977 #, c-format
4978 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4982 #, c-format
4983 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4984 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
4985
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4987 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4991 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4995 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4996 #, c-format
4997 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5001 #, c-format
5002 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/language/data-io/get.c:132
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5011 #, c-format
5012 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5013 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5014
5015 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5016 #, c-format
5017 msgid "Input program must contain %s or %s."
5018 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5019
5020 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5021 msgid "Input program did not create any variables."
5022 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5023
5024 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5025 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5026 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5027
5028 #: src/language/data-io/list.c:223
5029 #, c-format
5030 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/language/data-io/list.c:232
5034 #, c-format
5035 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/language/data-io/list.c:239
5039 #, c-format
5040 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/language/data-io/list.c:246
5044 #, c-format
5045 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5046 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5047
5048 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5049 #, c-format
5050 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5054 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5055 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5056
5057 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5058 #, c-format
5059 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5063 msgid "Column positions for fields must be positive."
5064 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5065
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5067 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5068 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5069
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5071 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5075 #, c-format
5076 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5080 #, c-format
5081 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5085 msgid "expecting a valid subcommand"
5086 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5087
5088 #: src/language/data-io/print.c:223
5089 #, c-format
5090 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5091 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5092
5093 #: src/language/data-io/print.c:306
5094 #, c-format
5095 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/language/data-io/print.c:479
5099 #, c-format
5100 msgid "Writing %zu record to %s."
5101 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5102 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5103 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
5104 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
5105 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
5106
5107 #: src/language/data-io/print.c:483
5108 #, c-format
5109 msgid "Writing %zu record."
5110 msgid_plural "Writing %zu records."
5111 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
5112 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
5113 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
5114 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
5115
5116 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5117 #, c-format
5118 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5122 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5126 #, c-format
5127 msgid "%s must not be negative."
5128 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5129
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5131 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5135 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5136 #, c-format
5137 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5138 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5139
5140 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5141 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5142 #, c-format
5143 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5147 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5148 #, c-format
5149 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5150 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5151
5152 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5153 #, c-format
5154 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5155 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5156
5157 #: src/language/data-io/trim.c:89
5158 #, c-format
5159 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/language/data-io/trim.c:123
5163 #, c-format
5164 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/language/data-io/trim.c:136
5168 #, c-format
5169 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5170 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5171
5172 #: src/language/data-io/trim.c:167
5173 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5174 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5175
5176 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5177 msgid "expecting number or string"
5178 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5179
5180 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5181 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5182 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5183
5184 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5185 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5186 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5187
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5189 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5190 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5191
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5193 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5194 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5195
5196 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5197 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5198 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5199
5200 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5201 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5202 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5203
5204 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5205 #, c-format
5206 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5207 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5208
5209 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5212 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5213
5214 #: src/language/expressions/parse.c:261
5215 #, c-format
5216 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5217 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5218
5219 #: src/language/expressions/parse.c:274
5220 #, c-format
5221 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5222 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5223
5224 #: src/language/expressions/parse.c:436
5225 #, c-format
5226 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5227 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5228
5229 #: src/language/expressions/parse.c:650
5230 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/language/expressions/parse.c:752
5234 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/language/expressions/parse.c:832
5238 #, c-format
5239 msgid "Unknown system variable %s."
5240 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5241
5242 #: src/language/expressions/parse.c:880
5243 #, c-format
5244 msgid "Unknown identifier %s."
5245 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5246
5247 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5248 #, c-format
5249 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5250 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5251
5252 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5253 #, c-format
5254 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5255 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5256
5257 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5258 #, c-format
5259 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5260 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5261
5262 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5263 #, c-format
5264 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5265 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5266
5267 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5268 #, c-format
5269 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5270 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5271
5272 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5273 #, c-format
5274 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5278 #, c-format
5279 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5283 msgid "Function invocation "
5284 msgstr "Kviečiama funkcija "
5285
5286 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5287 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5288 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5289
5290 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5291 #, c-format
5292 msgid "No function or vector named %s."
5293 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5294
5295 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5296 #, c-format
5297 msgid "%s is a PSPP extension."
5298 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5299
5300 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5301 #, c-format
5302 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5303 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5304
5305 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5306 #, c-format
5307 msgid "%s may not appear after %s."
5308 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5309
5310 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5311 msgid "failed to create temporary file"
5312 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5313
5314 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5315 msgid "seeking in temporary file"
5316 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5317
5318 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5319 msgid "reading temporary file"
5320 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5321
5322 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5323 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5324 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5325
5326 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5327 msgid "writing to temporary file"
5328 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5329
5330 #: src/libpspp/inflate.c:87
5331 #, c-format
5332 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/libpspp/inflate.c:142
5336 #, c-format
5337 msgid "Error inflating: %s"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5341 msgid "Arabic"
5342 msgstr "Arabų"
5343
5344 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5345 msgid "Armenian"
5346 msgstr "Armėnų"
5347
5348 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5349 msgid "Baltic"
5350 msgstr "Baltų"
5351
5352 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5353 msgid "Celtic"
5354 msgstr "Keltų"
5355
5356 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5357 msgid "Central European"
5358 msgstr "Centrinės Europos"
5359
5360 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5361 msgid "Chinese Simplified"
5362 msgstr "Supaprastinta kinų"
5363
5364 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5365 msgid "Chinese Traditional"
5366 msgstr "Tradicinė kinų"
5367
5368 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5369 msgid "Croatian"
5370 msgstr "Kroatų"
5371
5372 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5373 msgid "Cyrillic"
5374 msgstr "Kirilica"
5375
5376 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5377 msgid "Cyrillic/Russian"
5378 msgstr "Kirilica / rusų"
5379
5380 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5381 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5382 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5383
5384 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5385 msgid "Georgian"
5386 msgstr "Gruzinų"
5387
5388 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5389 msgid "Greek"
5390 msgstr "Graikų"
5391
5392 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5393 msgid "Gujarati"
5394 msgstr "Gudžarati"
5395
5396 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5397 msgid "Gurmukhi"
5398 msgstr "Gurmukhi"
5399
5400 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5401 msgid "Hebrew"
5402 msgstr "Hebrajų"
5403
5404 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5405 msgid "Hebrew Visual"
5406 msgstr "Hebrajų regimoji"
5407
5408 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5409 msgid "Hindi"
5410 msgstr "Hindi"
5411
5412 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5413 msgid "Icelandic"
5414 msgstr "Islandų"
5415
5416 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5417 msgid "Japanese"
5418 msgstr "Japonų"
5419
5420 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5421 msgid "Korean"
5422 msgstr "Korėjiečių"
5423
5424 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5425 msgid "Nordic"
5426 msgstr "Šiaurės"
5427
5428 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5429 msgid "Romanian"
5430 msgstr "Rumunų"
5431
5432 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5433 msgid "South European"
5434 msgstr "Pietų Europos"
5435
5436 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5437 msgid "Thai"
5438 msgstr "Tajų"
5439
5440 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5441 msgid "Turkish"
5442 msgstr "Turkų"
5443
5444 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5445 msgid "Vietnamese"
5446 msgstr "Vietnamiečių"
5447
5448 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5449 msgid "Western European"
5450 msgstr "Vakarų Europos"
5451
5452 #: src/libpspp/message.c:97
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: %s"
5455 msgstr "%s: %s"
5456
5457 #: src/libpspp/message.c:120
5458 msgid "error"
5459 msgstr "klaida"
5460
5461 #: src/libpspp/message.c:122
5462 msgid "warning"
5463 msgstr "įspėjimas"
5464
5465 #: src/libpspp/message.c:125
5466 msgid "note"
5467 msgstr "pastaba"
5468
5469 #: src/libpspp/message.c:338
5470 #, c-format
5471 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5472 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5473
5474 #: src/libpspp/message.c:346
5475 #, c-format
5476 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5477 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5478
5479 #: src/libpspp/message.c:349
5480 #, c-format
5481 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5482 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5483
5484 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5485 #, c-format
5486 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5487 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
5488
5489 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5490 #, c-format
5491 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5492 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
5493
5494 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5495 msgid "Cannot find central directory"
5496 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5497
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5499 #, c-format
5500 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5501 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
5502
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5504 #, c-format
5505 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5506 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
5507
5508 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5509 #, c-format
5510 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5511 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
5512
5513 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5514 #, c-format
5515 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5516 msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
5517
5518 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: error opening output file"
5521 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5522
5523 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: error seeking in output file"
5526 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5527
5528 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5529 #, c-format
5530 msgid "%s: write failed"
5531 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5532
5533 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5534 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5535 #. display real number in scientific  notation.
5536 #.
5537 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5538 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5539 #. presented in your language.
5540 #.
5541 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5542 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5543 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5544 #. point as appropriate.
5545 #.
5546 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5547 #. that is taken care of by the stdc library.
5548 #.
5549 #. For information on Pango markup, see
5550 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5551 #.
5552 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5553 #.
5554 #: src/math/chart-geometry.c:123
5555 #, c-format
5556 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5557 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5558
5559 #: src/math/histogram.c:145
5560 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5561 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5562
5563 #: src/math/percentiles.c:36
5564 msgid "HAverage"
5565 msgstr "Svertinis vidurk."
5566
5567 #: src/math/percentiles.c:37
5568 msgid "Weighted Average"
5569 msgstr "Svertinis vidurkis"
5570
5571 #: src/math/percentiles.c:38
5572 msgid "Rounded"
5573 msgstr "Suapvalintas"
5574
5575 #: src/math/percentiles.c:39
5576 msgid "Empirical"
5577 msgstr "Empirinis"
5578
5579 #: src/math/percentiles.c:40
5580 msgid "Empirical with averaging"
5581 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5582
5583 #: src/output/ascii.c:332
5584 #, c-format
5585 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5586 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5587
5588 #: src/output/ascii.c:365
5589 #, c-format
5590 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/output/ascii.c:413
5594 #, c-format
5595 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5596 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5597
5598 #: src/output/ascii.c:510
5599 #, c-format
5600 msgid "See %s for a chart."
5601 msgstr "Diagrama: %s."
5602
5603 #: src/output/ascii.c:1122
5604 #, c-format
5605 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5606 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5607
5608 #: src/output/ascii.c:1179
5609 #, c-format
5610 msgid "%s - Page %d"
5611 msgstr "%s - %d puslapis"
5612
5613 #: src/output/charts/piechart.c:54
5614 msgid "*MISSING*"
5615 msgstr "*TRŪKSTA*"
5616
5617 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5618 #: src/output/msglog.c:69
5619 #, c-format
5620 msgid "error opening output file `%s'"
5621 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5622
5623 #: src/output/driver.c:377
5624 #, c-format
5625 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5626 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5627
5628 #: src/output/driver.c:391
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: unknown option `%s'"
5631 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5632
5633 #: src/output/html.c:123
5634 msgid "PSPP Output"
5635 msgstr "PSPP rezultatai"
5636
5637 #: src/output/html.c:256
5638 msgid "No description"
5639 msgstr "Aprašo nėra"
5640
5641 #: src/output/journal.c:70
5642 #, c-format
5643 msgid "error writing output file `%s'"
5644 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5645
5646 #: src/output/measure.c:68
5647 #, c-format
5648 msgid "`%s' is not a valid length."
5649 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5650
5651 #: src/output/measure.c:96
5652 #, c-format
5653 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5654 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5655
5656 #: src/output/measure.c:233
5657 #, c-format
5658 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5659 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5660
5661 #: src/output/measure.c:251
5662 #, c-format
5663 msgid "error opening input file `%s'"
5664 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5665
5666 #: src/output/measure.c:279
5667 #, c-format
5668 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5669 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5670
5671 #: src/output/options.c:112
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5674 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5675
5676 #: src/output/options.c:187
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5679 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5680
5681 #: src/output/options.c:231
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5684 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5685
5686 #: src/output/options.c:235
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5689 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5690
5691 #: src/output/options.c:238
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5694 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5695
5696 #: src/output/options.c:241
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5699 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5700
5701 #: src/output/options.c:246
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5704 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5705
5706 #: src/output/options.c:325
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5709 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5710
5711 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5712 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5713 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5714 #. untranslated or copy it verbatim.
5715 #: src/output/render.c:976
5716 msgid "output-direction-ltr"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/output/tab.c:250
5720 #, c-format
5721 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/output/tab.c:288
5725 #, c-format
5726 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/output/tab.c:332
5730 #, c-format
5731 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5732 msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
5733
5734 #: src/output/cairo.c:238
5735 #, c-format
5736 msgid "`%s': bad font specification"
5737 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5738
5739 #: src/output/cairo.c:436
5740 #, c-format
5741 msgid "error opening output file `%s': %s"
5742 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5743
5744 #: src/output/cairo.c:453
5745 #, c-format
5746 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/output/cairo.c:463
5750 #, c-format
5751 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/output/cairo.c:520
5755 #, c-format
5756 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5757 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5758
5759 #: src/output/cairo.c:1469
5760 #, c-format
5761 msgid "error writing output file `%s': %s"
5762 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5763
5764 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5765 #, c-format
5766 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5767 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5768
5769 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5770 msgid "Observed Value"
5771 msgstr "Empirinė reikšmė"
5772
5773 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5774 msgid "Expected Normal"
5775 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5776
5777 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5778 #, c-format
5779 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5780 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5781
5782 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5783 msgid "Dev from Normal"
5784 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5785
5786 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5787 msgid "Bar Chart"
5788 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5789
5790 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5791 #, c-format
5792 msgid "N = %.2f"
5793 msgstr "N = %.2f"
5794
5795 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5796 #, c-format
5797 msgid "Mean = %.1f"
5798 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5799
5800 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5801 #, c-format
5802 msgid "Std. Dev = %.2f"
5803 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5804
5805 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5806 msgid "HISTOGRAM"
5807 msgstr "HISTOGRAMA"
5808
5809 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5810 msgid "ROC Curve"
5811 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5812
5813 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5814 msgid "Scree Plot"
5815 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5816
5817 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5818 msgid "Eigenvalue"
5819 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5820
5821 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5822 #, c-format
5823 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5824 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5825
5826 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5827 msgid "Level"
5828 msgstr "Lygis"
5829
5830 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5831 msgid "Spread"
5832 msgstr "Sklaida"
5833
5834 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5835 #, c-format
5836 msgid "Scatterplot %s"
5837 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5838
5839 #: src/output/odt.c:98
5840 msgid "error creating temporary file"
5841 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5842
5843 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5844 #, c-format
5845 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5846 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
5847
5848 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5849 #, c-format
5850 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5851 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
5852
5853 #: src/ui/terminal/main.c:146
5854 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5855 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
5856
5857 #: src/ui/terminal/main.c:152
5858 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5859 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
5860
5861 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5862 #, c-format
5863 msgid "%s: output option missing `='"
5864 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5865
5866 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5867 #, c-format
5868 msgid "%s: output option specified more than once"
5869 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5870
5871 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5875 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5876 "\n"
5877 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5878 "\n"
5879 "Output options:\n"
5880 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5881 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5882 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5883 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5884 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5885 "  --no-output               disable default output driver\n"
5886 "Supported output formats: %s\n"
5887 "\n"
5888 "Language options:\n"
5889 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5890 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5891 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5892 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5893 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5894 "                            calculated from broken algorithms\n"
5895 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5896 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5897 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5898 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5899 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5900 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5901 "Default search path: %s\n"
5902 "\n"
5903 "Informative output:\n"
5904 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5905 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5906 "\n"
5907 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5908 msgstr ""
5909 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
5910 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
5911 "\n"
5912 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
5913 "\n"
5914 "Išvedimo parinktys:\n"
5915 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
5916 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
5917 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
5918 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
5919 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
5920 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
5921 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
5922 "\n"
5923 "Kalbos parinktys:\n"
5924 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
5925 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
5926 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
5927 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5928 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
5929 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
5930 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5931 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
5932 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
5933 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
5934 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
5935 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
5936 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
5937 "\n"
5938 "Informacijos išvedimas:\n"
5939 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
5940 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
5941 "\n"
5942 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
5943
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5945 #, c-format
5946 msgid "Could not open `%s'"
5947 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5950 #, c-format
5951 msgid "Error reading `%s': %s"
5952 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
5953
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5955 #, c-format
5956 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5957 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
5958
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5960 #, c-format
5961 msgid "`%s' is empty."
5962 msgstr "„%s“ yra tuščias."
5963
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5965 msgid "Line"
5966 msgstr "Eilutė"
5967
5968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5969 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5970 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
5971
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5974 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5975 msgid "All Files"
5976 msgstr "Visos rinkmenos"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5979 msgid "Text Files"
5980 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
5981
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5983 msgid "Text (*.txt) Files"
5984 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5987 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5988 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5991 msgid "Comma Separated Value Files"
5992 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5995 msgid "Tab Separated Value Files"
5996 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5999 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6000 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6001
6002 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
6003 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6004 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6005
6006 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6007 msgid "All Spreadsheet Files"
6008 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6009
6010 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6011 msgid "Select File to Import"
6012 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6013
6014 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6015 msgid "Importing Delimited Text Data"
6016 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6017
6018 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6019 msgid "Select the First Line"
6020 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
6021
6022 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6023 msgid ""
6024 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6025 "\n"
6026 msgstr ""
6027 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6028 "\n"
6029
6030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6031 #, c-format
6032 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6033 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6034 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6035 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
6036 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
6037 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
6038
6039 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6040 #, c-format
6041 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6042 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6043 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6044 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
6045 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
6046 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
6047
6048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6049 #, c-format
6050 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6051 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6052 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
6053 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6054 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
6055 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
6056
6057 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6058 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6059 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6060
6061 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6062 #, c-format
6063 msgid "Only the first %4d cases"
6064 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
6065
6066 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6067 #, c-format
6068 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6069 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
6070
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6072 msgid "Select the Lines to Import"
6073 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
6074
6075 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6076 #, c-format
6077 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6078 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
6079
6080 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6082 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6083 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
6084
6085 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6086 msgid "Choose Separators"
6087 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6088
6089 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6090 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6091 msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
6092
6093 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6094 msgid "Adjust Variable Formats"
6095 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6096
6097 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6098 msgid "Find"
6099 msgstr "Ieškoti"
6100
6101 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6102 #, c-format
6103 msgid "Bad regular expression: %s"
6104 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6105
6106 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6107 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6108 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6109
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6111 #. who have helped in the translation.
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6113 msgid "translator-credits"
6114 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6115
6116 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6117 #, c-format
6118 msgid "Help path conversion error: %s"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6122 #, c-format
6123 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6124 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6125
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6127 msgid "_Help"
6128 msgstr "_Pagalba"
6129
6130 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6131 msgid "_About"
6132 msgstr "_Apie"
6133
6134 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6135 msgid "_Reference Manual"
6136 msgstr "Ž_inynas"
6137
6138 #: src/ui/gui/main.c:271
6139 msgid "Show version information and exit"
6140 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6141
6142 #: src/ui/gui/main.c:295
6143 msgid "Do not display the splash screen"
6144 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6145
6146 #: src/ui/gui/main.c:297
6147 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6151 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6152 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6153
6154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6155 msgid "At least one value must be specified"
6156 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6157
6158 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6159 msgid "Incorrect range specification"
6160 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6161
6162 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6163 #, c-format
6164 msgid "%'d case"
6165 msgid_plural "%'d cases"
6166 msgstr[0] "%'d atvejis"
6167 msgstr[1] "%'d atvejis"
6168 msgstr[2] "%'d atvejai"
6169 msgstr[3] "%'d atvejų"
6170
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6172 #, c-format
6173 msgid "%'d variable"
6174 msgid_plural "%'d variables"
6175 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6176 msgstr[1] "%'d kintamasis"
6177 msgstr[2] "%'d kintamieji"
6178 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
6179
6180 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6181 msgid "Data View"
6182 msgstr "Duomenų rodinys"
6183
6184 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6185 msgid "Variable View"
6186 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6187
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6189 msgid "Enter a number to add a new variable."
6190 msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
6191
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6193 msgid "Enter a number to add a new case."
6194 msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
6195
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6197 msgid "Case"
6198 msgstr "Atvejis"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6201 msgid "_Insert Case"
6202 msgstr "Įterpti _atvejį"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6205 msgid "Cl_ear Cases"
6206 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6207
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6209 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6210 msgid "_Insert Variable"
6211 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6212
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6214 msgid "Cl_ear Variables"
6215 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6216
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6218 msgid "Sort _Ascending"
6219 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6220
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6222 msgid "Sort _Descending"
6223 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6224
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6226 msgid "Transformations Pending"
6227 msgstr "Laukiama transformacijos"
6228
6229 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6230 msgid "Filter off"
6231 msgstr "Nefiltr."
6232
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6234 #, c-format
6235 msgid "Filter by %s"
6236 msgstr "Filtr. pg. %s"
6237
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6239 msgid "No Split"
6240 msgstr "Neskaidoma"
6241
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6243 msgid "Split by "
6244 msgstr "Skaid. pg. "
6245
6246 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6247 msgid "Weights off"
6248 msgstr "Nesveriama"
6249
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6251 #, c-format
6252 msgid "Weight by %s"
6253 msgstr "Sverti pagal %s"
6254
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6257 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6258 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6260 msgid "Save"
6261 msgstr "Įrašyti"
6262
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6265 msgid "System Files (*.sav)"
6266 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6267
6268 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6269 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6270 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6271 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6272
6273 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6275 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6276 msgid "Portable Files (*.por) "
6277 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6278
6279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6280 msgid "System File"
6281 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6282
6283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6284 msgid "Compressed System File"
6285 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6286
6287 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6288 msgid "Portable File"
6289 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6290
6291 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6292 msgid "Format:"
6293 msgstr "Formatas:"
6294
6295 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6296 msgid "Delete Existing Dataset?"
6297 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6298
6299 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6300 #, c-format
6301 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6302 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6303
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6305 msgid "Delete"
6306 msgstr "Pašalinti"
6307
6308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6309 #, c-format
6310 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6311 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6312
6313 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6314 msgid "Rename Dataset"
6315 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6316
6317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6318 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6319 msgid "_File"
6320 msgstr "_Rinkmena"
6321
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6323 msgid "_New"
6324 msgstr "_Nauja"
6325
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6327 msgid "_Syntax"
6328 msgstr "_Sintaksė"
6329
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6332 msgid "_Data"
6333 msgstr "_Duomenys"
6334
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6336 msgid "_Open"
6337 msgstr "_Atverti"
6338
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6340 msgid "_Import Data..."
6341 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6342
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6344 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6345 msgid "_Save..."
6346 msgstr "Į_rašyti..."
6347
6348 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6349 msgid "Save _As..."
6350 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6351
6352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6353 msgid "_Rename Dataset..."
6354 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6355
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6357 msgid "_Display Data File Information"
6358 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6359
6360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6361 msgid "Working File"
6362 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6363
6364 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6365 msgid "_External File..."
6366 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6367
6368 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6369 msgid "_Recently Used Data"
6370 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6371
6372 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6373 msgid "Recently Used _Files"
6374 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6375
6376 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6377 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6378 msgid "_Quit"
6379 msgstr "_Baigti"
6380
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6382 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6383 msgid "_Edit"
6384 msgstr "_Taisa"
6385
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6387 msgid "_Go To Variable..."
6388 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6389
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6391 msgid "_Go To Case..."
6392 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6393
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6395 msgid "Cu_t"
6396 msgstr "_Iškirpti"
6397
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6399 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6400 msgid "_Copy"
6401 msgstr "_Kopijuoti"
6402
6403 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6404 msgid "_Paste"
6405 msgstr "Į_dėti"
6406
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6408 msgid "Clear _Variables"
6409 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6410
6411 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6412 msgid "_Find..."
6413 msgstr "_Ieškoti..."
6414
6415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6416 msgid "_Options..."
6417 msgstr "_Parinktys..."
6418
6419 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6420 msgid "Jump to variable"
6421 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6422
6423 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6424 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6425 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6426
6427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6428 msgid "Search for values in the data"
6429 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6430
6431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6432 msgid "Create a new case at the current position"
6433 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6434
6435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6436 msgid "Create a new variable at the current position"
6437 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6438
6439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6440 msgid "Split the active dataset"
6441 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6442
6443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6444 msgid "Weight cases by variable"
6445 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6446
6447 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6448 msgid "Show/hide value labels"
6449 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6450
6451 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6452 msgid "Data Editor"
6453 msgstr "duomenų redaktorius"
6454
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6456 msgid "Aggregate destination file"
6457 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6458
6459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6462 msgid "New"
6463 msgstr "Naujas"
6464
6465 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6468 msgid "Old"
6469 msgstr "Senas"
6470
6471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6472 #, c-format
6473 msgid "Column Number: %d"
6474 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6475
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6477 msgid "Chisq"
6478 msgstr "Chi kvadr."
6479
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6482 msgid "Phi"
6483 msgstr "Phi"
6484
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6486 msgid "CC"
6487 msgstr "Konting.k."
6488
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6490 msgid "UC"
6491 msgstr "Neapibr.k."
6492
6493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6494 msgid "BTau"
6495 msgstr "Kendalo tau-b"
6496
6497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6498 msgid "CTau"
6499 msgstr "Kendalo tau-c"
6500
6501 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6502 msgid "Risk"
6503 msgstr "Rizikos laipsnis"
6504
6505 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6506 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6507 msgid "Gamma"
6508 msgstr "Gama"
6509
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6511 msgid "D"
6512 msgstr "Somerso d"
6513
6514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6516 msgid "Kappa"
6517 msgstr "Kapa"
6518
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6521 msgid "Eta"
6522 msgstr "Eta"
6523
6524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6525 msgid "Corr"
6526 msgstr "Koreliac."
6527
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6529 msgid "Row"
6530 msgstr "Eilutė"
6531
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6533 msgid "Column"
6534 msgstr "Stulpelis"
6535
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6537 msgid "Expected"
6538 msgstr "Spėjama"
6539
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6541 msgid "Std. Residual"
6542 msgstr "Normuota liekana"
6543
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6545 msgid "Adjusted Std. Residual"
6546 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6547
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6549 msgid "Standard error"
6550 msgstr "Standartinė paklaida"
6551
6552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6553 #, c-format
6554 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6555 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6556
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6558 msgid "Standard error of the mean"
6559 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6560
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6562 msgid "Standard error of the skewness"
6563 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6564
6565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6566 msgid "Standard error of the kurtosis"
6567 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6568
6569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6570 #, c-format
6571 msgid "Contrast %d of %d"
6572 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6573
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6575 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6576 msgid "O_ptions..."
6577 msgstr "_Parinktys..."
6578
6579 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6580 msgid "Paired Samples T Test"
6581 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6582
6583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6584 msgid "Recode into Same Variables"
6585 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6586
6587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6588 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6589 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6590
6591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6592 msgid "Recode into Different Variables"
6593 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6594
6595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6596 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6597 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6598
6599 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6600 msgid "Coeff"
6601 msgstr "Koef."
6602
6603 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6604 msgid "Show the regression coefficients"
6605 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6606
6607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6608 msgid "Conf. Interval"
6609 msgstr "Pasikl. intervalas"
6610
6611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6612 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6613 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6614
6615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6616 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6617 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6618
6619 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6620 msgid "Anova"
6621 msgstr "Anova"
6622
6623 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6624 msgid "Show the analysis of variance table"
6625 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6626
6627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6628 msgid "Bcov"
6629 msgstr "Bcov"
6630
6631 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6632 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6633 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6634
6635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6636 #, c-format
6637 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6638 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6639
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6641 #, c-format
6642 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6643 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6644
6645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6646 #, c-format
6647 msgid "%d thru %d"
6648 msgstr "nuo %d iki %d"
6649
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6651 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6652 msgid "Test Type"
6653 msgstr "Kriterijaus tipas"
6654
6655 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6656 msgid "_Wilcoxon"
6657 msgstr "_Vilkoksono"
6658
6659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6660 msgid "_Sign"
6661 msgstr "_Ženklų"
6662
6663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6664 msgid "_McNemar"
6665 msgstr "_Maknemaros"
6666
6667 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6668 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6669 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6670
6671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6672 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6673 msgid "Do not weight cases"
6674 msgstr "Nesverti atvejų"
6675
6676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6677 #, c-format
6678 msgid "Weight cases by %s"
6679 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6680
6681 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6682 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6683 #. - The string may not contain whitespace.
6684 #. - The first character may not be '$'
6685 #. - The first character may not be a digit
6686 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6687 #.
6688 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6689 #, c-format
6690 msgid "Var%04d"
6691 msgstr "Kint%04d"
6692
6693 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6694 msgid "Duplicate variable name."
6695 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6696
6697 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6698 msgid "Automatically Detect"
6699 msgstr "Aptikti automatiškai"
6700
6701 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6702 msgid "Locale Encoding"
6703 msgstr "Lokalės koduotė"
6704
6705 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6706 msgid "Character Encoding: "
6707 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6708
6709 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6710 #, c-format
6711 msgid "Layer %d of %d"
6712 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6713
6714 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6715 msgid "Forward"
6716 msgstr "Tolesnis"
6717
6718 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6719 msgid "Back"
6720 msgstr "Ankstesnis"
6721
6722 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6723 msgid "Message"
6724 msgstr "Pranešimas"
6725
6726 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6727 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6728 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
6729
6730 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6731 msgid "Infer file type from extension"
6732 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
6733
6734 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6735 msgid "PDF (*.pdf)"
6736 msgstr "PDF (*.pdf)"
6737
6738 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6739 msgid "HTML (*.html)"
6740 msgstr "HTML (*.html)"
6741
6742 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6743 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6744 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6745
6746 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6747 msgid "Text (*.txt)"
6748 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
6749
6750 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6751 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6752 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
6753
6754 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6755 msgid "PostScript (*.ps)"
6756 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
6757
6758 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6759 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6760 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
6761
6762 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6763 msgid "Export Output"
6764 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
6765
6766 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6767 msgid "Output Viewer"
6768 msgstr "rezultatų peržiūra"
6769
6770 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6771 msgid "(empty)"
6772 msgstr "(tuščia)"
6773
6774 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6775 #, c-format
6776 msgid "Saved file `%s'"
6777 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
6778
6779 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6780 msgid "Save Syntax"
6781 msgstr "Įrašyti sintaksę"
6782
6783 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6784 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6785 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
6786
6787 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6788 msgid "Syntax Editor"
6789 msgstr "sintaksės redaktorius"
6790
6791 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6792 #, c-format
6793 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6794 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
6795
6796 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6797 msgid "Cannot create variable."
6798 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
6799
6800 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6801 #, c-format
6802 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6803 msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
6804
6805 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6806 #, c-format
6807 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6808 msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
6809
6810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6811 msgid "Cannot rename variable."
6812 msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
6813
6814 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6815 #, c-format
6816 msgid "{%s, %s}..."
6817 msgstr "{%s, %s}..."
6818
6819 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6820 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6821 msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
6822
6823 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6824 #, c-format
6825 msgid "{%s, %s}\n"
6826 msgstr "{%s, %s}\n"
6827
6828 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6829 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6830 msgid "Type"
6831 msgstr "Tipas"
6832
6833 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6834 msgid "Width"
6835 msgstr "Plotis"
6836
6837 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6838 msgid "Decimals"
6839 msgstr "10-tainė skiltis"
6840
6841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6842 msgid "Value Labels"
6843 msgstr "Reikšmių etiketės"
6844
6845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6846 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6847 msgid "Missing Values"
6848 msgstr "Praleistos reikšmės"
6849
6850 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6851 msgid "Align"
6852 msgstr "Lygiuotė"
6853
6854 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6855 msgid "Measure"
6856 msgstr "Matavimo skalė"
6857
6858 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6859 msgid "Role"
6860 msgstr "Vaidmuo"
6861
6862 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6863 #, c-format
6864 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6865 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
6866
6867 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6868 #, c-format
6869 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6870 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
6871
6872 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6873 msgid "Close _without saving"
6874 msgstr "Užverti _neįrašant"
6875
6876 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6877 msgid "Open"
6878 msgstr "Atverti"
6879
6880 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6881 msgid "Data and Syntax Files"
6882 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
6883
6884 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6885 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6886 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
6887
6888 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6889 #, c-format
6890 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6891 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
6892
6893 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6894 #, c-format
6895 msgid "%s = `%s'"
6896 msgstr "%s = „%s“"
6897
6898 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6899 msgid "_Minimize all Windows"
6900 msgstr "_Suskleisti visus langus"
6901
6902 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6903 msgid "_Split"
6904 msgstr "_Skaidyti"
6905
6906 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6907 msgid "_Windows"
6908 msgstr "_Langas"
6909
6910 #: utilities/pspp-convert.c:134
6911 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6912 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
6913
6914 #: utilities/pspp-convert.c:145
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6917 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
6918
6919 #: utilities/pspp-convert.c:157
6920 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6921 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
6922
6923 #: utilities/pspp-convert.c:163
6924 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6925 msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
6926
6927 #: utilities/pspp-convert.c:202
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6930 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
6931
6932 #: utilities/pspp-convert.c:219
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: error reading input file"
6935 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
6936
6937 #: utilities/pspp-convert.c:221
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: error writing output file"
6940 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
6941
6942 #: utilities/pspp-convert.c:261
6943 msgid "sorry, wrong password"
6944 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
6945
6946 #: src/language/utilities/set.q:162
6947 #, c-format
6948 msgid "%s must be between 0 and 20."
6949 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
6950
6951 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6952 #, c-format
6953 msgid "%s must be at least 1."
6954 msgstr "%s turi būti bent 1."
6955
6956 #: src/language/utilities/set.q:205
6957 #, c-format
6958 msgid "%s must be at least 1MB"
6959 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
6960
6961 #: src/language/utilities/set.q:207
6962 #, c-format
6963 msgid "%s must be positive"
6964 msgstr "%s turi būti teigiamas"
6965
6966 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6967 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6968 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6969 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6970 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6971 #: src/language/utilities/set.q:233
6972 #, c-format
6973 msgid "%s is obsolete."
6974 msgstr "%s yra pasenęs."
6975
6976 #: src/language/utilities/set.q:239
6977 msgid "Active file compression is not implemented."
6978 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
6979
6980 #: src/language/utilities/set.q:415
6981 #, c-format
6982 msgid "%s must be 1500 or later."
6983 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
6984
6985 #: src/language/utilities/set.q:422
6986 #, c-format
6987 msgid "expecting %s or year"
6988 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
6989
6990 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6991 #, c-format
6992 msgid "%s must be at least %d."
6993 msgstr "%s turi būti bent %d."
6994
6995 #: src/language/utilities/set.q:486
6996 #, c-format
6997 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6998 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
6999
7000 #: src/language/utilities/set.q:574
7001 #, c-format
7002 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
7003 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
7004
7005 #: src/language/utilities/set.q:803
7006 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/language/utilities/set.q:806
7010 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/language/utilities/set.q:809
7014 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/language/utilities/set.q:812
7018 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/language/utilities/set.q:816
7022 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/language/utilities/set.q:819
7026 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/language/utilities/set.q:822
7030 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/language/utilities/set.q:826
7034 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/language/utilities/set.q:829
7038 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/language/utilities/set.q:997
7042 #, c-format
7043 msgid "%s is %s."
7044 msgstr "%s yra %s."
7045
7046 #: src/language/utilities/set.q:1101
7047 #, c-format
7048 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7049 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7050
7051 #: src/language/utilities/set.q:1121
7052 #, c-format
7053 msgid "%s without matching %s."
7054 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7055
7056 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7057 #, c-format
7058 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7062 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7063 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7064
7065 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7066 #, c-format
7067 msgid "%s must be specified before %s."
7068 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7069
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7071 #, c-format
7072 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7073 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7074
7075 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7076 msgid "Summary."
7077 msgstr "Santrauka."
7078
7079 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7080 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7082 #, c-format
7083 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7084 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7085
7086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7087 msgid "count"
7088 msgstr "kiekis"
7089
7090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7091 msgid "row %"
7092 msgstr "% eilutėje"
7093
7094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7095 msgid "column %"
7096 msgstr "% stulpelyje"
7097
7098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7099 msgid "total %"
7100 msgstr "% iš visų"
7101
7102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7103 msgid "expected"
7104 msgstr "tikėtasi"
7105
7106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7107 msgid "residual"
7108 msgstr "liekana"
7109
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7111 msgid "std. resid."
7112 msgstr "norm. liekana"
7113
7114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7115 msgid "adj. resid."
7116 msgstr "patiksl. norm. liekana"
7117
7118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7119 msgid "Chi-square tests."
7120 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
7121
7122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7123 msgid "Symmetric measures."
7124 msgstr "Simetriniai matavimai."
7125
7126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7127 msgid "Asymp. Std. Error"
7128 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7129
7130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7131 msgid "Approx. T"
7132 msgstr "Apytiksl. T"
7133
7134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7135 msgid "Approx. Sig."
7136 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7137
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7139 msgid "Risk estimate."
7140 msgstr "Rizikos įvertinimas."
7141
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7143 #, c-format
7144 msgid "95%% Confidence Interval"
7145 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
7146
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7148 msgid "Directional measures."
7149 msgstr "Kryptingi matavimai."
7150
7151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7152 msgid "Pearson Chi-Square"
7153 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7154
7155 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7156 msgid "Likelihood Ratio"
7157 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7158
7159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7160 msgid "Fisher's Exact Test"
7161 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7162
7163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7164 msgid "Continuity Correction"
7165 msgstr "Tolydumo pataisa"
7166
7167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7168 msgid "Linear-by-Linear Association"
7169 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7170
7171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7173 msgid "N of Valid Cases"
7174 msgstr "N galiojančių atvejų"
7175
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7177 msgid "Nominal by Nominal"
7178 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7179
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7181 msgid "Ordinal by Ordinal"
7182 msgstr "Rangų x rangų"
7183
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7185 msgid "Interval by Interval"
7186 msgstr "Intervalų x intervalų"
7187
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7189 msgid "Measure of Agreement"
7190 msgstr "Sutarimas"
7191
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7193 msgid "Cramer's V"
7194 msgstr "Kramerio V"
7195
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7197 msgid "Contingency Coefficient"
7198 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7199
7200 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7201 msgid "Kendall's tau-b"
7202 msgstr "Kendalo tau-b"
7203
7204 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7205 msgid "Kendall's tau-c"
7206 msgstr "Kendalo tau-c"
7207
7208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7209 msgid "Spearman Correlation"
7210 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7211
7212 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7213 msgid "Pearson's R"
7214 msgstr "Pirsono R"
7215
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7217 #, c-format
7218 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7219 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
7220
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7222 #, c-format
7223 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7224 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
7225
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7227 #, c-format
7228 msgid "For cohort %s = %.*g"
7229 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
7230
7231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7232 #, c-format
7233 msgid "For cohort %s = %.*s"
7234 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
7235
7236 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7237 msgid "Nominal by Interval"
7238 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7239
7240 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7241 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7242 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7243
7244 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7245 msgid "Uncertainty Coefficient"
7246 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7247
7248 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7249 msgid "Somers' d"
7250 msgstr "Somerso d"
7251
7252 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7253 msgid "Symmetric"
7254 msgstr "Simetrinis"
7255
7256 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7257 #, c-format
7258 msgid "%s Dependent"
7259 msgstr "%s (priklausomas)"
7260
7261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7262 msgid "Aggregate Data"
7263 msgstr "Duomenų agregavimas"
7264
7265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7266 msgid "_Break variable(s)"
7267 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7268
7269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7270 msgid "Variable Name: "
7271 msgstr "Kint. vardas: "
7272
7273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7274 msgid "Variable Label: "
7275 msgstr "Kint. etiketė: "
7276
7277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7278 msgid "Function: "
7279 msgstr "Funkcija: "
7280
7281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7282 msgid "Argument 1: "
7283 msgstr "1 argumentas: "
7284
7285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7286 msgid "Argument 2: "
7287 msgstr "2 argumentas: "
7288
7289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7290 msgid "Aggregated variables"
7291 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7292
7293 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7294 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7295 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7296
7297 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7298 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7299 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7300
7301 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7302 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7303 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7304
7305 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7306 msgid "label"
7307 msgstr "etiketė"
7308
7309 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7310 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7311 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7312
7313 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7314 msgid "Sort file before a_ggregating"
7315 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7316
7317 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7318 msgid "Options for very large datasets"
7319 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7320
7321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7322 msgid "Automatic Recode"
7323 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7324
7325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7326 msgid "Variable -> New Name"
7327 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7328
7329 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7330 msgid "_Lowest value"
7331 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7332
7333 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7334 msgid "_Highest value"
7335 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7336
7337 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7338 msgid "Recode starting from"
7339 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7340
7341 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7342 msgid "_New Name"
7343 msgstr "_Naujas vardas"
7344
7345 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7346 msgid "_Add New Name"
7347 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7348
7349 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7350 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7351 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7352
7353 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7354 msgid "Treat _blank string values as missing"
7355 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7356
7357 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7358 msgid "_Test Variable List:"
7359 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7360
7361 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7362 msgid "_Get from data"
7363 msgstr "_Imti iš duomenų"
7364
7365 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7366 msgid "_Cut point:"
7367 msgstr "_Perskirti ties:"
7368
7369 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7370 msgid "Define Dichotomy"
7371 msgstr "Perskyrimas"
7372
7373 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7374 msgid "Test _Proportion:"
7375 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7376
7377 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7378 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7379 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7380
7381 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7382 msgid "Use _expression as label"
7383 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7384
7385 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7386 msgid "_Label:"
7387 msgstr "_Etiketė:"
7388
7389 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7390 msgid "_String"
7391 msgstr "_Teksto eilutė"
7392
7393 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7394 msgid "_Numeric"
7395 msgstr "_Skaitmeninis"
7396
7397 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7398 msgid "Compute Variable"
7399 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7400
7401 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7402 msgid "Target _Variable:"
7403 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7404
7405 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7406 msgid "_Type & Label..."
7407 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7408
7409 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7410 msgid "="
7411 msgstr "="
7412
7413 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7414 msgid "_Numeric Expressions:"
7415 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7416
7417 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7418 msgid "_Functions:"
7419 msgstr "_Funkcijos:"
7420
7421 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7422 msgid "_If..."
7423 msgstr "_Jeigu..."
7424
7425 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7426 msgid "Barchart"
7427 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7428
7429 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7430 msgid "Category A_xis:"
7431 msgstr "Kategorijų a_šis"
7432
7433 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7434 msgid "_N of cases"
7435 msgstr "Atvejų _skaičius"
7436
7437 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7438 msgid "_Cum. n of cases"
7439 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7440
7441 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7442 msgid "Other _summary function"
7443 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7444
7445 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7446 msgid "% of c_ases"
7447 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7448
7449 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7450 msgid "C_um. % of cases"
7451 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7452
7453 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7454 msgid "_Variable:"
7455 msgstr "_Kintamasis:"
7456
7457 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7458 msgid "Bars Represent"
7459 msgstr "Stulpeliuose"
7460
7461 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7462 msgid "Category C_luster:"
7463 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7464
7465 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7466 msgid "Bivariate Correlations"
7467 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7468
7469 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7470 msgid "Pearso_n"
7471 msgstr "Pirso_no"
7472
7473 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7474 msgid "_Kendall's tau-b"
7475 msgstr "_Kendalo tau-b"
7476
7477 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7478 msgid "_Spearman"
7479 msgstr "_Spirmeno"
7480
7481 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7482 msgid "Correlation Coefficients"
7483 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7484
7485 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7486 msgid "_Two-tailed"
7487 msgstr "_Dvipusis"
7488
7489 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7490 msgid "One-tai_led"
7491 msgstr "_Vienpusis"
7492
7493 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7494 msgid "Test of Significance"
7495 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7496
7497 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7498 msgid "_Flag significant correlations"
7499 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7500
7501 #: src/ui/gui/count.ui:24
7502 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7503 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7504
7505 #: src/ui/gui/count.ui:117
7506 msgid "Numeric _Variables:"
7507 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7508
7509 #: src/ui/gui/count.ui:147
7510 msgid "_Target Variable:"
7511 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7512
7513 #: src/ui/gui/count.ui:178
7514 msgid "Target _Label:"
7515 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7516
7517 #: src/ui/gui/count.ui:192
7518 msgid "_Define Values..."
7519 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7520
7521 #: src/ui/gui/count.ui:257
7522 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7523 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7524
7525 #: src/ui/gui/count.ui:305
7526 msgid "Values _to Count:"
7527 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7528
7529 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7530 msgid "Data File Comments"
7531 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7532
7533 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7534 msgid "Comments:"
7535 msgstr "Komentarai:"
7536
7537 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7538 msgid "Display comments in output"
7539 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7540
7541 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7542 msgid "Column Number: 0"
7543 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7544
7545 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7546 msgid "Crosstabs: Cells"
7547 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7548
7549 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7550 msgid "Cell Display"
7551 msgstr "Rodytini langeliai"
7552
7553 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7554 msgid "Crosstabs"
7555 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7556
7557 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7558 msgid "_Rows"
7559 msgstr "_Eilutės"
7560
7561 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7562 msgid "_Columns"
7563 msgstr "Stulpelia_i"
7564
7565 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7566 msgid "_Format..."
7567 msgstr "_Formatas..."
7568
7569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7570 msgid "_Statistics..."
7571 msgstr "S_tatistika..."
7572
7573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7574 msgid "Ce_lls..."
7575 msgstr "_Langeliai..."
7576
7577 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7578 msgid "Crosstabs: Format"
7579 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7580
7581 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7582 msgid "Print tables"
7583 msgstr "Spausdinti lenteles"
7584
7585 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7586 msgid "Pivot"
7587 msgstr "Dinaminės lentelės"
7588
7589 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7590 msgid "Ascending"
7591 msgstr "Didėjančiai"
7592
7593 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7594 msgid "Crosstabs: Statistics"
7595 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7596
7597 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7598 msgid "Statistics"
7599 msgstr "Statistika"
7600
7601 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7602 msgid "Chi-Square Test"
7603 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7604
7605 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7606 msgid "All categor_ies equal"
7607 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7608
7609 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7610 msgid "_Values"
7611 msgstr "_Reikšmės"
7612
7613 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7614 msgid "Expected Values:"
7615 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7616
7617 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7618 msgid "Test _Variables"
7619 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7620
7621 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7622 msgid "Use _specified range"
7623 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
7624
7625 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7626 msgid "_Lower:"
7627 msgstr "_Apačia:"
7628
7629 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7630 msgid "_Upper:"
7631 msgstr "_Viršus:"
7632
7633 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7634 msgid "Expected Range:"
7635 msgstr "Tikėtina sritis:"
7636
7637 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7638 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7639 msgid "_Variables:"
7640 msgstr "_Kintamieji:"
7641
7642 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7643 msgid "S_tatistics:"
7644 msgstr "S_tatistika:"
7645
7646 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7647 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7648 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
7649
7650 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7651 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7652 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
7653
7654 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7655 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7656 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
7657
7658 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7659 msgid "Options:"
7660 msgstr "Parinktys:"
7661
7662 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7663 msgid "Explore"
7664 msgstr "Tyrinėti"
7665
7666 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7667 msgid "_Label Cases by:"
7668 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
7669
7670 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7671 msgid "_Factor List:"
7672 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
7673
7674 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7675 msgid "_Dependent List:"
7676 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
7677
7678 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7679 msgid "Explore: Options"
7680 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
7681
7682 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7683 msgid "Exclude cases _listwise"
7684 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
7685
7686 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7687 msgid "Exclude cases _pairwise"
7688 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
7689
7690 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7691 msgid "_Report values"
7692 msgstr "_Pateikti reikšmes"
7693
7694 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7695 msgid "Explore: Statistics"
7696 msgstr "Tyrinėti: statistika"
7697
7698 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7699 msgid "_Descriptives"
7700 msgstr "_Aprašomoji"
7701
7702 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7703 msgid "_Extremes"
7704 msgstr "_Išskirtys"
7705
7706 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7707 msgid "_Percentiles"
7708 msgstr "_Procentiliai"
7709
7710 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7711 msgid "Goto Case"
7712 msgstr "Šokti į atvejį"
7713
7714 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7715 msgid "Goto Case Number:"
7716 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
7717
7718 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7719 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7720 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
7721
7722 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7723 msgid "_None"
7724 msgstr "_Nieko"
7725
7726 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7727 msgid "_Varimax"
7728 msgstr "_Varimax"
7729
7730 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7731 msgid "_Quartimax"
7732 msgstr "_Quartimax"
7733
7734 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7735 msgid "_Equimax"
7736 msgstr "_Equimax"
7737
7738 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7739 msgid "Method"
7740 msgstr "Metodas"
7741
7742 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7743 msgid "_Display rotated solution"
7744 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
7745
7746 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7747 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7748 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
7749
7750 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7751 msgid "Principal Components Analysis"
7752 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
7753
7754 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7755 msgid "Principal Axis Factoring"
7756 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
7757
7758 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7759 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7760 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
7761
7762 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7763 msgid "_Method: "
7764 msgstr "_Metodas: "
7765
7766 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7767 msgid "Co_rrelation matrix"
7768 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
7769
7770 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7771 msgid "Co_variance matrix"
7772 msgstr "Ko_variacijų matrica"
7773
7774 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7775 msgid "Analyze"
7776 msgstr "Analizuoti"
7777
7778 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7779 msgid "_Unrotated factor solution"
7780 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
7781
7782 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7783 msgid "_Scree plot"
7784 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
7785
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7787 msgid "Display"
7788 msgstr "Rodyti"
7789
7790 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7791 msgid "_Number of factors:"
7792 msgstr "_Faktorių skaičius:"
7793
7794 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7795 msgid "Extract"
7796 msgstr "Išskirti"
7797
7798 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7799 msgid "Factor Analysis"
7800 msgstr "Faktorinė analizė"
7801
7802 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7803 msgid "_Descriptives..."
7804 msgstr "_Aprašomoji..."
7805
7806 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7807 msgid "_Extraction..."
7808 msgstr "_Išskyrimas"
7809
7810 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7811 msgid "_Rotations..."
7812 msgstr "_Sukimas..."
7813
7814 #: src/ui/gui/find.ui:25
7815 msgid "Find Case"
7816 msgstr "Ieškoti atvejo"
7817
7818 #: src/ui/gui/find.ui:117
7819 msgid "Variable:"
7820 msgstr "Kintamasis:"
7821
7822 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7823 msgid "Value:"
7824 msgstr "Reikšmė:"
7825
7826 #: src/ui/gui/find.ui:180
7827 msgid "Search value labels"
7828 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
7829
7830 #: src/ui/gui/find.ui:210
7831 msgid "Regular expression Match"
7832 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
7833
7834 #: src/ui/gui/find.ui:227
7835 msgid "Search substrings"
7836 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
7837
7838 #: src/ui/gui/find.ui:244
7839 msgid "Wrap around"
7840 msgstr "Visame lakšte"
7841
7842 #: src/ui/gui/find.ui:260
7843 msgid "Search backward"
7844 msgstr "Ieškoti atgal"
7845
7846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7847 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7848 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
7849
7850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7851 msgid "_Always"
7852 msgstr "_Visada"
7853
7854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7855 msgid "_Never"
7856 msgstr "_Niekada"
7857
7858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7859 msgid "If no _more than "
7860 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
7861
7862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7863 msgid "100"
7864 msgstr "100"
7865
7866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7867 msgid "values"
7868 msgstr "reikšmės"
7869
7870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7871 msgid "Display frequency tables"
7872 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
7873
7874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7875 msgid "A_scending value"
7876 msgstr "_Didėjančia reikšme"
7877
7878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7879 msgid "D_escending value"
7880 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
7881
7882 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7883 msgid "Ascending _frequency"
7884 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
7885
7886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7887 msgid "Descending f_requency"
7888 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
7889
7890 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7891 msgid "Order by"
7892 msgstr "Rikiuojama"
7893
7894 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7895 msgid "Frequencies: Charts"
7896 msgstr "Dažniai: diagramos"
7897
7898 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7899 msgid "Scale:"
7900 msgstr "Skalė:"
7901
7902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7903 msgid "_Frequencies"
7904 msgstr "Daž_niai"
7905
7906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7907 msgid "_Percentages"
7908 msgstr "_Procentiniai santykiai"
7909
7910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7911 msgid "Exclude values _below "
7912 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
7913
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7915 msgid "Exclude values _above "
7916 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
7917
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7919 msgid "0"
7920 msgstr "0"
7921
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7923 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7924 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
7925
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7927 msgid "Draw _histograms"
7928 msgstr "Braižyti _histogramas"
7929
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7931 msgid "Superimpose _normal curve"
7932 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
7933
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7935 msgid "<b>Histograms</b>"
7936 msgstr "<b>Histogramos</b>"
7937
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7939 msgid "Draw _bar charts"
7940 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
7941
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7943 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7944 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
7945
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7947 msgid "Draw _pie charts"
7948 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
7949
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7951 msgid "Include slices for _missing values"
7952 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
7953
7954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7955 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7956 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
7957
7958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7959 msgid "_Variable(s):"
7960 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
7961
7962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7963 msgid "_Statistics:"
7964 msgstr "S_tatistika:"
7965
7966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7967 msgid "Include _missing values"
7968 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
7969
7970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7971 msgid "Ch_arts..."
7972 msgstr "_Diagramos..."
7973
7974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7975 msgid "Frequency _Tables..."
7976 msgstr "Dažnių _lentelės..."
7977
7978 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7979 msgid "Histogram"
7980 msgstr "Histograma"
7981
7982 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7983 msgid "_Display normal curve"
7984 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
7985
7986 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7987 msgid "Define Groups"
7988 msgstr "Apibrėžti grupes"
7989
7990 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7991 msgid "Group_2 value:"
7992 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
7993
7994 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7995 msgid "Group_1 value:"
7996 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
7997
7998 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7999 msgid "_Use specified values:"
8000 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8001
8002 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8003 msgid "Independent-Samples T Test"
8004 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8005
8006 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8007 msgid "_Define Groups..."
8008 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8009
8010 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8011 msgid "_Test Variable(s):"
8012 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8013
8014 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8015 msgid "_Grouping Variable:"
8016 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8017
8018 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8019 msgid "_Upper limit:"
8020 msgstr "_Viršutinė riba:"
8021
8022 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8023 msgid "_Lower limit:"
8024 msgstr "_Apatinė riba:"
8025
8026 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8027 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8028 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8029
8030 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8031 msgid "Test _Variable List:"
8032 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8033
8034 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8035 msgid "_Define Groups"
8036 msgstr "Api_brėžti grupes"
8037
8038 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8039 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8040 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8041
8042 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8043 msgid "_Median"
8044 msgstr "_Mediana"
8045
8046 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8047 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8048 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8049
8050 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8051 msgid "N_umber of Clusters: "
8052 msgstr "Klasterių skaičius"
8053
8054 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8055 msgid "Tests for Several Related Samples"
8056 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8057
8058 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8059 msgid "_Test Variables:"
8060 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8061
8062 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8063 msgid "_Friedman"
8064 msgstr "_Fridmano"
8065
8066 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8067 msgid "_Kendall's W"
8068 msgstr "_Kendalo W"
8069
8070 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8071 msgid "_Cochran's Q"
8072 msgstr "_Kokrano Q"
8073
8074 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8075 msgid "_Normal"
8076 msgstr "_Normalusis"
8077
8078 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8079 msgid "_Poisson"
8080 msgstr "_Puasono"
8081
8082 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8083 msgid "_Uniform"
8084 msgstr "_Tolygusis"
8085
8086 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8087 msgid "_Exponential"
8088 msgstr "_Eksponentinis"
8089
8090 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8091 msgid "Test Distribution"
8092 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8093
8094 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8095 msgid "Logistic Regression: Options"
8096 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8097
8098 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8099 msgid "CI for _exp(B): "
8100 msgstr "_exp(B) PI: "
8101
8102 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8103 msgid "Classification cu_toff: "
8104 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8105
8106 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8107 msgid "_Maximum Iterations: "
8108 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8109
8110 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8111 msgid "Include _constant in model"
8112 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8113
8114 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8115 msgid "Logistic Regression"
8116 msgstr "Logistinė regresija"
8117
8118 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8119 msgid "_Dependent"
8120 msgstr "_Priklausomas"
8121
8122 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8123 msgid "_Independent"
8124 msgstr "_Nepriklausomas"
8125
8126 #: src/ui/gui/means.ui:25
8127 msgid "Means"
8128 msgstr "Vidurkiai"
8129
8130 #: src/ui/gui/means.ui:179
8131 msgid "_Independent List:"
8132 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8133
8134 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8135 msgid "_No missing values"
8136 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8137
8138 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8139 msgid "_Discrete missing values"
8140 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8141
8142 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8143 msgid "_Low:"
8144 msgstr "_Apačia:"
8145
8146 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8147 msgid "_High:"
8148 msgstr "_Viršus:"
8149
8150 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8151 msgid "Di_screte value:"
8152 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8153
8154 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8155 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8156 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8157
8158 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8159 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8160 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8161
8162 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8163 msgid "_Coefficients:"
8164 msgstr "_Koeficientai:"
8165
8166 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8167 msgid "Coefficient Total: "
8168 msgstr "Koeficientų suma: "
8169
8170 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8171 msgid "Contrast 1 of 1"
8172 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8173
8174 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8175 msgid "One-Way ANOVA"
8176 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8177
8178 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8179 msgid "_Factor:"
8180 msgstr "_Faktorius:"
8181
8182 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8183 msgid "Dependent _Variable(s):"
8184 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8185
8186 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8187 msgid "_Homogeneity"
8188 msgstr "_Homogeniškumas"
8189
8190 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8191 msgid "_Contrasts..."
8192 msgstr "Kon_trastai..."
8193
8194 #: src/ui/gui/options.ui:25
8195 msgid "Options Case"
8196 msgstr "Parinktys"
8197
8198 #: src/ui/gui/options.ui:55
8199 msgid "Display _Labels"
8200 msgstr "Rodyti _etiketes"
8201
8202 #: src/ui/gui/options.ui:71
8203 msgid "Display _Names"
8204 msgstr "Rodyti _vardus"
8205
8206 #: src/ui/gui/options.ui:99
8207 msgid "Sort by L_abel"
8208 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8209
8210 #: src/ui/gui/options.ui:115
8211 msgid "Sort by Na_me"
8212 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8213
8214 #: src/ui/gui/options.ui:131
8215 msgid "Do not S_ort"
8216 msgstr "_Nerikiuoti"
8217
8218 #: src/ui/gui/options.ui:159
8219 msgid "Variable Lists"
8220 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8221
8222 #: src/ui/gui/options.ui:184
8223 msgid "Ma_ximize"
8224 msgstr "Iš_skleisti langą"
8225
8226 #: src/ui/gui/options.ui:199
8227 msgid "_Raise"
8228 msgstr "Iškelti _langą"
8229
8230 #: src/ui/gui/options.ui:214
8231 msgid "Aler_t"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/ui/gui/options.ui:233
8235 msgid "Output Window Action"
8236 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8237
8238 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8239 msgid "_Test Pair(s):"
8240 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8241
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8243 msgid "Rank Cases: Types"
8244 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8245
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8247 msgid "Sum of case _weights"
8248 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8249
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8251 msgid "Fractional rank as _%"
8252 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8253
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8255 msgid "_Fractional rank"
8256 msgstr "_Santykinis rangas"
8257
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8259 msgid "_Savage score"
8260 msgstr "_Savage taškas"
8261
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8263 msgid "_Rank"
8264 msgstr "_Rangas"
8265
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8267 msgid "N_tiles"
8268 msgstr "_N-procentilės"
8269
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8271 msgid "_Proportion Estimates"
8272 msgstr "_Dalies įverčiai"
8273
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8275 msgid "_Normal Scores"
8276 msgstr "_Normalieji taškai"
8277
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8279 msgid "_Blom"
8280 msgstr "_Blom"
8281
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8283 msgid "Tuke_y"
8284 msgstr "_Tjukio"
8285
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8287 msgid "Ran_kit"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8291 msgid "_Van der Waerden"
8292 msgstr "_Van der Vardeno"
8293
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8295 msgid "Proportion Estimation Formula"
8296 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8297
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8299 msgid "Rank Cases"
8300 msgstr "Ranguoti atvejus"
8301
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8303 msgid "_By:"
8304 msgstr "_Pagal:"
8305
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8307 msgid "_Smallest Value"
8308 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8309
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8311 msgid "_Largest Value"
8312 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8313
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8315 msgid "Assign rank 1 to:"
8316 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8317
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8319 msgid "_Display summary tables"
8320 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8321
8322 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8323 msgid "Rank T_ypes"
8324 msgstr "Rangų _tipai"
8325
8326 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8327 msgid "_Ties..."
8328 msgstr "_Ryšiai"
8329
8330 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8331 msgid "Rank Cases: Ties"
8332 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8333
8334 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8335 msgid "_Mean"
8336 msgstr "_Vidurkis"
8337
8338 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8339 msgid "_Low"
8340 msgstr "_Mažiausiasis"
8341
8342 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8343 msgid "_High"
8344 msgstr "_Didžiausiasis"
8345
8346 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8347 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8348 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8349
8350 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8351 msgid "Rank Assigned to Ties"
8352 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8353
8354 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8355 msgid "M_ean"
8356 msgstr "_Vidurkis"
8357
8358 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8359 msgid "Mo_de"
8360 msgstr "Mo_da"
8361
8362 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8363 msgid "_Custom:"
8364 msgstr "Savi_tas:"
8365
8366 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8367 msgid "Cut Point"
8368 msgstr "Perskirti ties"
8369
8370 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8371 msgid "Sort Cases"
8372 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8373
8374 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8375 msgid "Sort by:"
8376 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8377
8378 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8379 msgid "Descending"
8380 msgstr "Mažėjančiai"
8381
8382 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8383 msgid "Sort Order"
8384 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8385
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8387 msgid "Split File"
8388 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8389
8390 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8391 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8392 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8393
8394 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8395 msgid "Compare _groups."
8396 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8397
8398 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8399 msgid "Organize ou_tput by groups."
8400 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8401
8402 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8403 msgid "Groups _based on:"
8404 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8405
8406 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8407 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8408 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8409
8410 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8411 msgid "_File is already sorted."
8412 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8413
8414 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8415 msgid "Current Status : "
8416 msgstr "Dabartinė būsena: "
8417
8418 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8419 msgid "Analysis by groups is off"
8420 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8421
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8423 msgid "System _Missing"
8424 msgstr "_Sisteminė praleista"
8425
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8427 msgid "Co_py old values"
8428 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8429
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8431 msgid "Va_lue: "
8432 msgstr "Reikš_mė: "
8433
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8435 msgid "New Value"
8436 msgstr "Nauja reikšmė"
8437
8438 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8439 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8440 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8441
8442 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8443 msgid "Output variables are _strings"
8444 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8445
8446 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8447 msgid "Width: "
8448 msgstr "Plotis: "
8449
8450 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8451 msgid "_Name:"
8452 msgstr "_Vardas:"
8453
8454 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8455 msgid "La_bel:"
8456 msgstr "_Etiketė:"
8457
8458 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8459 msgid "Chan_ge"
8460 msgstr "Pa_keisti"
8461
8462 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8463 msgid "Output Variable"
8464 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8465
8466 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8467 msgid "Old and New Va_lues..."
8468 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8469
8470 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8471 msgid "S_tatistics..."
8472 msgstr "S_tatistika..."
8473
8474 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8475 msgid "Regression: Save"
8476 msgstr "Regresija: įrašyti"
8477
8478 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8479 msgid "_Predicted values"
8480 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8481
8482 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8483 msgid "_Residuals"
8484 msgstr "_Liekanas"
8485
8486 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8487 msgid "Regression: Statistics"
8488 msgstr "Regresija: statistika"
8489
8490 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8491 msgid "S_tatistics"
8492 msgstr "S_tatistika"
8493
8494 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8495 msgid "Alpha"
8496 msgstr "alfa"
8497
8498 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8499 msgid "Reliability Analysis"
8500 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8501
8502 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8503 msgid "_Items:"
8504 msgstr "_Elementai:"
8505
8506 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8507 msgid "_Model: "
8508 msgstr "_Modelis: "
8509
8510 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8511 msgid "_Variables in first split:"
8512 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8513
8514 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8515 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8516 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8517
8518 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8519 msgid "_Test Variable:"
8520 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8521
8522 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8523 msgid "_State Variable:"
8524 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8525
8526 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8527 msgid "_Value of state variable:"
8528 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8529
8530 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8531 msgid "ROC C_urve"
8532 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8533
8534 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8535 msgid "_With diagonal reference line"
8536 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8537
8538 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8539 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8540 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8541
8542 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8543 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8544 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8545
8546 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8547 msgid "Scatterplot"
8548 msgstr "Sklaidos diagrama"
8549
8550 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8551 msgid "_X Axis:"
8552 msgstr "_X ašis:"
8553
8554 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8555 msgid "_Y Axis:"
8556 msgstr "_Y ašis:"
8557
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8559 msgid "Select Cases: Range"
8560 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8561
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8563 msgid "First case"
8564 msgstr "Pirmas atvejis"
8565
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8567 msgid "Last case"
8568 msgstr "Paskutinis atvejis"
8569
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8571 msgid "Observation"
8572 msgstr "Stebėjimas"
8573
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8575 msgid "Select Cases"
8576 msgstr "Atvejų atranka"
8577
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8579 msgid "Use filter variable"
8580 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8581
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8583 msgid "Based on time or case range"
8584 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8585
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8587 msgid "Range..."
8588 msgstr "Sritis..."
8589
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8591 msgid "Random sample of cases"
8592 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8593
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8595 msgid "Sample..."
8596 msgstr "Imtis..."
8597
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8599 msgid "If condition is satisfied"
8600 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8601
8602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8603 msgid "If..."
8604 msgstr "Jeigu..."
8605
8606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8607 msgid "All Cases"
8608 msgstr "Visi atvejai"
8609
8610 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8611 msgid "Select"
8612 msgstr "Pasirinkti"
8613
8614 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8615 msgid "Filtered"
8616 msgstr "Filtruojami"
8617
8618 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8619 msgid "Deleted"
8620 msgstr "Pašalinami"
8621
8622 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8623 msgid "Unselected Cases Are"
8624 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
8625
8626 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8627 msgid "Select Cases: Random Sample"
8628 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
8629
8630 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8631 msgid "Sample Size"
8632 msgstr "Imties dydis"
8633
8634 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8635 msgid "Options"
8636 msgstr "Parinktys"
8637
8638 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8639 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8640 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
8641
8642 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8643 msgid "One - Sample T Test"
8644 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
8645
8646 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8647 msgid "Test _Value: "
8648 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
8649
8650 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8651 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8652 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
8653
8654 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8655 msgid "Line above selected line contains variable names"
8656 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
8657
8658 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8659 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8660 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
8661
8662 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8663 msgid "<b>Variables</b>"
8664 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
8665
8666 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8667 msgid "<b>Data Preview</b>"
8668 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
8669
8670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8671 msgid ""
8672 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8673 "\n"
8674 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8675 msgstr ""
8676 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
8677 "\n"
8678 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
8679
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8681 msgid "All cases"
8682 msgstr "Visi atvejai"
8683
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8685 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8686 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
8687
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8689 msgid "C_ustom"
8690 msgstr "Sa_viti"
8691
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8693 msgid "Slas_h (/)"
8694 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
8695
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8697 msgid "Semicolo_n (;)"
8698 msgstr "Kab_liataškis (;)"
8699
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8701 msgid "P_ipe (|)"
8702 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
8703
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8705 msgid "H_yphen (-)"
8706 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
8707
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8709 msgid "Co_mma (,)"
8710 msgstr "_Kablelis (,)"
8711
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8713 msgid "_Colon (:)"
8714 msgstr "_Dvitaškis (:)"
8715
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8717 msgid "Ban_g (!)"
8718 msgstr "Ša_uktukas (!)"
8719
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8721 msgid "Ta_b"
8722 msgstr "Ta_buliacija"
8723
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8725 msgid "_Space"
8726 msgstr "_Tarpas"
8727
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8729 msgid "<b>Separators</b>"
8730 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
8731
8732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8733 msgid "Quote separator characters with"
8734 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
8735
8736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8737 msgid "<b>Quoting</b>"
8738 msgstr "<b>Kabutės</b>"
8739
8740 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8741 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8742 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
8743
8744 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8745 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8746 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
8747
8748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8749 msgid "_Cells: "
8750 msgstr "_Langeliai: "
8751
8752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8753 msgid "_Sheet Index: "
8754 msgstr "_Lakštas: "
8755
8756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8757 msgid "Use first row as _variable names"
8758 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
8759
8760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8761 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8762 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
8763
8764 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8765 msgid "Transpose"
8766 msgstr "Transponuoti"
8767
8768 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8769 msgid "Name Variable:"
8770 msgstr "Vardų kintamasis:"
8771
8772 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8773 msgid "Variable(s):"
8774 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
8775
8776 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8777 msgid "Univariate: Save"
8778 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
8779
8780 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8781 msgid "Univariate: Statistics"
8782 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
8783
8784 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8785 msgid "Univariate"
8786 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
8787
8788 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8789 msgid "_Dependent Variable"
8790 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
8791
8792 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8793 msgid "_Fixed Factors"
8794 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
8795
8796 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8797 msgid "Value Label:"
8798 msgstr "Reikšmės etiketė:"
8799
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8801 msgid "Information Area"
8802 msgstr "Informacijos sritis"
8803
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8805 msgid "Case Counter Area"
8806 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
8807
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8809 msgid "Filter Use Status Area"
8810 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
8811
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8813 msgid "Weight Status Area"
8814 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
8815
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8817 msgid "Split File Status Area"
8818 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
8819
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8821 msgid "_View"
8822 msgstr "Ro_dymas"
8823
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8825 msgid "_Status Bar"
8826 msgstr "_Būsenos juosta"
8827
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8829 msgid "_Font..."
8830 msgstr "Šri_ftai..."
8831
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8833 msgid "_Grid Lines"
8834 msgstr "_Tinklelis"
8835
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8837 msgid "Value _Labels"
8838 msgstr "Reikšmių _etiketės"
8839
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8841 msgid "_Variables"
8842 msgstr "_Kintamieji"
8843
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8845 msgid "_Sort Cases..."
8846 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
8847
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8849 msgid "_Transpose..."
8850 msgstr "_Transponuoti..."
8851
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8853 msgid "_Aggregate..."
8854 msgstr "Agreg_uoti..."
8855
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8857 msgid "S_plit File..."
8858 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
8859
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8861 msgid "Select _Cases..."
8862 msgstr "_Atvejų atranka..."
8863
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8865 msgid "_Weight Cases..."
8866 msgstr "S_verti atvejus..."
8867
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8869 msgid "_Transform"
8870 msgstr "Trans_formuoti"
8871
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8873 msgid "_Compute..."
8874 msgstr "_Apskaičiuoti..."
8875
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8877 msgid "Cou_nt..."
8878 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
8879
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8881 msgid "Ran_k Cases..."
8882 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
8883
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8885 msgid "Auto_matic Recode..."
8886 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
8887
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8889 msgid "Recode into _Same Variables..."
8890 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
8891
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8893 msgid "Recode into _Different Variables..."
8894 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
8895
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8897 msgid "_Run Pending Transforms"
8898 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
8899
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8901 msgid "_Analyze"
8902 msgstr "_Analizuoti"
8903
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8905 msgid "_Descriptive Statistics"
8906 msgstr "_Aprašomoji statistika"
8907
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8909 msgid "_Frequencies..."
8910 msgstr "_Dažniai..."
8911
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8913 msgid "_Explore..."
8914 msgstr "_Tyrinėti..."
8915
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8917 msgid "_Crosstabs..."
8918 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
8919
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8921 msgid "Compare _Means"
8922 msgstr "Palyginti _vidurkius"
8923
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8925 msgid "_Means..."
8926 msgstr "_Vidurkiai..."
8927
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8929 msgid "_One Sample T Test..."
8930 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
8931
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8933 msgid "_Independent Samples T Test..."
8934 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
8935
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8937 msgid "_Paired Samples T Test..."
8938 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
8939
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8941 msgid "One Way _ANOVA..."
8942 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
8943
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8945 msgid "_Univariate Analysis..."
8946 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
8947
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8949 msgid "Bivariate _Correlation..."
8950 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
8951
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8953 msgid "_K-Means Cluster..."
8954 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
8955
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8957 msgid "_Factor Analysis..."
8958 msgstr "_Faktorinė analizė..."
8959
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8961 msgid "Re_liability..."
8962 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
8963
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8965 msgid "_Regression"
8966 msgstr "_Regresija"
8967
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8969 msgid "_Linear..."
8970 msgstr "_Tiesinė regresija..."
8971
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8973 msgid "_Binary Logistic..."
8974 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
8975
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8977 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8978 msgstr "_Neparametrinė statistika"
8979
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8981 msgid "_Chi Square..."
8982 msgstr "_Chi kvadratas..."
8983
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8985 msgid "_Binomial..."
8986 msgstr "_Binominis..."
8987
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8989 msgid "_Runs..."
8990 msgstr "_Serijų kriterijus..."
8991
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8993 msgid "_1 Sample K-S..."
8994 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
8995
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8997 msgid "_2 Related Samples..."
8998 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
8999
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9001 msgid "_K Related Samples..."
9002 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9003
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9005 msgid "K _Independent Samples..."
9006 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
9007
9008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9009 msgid "ROC Cur_ve..."
9010 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9011
9012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9013 msgid "_Graphs"
9014 msgstr "_Grafikai"
9015
9016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9017 msgid "_Scatterplot"
9018 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9019
9020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9021 msgid "_Histogram"
9022 msgstr "_Histograma"
9023
9024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9025 msgid "_Barchart"
9026 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9027
9028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9029 msgid "_Utilities"
9030 msgstr "Įra_nkiai"
9031
9032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9033 msgid "_Variables..."
9034 msgstr "_Kintamieji..."
9035
9036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9037 msgid "Data File _Comments..."
9038 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9039
9040 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9041 msgid "_Print..."
9042 msgstr "Spausdinti..."
9043
9044 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9045 msgid "_Export..."
9046 msgstr "_Eksportuoti..."
9047
9048 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9049 msgid "Select _All"
9050 msgstr "Viską p_ažymėti"
9051
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9053 msgid "Syntax"
9054 msgstr "Sintaksė"
9055
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9057 msgid "Data"
9058 msgstr "Duomenys"
9059
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9061 msgid "_Save"
9062 msgstr "Į_rašyti"
9063
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9065 msgid "Save _As"
9066 msgstr "Įrašyti _kaip"
9067
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9069 msgid "_Print"
9070 msgstr "_Spausdinti"
9071
9072 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9073 msgid "_Delete"
9074 msgstr "_Šalinti"
9075
9076 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9077 msgid "_Undo"
9078 msgstr "_Atšaukti"
9079
9080 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9081 msgid "_Redo"
9082 msgstr "_Grąžinti"
9083
9084 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9085 msgid "_Run"
9086 msgstr "_Vykdyti"
9087
9088 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9089 msgid "_All"
9090 msgstr "_Viską"
9091
9092 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9093 msgid "_Selection"
9094 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9095
9096 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9097 msgid "_Current Line"
9098 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9099
9100 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9101 msgid "_To End"
9102 msgstr "_Iki pabaigos"
9103
9104 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9105 msgid "Scientific notation"
9106 msgstr "Mokslinis užrašas"
9107
9108 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9109 msgid "Custom currency"
9110 msgstr "Savita valiuta"
9111
9112 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9113 msgid "positive"
9114 msgstr "teigiamas"
9115
9116 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9117 msgid "negative"
9118 msgstr "neigiamas"
9119
9120 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9121 msgid "Sample"
9122 msgstr "Imtis"
9123
9124 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9125 msgid "Width:"
9126 msgstr "Plotis:"
9127
9128 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9129 msgid "Decimal Places:"
9130 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9131
9132 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9133 msgid "Weight Cases"
9134 msgstr "Sverti atvejus"
9135
9136 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9137 msgid "Weight cases by"
9138 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9139
9140 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9141 msgid "Frequency Variable"
9142 msgstr "dažnių kintamąjį"
9143
9144 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9145 msgid "Current Status: "
9146 msgstr "Dabartinė būsena: "
9147
9148 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9149 msgid "Statistical Software"
9150 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9151
9152 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9153 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9154 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9155
9156 #~ msgid "expecting number or data string"
9157 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9158
9159 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9160 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9161
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9164 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9165 #~ "\n"
9166 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ "GUI options:\n"
9169 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9170 #~ "\n"
9171 #~ "%sLanguage options:\n"
9172 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9173 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9174 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9175 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9176 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9177 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9178 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9179 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9180 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9181 #~ "Default search path: %s\n"
9182 #~ "\n"
9183 #~ "Informative output:\n"
9184 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9185 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9186 #~ "\n"
9187 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9188 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9191 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9192 #~ "\n"
9193 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9196 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9197 #~ "\n"
9198 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9199 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9200 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
9201 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9202 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9203 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9204 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9205 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9206 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9207 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
9208 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9211 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
9212 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
9213 #~ "\n"
9214 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
9215
9216 #~ msgid "_Reset"
9217 #~ msgstr "At_statyti"
9218
9219 #~ msgid "_Select"
9220 #~ msgstr "_Pasirinkti"
9221
9222 #~ msgid "var"
9223 #~ msgstr "kint"
9224
9225 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9226 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
9227
9228 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9229 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
9230
9231 #~ msgid "_Open..."
9232 #~ msgstr "_Atverti..."
9233
9234 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9235 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
9236
9237 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9238 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
9239
9240 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9241 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
9242
9243 #~ msgid "All"
9244 #~ msgstr "Viską"
9245
9246 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9247 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
9248
9249 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9250 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
9251
9252 #~ msgid "TreeView path"
9253 #~ msgstr "TreeView kelias"
9254
9255 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9256 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
9257
9258 #~ msgid "Diagonal slash"
9259 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
9260
9261 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9262 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
9263
9264 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9265 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
9266
9267 #~ msgid "Font Selection"
9268 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
9269
9270 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9271 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
9272
9273 #~ msgid "Old Value"
9274 #~ msgstr "Sena reikšmė"
9275
9276 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9277 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
9278
9279 #~ msgid "Importing Textual Data"
9280 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
9281
9282 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9283 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
9284
9285 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9286 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
9287
9288 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9289 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
9290
9291 #~ msgid "Label: %s"
9292 #~ msgstr "Etiketė: %s"
9293
9294 #~ msgid "Type: %s\n"
9295 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
9296
9297 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9298 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9301 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9302
9303 #~ msgid "Value Labels:\n"
9304 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
9305
9306 #~ msgid "%s %s\n"
9307 #~ msgstr "%s %s\n"
9308
9309 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
9310 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
9311
9312 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
9313 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
9314
9315 #~ msgid "Variable Information:"
9316 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
9317
9318 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
9319 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
9320
9321 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9322 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
9323
9324 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
9325 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
9326
9327 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
9328 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
9329
9330 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
9331 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
9332
9333 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9334 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9335
9336 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
9337 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
9338
9339 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
9340 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
9341
9342 #~ msgid "Charset:"
9343 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
9344
9345 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
9346 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
9347
9348 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
9349 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
9350
9351 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9352 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
9353
9354 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9355 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
9356
9357 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9358 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
9359
9360 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9361 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
9362
9363 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9364 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
9365
9366 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9367 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
9368
9369 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
9370 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
9371
9372 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9373 #~ msgstr "Kohortai %s = %g"
9374
9375 #~ msgid "Significance"
9376 #~ msgstr "Reikšmingumas"
9377
9378 #~ msgid "Mode:"
9379 #~ msgstr "Veiksena:"
9380
9381 #~ msgid "on"
9382 #~ msgstr "įjungta"
9383
9384 #~ msgid "off"
9385 #~ msgstr "išjungta"
9386
9387 #~ msgid "Insert Cases"
9388 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
9389
9390 #~ msgid "Processor Area"
9391 #~ msgstr "Doroklės sritis"
9392
9393 #~ msgid "Values"
9394 #~ msgstr "Reikšmės"
9395
9396 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
9397 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
9398
9399 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
9400 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
9401
9402 #~ msgid "VAR%05d"
9403 #~ msgstr "Kint%05d"
9404
9405 #~ msgid "_Options"
9406 #~ msgstr "Pa_rinktys"
9407
9408 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9409 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
9410
9411 #~ msgid "Dependent List:"
9412 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
9413
9414 #~ msgid "Statistics..."
9415 #~ msgstr "Statistika..."
9416
9417 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9418 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
9419
9420 #~ msgid "By:"
9421 #~ msgstr "Pagal:"
9422
9423 #~ msgid "Rankit"
9424 #~ msgstr "Rankit"
9425
9426 #~ msgid "Linear _Regression..."
9427 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
9428
9429 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9430 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9431
9432 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
9433 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
9434
9435 #~ msgid "missing required subcommand %s"
9436 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
9437
9438 #~ msgid "expecting `%s'"
9439 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
9440
9441 #~ msgid "String expected."
9442 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
9443
9444 #~ msgid "`(' expected after variable list."
9445 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
9446
9447 #~ msgid "`)' expected after output format."
9448 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
9449
9450 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
9451 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
9452
9453 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
9454 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
9455
9456 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
9457 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
9458
9459 #~ msgid "`/' or `.' expected."
9460 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
9461
9462 #~ msgid "`(' expected."
9463 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
9464
9465 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
9466 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
9467
9468 #~ msgid "`)' expected after variable names."
9469 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
9470
9471 #~ msgid "expecting file name"
9472 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
9473
9474 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
9475 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
9476
9477 #~ msgid "Expecting %s or %s."
9478 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
9479
9480 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
9481 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
9482
9483 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
9484 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
9485
9486 #~ msgid "`)' expected."
9487 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
9488
9489 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
9490 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
9491
9492 #~ msgid "The BY subcommand is required."
9493 #~ msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
9494
9495 #~ msgid "`=' expected after variable list."
9496 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
9497
9498 #~ msgid "No label"
9499 #~ msgstr "Be etikečių"
9500
9501 #~ msgid "Suppress value labels"
9502 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
9503
9504 #~ msgid "Labeling"
9505 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
9506
9507 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
9508 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
9509
9510 #~ msgid "print"
9511 #~ msgstr "spausdinti"
9512
9513 #~ msgid "write"
9514 #~ msgstr "įrašyti"
9515
9516 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
9517 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
9518
9519 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
9520 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
9521
9522 #~ msgid "Cases >= Test Value"
9523 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
9524
9525 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
9526 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
9527
9528 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
9529 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
9530
9531 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
9532 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
9533
9534 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
9535 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
9536
9537 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
9538 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
9539
9540 #~ msgid "PSPP-data"
9541 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
9542
9543 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
9544 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
9545
9546 #~ msgid "Untitled"
9547 #~ msgstr "Bevardė"
9548
9549 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
9550 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
9551
9552 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
9553 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
9554
9555 #~ msgid "Reading `%s': %s."
9556 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
9557
9558 #~ msgid "Closing `%s': %s."
9559 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
9560
9561 #~ msgid "binary"
9562 #~ msgstr "dvejetainis"
9563
9564 #~ msgid "octal"
9565 #~ msgstr "aštuntainis"
9566
9567 #~ msgid "hex"
9568 #~ msgstr "šešioliktainis"
9569
9570 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
9571 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
9572
9573 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
9574 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
9575
9576 #~ msgid "Too many values in single command."
9577 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
9578
9579 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
9580 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
9581
9582 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
9583 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
9584
9585 #~ msgid "Analyse"
9586 #~ msgstr "Analizuoti"
9587
9588 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
9589 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
9590
9591 #~ msgid "column %d"
9592 #~ msgstr "%d stulpelis"
9593
9594 #~ msgid "columns %d-%d"
9595 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
9596
9597 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
9598 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
9599
9600 #~ msgid "expecting `('"
9601 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
9602
9603 #~ msgid "String expected for variable label."
9604 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
9605
9606 #~ msgid "expecting `)'"
9607 #~ msgstr "tikimasi „)“"
9608
9609 #~ msgid "in expression"
9610 #~ msgstr "reiškinyje"
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "Alpha\n"
9614 #~ "Split"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "alfa\n"
9617 #~ "padalijimas"
9618
9619 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
9620 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
9621
9622 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
9623 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
9624
9625 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
9626 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
9627
9628 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
9629 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
9630
9631 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
9632 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
9633
9634 #~ msgid "little-endian"
9635 #~ msgstr "didėjantys baitai"
9636
9637 #~ msgid "big-endian"
9638 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
9639
9640 #~ msgid "S E Mean"
9641 #~ msgstr "Vid st pakl"
9642
9643 #~ msgid "S E Kurt"
9644 #~ msgstr "Eksc st pakl"
9645
9646 #~ msgid "S E Skew"
9647 #~ msgstr "Asim st pakl"
9648
9649 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
9650 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
9651
9652 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
9653 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
9654
9655 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
9656 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
9657
9658 #~ msgid "Miscellaneous options:"
9659 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
9660
9661 #~ msgid "Recode values into different variables"
9662 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9663
9664 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
9665 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
9666
9667 #~ msgid "Open Syntax"
9668 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
9669
9670 #~ msgid "Var 1"
9671 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
9672
9673 #~ msgid "Var 2"
9674 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
9675
9676 #~ msgid "N of items"
9677 #~ msgstr "N elementų"
9678
9679 #~ msgid "Buttons"
9680 #~ msgstr "Mygtukai"
9681
9682 #~ msgid "...found \"%s\""
9683 #~ msgstr "...rastas „%s“"
9684
9685 #~ msgid "...not found"
9686 #~ msgstr "...nerasta"
9687
9688 #~ msgid "Unknown."
9689 #~ msgstr "Nežinoma."
9690
9691 #~ msgid "System File."
9692 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
9693
9694 #~ msgid "unexpected end of line"
9695 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
9696
9697 #~ msgid "reading \"%s\""
9698 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
9699
9700 #~ msgid "error closing \"%s\""
9701 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
9702
9703 #~ msgid "reading font file \"%s\""
9704 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
9705
9706 #~ msgid "creating \"%s\""
9707 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
9708
9709 #~ msgid "data file error"
9710 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
9711
9712 #~ msgid "PSPP error"
9713 #~ msgstr "PSPP klaida"
9714
9715 #~ msgid "syntax warning"
9716 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
9717
9718 #~ msgid "data file warning"
9719 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
9720
9721 #~ msgid "PSPP warning"
9722 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
9723
9724 #~ msgid "syntax information"
9725 #~ msgstr "sintaksės informacija"
9726
9727 #~ msgid "data file information"
9728 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
9729
9730 #~ msgid "PSPP information"
9731 #~ msgstr "PSPP informacija"
9732
9733 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
9734 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
9735 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
9736 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9737 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9738 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
9739
9740 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
9741 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
9742 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
9743 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
9744 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
9745 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
9746
9747 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
9748 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
9749 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
9750 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9751 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9752 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
9753
9754 #~ msgid "Clear"
9755 #~ msgstr "Išvalyti"
9756
9757 #~ msgid "Open a data file"
9758 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
9759
9760 #~ msgid "New data file"
9761 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
9762
9763 #~ msgid "Import text data file"
9764 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
9765
9766 #~ msgid "Select cases from the active file"
9767 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
9768
9769 #~ msgid "Use Sets"
9770 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
9771
9772 #~ msgid "Messages Reported"
9773 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
9774
9775 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
9776 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
9777
9778 #~ msgid "Freq"
9779 #~ msgstr "Dažnis"
9780
9781 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
9782 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
9783
9784 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
9785 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
9786
9787 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
9788 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
9789
9790 #~ msgid "%s is not currently supported."
9791 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
9792
9793 #~ msgid "%s is unimplemented."
9794 #~ msgstr "%s nerealizuota."
9795
9796 #~ msgid "Ascending Order"
9797 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
9798
9799 #~ msgid "Bad variable width %d."
9800 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
9801
9802 #~ msgid "Descending Order"
9803 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
9804
9805 #~ msgid "Display Frequency Table"
9806 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
9807
9808 #~ msgid "Insert Ca_se"
9809 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
9810
9811 #~ msgid "Insert _Variable"
9812 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
9813
9814 #~ msgid "Jump to Variable"
9815 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
9816
9817 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
9818 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
9819
9820 #~ msgid "Recode values into different Variables"
9821 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
9822
9823 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
9824 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
9825
9826 #~ msgid "S_plit"
9827 #~ msgstr "_Skaidyti"
9828
9829 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
9830 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
9831
9832 #~ msgid "WEIGHT is off."
9833 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
9834
9835 #~ msgid "_Goto Case"
9836 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
9837
9838 #~ msgid "_Labels"
9839 #~ msgstr "_Etiketės"
9840
9841 #~ msgid "_Sort"
9842 #~ msgstr "_Rikiuoti"
9843
9844 #~ msgid "_Weights"
9845 #~ msgstr "S_voriai"
9846
9847 #~ msgid "cases"
9848 #~ msgstr "atvejai"
9849
9850 #~ msgid "error opening \"%s\""
9851 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
9852
9853 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
9854 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
9855
9856 #~ msgid "error reading \"%s\""
9857 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
9858
9859 #~ msgid "Regresion: Statistics"
9860 #~ msgstr "Regresija: statistika"
9861
9862 #~ msgid "One _Sample T Test"
9863 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
9864
9865 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
9866 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"