po/automake.mk: changed xgettext glade language to Glade
[pspp] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Balázs Meskó <mesko.balazs@fsf.hu>, 2016, 2017, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-14 20:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
25
26 #: src/data/format.c:339
27 msgid "Input format"
28 msgstr "Bemeneti formátum"
29
30 #: src/data/format.c:339
31 msgid "Output format"
32 msgstr "Kimeneti formátum"
33
34 #: src/data/format.c:342
35 #, c-format
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
38
39 #: src/data/format.c:349
40 #, c-format
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
43
44 #: src/data/format.c:358
45 #, c-format
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
48
49 #: src/data/format.c:367
50 #, c-format
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
55
56 #: src/data/format.c:378
57 #, c-format
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
62
63 #: src/data/format.c:385
64 #, c-format
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
69
70 #: src/data/format.c:424
71 #, c-format
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
74
75 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
77 msgid "String"
78 msgstr "Karakterlánc"
79
80 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
82 msgid "Numeric"
83 msgstr "Numerikus"
84
85 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 msgid "numeric"
92 msgstr "numerikus"
93
94 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgid "string"
101 msgstr "karakterlánc"
102
103 #: src/data/format.c:444
104 #, c-format
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
107
108 #: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
109 msgid "Comma"
110 msgstr "Vessző"
111
112 #: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
113 msgid "Dot"
114 msgstr "Pont"
115
116 #: src/data/format.c:1010
117 msgid "Scientific"
118 msgstr "Tudományos"
119
120 #: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
121 msgid "Date"
122 msgstr "Dátum"
123
124 #: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
125 msgid "Dollar"
126 msgstr "Dollár"
127
128 #: src/data/format.c:1037
129 msgid "Custom"
130 msgstr "Egyéni"
131
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 msgid "Add"
134 msgstr "Hozzáadás"
135
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 msgid "Edit"
138 msgstr "Szerkesztés"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 msgid "Remove"
142 msgstr "Eltávolítás"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
145 msgid "OK"
146 msgstr "OK"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
149 msgid "Go To"
150 msgstr "Ugrás"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
153 msgid "Continue"
154 msgstr "Folytatás"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
158 msgid "Paste"
159 msgstr "Beillesztés"
160
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Mégse"
169
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
171 msgid "Close"
172 msgstr "Bezárás"
173
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
176 msgid "Reset"
177 msgstr "Visszaállítás"
178
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
180 msgid "Help"
181 msgstr "Súgó"
182
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
190 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
191 msgid "Variable"
192 msgstr "Változó"
193
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
197
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
199 msgid "Default sort order"
200 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
203 msgid "Unsorted (dictionary order)"
204 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
207 msgid "Sort by name"
208 msgstr "Rendezés név szerint"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
211 msgid "Sort by label"
212 msgstr "Rendezés címke szerint"
213
214 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
215 #, c-format
216 msgid "Var%d"
217 msgstr "Var%d"
218
219 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
222 msgid "Statistic"
223 msgstr "Statisztika"
224
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
226 msgid "through"
227 msgstr "–"
228
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
230 msgid "_Value:"
231 msgstr "É_rték:"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
234 msgid "_System Missing"
235 msgstr "Hiányzó rend_szer"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
238 msgid "System _or User Missing"
239 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
242 msgid "_Range:"
243 msgstr "_Terjedelem:"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
246 msgid "Range, _LOWEST thru value"
247 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
250 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
251 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
252
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
254 msgid "_All other values"
255 msgstr "Ö_sszes többi érték"
256
257 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
258 #, c-format
259 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
260 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
261
262 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
263 #, c-format
264 msgid "Error reading `%s': %s."
265 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
266
267 #: src/data/any-reader.c:114
268 #, c-format
269 msgid "`%s' is not a system or portable file."
270 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
271
272 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
273 msgid "The inline file is not allowed here."
274 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
275
276 #: src/data/any-reader.c:201
277 #, c-format
278 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
279 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
280
281 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
282 msgid "Dataset"
283 msgstr "Adathalmaz"
284
285 #: src/data/calendar.c:100
286 #, c-format
287 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
288 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
289
290 #: src/data/calendar.c:110
291 #, c-format
292 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
293 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
294
295 #: src/data/calendar.c:119
296 #, c-format
297 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
298 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
299
300 #: src/data/casereader-filter.c:221
301 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
302 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
303
304 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
305 #. that identify types of files.
306 #: src/data/csv-file-writer.c:151
307 msgid "CSV file"
308 msgstr "CSV fájl"
309
310 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
311 #, c-format
312 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
313 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
314
315 #: src/data/csv-file-writer.c:466
316 #, c-format
317 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
318 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
319
320 #: src/data/data-in.c:175
321 #, c-format
322 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
323 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
324
325 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
326 msgid "Field contents are not numeric."
327 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
328
329 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
330 msgid "Number followed by garbage."
331 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
332
333 #: src/data/data-in.c:392
334 msgid "Invalid numeric syntax."
335 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
336
337 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
338 msgid "Too-large number set to system-missing."
339 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
340
341 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
342 msgid "Too-small number set to zero."
343 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
344
345 #: src/data/data-in.c:426
346 msgid "All characters in field must be digits."
347 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
348
349 #: src/data/data-in.c:445
350 msgid "Unrecognized character in field."
351 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
352
353 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
354 msgid "Field must have even length."
355 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
356
357 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
358 msgid "Field must contain only hex digits."
359 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
360
361 #: src/data/data-in.c:544
362 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
363 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
364
365 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
366 msgid "Invalid syntax for P field."
367 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
368
369 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
370 msgid "Syntax error in date field."
371 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
372
373 #: src/data/data-in.c:783
374 #, c-format
375 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
376 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
377
378 #: src/data/data-in.c:832
379 msgid "Delimiter expected between fields in date."
380 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
381
382 #: src/data/data-in.c:906
383 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
384 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
385
386 #: src/data/data-in.c:933
387 #, c-format
388 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
389 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
390
391 #: src/data/data-in.c:944
392 #, c-format
393 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
394 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
395
396 #: src/data/data-in.c:958
397 msgid "Julian day must have exactly three digits."
398 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
399
400 #: src/data/data-in.c:960
401 #, c-format
402 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
403 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
404
405 #: src/data/data-in.c:984
406 #, c-format
407 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
408 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
409
410 #: src/data/data-in.c:1005
411 #, c-format
412 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
413 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
414
415 #: src/data/data-in.c:1017
416 msgid "Delimiter expected between fields in time."
417 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
418
419 #: src/data/data-in.c:1037
420 #, c-format
421 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
422 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
423
424 #: src/data/data-in.c:1075
425 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
426 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
427
428 #: src/data/data-in.c:1210
429 #, c-format
430 msgid "`%c' expected in date field."
431 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
432
433 #: src/data/data-out.c:579
434 #, c-format
435 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
436 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
437
438 #: src/data/data-out.c:604
439 #, c-format
440 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
441 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
442
443 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
444 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
445 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
446 msgid "dataset"
447 msgstr "adathalmaz"
448
449 #: src/data/dict-class.c:52
450 msgid "ordinary"
451 msgstr "szokványos"
452
453 #: src/data/dict-class.c:54
454 msgid "system"
455 msgstr "rendszer"
456
457 #: src/data/dict-class.c:56
458 msgid "scratch"
459 msgstr "segéd"
460
461 #: src/data/dictionary.c:1396
462 #, c-format
463 msgid "Truncating document line to %d bytes."
464 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
465
466 #: src/data/encrypted-file.c:87
467 #, c-format
468 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
469 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
470
471 #: src/data/file-handle-def.c:274
472 msgid "active dataset"
473 msgstr "aktív adathalmaz"
474
475 #: src/data/file-handle-def.c:509
476 #, c-format
477 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
478 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
479
480 #: src/data/file-handle-def.c:513
481 #, c-format
482 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
483 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
484
485 #: src/data/file-handle-def.c:520
486 #, c-format
487 msgid "Can't re-open %s as a %s."
488 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
489
490 #: src/data/file-name.c:134
491 #, c-format
492 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
493 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
494
495 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
496 #, c-format
497 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
498 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
499
500 #: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
501 #, c-format
502 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
503 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
504
505 #: src/data/gnumeric-reader.c:596
506 #, c-format
507 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
508 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
509
510 #: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
511 #, c-format
512 msgid "Invalid cell range `%s'"
513 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
514
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
516 #: src/data/ods-reader.c:848
517 #, c-format
518 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
519 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
520
521 #: src/data/identifier2.c:60
522 #, c-format
523 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
524 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
525
526 #: src/data/identifier2.c:84
527 msgid "Identifier cannot be empty string."
528 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
529
530 #: src/data/identifier2.c:92
531 #, c-format
532 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
533 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
534
535 #: src/data/identifier2.c:103
536 #, c-format
537 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
538 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
539
540 #: src/data/identifier2.c:114
541 #, c-format
542 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
543 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
544
545 #: src/data/identifier2.c:126
546 #, c-format
547 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
548 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
549
550 #: src/data/mdd-writer.c:87
551 #, c-format
552 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
553 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
554
555 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
556 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
557 #: src/data/mdd-writer.c:205
558 msgid "metadata file"
559 msgstr "metaadatfájl"
560
561 #: src/data/mdd-writer.c:213
562 #, c-format
563 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
564 msgstr "Hiba a(z) „%s” metaadatfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
565
566 #: src/data/mdd-writer.c:221
567 msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
568 msgstr "Belső hiba az xmlTextWriter létrehozásakor."
569
570 #: src/data/make-file.c:218
571 #, c-format
572 msgid "Opening %s for writing: %s."
573 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
574
575 #: src/data/make-file.c:229
576 #, c-format
577 msgid "Opening stream for %s: %s."
578 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
579
580 #: src/data/make-file.c:261
581 #, c-format
582 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
583 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
584
585 #: src/data/make-file.c:275
586 #, c-format
587 msgid "Creating temporary file %s: %s."
588 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
589
590 #: src/data/make-file.c:287
591 #, c-format
592 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
593 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
594
595 #: src/data/make-file.c:324
596 #, c-format
597 msgid "Replacing %s by %s: %s."
598 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
599
600 #: src/data/make-file.c:352
601 #, c-format
602 msgid "Removing %s: %s."
603 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
604
605 #: src/data/mrset.c:83
606 #, c-format
607 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
608 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
609
610 #: src/data/ods-reader.c:608
611 #, c-format
612 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
613 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
614
615 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
616 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
618 msgid "SPSS/PC+ system file"
619 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
620
621 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
622 #, c-format
623 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
624 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
625
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
627 #, c-format
628 msgid "%s: stat failed (%s)."
629 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
630
631 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
632 #, c-format
633 msgid "%s: file too large."
634 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
635
636 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
637 #, c-format
638 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
639 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
640
641 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
642 #, c-format
643 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
644 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
645
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
647 #, c-format
648 msgid "Variable %zu"
649 msgstr "%zu. változó"
650
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
652 #, c-format
653 msgid "Variable %zu Label"
654 msgstr "%zu. változó címke"
655
656 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
657 #, c-format
658 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
659 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
660
661 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
662 msgid "Creation Date"
663 msgstr "Létrehozás dátuma"
664
665 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
666 msgid "Creation Time"
667 msgstr "Létrehozás ideje"
668
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
670 msgid "Product"
671 msgstr "Termék"
672
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
674 msgid "File Label"
675 msgstr "Fájlcímke"
676
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
678 #, c-format
679 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
680 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
681
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
683 #, c-format
684 msgid "Error closing system file `%s': %s."
685 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
686
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
688 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
689 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
690
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
692 #, c-format
693 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
694 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
695
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
697 #, c-format
698 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
699 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
700
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
702 #, c-format
703 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
704 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
705
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
707 #, c-format
708 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
709 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
710
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
712 #, c-format
713 msgid "Invalid compression type %u."
714 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
715
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
717 #, c-format
718 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
719 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
720
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
722 #, c-format
723 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
724 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
725
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
727 #, c-format
728 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
729 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
730
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
732 #, c-format
733 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
734 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
735
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
737 #, c-format
738 msgid "%u leftover bytes following value labels."
739 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
740
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
742 #, c-format
743 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
744 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
745
746 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
747 #, c-format
748 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
749 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
750
751 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
752 #, c-format
753 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
754 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
755
756 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
757 #, c-format
758 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
759 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
760
761 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
762 #, c-format
763 msgid "Invalid weight index %u."
764 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
765
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
767 #, c-format
768 msgid "Invalid variable name `%s'."
769 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
770
771 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
772 #, c-format
773 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
774 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
775
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
777 #, c-format
778 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
779 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
780
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
782 msgid "File ends in partial case."
783 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
784
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
786 #, c-format
787 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
788 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
789
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
791 #, c-format
792 msgid "Error reading case from file %s."
793 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
794
795 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
796 #, c-format
797 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
798 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
799
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
801 #, c-format
802 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
803 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
804
805 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
806 #, c-format
807 msgid "`%s': "
808 msgstr "„%s”: "
809
810 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
811 #, c-format
812 msgid "System error: %s."
813 msgstr "Rendszerhiba: %s."
814
815 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
816 msgid "Unexpected end of file."
817 msgstr "Váratlan fájlvég."
818
819 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
820 #, c-format
821 msgid "%s: seek failed (%s)."
822 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
823
824 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
825 msgid "SPSS/PC+ System File"
826 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
827
828 #: src/data/por-file-reader.c:111
829 #, c-format
830 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
831 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
832
833 #: src/data/por-file-reader.c:143
834 #, c-format
835 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
836 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
837
838 #: src/data/por-file-reader.c:175
839 #, c-format
840 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
841 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
842
843 #: src/data/por-file-reader.c:227
844 msgid "unexpected end of file"
845 msgstr "váratlan fájlvég"
846
847 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
848 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
849 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
850 msgid "portable file"
851 msgstr "hordozható fájl"
852
853 #: src/data/por-file-reader.c:294
854 #, c-format
855 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
856 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
857
858 #: src/data/por-file-reader.c:315
859 msgid "Data record expected."
860 msgstr "Adatrekord várt."
861
862 #: src/data/por-file-reader.c:413
863 msgid "Number expected."
864 msgstr "Szám várt."
865
866 #: src/data/por-file-reader.c:441
867 msgid "Missing numeric terminator."
868 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
869
870 #: src/data/por-file-reader.c:464
871 msgid "Invalid integer."
872 msgstr "Érvénytelen egész."
873
874 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
875 #, c-format
876 msgid "Bad string length %d."
877 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
878
879 #: src/data/por-file-reader.c:558
880 #, c-format
881 msgid "%s: Not a portable file."
882 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
883
884 #: src/data/por-file-reader.c:575
885 #, c-format
886 msgid "Unrecognized version code `%c'."
887 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
888
889 #: src/data/por-file-reader.c:588
890 #, c-format
891 msgid "Bad date string length %zu."
892 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
893
894 #: src/data/por-file-reader.c:590
895 #, c-format
896 msgid "Bad time string length %zu."
897 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
898
899 #: src/data/por-file-reader.c:641
900 #, c-format
901 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
902 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
903
904 #: src/data/por-file-reader.c:662
905 #, c-format
906 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
907 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
908
909 #: src/data/por-file-reader.c:666
910 #, c-format
911 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
912 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
913
914 #: src/data/por-file-reader.c:690
915 msgid "Expected variable count record."
916 msgstr "Változószám rekord várt."
917
918 #: src/data/por-file-reader.c:694
919 #, c-format
920 msgid "Invalid number of variables %d."
921 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
922
923 #: src/data/por-file-reader.c:703
924 #, c-format
925 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
926 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
927
928 #: src/data/por-file-reader.c:718
929 msgid "Expected variable record."
930 msgstr "Változórekord várt."
931
932 #: src/data/por-file-reader.c:722
933 #, c-format
934 msgid "Invalid variable width %d."
935 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
936
937 #: src/data/por-file-reader.c:730
938 #, c-format
939 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
940 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
941
942 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
943 #, c-format
944 msgid "Bad width %d for variable %s."
945 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
946
947 #: src/data/por-file-reader.c:748
948 #, c-format
949 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
950 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
951
952 #: src/data/por-file-reader.c:797
953 #, c-format
954 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
955 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
956
957 #: src/data/por-file-reader.c:841
958 #, c-format
959 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
960 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
961
962 #: src/data/por-file-reader.c:844
963 #, c-format
964 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
965 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
966
967 #: src/data/por-file-reader.c:983
968 msgid "SPSS Portable File"
969 msgstr "SPSS hordozható fájl"
970
971 #: src/data/por-file-writer.c:139
972 #, c-format
973 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
974 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
975
976 #: src/data/por-file-writer.c:159
977 #, c-format
978 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
979 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
980
981 #: src/data/por-file-writer.c:504
982 #, c-format
983 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
984 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
985
986 #: src/data/psql-reader.c:48
987 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
988 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
989
990 #: src/data/psql-reader.c:242
991 msgid "Memory error whilst opening psql source"
992 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
993
994 #: src/data/psql-reader.c:248
995 #, c-format
996 msgid "Error opening psql source: %s."
997 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
998
999 #: src/data/psql-reader.c:263
1000 #, c-format
1001 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1002 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
1003
1004 #: src/data/psql-reader.c:283
1005 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1006 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
1007
1008 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1009 #: src/data/psql-reader.c:359
1010 #, c-format
1011 msgid "Error from psql source: %s."
1012 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
1013
1014 #: src/data/psql-reader.c:454
1015 #, c-format
1016 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1017 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1018
1019 #: src/data/settings.c:391
1020 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1021 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1022
1023 #: src/data/settings.c:398
1024 #, c-format
1025 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1026 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1027
1028 #: src/data/settings.c:618
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1031 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1032
1033 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1034 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1036 msgid "system file"
1037 msgstr "rendszerfájl"
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1040 #, c-format
1041 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1042 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1043
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1045 msgid "Misplaced type 4 record."
1046 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1047
1048 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1049 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1050 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1053 #, c-format
1054 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1055 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1058 #, c-format
1059 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1060 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1061
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1063 #, c-format
1064 msgid "Unrecognized record type %d."
1065 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1066
1067 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1068 #, c-format
1069 msgid "Value Label %zu"
1070 msgstr "%zu. értékcímke"
1071
1072 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1073 msgid "Extra Product Info"
1074 msgstr "További termékinformáció"
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1077 #, c-format
1078 msgid "Document Line %zu"
1079 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1082 #, c-format
1083 msgid "MRSET %zu"
1084 msgstr "%zu. MRSET"
1085
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1087 #, c-format
1088 msgid "MRSET %zu Label"
1089 msgstr "%zu. MRSET címke"
1090
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1092 #, c-format
1093 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1094 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1095
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1097 #, c-format
1098 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1099 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1100
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1102 #, c-format
1103 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1104 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1105
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1107 #, c-format
1108 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1109 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1110
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1112 msgid "This is not an SPSS system file."
1113 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1114
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1116 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1117 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1118
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1120 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1121 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1122
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1124 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1125 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1128 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1129 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1130
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid number of labels %u."
1134 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1135
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1137 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1138 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1141 #, c-format
1142 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1143 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1146 #, c-format
1147 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1148 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1149
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1151 #, c-format
1152 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1153 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1154
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1156 #, c-format
1157 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1158 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1159
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1161 msgid "Missing string continuation record."
1162 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1163
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1165 #, c-format
1166 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1167 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1168
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1170 #, c-format
1171 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1172 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1173
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1175 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1176 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1177
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1179 #, c-format
1180 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1181 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1182
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1184 #, c-format
1185 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1186 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1187
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1189 #, c-format
1190 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1191 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1192
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1194 #, c-format
1195 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1196 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1197
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1199 #, c-format
1200 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1201 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1202
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1204 #, c-format
1205 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1206 msgstr "Hiányzó címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1207
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1209 #, c-format
1210 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1211 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1212
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
1214 #, c-format
1215 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1216 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1217
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1808
1219 #, c-format
1220 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1221 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1222
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1843
1224 #, c-format
1225 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1226 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1227
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1876
1229 #, c-format
1230 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1231 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1232
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
1234 #, c-format
1235 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1236 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1237
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1903
1239 #, c-format
1240 msgid "MRSET %s has no variables."
1241 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1242
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:1905
1244 #, c-format
1245 msgid "MRSET %s has only one variable."
1246 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1247
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:1949
1249 #, c-format
1250 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1251 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1252
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:1982
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1256 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1257
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2026
1259 #, c-format
1260 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1261 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1262
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
1264 #, c-format
1265 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1266 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1267
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2114
1269 #, c-format
1270 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1271 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1272
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1274 #, c-format
1275 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1276 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1277
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1279 #, c-format
1280 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1281 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1282
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2151
1284 #, c-format
1285 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1286 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1287
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2194
1289 #, c-format
1290 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1291 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1292
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2214
1294 #, c-format
1295 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1296 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1297
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2243
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1301 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1302
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1306 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1307
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2274
1309 #, c-format
1310 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1311 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1312
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1314 #, c-format
1315 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1316 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1317
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2319
1319 #, c-format
1320 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1321 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1322
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2333
1324 #, c-format
1325 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1326 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1327
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2346
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate attribute %s."
1331 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1332
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid role for variable %s."
1336 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1337
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2439
1339 #, c-format
1340 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1341 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1342
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2452
1344 #, c-format
1345 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1346 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1347
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1349 #, c-format
1350 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1351 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1352
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2503
1354 #, c-format
1355 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1356 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1357
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2510
1359 #, c-format
1360 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1361 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1362
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1364 #, c-format
1365 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1366 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1367
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1369 #, c-format
1370 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1371 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1372
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1374 #, c-format
1375 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1376 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1377
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:2630
1379 #, c-format
1380 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1381 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1382
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:2655
1384 #, c-format
1385 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1386 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1387
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:2710
1389 msgid "File ends in partial string value."
1390 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1391
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:2849
1393 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1394 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1395
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3000
1397 #, c-format
1398 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1399 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1400
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
1402 #, c-format
1403 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1404 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1405
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3125
1407 #, c-format
1408 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1409 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3133
1412 #, c-format
1413 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1414 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3141
1417 #, c-format
1418 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1419 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1420
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3151
1422 #, c-format
1423 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1424 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1425
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3447
1427 #, c-format
1428 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1429 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1430
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3455
1432 #, c-format
1433 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1434 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1435
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3462
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1439 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1440
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1442 #, c-format
1443 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1444 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1445
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3536
1447 #, c-format
1448 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1449 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1450
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1452 #, c-format
1453 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1454 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1455
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3552
1457 #, c-format
1458 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1459 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1460
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3560
1462 #, c-format
1463 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1464 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1465
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3585
1467 #, c-format
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1469 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1470
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1472 #, c-format
1473 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1474 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1475
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1477 #, c-format
1478 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1479 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1480
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3612
1482 #, c-format
1483 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1484 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1487 #, c-format
1488 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1489 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1490
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3636
1492 #, c-format
1493 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1494 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1495
1496 #: src/data/sys-file-reader.c:3655
1497 #, c-format
1498 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1499 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1500
1501 #: src/data/sys-file-reader.c:3670
1502 #, c-format
1503 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1504 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1505
1506 #: src/data/sys-file-reader.c:3729
1507 #, c-format
1508 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1509 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1510
1511 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1512 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1513 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1514
1515 #: src/data/sys-file-reader.c:3791
1516 msgid "SPSS System File"
1517 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1518
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1522 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1523
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1525 #, c-format
1526 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1527 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1528
1529 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1532 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1533
1534 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1537 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1538
1539 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1540 #, c-format
1541 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1542 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1543
1544 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1547 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1548
1549 #: src/data/variable.c:57
1550 msgid "Left"
1551 msgstr "Bal"
1552
1553 #: src/data/variable.c:58
1554 msgid "Right"
1555 msgstr "Jobb"
1556
1557 #: src/data/variable.c:59
1558 msgid "Center"
1559 msgstr "Közép"
1560
1561 #: src/data/variable.c:65
1562 msgid "Nominal"
1563 msgstr "Nominális"
1564
1565 #: src/data/variable.c:66
1566 msgid "Ordinal"
1567 msgstr "Ordinális"
1568
1569 #: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Arány"
1572
1573 #: src/data/variable.c:73
1574 msgid "Input"
1575 msgstr "Bemenet"
1576
1577 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1578 #: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1579 msgid "Output"
1580 msgstr "Kimenet"
1581
1582 #: src/data/variable.c:75
1583 msgid "Both"
1584 msgstr "Mindkettő"
1585
1586 #: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1588 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1589 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1591 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
1592 msgid "None"
1593 msgstr "Nincs"
1594
1595 #: src/data/variable.c:77
1596 msgid "Partition"
1597 msgstr "Partíció"
1598
1599 #: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
1600 msgid "Split"
1601 msgstr "Felosztás"
1602
1603 #: src/data/variable.c:710
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (%s)"
1606 msgstr "%s (%s)"
1607
1608 #: src/data/variable.c:1322
1609 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1610 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1611
1612 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1613 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1614 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1615 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1616 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1617 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1618 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is not yet implemented."
1621 msgstr "%s még nem megvalósított."
1622
1623 #: src/language/command.c:212
1624 #, c-format
1625 msgid "%s may be used only in testing mode."
1626 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1627
1628 #: src/language/command.c:217
1629 #, c-format
1630 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1631 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1632
1633 #: src/language/command.c:346
1634 msgid "expecting command name"
1635 msgstr "parancsnév várt"
1636
1637 #: src/language/command.c:348
1638 #, c-format
1639 msgid "Unknown command `%s'."
1640 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1641
1642 #: src/language/command.c:381
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1645 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1646
1647 #: src/language/command.c:385
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1650 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1651
1652 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is allowed only inside %s."
1655 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1656
1657 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1660 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1661
1662 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1663 #, c-format
1664 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1665 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1666
1667 #: src/language/command.c:416
1668 #, c-format
1669 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1670 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1671
1672 #: src/language/command.c:422
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1675 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1676
1677 #: src/language/command.c:427
1678 #, c-format
1679 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1680 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1681
1682 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1683 #, c-format
1684 msgid "%s is not allowed inside %s."
1685 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1686
1687 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1688 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1689 #, c-format
1690 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1691 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1692
1693 #: src/language/command.c:546
1694 #, c-format
1695 msgid "Error removing `%s': %s."
1696 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1697
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1699 #, c-format
1700 msgid "expecting %s"
1701 msgstr "%s várt"
1702
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1704 #, c-format
1705 msgid "expecting %s or %s"
1706 msgstr "%s vagy %s várt"
1707
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1709 #, c-format
1710 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1711 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1712
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1714 #, c-format
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1717
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1719 #, c-format
1720 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1721 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1722
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1724 #, c-format
1725 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1726 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1727
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1729 #, c-format
1730 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1731 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1732
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1734 #, c-format
1735 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1736 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1737
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1739 #, c-format
1740 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1741 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1742
1743 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1744 #, c-format
1745 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1746 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1747
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1749 #, c-format
1750 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1751 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1752
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1754 #, c-format
1755 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1756 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1757
1758 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1759 msgid "Syntax error at end of input"
1760 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1761
1762 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1763 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1764 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1765 msgid "expecting end of command"
1766 msgstr "parancs vége várt"
1767
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1769 msgid "expecting string"
1770 msgstr "karakterlánc várt"
1771
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1773 msgid "expecting integer"
1774 msgstr "egész várt"
1775
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1777 msgid "expecting number"
1778 msgstr "szám várt"
1779
1780 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1781 msgid "expecting identifier"
1782 msgstr "azonosító várt"
1783
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:1266
1785 msgid "Syntax error at end of command"
1786 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1787
1788 #: src/language/lexer/lexer.c:1275
1789 #, c-format
1790 msgid "Syntax error at `%s'"
1791 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1792
1793 #: src/language/lexer/lexer.c:1278
1794 msgid "Syntax error"
1795 msgstr "Szintaktikai hiba"
1796
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1466
1798 #, c-format
1799 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1800 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1801
1802 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1803 #, c-format
1804 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1805 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1806
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1808 #, c-format
1809 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1810 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1811
1812 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1813 #, c-format
1814 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1815 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1816
1817 #: src/language/lexer/lexer.c:1489
1818 msgid "Unterminated string constant"
1819 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1820
1821 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1822 #, c-format
1823 msgid "Missing exponent following `%s'"
1824 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1825
1826 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1827 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1828 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1829
1830 #: src/language/lexer/lexer.c:1504
1831 #, c-format
1832 msgid "Bad character %s in input"
1833 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1834
1835 #: src/language/lexer/lexer.c:1599
1836 #, c-format
1837 msgid "Opening `%s': %s."
1838 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1839
1840 #: src/language/lexer/lexer.c:1643
1841 #, c-format
1842 msgid "Error closing `%s': %s."
1843 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1844
1845 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1846 #, c-format
1847 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1848 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1849
1850 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1851 msgid "expecting valid format specifier"
1852 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1853
1854 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1855 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1856 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1857 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown format type `%s'."
1860 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1861
1862 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1863 #, c-format
1864 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1865 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1866
1867 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1868 msgid "expecting format type"
1869 msgstr "formátumtípus várt"
1870
1871 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1872 #, c-format
1873 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1874 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1875
1876 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1877 #, c-format
1878 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1879 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1880
1881 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1882 #, c-format
1883 msgid "%s or %s must be part of a range."
1884 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1885
1886 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1887 msgid "System-missing value is not valid here."
1888 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1889
1890 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
1891 msgid "expecting variable name"
1892 msgstr "változónév várt"
1893
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1895 #, c-format
1896 msgid "%s is not a variable name."
1897 msgstr "%s nem egy változónév."
1898
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:199
1900 #, c-format
1901 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1902 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1903
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1905 #, c-format
1906 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1907 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1908
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1910 #, c-format
1911 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1912 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1913
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:210
1915 #, c-format
1916 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1917 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1918
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:216
1920 #, c-format
1921 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1922 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1923
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:221
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:440
1926 #, c-format
1927 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1928 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1929
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:334
1931 #, c-format
1932 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1933 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1934
1935 #: src/language/lexer/variable-parser.c:342
1936 #, c-format
1937 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1938 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1939
1940 #: src/language/lexer/variable-parser.c:417
1941 #, c-format
1942 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1943 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1944
1945 #: src/language/lexer/variable-parser.c:425
1946 #, c-format
1947 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1948 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1949
1950 #: src/language/lexer/variable-parser.c:498
1951 msgid "Scratch variables not allowed here."
1952 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1953
1954 #: src/language/lexer/variable-parser.c:522
1955 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1956 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1957
1958 #: src/language/lexer/variable-parser.c:527
1959 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1960 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1961
1962 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1963 #, c-format
1964 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1965 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1966
1967 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1968 #, c-format
1969 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1970 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1971
1972 #: src/language/xforms/compute.c:356
1973 #, c-format
1974 msgid "There is no vector named %s."
1975 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1976
1977 #: src/language/xforms/count.c:125
1978 msgid "Destination cannot be a string variable."
1979 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1980
1981 #: src/language/xforms/sample.c:76
1982 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1983 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1984
1985 #: src/language/xforms/sample.c:96
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1988 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1989
1990 #: src/language/xforms/recode.c:261
1991 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1992 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1993
1994 #: src/language/xforms/recode.c:282
1995 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1996 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1997
1998 #: src/language/xforms/recode.c:339
1999 #, c-format
2000 msgid "%s is not allowed with string variables."
2001 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
2002
2003 #: src/language/xforms/recode.c:422
2004 msgid "expecting output value"
2005 msgstr "kimeneti érték várt"
2006
2007 #: src/language/xforms/recode.c:479
2008 #, c-format
2009 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
2010 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
2011
2012 #: src/language/xforms/recode.c:494
2013 #, c-format
2014 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
2015 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
2016
2017 #: src/language/xforms/recode.c:510
2018 #, c-format
2019 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2020 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2021
2022 #: src/language/xforms/recode.c:523
2023 #, c-format
2024 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2025 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2026
2027 #: src/language/xforms/recode.c:566
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2030 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2031
2032 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2033 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2034 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2035
2036 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2037 msgid "The filter variable must be numeric."
2038 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2039
2040 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2041 msgid "The filter variable may not be scratch."
2042 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2043
2044 #: src/language/control/control-stack.c:49
2045 #, c-format
2046 msgid "%s without %s."
2047 msgstr "%s %s nélkül."
2048
2049 #: src/language/control/control-stack.c:77
2050 #, c-format
2051 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2052 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2053
2054 #: src/language/control/control-stack.c:94
2055 #, c-format
2056 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2057 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2058
2059 #: src/language/control/do-if.c:180
2060 #, c-format
2061 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2062 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2063
2064 #: src/language/control/loop.c:214
2065 msgid "Only one index clause may be specified."
2066 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2067
2068 #: src/language/control/repeat.c:120
2069 #, c-format
2070 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2071 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2072
2073 #: src/language/control/repeat.c:126
2074 #, c-format
2075 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2076 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2077
2078 #: src/language/control/repeat.c:170
2079 #, c-format
2080 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2081 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2082
2083 #: src/language/control/repeat.c:379
2084 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2085 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2086
2087 #: src/language/control/repeat.c:393
2088 #, c-format
2089 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2090 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2091
2092 #: src/language/control/repeat.c:443
2093 #, c-format
2094 msgid "No matching %s."
2095 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2096
2097 #: src/language/control/temporary.c:45
2098 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2099 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2100
2101 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2102 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2103 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2104
2105 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2106 #, c-format
2107 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2108 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2109
2110 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2111 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2112 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2113
2114 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2115 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2116 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2117 #, c-format
2118 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2119 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2120
2121 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2122 #, c-format
2123 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2124 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2125
2126 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2127 #, c-format
2128 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2129 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2130
2131 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2132 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2133 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2134
2135 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2136 #, c-format
2137 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2138 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2139
2140 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2141 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2142 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2143
2144 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2145 #, c-format
2146 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2147 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2148
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2150 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2151 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2152
2153 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2154 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2155 #, c-format
2156 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2157 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2158
2159 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2160 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2161 #, c-format
2162 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2163 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2164
2165 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2166 #, c-format
2167 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2168 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2169
2170 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2171 msgid "Subcommand name expected."
2172 msgstr "Alparancsnév várt."
2173
2174 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2175 #, c-format
2176 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2177 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2178
2179 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2180 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2181 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2182
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2184 #, c-format
2185 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2186 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2187
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2189 #, c-format
2190 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2191 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2192
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2194 #, c-format
2195 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2196 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2197
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2199 #, c-format
2200 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2201 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2202
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2204 #, c-format
2205 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2206 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2207
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2209 #, c-format
2210 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2211 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2212
2213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2214 #, c-format
2215 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2216 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2217
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2219 #, c-format
2220 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2221 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2222
2223 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2224 #, c-format
2225 msgid "No multiple response set named %s."
2226 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2227
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2229 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2230 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2231
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2233 msgid "Multiple Response Sets"
2234 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2235
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
2237 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2238 msgid "Name"
2239 msgstr "Név"
2240
2241 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2242 msgid "Variables"
2243 msgstr "Változók"
2244
2245 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2246 msgid "Details"
2247 msgstr "Részletek"
2248
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2250 msgid "Multiple dichotomy set"
2251 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2252
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2254 msgid "Multiple category set"
2255 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2256
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2258 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2260 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2261 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2262 msgid "Label"
2263 msgstr "Címke"
2264
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2266 msgid "Label source"
2267 msgstr "Címke forrása"
2268
2269 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2270 msgid "First variable label among variables"
2271 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2272
2273 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2274 msgid "Provided by user"
2275 msgstr "Felhasználó által megadott"
2276
2277 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2278 msgid "Counted value"
2279 msgstr "Számolt érték"
2280
2281 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2282 msgid "Category label source"
2283 msgstr "Kategória címke forrása"
2284
2285 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2286 msgid "Variable labels"
2287 msgstr "Változócímkék"
2288
2289 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2290 msgid "Value labels of counted value"
2291 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2292
2293 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2294 #, c-format
2295 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2296 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2297
2298 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2299 #, c-format
2300 msgid "There is already a variable named %s."
2301 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2302
2303 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2304 #, c-format
2305 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2306 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2307
2308 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2309 #, c-format
2310 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2311 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2312
2313 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2314 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2316 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2317 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2318 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2319 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2321 msgid "Value"
2322 msgstr "Érték"
2323
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2325 msgid "File:"
2326 msgstr "Fájl:"
2327
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2329 msgid "Label:"
2330 msgstr "Címke:"
2331
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2333 msgid "No label."
2334 msgstr "Nincs címke."
2335
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2337 msgid "Created:"
2338 msgstr "Létrehozva:"
2339
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2341 msgid "Product:"
2342 msgstr "Termék:"
2343
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2345 msgid "Integer Format:"
2346 msgstr "Egész formátum:"
2347
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2349 msgid "Big Endian"
2350 msgstr "Big Endian"
2351
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2353 msgid "Little Endian"
2354 msgstr "Little Endian"
2355
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2359 #: src/language/utilities/set.q:942
2360 msgid "Unknown"
2361 msgstr "Ismeretlen"
2362
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2364 msgid "Real Format:"
2365 msgstr "Valós szám formátum:"
2366
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2368 msgid "IEEE 754 LE."
2369 msgstr "IEEE 754 LE."
2370
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2372 msgid "IEEE 754 BE."
2373 msgstr "IEEE 754 BE."
2374
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2376 msgid "VAX D."
2377 msgstr "VAX D."
2378
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2380 msgid "VAX G."
2381 msgstr "VAX G."
2382
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2384 msgid "IBM 390 Hex Long."
2385 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2386
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2388 msgid "Variables:"
2389 msgstr "Változók:"
2390
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2392 msgid "Cases:"
2393 msgstr "Esetek:"
2394
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2396 msgid "Type:"
2397 msgstr "Típus:"
2398
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2400 msgid "Weight:"
2401 msgstr "Súly:"
2402
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2404 msgid "Not weighted."
2405 msgstr "Nem súlyozott."
2406
2407 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2408 msgid "Compression:"
2409 msgstr "Tömörítés:"
2410
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2412 msgid "Encoding:"
2413 msgstr "Kódolás:"
2414
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2416 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2417 msgid "Description"
2418 msgstr "Leírás"
2419
2420 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2421 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2423 msgid "Position"
2424 msgstr "Pozíció"
2425
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2427 msgid "The active dataset does not have a file label."
2428 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2429
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2431 #, c-format
2432 msgid "File label: %s"
2433 msgstr "Fájlcímke: %s"
2434
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2436 msgid "No variables to display."
2437 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2438
2439 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2440 msgid "Macros not supported."
2441 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2442
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2444 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2445 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2446
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2448 msgid "Documents in the active dataset:"
2449 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2450
2451 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2452 msgid "Attribute"
2453 msgstr "Attribútum"
2454
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2456 msgid "Custom data file attributes."
2457 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2458
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2460 #, c-format
2461 msgid "Label: %s\n"
2462 msgstr "Címke: %s\n"
2463
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2465 #, c-format
2466 msgid "Format: %s\n"
2467 msgstr "Formátum: %s\n"
2468
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2470 #, c-format
2471 msgid "Print Format: %s\n"
2472 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2473
2474 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2475 #, c-format
2476 msgid "Write Format: %s\n"
2477 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2478
2479 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2480 #, c-format
2481 msgid "Measure: %s\n"
2482 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2483
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2485 #, c-format
2486 msgid "Role: %s\n"
2487 msgstr "Szerep: %s\n"
2488
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2490 #, c-format
2491 msgid "Display Alignment: %s\n"
2492 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2493
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2495 #, c-format
2496 msgid "Display Width: %d\n"
2497 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2498
2499 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2500 msgid "Missing Values: "
2501 msgstr "Hiányzó értékek: "
2502
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2504 msgid "No vectors defined."
2505 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2506
2507 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2508 msgid "Vector"
2509 msgstr "Vektor"
2510
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2512 msgid "Print Format"
2513 msgstr "Nyomtatási formátum"
2514
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2516 msgid "No valid encodings found."
2517 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2518
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2520 #, c-format
2521 msgid "Usable encodings for %s."
2522 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2523
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2525 #, c-format
2526 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2527 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2528
2529 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2530 msgid "Encodings"
2531 msgstr "Kódolások"
2532
2533 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2534 #, c-format
2535 msgid "%s encoded text strings."
2536 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2537
2538 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2539 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2540 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2541
2542 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2543 msgid "Purpose"
2544 msgstr "Cél"
2545
2546 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2547 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
2548 msgid "Text"
2549 msgstr "Szöveg"
2550
2551 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2552 #, c-format
2553 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2554 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2555
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2557 #, c-format
2558 msgid "A vector named %s already exists."
2559 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2560
2561 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2562 #, c-format
2563 msgid "Vector name %s is given twice."
2564 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2565
2566 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2567 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2568 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2569
2570 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2571 msgid "Vectors must have at least one element."
2572 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2573
2574 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2575 msgid "expecting vector length"
2576 msgstr "vektorhossz várt"
2577
2578 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is an existing variable name."
2581 msgstr "%s egy létező változónév."
2582
2583 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2584 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2585 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2586
2587 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2588 msgid "The weighting variable must be numeric."
2589 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2590
2591 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2592 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2593 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2594
2595 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2596 msgid "expecting weight value"
2597 msgstr "súlyérték várt"
2598
2599 #: src/language/utilities/cd.c:45
2600 #, c-format
2601 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2602 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2603
2604 #: src/language/utilities/date.c:33
2605 #, c-format
2606 msgid "Only %s is currently implemented."
2607 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2608
2609 #: src/language/utilities/host.c:87
2610 #, c-format
2611 msgid "Couldn't fork: %s."
2612 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2613
2614 #: src/language/utilities/host.c:102
2615 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2616 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2617
2618 #: src/language/utilities/host.c:114
2619 msgid "Command shell not supported on this platform."
2620 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2621
2622 #: src/language/utilities/host.c:120
2623 #, c-format
2624 msgid "Error executing command: %s."
2625 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2626
2627 #: src/language/utilities/title.c:97
2628 #, c-format
2629 msgid "   (Entered %s)"
2630 msgstr "   (Beírva: %s)"
2631
2632 #: src/language/utilities/include.c:73
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2635 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2636
2637 #: src/language/utilities/output.c:124
2638 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2639 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2640
2641 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2642 #, c-format
2643 msgid "Cannot stat %s: %s"
2644 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2645
2646 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2647 #, c-format
2648 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2649 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2650
2651 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2652 msgid "Sum of values"
2653 msgstr "Értékek összege"
2654
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2656 msgid "Mean average"
2657 msgstr "Mintaátlag"
2658
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2660 msgid "Median average"
2661 msgstr "Medián középérték"
2662
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2665 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2666 msgid "Standard deviation"
2667 msgstr "Szórás"
2668
2669 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2670 msgid "Maximum value"
2671 msgstr "Legnagyobb érték"
2672
2673 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2674 msgid "Minimum value"
2675 msgstr "Legkisebb érték"
2676
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2678 msgid "Percentage greater than"
2679 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2680
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2682 msgid "Percentage less than"
2683 msgstr "Százelék kisebb mint"
2684
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2686 msgid "Percentage included in range"
2687 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2688
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2690 msgid "Percentage excluded from range"
2691 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2692
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2694 msgid "Fraction greater than"
2695 msgstr "Tört nagyobb mint"
2696
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2698 msgid "Fraction less than"
2699 msgstr "Tört kisebb mint"
2700
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2702 msgid "Fraction included in range"
2703 msgstr "Tört a tartományon belül"
2704
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2706 msgid "Fraction excluded from range"
2707 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2708
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2710 msgid "Number of cases"
2711 msgstr "Esetek száma"
2712
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2714 msgid "Number of cases (unweighted)"
2715 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2716
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2718 msgid "Number of missing values"
2719 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2720
2721 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2722 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2723 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2724
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2726 msgid "First non-missing value"
2727 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2728
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2730 msgid "Last non-missing value"
2731 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2732
2733 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2734 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2735 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2736
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2738 msgid "expecting aggregation function"
2739 msgstr "aggregációs függvény várt"
2740
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2742 #, c-format
2743 msgid "Unknown aggregation function %s."
2744 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2745
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2747 #, c-format
2748 msgid "Missing argument %zu to %s."
2749 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2750
2751 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2752 #, c-format
2753 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2754 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2755
2756 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2757 #, c-format
2758 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2759 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2760
2761 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2762 #, c-format
2763 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2764 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2765
2766 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2767 #, c-format
2768 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2769 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2770
2771 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2772 #, c-format
2773 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2774 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2775
2776 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2777 #, c-format
2778 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2779 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2780
2781 #: src/language/stats/binomial.c:137
2782 #, c-format
2783 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2784 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
2785
2786 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2787 msgid "Binomial Test"
2788 msgstr "Binomiális próba"
2789
2790 #: src/language/stats/binomial.c:220
2791 msgid "Group1"
2792 msgstr "1. csoport"
2793
2794 #: src/language/stats/binomial.c:221
2795 msgid "Group2"
2796 msgstr "2. csoport"
2797
2798 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2799 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2800 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2801 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2802 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2803 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2804 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2805 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2806 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2808 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2809 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2810 msgid "Total"
2811 msgstr "Összesen"
2812
2813 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2814 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2815 msgid "Category"
2816 msgstr "Kategória"
2817
2818 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2819 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2820 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2821 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2822 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2823 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2824 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2825 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2826 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2827 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2828 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2829 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2830 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2831 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2832 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2833 msgid "N"
2834 msgstr "N"
2835
2836 #: src/language/stats/binomial.c:257
2837 msgid "Observed Prop."
2838 msgstr "Megfigyelt tul."
2839
2840 #: src/language/stats/binomial.c:258
2841 msgid "Test Prop."
2842 msgstr "Próba tul."
2843
2844 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2846 #, c-format
2847 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2848 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2849
2850 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2851 #, c-format
2852 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2853 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2854
2855 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2856 msgid "Observed N"
2857 msgstr "Megfigyelt N"
2858
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2860 msgid "Expected N"
2861 msgstr "Várt N"
2862
2863 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2864 #: src/language/stats/regression.c:979
2865 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2866 msgid "Residual"
2867 msgstr "Reziduális"
2868
2869 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2870 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2871 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2872 msgid "Frequencies"
2873 msgstr "Gyakoriságok"
2874
2875 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2876 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2877 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2878 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2879 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2880 msgid "Test Statistics"
2881 msgstr "Próbastatisztika"
2882
2883 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2884 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2885 msgid "Chi-Square"
2886 msgstr "Khí-négyzet"
2887
2888 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2889 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2890 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2891 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2892 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2893 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2894 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2895 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2896 msgid "df"
2897 msgstr "df"
2898
2899 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2900 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2901 #: src/language/stats/median.c:431
2902 msgid "Asymp. Sig."
2903 msgstr "Aszimp. szig."
2904
2905 #: src/language/stats/cochran.c:110
2906 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2907 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2908
2909 #: src/language/stats/cochran.c:174
2910 #, c-format
2911 msgid "Success (%.*g)"
2912 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2913
2914 #: src/language/stats/cochran.c:176
2915 #, c-format
2916 msgid "Failure (%.*g)"
2917 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2918
2919 #: src/language/stats/cochran.c:221
2920 msgid "Cochran's Q"
2921 msgstr "Cochran-féle Q"
2922
2923 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2924 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2925 msgid "Descriptive Statistics"
2926 msgstr "Leíróstatisztika"
2927
2928 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2929 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2930 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2931 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2932 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2936 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2937 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2939 msgid "Mean"
2940 msgstr "Mintaátlag"
2941
2942 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2943 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2944 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2945 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2946 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2948 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2949 msgid "Std. Deviation"
2950 msgstr "Szórás"
2951
2952 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2953 msgid "Correlations"
2954 msgstr "Korrelációk"
2955
2956 #: src/language/stats/correlations.c:220
2957 msgid "Pearson Correlation"
2958 msgstr "Pearson korreláció"
2959
2960 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2961 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2962 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2963 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2964 msgid "Sig. (2-tailed)"
2965 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2966
2967 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2968 msgid "Sig. (1-tailed)"
2969 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2970
2971 #: src/language/stats/correlations.c:226
2972 msgid "Cross-products"
2973 msgstr "Keresztszorzatok"
2974
2975 #: src/language/stats/correlations.c:227
2976 msgid "Covariance"
2977 msgstr "Kovariancia"
2978
2979 #: src/language/stats/correlations.c:311
2980 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2981 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2982
2983 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2984 #: src/language/data-io/list.c:168
2985 msgid "No variables specified."
2986 msgstr "Nincs változó megadva."
2987
2988 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2989 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2990 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2991 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2992 msgid "S.E. Mean"
2993 msgstr "Középérték közepes hibája"
2994
2995 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2996 msgid "Std Dev"
2997 msgstr "Szórás"
2998
2999 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
3000 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3003 msgid "Variance"
3004 msgstr "Variancia"
3005
3006 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
3007 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3008 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3010 msgid "Kurtosis"
3011 msgstr "Lapultság"
3012
3013 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3014 #: src/language/stats/means.c:421
3015 msgid "S.E. Kurt"
3016 msgstr "Lapultság közepes hibája"
3017
3018 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3019 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3022 msgid "Skewness"
3023 msgstr "Ferdeség"
3024
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3026 #: src/language/stats/means.c:423
3027 msgid "S.E. Skew"
3028 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3029
3030 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3031 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3034 msgid "Range"
3035 msgstr "Terjedelem"
3036
3037 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3038 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3039 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3040 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3042 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3043 msgid "Minimum"
3044 msgstr "Minimum"
3045
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3047 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3048 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3049 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3050 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3051 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3052 msgid "Maximum"
3053 msgstr "Maximum"
3054
3055 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3056 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3057 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3058 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3059 msgid "Sum"
3060 msgstr "Összeg"
3061
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3063 #, c-format
3064 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3065 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
3066
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3068 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3069 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3070
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3072 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3073 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3074
3075 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3076 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3077 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3078
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3080 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3081 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3082
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3084 msgid "Source"
3085 msgstr "Forrás"
3086
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3088 msgid "Target"
3089 msgstr "Cél"
3090
3091 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3092 msgid "Internal error processing Z scores"
3093 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor"
3094
3095 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3096 #, c-format
3097 msgid "Z-score of %s"
3098 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3099
3100 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3101 msgid "Valid N"
3102 msgstr "Érvényes N"
3103
3104 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3105 msgid "Missing N"
3106 msgstr "Hiányzó N"
3107
3108 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3109 #, c-format
3110 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3111 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
3112
3113 #: src/language/stats/examine.c:74
3114 msgid " (missing)"
3115 msgstr " (hiányzó)"
3116
3117 #: src/language/stats/examine.c:269
3118 #, c-format
3119 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3120 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3121
3122 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3123 #, c-format
3124 msgid "Boxplot of %s"
3125 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3126
3127 #: src/language/stats/examine.c:365
3128 msgid "Boxplot"
3129 msgstr "Dobozdiagram"
3130
3131 #: src/language/stats/examine.c:462
3132 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3133 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3134
3135 #: src/language/stats/examine.c:522
3136 #, c-format
3137 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3138 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3139
3140 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3141 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3142 msgid "Percentiles"
3143 msgstr "Percentilisek"
3144
3145 #: src/language/stats/examine.c:639
3146 #, c-format
3147 msgid "%g"
3148 msgstr "%g"
3149
3150 #: src/language/stats/examine.c:762
3151 msgid "Tukey's Hinges"
3152 msgstr "Tukey vonalak"
3153
3154 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3155 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3156 msgid "Descriptives"
3157 msgstr "Leíróstatisztika"
3158
3159 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3160 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3161 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3162 msgid "Std. Error"
3163 msgstr "Sztd. hiba"
3164
3165 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3166 #, c-format
3167 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3168 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3169
3170 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3171 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3172 #: src/language/stats/regression.c:873
3173 msgid "Lower Bound"
3174 msgstr "Alsó korlát"
3175
3176 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3177 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3178 #: src/language/stats/regression.c:874
3179 msgid "Upper Bound"
3180 msgstr "Felső korlát"
3181
3182 #: src/language/stats/examine.c:941
3183 msgid "5% Trimmed Mean"
3184 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3185
3186 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3187 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3189 msgid "Median"
3190 msgstr "Medián"
3191
3192 #: src/language/stats/examine.c:1036
3193 msgid "Interquartile Range"
3194 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3195
3196 #: src/language/stats/examine.c:1111
3197 msgid "Extreme Values"
3198 msgstr "Kiugró értékek"
3199
3200 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3201 #: src/language/data-io/list.c:114
3202 msgid "Case Number"
3203 msgstr "Esetszám"
3204
3205 #: src/language/stats/examine.c:1207
3206 msgid "Highest"
3207 msgstr "Legmagasabb"
3208
3209 #: src/language/stats/examine.c:1218
3210 msgid "Lowest"
3211 msgstr "Legalacsonyabb"
3212
3213 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3214 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3215 msgid "Case Processing Summary"
3216 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3217
3218 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3219 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3220 msgid "Cases"
3221 msgstr "Esetek"
3222
3223 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3224 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3225 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3226 msgid "Valid"
3227 msgstr "Érvényes"
3228
3229 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3230 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3231 msgid "Missing"
3232 msgstr "Hiányzó"
3233
3234 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3235 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3236 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3237 msgid "Percent"
3238 msgstr "Százalék"
3239
3240 #: src/language/stats/examine.c:2011
3241 #, c-format
3242 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3243 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3244
3245 #: src/language/stats/examine.c:2048
3246 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3247 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3248
3249 #: src/language/stats/examine.c:2242
3250 #, c-format
3251 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3252 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3253
3254 #: src/language/stats/factor.c:1121
3255 #, c-format
3256 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3257 msgstr "A(z) %s mátrixbemenete COV vagy CORR kell legyen"
3258
3259 #: src/language/stats/factor.c:1519
3260 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3261 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3262
3263 #: src/language/stats/factor.c:1523
3264 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3265 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
3266
3267 #: src/language/stats/factor.c:1630
3268 msgid "Component Number"
3269 msgstr "Komponensek száma"
3270
3271 #: src/language/stats/factor.c:1630
3272 msgid "Factor Number"
3273 msgstr "Faktorok száma"
3274
3275 #: src/language/stats/factor.c:1661
3276 msgid "Communalities"
3277 msgstr "Kommunalitások"
3278
3279 #: src/language/stats/factor.c:1667
3280 msgid "Initial"
3281 msgstr "Kezdeti"
3282
3283 #: src/language/stats/factor.c:1670
3284 msgid "Extraction"
3285 msgstr "Kinyerés"
3286
3287 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3288 #: src/language/stats/factor.c:2010
3289 msgid "Component"
3290 msgstr "Komponens"
3291
3292 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3293 #: src/language/stats/factor.c:2012
3294 msgid "Factor"
3295 msgstr "Faktor"
3296
3297 #: src/language/stats/factor.c:1772
3298 #, c-format
3299 msgid "%d"
3300 msgstr "%d"
3301
3302 #: src/language/stats/factor.c:1840
3303 msgid "Total Variance Explained"
3304 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3305
3306 #: src/language/stats/factor.c:1872
3307 msgid "Initial Eigenvalues"
3308 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3309
3310 #: src/language/stats/factor.c:1878
3311 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3312 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3313
3314 #: src/language/stats/factor.c:1885
3315 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3316 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3317
3318 #: src/language/stats/factor.c:1899
3319 #, no-c-format
3320 msgid "% of Variance"
3321 msgstr "Variancia %-a"
3322
3323 #: src/language/stats/factor.c:1900
3324 msgid "Cumulative %"
3325 msgstr "Kumulatív %"
3326
3327 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3328 #: src/language/stats/factor.c:2021
3329 #, c-format
3330 msgid "%zu"
3331 msgstr "%zu"
3332
3333 #: src/language/stats/factor.c:1985
3334 msgid "Factor Correlation Matrix"
3335 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3336
3337 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést
3338 #: src/language/stats/factor.c:2052
3339 msgid "Anti-Image Matrices"
3340 msgstr "Anti-image mátrixok"
3341
3342 #: src/language/stats/factor.c:2078
3343 msgid "Anti-image Covariance"
3344 msgstr "Anti-image kovariancia"
3345
3346 #: src/language/stats/factor.c:2080
3347 msgid "Anti-image Correlation"
3348 msgstr "Anti-image korreláció"
3349
3350 #: src/language/stats/factor.c:2152
3351 msgid "Correlation Matrix"
3352 msgstr "Korrelációs mátrix"
3353
3354 #: src/language/stats/factor.c:2226
3355 msgid "Determinant"
3356 msgstr "Determináns"
3357
3358 #: src/language/stats/factor.c:2264
3359 msgid "Covariance Matrix"
3360 msgstr "Kovariancia mátrix"
3361
3362 #: src/language/stats/factor.c:2337
3363 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3364 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3365
3366 #: src/language/stats/factor.c:2361
3367 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3368 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa."
3369
3370 #: src/language/stats/factor.c:2445
3371 msgid "Analysis N"
3372 msgstr "Analízis N"
3373
3374 #: src/language/stats/factor.c:2479
3375 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3376 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3377
3378 #: src/language/stats/factor.c:2493
3379 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3380 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3381
3382 #: src/language/stats/factor.c:2497
3383 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3384 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3385
3386 #: src/language/stats/factor.c:2499
3387 msgid "Approx. Chi-Square"
3388 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3389
3390 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3391 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3392 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3393 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3394 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3395 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3396 msgid "Sig."
3397 msgstr "Szig."
3398
3399 #: src/language/stats/factor.c:2544
3400 #, c-format
3401 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3402 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3403
3404 #: src/language/stats/factor.c:2551
3405 #, c-format
3406 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3407 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3408
3409 #: src/language/stats/factor.c:2643
3410 msgid "Component Matrix"
3411 msgstr "Komponensmátrix"
3412
3413 #: src/language/stats/factor.c:2643
3414 msgid "Factor Matrix"
3415 msgstr "Faktormátrix"
3416
3417 #: src/language/stats/factor.c:2648
3418 msgid "Pattern Matrix"
3419 msgstr "Mintamátrix"
3420
3421 #: src/language/stats/factor.c:2655
3422 msgid "Structure Matrix"
3423 msgstr "Struktúramátrix"
3424
3425 #: src/language/stats/factor.c:2656
3426 msgid "Rotated Component Matrix"
3427 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3428
3429 #: src/language/stats/factor.c:2657
3430 msgid "Rotated Factor Matrix"
3431 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3432
3433 #: src/language/stats/flip.c:100
3434 #, c-format
3435 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3436 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3437
3438 #: src/language/stats/flip.c:153
3439 #, c-format
3440 msgid "Could not create temporary file for %s."
3441 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3442
3443 #: src/language/stats/flip.c:341
3444 #, c-format
3445 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3446 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3447
3448 #: src/language/stats/flip.c:348
3449 #, c-format
3450 msgid "Error creating %s source file."
3451 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3452
3453 #: src/language/stats/flip.c:361
3454 #, c-format
3455 msgid "Error reading %s file: %s."
3456 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3457
3458 #: src/language/stats/flip.c:363
3459 #, c-format
3460 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3461 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3462
3463 #: src/language/stats/flip.c:379
3464 #, c-format
3465 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3466 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3467
3468 #: src/language/stats/flip.c:387
3469 #, c-format
3470 msgid "Error writing %s source file: %s."
3471 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3472
3473 #: src/language/stats/flip.c:402
3474 #, c-format
3475 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3476 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3477
3478 #: src/language/stats/flip.c:433
3479 #, c-format
3480 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3481 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3482
3483 #: src/language/stats/flip.c:436
3484 #, c-format
3485 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3486 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3487
3488 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3490 msgid "Mode"
3491 msgstr "Módusz"
3492
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3494 msgid "Value Label"
3495 msgstr "Értékcímke"
3496
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3498 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3499 msgid "Frequency"
3500 msgstr "Gyakoriság"
3501
3502 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3503 msgid "Valid Percent"
3504 msgstr "Érvényes százalék"
3505
3506 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3507 msgid "Cum Percent"
3508 msgstr "Kum. százalék"
3509
3510 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3511 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3512 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3513
3514 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3515 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3516 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3517
3518 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3519 #, c-format
3520 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3521 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3522
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3524 #, c-format
3525 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3526 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3527
3528 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3529 #, c-format
3530 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3531 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3532
3533 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3534 #, c-format
3535 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3536 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3537
3538 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3540 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3541 msgid "Count"
3542 msgstr "Számosság"
3543
3544 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3545 msgid "50 (Median)"
3546 msgstr "50 (medián)"
3547
3548 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3549 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3550 msgid "Ranks"
3551 msgstr "Rangok"
3552
3553 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3554 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3555 msgid "Mean Rank"
3556 msgstr "Mintaátlag rangja"
3557
3558 #: src/language/stats/friedman.c:280
3559 msgid "Kendall's W"
3560 msgstr "Kendall-féle W"
3561
3562 #: src/language/stats/glm.c:168
3563 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3564 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
3565
3566 #: src/language/stats/glm.c:273
3567 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3568 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3569
3570 #: src/language/stats/glm.c:746
3571 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3572 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3573
3574 #: src/language/stats/glm.c:759
3575 #, c-format
3576 msgid "Type %s Sum of Squares"
3577 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3578
3579 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3580 #: src/language/stats/regression.c:974
3581 msgid "Mean Square"
3582 msgstr "Középérték négyzetet"
3583
3584 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3585 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3586 msgid "F"
3587 msgstr "F"
3588
3589 #: src/language/stats/glm.c:772
3590 msgid "Corrected Model"
3591 msgstr "Javított modell"
3592
3593 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3594 msgid "Model"
3595 msgstr "Modell"
3596
3597 #: src/language/stats/glm.c:787
3598 msgid "Intercept"
3599 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3600
3601 #: src/language/stats/glm.c:858
3602 msgid "Error"
3603 msgstr "Hiba"
3604
3605 #: src/language/stats/glm.c:874
3606 msgid "Corrected Total"
3607 msgstr "Javított összesítés"
3608
3609 #: src/language/stats/graph.c:208
3610 msgid "Percentage"
3611 msgstr "Százalék"
3612
3613 #: src/language/stats/graph.c:209
3614 msgid "Cumulative Count"
3615 msgstr "Kumulatív számosság"
3616
3617 #: src/language/stats/graph.c:210
3618 msgid "Cumulative Percent"
3619 msgstr "Kumulatív százalék"
3620
3621 #: src/language/stats/graph.c:297
3622 #, c-format
3623 msgid "%s vs. %s by %s"
3624 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3625
3626 #: src/language/stats/graph.c:304
3627 #, c-format
3628 msgid "%s vs. %s"
3629 msgstr "%s – %s"
3630
3631 #: src/language/stats/graph.c:322
3632 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3633 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3634
3635 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3636 #, c-format
3637 msgid "%s of %s"
3638 msgstr "%s / %s"
3639
3640 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3641 #: src/language/stats/graph.c:719
3642 msgid "Only one chart type is allowed."
3643 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3644
3645 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3646 #: src/language/stats/graph.c:776
3647 msgid "Only one variable is allowed."
3648 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3649
3650 #: src/language/stats/graph.c:785
3651 msgid "Variable expected"
3652 msgstr "Változó várt"
3653
3654 #: src/language/stats/graph.c:825
3655 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3656 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3657
3658 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3659 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3660 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3661
3662 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3663 msgid "Normal Parameters"
3664 msgstr "Normális paraméterek"
3665
3666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3667 msgid "Uniform Parameters"
3668 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3669
3670 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3671 msgid "Poisson Parameters"
3672 msgstr "Poisson paraméterek"
3673
3674 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3676 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3677 msgid "Lambda"
3678 msgstr "Lambda"
3679
3680 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3681 msgid "Exponential Parameters"
3682 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3683
3684 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3685 msgid "Most Extreme Differences"
3686 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3687
3688 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3689 msgid "Absolute"
3690 msgstr "Abszolút"
3691
3692 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3693 msgid "Positive"
3694 msgstr "Pozitív"
3695
3696 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3697 msgid "Negative"
3698 msgstr "Negatív"
3699
3700 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3701 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3702 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3703
3704 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3705 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3706 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3707 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3708 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3709 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3710
3711 #: src/language/stats/logistic.c:327
3712 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3713 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3714
3715 #: src/language/stats/logistic.c:525
3716 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3717 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3718
3719 #: src/language/stats/logistic.c:614
3720 #, c-format
3721 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3722 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3723
3724 #: src/language/stats/logistic.c:674
3725 #, c-format
3726 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3727 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3728
3729 #: src/language/stats/logistic.c:686
3730 #, c-format
3731 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3732 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
3733
3734 #: src/language/stats/logistic.c:701
3735 #, c-format
3736 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3737 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3738
3739 #: src/language/stats/logistic.c:996
3740 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3741 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3742
3743 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3744 msgid "Dependent Variable Encoding"
3745 msgstr "Függő változó kódolás"
3746
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3748 msgid "Original Value"
3749 msgstr "Eredeti érték"
3750
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3752 msgid "Internal Value"
3753 msgstr "Belső érték"
3754
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3756 msgid "Variables in the Equation"
3757 msgstr "Az egyenlet változói"
3758
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3760 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3761 msgid "Step 1"
3762 msgstr "1. lépés"
3763
3764 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3765 msgid "B"
3766 msgstr "B"
3767
3768 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3769 msgid "S.E."
3770 msgstr "S.E."
3771
3772 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3773 msgid "Wald"
3774 msgstr "Wald"
3775
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3777 msgid "Exp(B)"
3778 msgstr "Exp(B)"
3779
3780 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3781 #, c-format
3782 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3783 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3784
3785 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3786 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3787 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3788 msgid "Lower"
3789 msgstr "Alsó"
3790
3791 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3792 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3793 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3794 msgid "Upper"
3795 msgstr "Felső"
3796
3797 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3798 msgid "Constant"
3799 msgstr "Állandó"
3800
3801 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3802 msgid "Model Summary"
3803 msgstr "Modell összefoglaló"
3804
3805 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3806 msgid "-2 Log likelihood"
3807 msgstr "-2 Log likelihood"
3808
3809 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3810 msgid "Cox & Snell R Square"
3811 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3812
3813 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3814 msgid "Nagelkerke R Square"
3815 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3816
3817 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3818 msgid "Unweighted Cases"
3819 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3820
3821 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3822 msgid "Included in Analysis"
3823 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3824
3825 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3826 msgid "Missing Cases"
3827 msgstr "Hiányzó esetek"
3828
3829 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3830 msgid "Categorical Variables' Codings"
3831 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3832
3833 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3834 msgid "Parameter coding"
3835 msgstr "Paraméter kódolása"
3836
3837 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3838 #, c-format
3839 msgid "(%d)"
3840 msgstr "(%d)"
3841
3842 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3843 msgid "Classification Table"
3844 msgstr "Osztályozási táblázat"
3845
3846 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3847 msgid "Predicted"
3848 msgstr "Előrejelzett"
3849
3850 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3851 msgid "Observed"
3852 msgstr "Megfigyelt"
3853
3854 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3855 msgid ""
3856 "Percentage\n"
3857 "Correct"
3858 msgstr ""
3859 "Helyes\n"
3860 "százalék"
3861
3862 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3863 msgid "Overall Percentage"
3864 msgstr "Összefoglaló százalék"
3865
3866 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3867 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3868 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3869
3870 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3871 #, c-format
3872 msgid "Number of levels in %s"
3873 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3874
3875 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3876 msgid "Observed J-T Statistic"
3877 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3878
3879 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3880 msgid "Mean J-T Statistic"
3881 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3882
3883 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3884 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3885 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3886
3887 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3888 msgid "Std. J-T Statistic"
3889 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3890
3891 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3892 msgid "Sum of Ranks"
3893 msgstr "Rangok összege"
3894
3895 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3896 msgid "Mann-Whitney U"
3897 msgstr "Mann–Whitney U"
3898
3899 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3900 msgid "Wilcoxon W"
3901 msgstr "Wilcoxon W"
3902
3903 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3904 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3905 msgid "Z"
3906 msgstr "Z"
3907
3908 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3909 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3910 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3911 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3912
3913 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3914 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3915 msgid "Point Probability"
3916 msgstr "Pont valószínűség"
3917
3918 #: src/language/stats/means.c:412
3919 msgid "Group Median"
3920 msgstr "Csoport medián"
3921
3922 #: src/language/stats/means.c:416
3923 msgid "Min"
3924 msgstr "Min"
3925
3926 #: src/language/stats/means.c:417
3927 msgid "Max"
3928 msgstr "Max"
3929
3930 #: src/language/stats/means.c:424
3931 msgid "First"
3932 msgstr "Első"
3933
3934 #: src/language/stats/means.c:425
3935 msgid "Last"
3936 msgstr "Utolsó"
3937
3938 #: src/language/stats/means.c:427
3939 msgid "Percent N"
3940 msgstr "Százalék N"
3941
3942 #: src/language/stats/means.c:428
3943 msgid "Percent Sum"
3944 msgstr "Százalék összeg"
3945
3946 #: src/language/stats/means.c:430
3947 msgid "Harmonic Mean"
3948 msgstr "Harmonikus közép"
3949
3950 #: src/language/stats/means.c:431
3951 msgid "Geom. Mean"
3952 msgstr "Geom. közép"
3953
3954 #: src/language/stats/means.c:1074
3955 msgid "Included"
3956 msgstr "Tartalmazza"
3957
3958 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3959 msgid "Excluded"
3960 msgstr "Kihagyott"
3961
3962 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3963 #: src/language/stats/means.c:1135
3964 #, c-format
3965 msgid "%g%%"
3966 msgstr "%g%%"
3967
3968 #: src/language/stats/means.c:1167
3969 msgid "Report"
3970 msgstr "Jelentés"
3971
3972 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3973 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3974 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3975
3976 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3977 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3978 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3979 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3980
3981 #: src/language/stats/median.c:359
3982 msgid "> Median"
3983 msgstr "> Medián"
3984
3985 #: src/language/stats/median.c:362
3986 msgid "≤ Median"
3987 msgstr "≤ Medián"
3988
3989 #: src/language/stats/npar.c:536
3990 #, c-format
3991 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3992 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3993
3994 #: src/language/stats/npar.c:690
3995 #, c-format
3996 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3997 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3998
3999 #: src/language/stats/npar.c:844
4000 #, c-format
4001 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4002 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
4003
4004 #: src/language/stats/npar.c:896
4005 #, c-format
4006 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4007 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
4008
4009 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4010 #, c-format
4011 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4012 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
4013
4014 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4015 msgid "25th"
4016 msgstr "25.-ik"
4017
4018 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4019 msgid "50th (Median)"
4020 msgstr "50. (Medián)"
4021
4022 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4023 msgid "75th"
4024 msgstr "75.-ik"
4025
4026 #: src/language/stats/oneway.c:360
4027 msgid "LSD"
4028 msgstr "LSD"
4029
4030 #: src/language/stats/oneway.c:361
4031 msgid "Tukey HSD"
4032 msgstr "Tukey HSD"
4033
4034 #: src/language/stats/oneway.c:362
4035 msgid "Bonferroni"
4036 msgstr "Bonferroni"
4037
4038 #: src/language/stats/oneway.c:363
4039 msgid "Scheffé"
4040 msgstr "Scheffé"
4041
4042 #: src/language/stats/oneway.c:364
4043 msgid "Games-Howell"
4044 msgstr "Games–Howell"
4045
4046 #: src/language/stats/oneway.c:365
4047 msgid "Šidák"
4048 msgstr "Šidák"
4049
4050 #: src/language/stats/oneway.c:517
4051 #, c-format
4052 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4053 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
4054
4055 #: src/language/stats/oneway.c:835
4056 #, c-format
4057 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4058 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4059
4060 #: src/language/stats/oneway.c:917
4061 #, c-format
4062 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4063 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4064
4065 #: src/language/stats/oneway.c:929
4066 #, c-format
4067 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4068 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4069
4070 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4071 msgid "Sum of Squares"
4072 msgstr "Négyzetösszeg"
4073
4074 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4075 msgid "Between Groups"
4076 msgstr "Csoportok közt"
4077
4078 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4079 msgid "Within Groups"
4080 msgstr "Csoportokon belül"
4081
4082 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4083 msgid "ANOVA"
4084 msgstr "ANOVA"
4085
4086 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4087 msgid "Levene Statistic"
4088 msgstr "Levene statisztika"
4089
4090 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4091 msgid "df1"
4092 msgstr "df1"
4093
4094 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4095 msgid "df2"
4096 msgstr "df2"
4097
4098 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4099 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4100 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4101
4102 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4103 msgid "Contrast Coefficients"
4104 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4105
4106 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4107 msgid "Contrast"
4108 msgstr "Kontraszt"
4109
4110 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4111 msgid "Contrast Tests"
4112 msgstr "Kontraszt próbák"
4113
4114 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4115 msgid "Value of Contrast"
4116 msgstr "Kontraszt értéke"
4117
4118 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4119 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4120 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4121 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4122 msgid "t"
4123 msgstr "t"
4124
4125 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4126 msgid "Assume equal variances"
4127 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4128
4129 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4130 msgid "Does not assume equal"
4131 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4132
4133 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4134 #, c-format
4135 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4136 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4137
4138 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4139 #, c-format
4140 msgid "(I) %s"
4141 msgstr "(I) %s"
4142
4143 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4144 #, c-format
4145 msgid "(J) %s"
4146 msgstr "(J) %s"
4147
4148 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4149 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4150 msgid "Mean Difference"
4151 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4152
4153 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4154 msgid "(I - J)"
4155 msgstr "(I – J)"
4156
4157 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4158 #, c-format
4159 msgid "%g%% Confidence Interval"
4160 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4161
4162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4163 msgid "Final Cluster Centers"
4164 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4165
4166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4167 msgid "Initial Cluster Centers"
4168 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4169
4170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4172 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4173 msgid "Cluster"
4174 msgstr "Klaszter"
4175
4176 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4177 msgid "Cluster Membership"
4178 msgstr "Klasztertagság"
4179
4180 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4181 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4182 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4183
4184 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4185 msgid "The number of clusters must be positive"
4186 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4187
4188 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4189 msgid "The convergence criterium must be positive"
4190 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4191
4192 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4193 msgid "The number of iterations must be positive"
4194 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4195
4196 #: src/language/stats/rank.c:206
4197 #, c-format
4198 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4199 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4200
4201 #: src/language/stats/rank.c:322
4202 #, c-format
4203 msgid "Too many variables in %s clause."
4204 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4205
4206 #: src/language/stats/rank.c:324
4207 #, c-format
4208 msgid "Variable %s already exists."
4209 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4210
4211 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4212 #, c-format
4213 msgid "Duplicate variable name %s."
4214 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4215
4216 #: src/language/stats/rank.c:632
4217 #, c-format
4218 msgid "%s of %s by %s"
4219 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4220
4221 #: src/language/stats/rank.c:830
4222 #, c-format
4223 msgid "Variables Created By %s"
4224 msgstr "%s által létrehozott változók"
4225
4226 #: src/language/stats/rank.c:854
4227 #, c-format
4228 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4229 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4230
4231 #: src/language/stats/rank.c:864
4232 #, c-format
4233 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4234 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4235
4236 #: src/language/stats/rank.c:877
4237 #, c-format
4238 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4239 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4240
4241 #: src/language/stats/rank.c:886
4242 #, c-format
4243 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4244 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4245
4246 #: src/language/stats/reliability.c:164
4247 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4248 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4249
4250 #: src/language/stats/reliability.c:281
4251 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4252 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4253
4254 #: src/language/stats/reliability.c:300
4255 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4256 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4257
4258 #: src/language/stats/reliability.c:525
4259 #, c-format
4260 msgid "Scale: %s"
4261 msgstr "Arány: %s"
4262
4263 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4264 msgid "%"
4265 msgstr "%"
4266
4267 #: src/language/stats/reliability.c:636
4268 msgid "Item-Total Statistics"
4269 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4270
4271 #: src/language/stats/reliability.c:658
4272 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4273 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4274
4275 #: src/language/stats/reliability.c:661
4276 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4277 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4278
4279 #: src/language/stats/reliability.c:664
4280 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4281 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4282
4283 #: src/language/stats/reliability.c:667
4284 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4285 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4286
4287 #: src/language/stats/reliability.c:744
4288 msgid "Reliability Statistics"
4289 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4290
4291 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4292 msgid "Cronbach's Alpha"
4293 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4294
4295 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4296 #: src/language/stats/reliability.c:815
4297 msgid "N of Items"
4298 msgstr "Elemek száma"
4299
4300 #: src/language/stats/reliability.c:800
4301 msgid "Part 1"
4302 msgstr "1. rész"
4303
4304 #: src/language/stats/reliability.c:809
4305 msgid "Part 2"
4306 msgstr "2. rész"
4307
4308 #: src/language/stats/reliability.c:818
4309 msgid "Total N of Items"
4310 msgstr "Elemek összes száma"
4311
4312 #: src/language/stats/reliability.c:821
4313 msgid "Correlation Between Forms"
4314 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4315
4316 #: src/language/stats/reliability.c:824
4317 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4318 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4319
4320 #: src/language/stats/reliability.c:827
4321 msgid "Equal Length"
4322 msgstr "Egyenlő hossz"
4323
4324 #: src/language/stats/reliability.c:830
4325 msgid "Unequal Length"
4326 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4327
4328 #: src/language/stats/reliability.c:834
4329 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4330 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4331
4332 #: src/language/stats/roc.c:973
4333 msgid "Area Under the Curve"
4334 msgstr "Görbe alatti terület"
4335
4336 #: src/language/stats/roc.c:975
4337 #, c-format
4338 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4339 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4340
4341 #: src/language/stats/roc.c:980
4342 msgid "Area"
4343 msgstr "Terület"
4344
4345 #: src/language/stats/roc.c:994
4346 msgid "Asymptotic Sig."
4347 msgstr "Aszimptotikus szig."
4348
4349 #: src/language/stats/roc.c:1001
4350 #, c-format
4351 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4352 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4353
4354 #: src/language/stats/roc.c:1007
4355 msgid "Variable under test"
4356 msgstr "Próba alatti változó"
4357
4358 #: src/language/stats/roc.c:1066
4359 msgid "Case Summary"
4360 msgstr "Esetösszegzés"
4361
4362 #: src/language/stats/roc.c:1086
4363 msgid "Unweighted"
4364 msgstr "Súlyozatlan"
4365
4366 #: src/language/stats/roc.c:1087
4367 msgid "Weighted"
4368 msgstr "Súlyozott"
4369
4370 #: src/language/stats/roc.c:1091
4371 msgid "Valid N (listwise)"
4372 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4373
4374 #: src/language/stats/roc.c:1123
4375 msgid "Coordinates of the Curve"
4376 msgstr "A görbe koordinátái"
4377
4378 #: src/language/stats/roc.c:1125
4379 #, c-format
4380 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4381 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4382
4383 #: src/language/stats/roc.c:1133
4384 msgid "Test variable"
4385 msgstr "Próbaváltozó"
4386
4387 #: src/language/stats/roc.c:1135
4388 msgid "Positive if greater than or equal to"
4389 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4390
4391 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4392 msgid "Sensitivity"
4393 msgstr "Érzékenység"
4394
4395 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4396 msgid "1 - Specificity"
4397 msgstr "1- Fajlagosság"
4398
4399 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4400 #, c-format
4401 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4402 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
4403
4404 #: src/language/stats/regression.c:406
4405 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4406 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4407
4408 #: src/language/stats/regression.c:410
4409 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4410 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4411
4412 #: src/language/stats/regression.c:545
4413 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4414 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4415
4416 #: src/language/stats/regression.c:719
4417 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4418 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4419
4420 #: src/language/stats/regression.c:804
4421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4422 msgid "R"
4423 msgstr "R"
4424
4425 #: src/language/stats/regression.c:805
4426 msgid "R Square"
4427 msgstr "R négyzet"
4428
4429 #: src/language/stats/regression.c:806
4430 msgid "Adjusted R Square"
4431 msgstr "Igazított R négyzet"
4432
4433 #: src/language/stats/regression.c:807
4434 msgid "Std. Error of the Estimate"
4435 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4436
4437 #: src/language/stats/regression.c:812
4438 #, c-format
4439 msgid "Model Summary (%s)"
4440 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4441
4442 #: src/language/stats/regression.c:854
4443 msgid "Unstandardized Coefficients"
4444 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4445
4446 #: src/language/stats/regression.c:857
4447 msgid "Standardized Coefficients"
4448 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4449
4450 #: src/language/stats/regression.c:858
4451 msgid "Beta"
4452 msgstr "Béta"
4453
4454 #: src/language/stats/regression.c:871
4455 #, c-format
4456 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4457 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4458
4459 #: src/language/stats/regression.c:879
4460 msgid "(Constant)"
4461 msgstr "(Állandó)"
4462
4463 #: src/language/stats/regression.c:942
4464 #, c-format
4465 msgid "Coefficients (%s)"
4466 msgstr "Együtthatók (%s)"
4467
4468 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4469 msgid "Regression"
4470 msgstr "Regresszió"
4471
4472 #: src/language/stats/regression.c:1001
4473 #, c-format
4474 msgid "ANOVA (%s)"
4475 msgstr "ANOVA (%s)"
4476
4477 #: src/language/stats/regression.c:1028
4478 msgid "Covariances"
4479 msgstr "Kovarianciák"
4480
4481 #: src/language/stats/regression.c:1043
4482 #, c-format
4483 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4484 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4485
4486 #: src/language/stats/runs.c:168
4487 #, c-format
4488 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4489 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4490
4491 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4492 msgid "Runs Test"
4493 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4494
4495 #: src/language/stats/runs.c:370
4496 msgid "Test Value"
4497 msgstr "Próbaérték"
4498
4499 #: src/language/stats/runs.c:374
4500 msgid "Test Value (mode)"
4501 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4502
4503 #: src/language/stats/runs.c:378
4504 msgid "Test Value (mean)"
4505 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4506
4507 #: src/language/stats/runs.c:382
4508 msgid "Test Value (median)"
4509 msgstr "Próbaérték (medián)"
4510
4511 #: src/language/stats/runs.c:387
4512 msgid "Cases < Test Value"
4513 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4514
4515 #: src/language/stats/runs.c:390
4516 msgid "Cases ≥ Test Value"
4517 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4518
4519 #: src/language/stats/runs.c:393
4520 msgid "Total Cases"
4521 msgstr "Összes eset"
4522
4523 #: src/language/stats/runs.c:396
4524 msgid "Number of Runs"
4525 msgstr "Futások száma"
4526
4527 #: src/language/stats/sign.c:93
4528 msgid "Negative Differences"
4529 msgstr "Negatív eltérések"
4530
4531 #: src/language/stats/sign.c:94
4532 msgid "Positive Differences"
4533 msgstr "Pozitív eltérések"
4534
4535 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4536 msgid "Ties"
4537 msgstr "Egyezések"
4538
4539 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4540 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4541 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4542
4543 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4544 #, c-format
4545 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4546 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4547
4548 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4549 msgid "Group Statistics"
4550 msgstr "Csoportstatisztika"
4551
4552 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4553 msgid "Independent Samples Test"
4554 msgstr "Független mintás próba"
4555
4556 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4557 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4558 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4559
4560 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4561 msgid "t-test for Equality of Means"
4562 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4563
4564 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4565 msgid "Std. Error Difference"
4566 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4567
4568 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4569 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4570 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4571 #, c-format
4572 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4573 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4574
4575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4576 msgid "Equal variances assumed"
4577 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4578
4579 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4580 msgid "Equal variances not assumed"
4581 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4582
4583 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4584 msgid "One-Sample Test"
4585 msgstr "Egymintás próba"
4586
4587 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4588 #, c-format
4589 msgid "Test Value = %f"
4590 msgstr "Próbaérték = %f"
4591
4592 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4593 msgid "One-Sample Statistics"
4594 msgstr "Egymintás statisztikák"
4595
4596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4597 msgid "Paired Sample Statistics"
4598 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4599
4600 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4603 #, c-format
4604 msgid "Pair %d"
4605 msgstr "%d. pár"
4606
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4608 msgid "Paired Samples Correlations"
4609 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4610
4611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4612 msgid "Correlation"
4613 msgstr "Korreláció"
4614
4615 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4616 #, c-format
4617 msgid "%s & %s"
4618 msgstr "%s és %s"
4619
4620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4621 msgid "Paired Samples Test"
4622 msgstr "Páros mintás próba"
4623
4624 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4625 msgid "Paired Differences"
4626 msgstr "Páros eltérések"
4627
4628 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4629 msgid "Std. Error Mean"
4630 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4631
4632 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4633 #, c-format
4634 msgid "%s - %s"
4635 msgstr "%s - %s"
4636
4637 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4638 #, c-format
4639 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4640 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4641
4642 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4643 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4644 #, c-format
4645 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4646 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4647
4648 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4649 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4650 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4651
4652 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4653 msgid "Negative Ranks"
4654 msgstr "Negatív rangok"
4655
4656 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4657 msgid "Positive Ranks"
4658 msgstr "Pozitív rangok"
4659
4660 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4661 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4662 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4663
4664 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4665 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4666 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4667
4668 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4669 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4670 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4671
4672 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4673 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4674 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4675
4676 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4677 #, c-format
4678 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4679 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4680
4681 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4682 #, c-format
4683 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4684 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4685
4686 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4687 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4688 #, c-format
4689 msgid "BY is required when %s is specified."
4690 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4691
4692 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4693 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4694 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4695
4696 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4697 #, c-format
4698 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4699 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4700
4701 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4702 #, c-format
4703 msgid "In file %s, %s is numeric."
4704 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4705
4706 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4707 #, c-format
4708 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4709 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4710
4711 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4712 #, c-format
4713 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4714 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4715
4716 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4717 #, c-format
4718 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4719 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4720
4721 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4722 #, c-format
4723 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4724 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4725
4726 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4727 #, c-format
4728 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4729 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4730
4731 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4732 #, c-format
4733 msgid "The %s value must be nonnegative."
4734 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4735
4736 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4737 #, c-format
4738 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4739 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4740
4741 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4742 #, c-format
4743 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4744 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4745
4746 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4747 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4748 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4749
4750 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4751 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4752 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4753
4754 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4755 #, c-format
4756 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4757 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4758
4759 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
4760 msgid "At least one variable must be specified."
4761 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4762
4763 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4764 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4765 #, c-format
4766 msgid "%s is a duplicate variable name."
4767 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4768
4769 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4770 #, c-format
4771 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4772 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4773
4774 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4775 #, c-format
4776 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4777 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4778
4779 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4780 #, c-format
4781 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4782 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4783
4784 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4785 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4786 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4787 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4788
4789 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4790 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4791 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4792
4793 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4794 #, c-format
4795 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4796 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4797
4798 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4799 #, c-format
4800 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4801 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4802
4803 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4804 #, c-format
4805 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4806 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4807
4808 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4809 #, c-format
4810 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4811 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4812
4813 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4814 msgid "Record ends in data not part of any field."
4815 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4816
4817 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
4818 msgid "Record"
4819 msgstr "Rekord"
4820
4821 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
4822 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4823 msgid "Columns"
4824 msgstr "Oszlopok"
4825
4826 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4827 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
4828 msgid "Format"
4829 msgstr "Formátum"
4830
4831 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4832 #, c-format
4833 msgid "Reading %d record from %s."
4834 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4835 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4836 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4837
4838 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4839 #, c-format
4840 msgid "Reading free-form data from %s."
4841 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4842
4843 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4844 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4846 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4847 msgid "data file"
4848 msgstr "adatfájl"
4849
4850 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4851 #, c-format
4852 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4853 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4854
4855 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4856 #, c-format
4857 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4858 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4859
4860 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4861 #, c-format
4862 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4863 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4864
4865 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4866 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4867 #, c-format
4868 msgid "Error reading file %s: %s."
4869 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4870
4871 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4872 #, c-format
4873 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4874 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4875
4876 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4877 #, c-format
4878 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4879 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4880
4881 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4882 #, c-format
4883 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4884 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4885
4886 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4887 #, c-format
4888 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4889 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4890
4891 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4892 msgid "Record exceeds remaining block length."
4893 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4894
4895 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4896 #, c-format
4897 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4898 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4899
4900 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4901 #, c-format
4902 msgid "Attempt to read beyond %s."
4903 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4904
4905 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4906 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4907 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4908
4909 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4910 #, c-format
4911 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4912 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4913
4914 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4915 #, c-format
4916 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4917 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4918
4919 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4920 #, c-format
4921 msgid "There is no dataset named %s."
4922 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4923
4924 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4925 msgid "unnamed dataset"
4926 msgstr "névtelen adathalmaz"
4927
4928 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4929 msgid "(active dataset)"
4930 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4931
4932 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4933 #, c-format
4934 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4935 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4936
4937 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4938 #, c-format
4939 msgid "%s must be specified with %s."
4940 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4941
4942 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4943 #, c-format
4944 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4945 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4946
4947 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4948 #, c-format
4949 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4950 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4951
4952 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4953 msgid "file"
4954 msgstr "fájl"
4955
4956 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4957 msgid "inline file"
4958 msgstr "beágyazott fájl"
4959
4960 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4961 msgid "expecting a file name or handle name"
4962 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4963
4964 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4965 #, c-format
4966 msgid "Handle for %s not allowed here."
4967 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4968
4969 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4970 #, c-format
4971 msgid "error reading file `%s'"
4972 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
4973
4974 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4975 #, c-format
4976 msgid "Unsupported TYPE %s."
4977 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4978
4979 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4980 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4981 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4982
4983 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4984 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4985 #, c-format
4986 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4987 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4988
4989 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4990 #, c-format
4991 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4992 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4993
4994 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4995 #, c-format
4996 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4997 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4998
4999 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5000 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5001 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
5002
5003 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5004 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5005 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5006
5007 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5008 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5009 #, c-format
5010 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5011 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
5012
5013 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5014 #, c-format
5015 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5016 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
5017
5018 #: src/language/data-io/get.c:132
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5021 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
5022
5023 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5024 #, c-format
5025 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5026 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
5027
5028 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5029 #, c-format
5030 msgid "Input program must contain %s or %s."
5031 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
5032
5033 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5034 msgid "Input program did not create any variables."
5035 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
5036
5037 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5038 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5039 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
5040
5041 #: src/language/data-io/list.c:223
5042 #, c-format
5043 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5044 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
5045
5046 #: src/language/data-io/list.c:232
5047 #, c-format
5048 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5049 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5050
5051 #: src/language/data-io/list.c:239
5052 #, c-format
5053 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5054 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5055
5056 #: src/language/data-io/list.c:246
5057 #, c-format
5058 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5059 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5060
5061 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5062 #, c-format
5063 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5064 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
5065
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5067 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5068 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5069
5070 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5071 #, c-format
5072 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5073 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5074
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5076 msgid "Column positions for fields must be positive."
5077 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5078
5079 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5080 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5081 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5082
5083 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5084 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5085 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5086
5087 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5088 #, c-format
5089 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5090 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5091
5092 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5093 #, c-format
5094 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5095 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5096
5097 #: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
5098 msgid "expecting a valid subcommand"
5099 msgstr "érvényes alparancs várt"
5100
5101 #: src/language/data-io/print.c:217
5102 #, c-format
5103 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5104 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5105
5106 #: src/language/data-io/print.c:300
5107 #, c-format
5108 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5109 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5110
5111 #: src/language/data-io/print.c:473
5112 #, c-format
5113 msgid "Writing %zu record to %s."
5114 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5115 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5116 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5117
5118 #: src/language/data-io/print.c:477
5119 #, c-format
5120 msgid "Writing %zu record."
5121 msgid_plural "Writing %zu records."
5122 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5123 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5124
5125 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5126 #, c-format
5127 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5128 msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
5129
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:257
5131 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5132 msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
5133
5134 #: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
5135 #, c-format
5136 msgid "%s must not be negative."
5137 msgstr "%s nem lehet negatív."
5138
5139 #: src/language/data-io/matrix-data.c:532
5140 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5141 msgstr "A FORMAT = FULL és a FORMAT = NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
5142
5143 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5144 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5145 #, c-format
5146 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5147 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5148
5149 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5150 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5151 #, c-format
5152 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5153 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változó karakterlánc kell legyen."
5154
5155 #: src/language/data-io/save-translate.c:171
5156 #: src/language/data-io/save-translate.c:186
5157 #, c-format
5158 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5159 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5160
5161 #: src/language/data-io/save-translate.c:254
5162 #, c-format
5163 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5164 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5165
5166 #: src/language/data-io/trim.c:87
5167 #, c-format
5168 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5169 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5170
5171 #: src/language/data-io/trim.c:122
5172 #, c-format
5173 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5174 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5175
5176 #: src/language/data-io/trim.c:135
5177 #, c-format
5178 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5179 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5180
5181 #: src/language/data-io/trim.c:166
5182 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5183 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5184
5185 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5186 msgid "expecting number or string"
5187 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5188
5189 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5190 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5191 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5192
5193 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5194 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5195 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5196
5197 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5198 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5199 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5200
5201 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5202 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5203 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5204
5205 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5206 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5207 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5208
5209 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5210 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5211 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5212
5213 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5214 #, c-format
5215 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5216 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5217
5218 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5219 #, c-format
5220 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5221 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5222
5223 #: src/language/expressions/parse.c:261
5224 #, c-format
5225 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5226 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5227
5228 #: src/language/expressions/parse.c:274
5229 #, c-format
5230 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5231 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5232
5233 #: src/language/expressions/parse.c:436
5234 #, c-format
5235 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5236 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5237
5238 #: src/language/expressions/parse.c:650
5239 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5240 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5241
5242 #: src/language/expressions/parse.c:752
5243 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5244 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5245
5246 #: src/language/expressions/parse.c:832
5247 #, c-format
5248 msgid "Unknown system variable %s."
5249 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5250
5251 #: src/language/expressions/parse.c:880
5252 #, c-format
5253 msgid "Unknown identifier %s."
5254 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5255
5256 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5257 #, c-format
5258 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5259 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5260
5261 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5262 #, c-format
5263 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5264 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5265
5266 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5267 #, c-format
5268 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5269 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5270
5271 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5272 #, c-format
5273 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5274 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5275
5276 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5277 #, c-format
5278 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5279 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5280
5281 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5282 #, c-format
5283 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5284 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5285
5286 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5287 #, c-format
5288 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5289 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5290
5291 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5292 msgid "Function invocation "
5293 msgstr "A függvényhívás "
5294
5295 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5296 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5297 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5298
5299 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5300 #, c-format
5301 msgid "No function or vector named %s."
5302 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5303
5304 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5305 #, c-format
5306 msgid "%s is a PSPP extension."
5307 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5308
5309 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5310 #, c-format
5311 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5312 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5313
5314 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5315 #, c-format
5316 msgid "%s may not appear after %s."
5317 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5318
5319 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5320 msgid "failed to create temporary file"
5321 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5322
5323 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5324 msgid "seeking in temporary file"
5325 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5326
5327 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5328 msgid "reading temporary file"
5329 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5330
5331 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5332 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5333 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5334
5335 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5336 msgid "writing to temporary file"
5337 msgstr "átmeneti fájl írása"
5338
5339 #: src/libpspp/inflate.c:87
5340 #, c-format
5341 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5342 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5343
5344 #: src/libpspp/inflate.c:142
5345 #, c-format
5346 msgid "Error inflating: %s"
5347 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5348
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5350 msgid "Arabic"
5351 msgstr "Arab"
5352
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5354 msgid "Armenian"
5355 msgstr "Örmény"
5356
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5358 msgid "Baltic"
5359 msgstr "Balti"
5360
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5362 msgid "Celtic"
5363 msgstr "Kelta"
5364
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5366 msgid "Central European"
5367 msgstr "Közép-európai"
5368
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5370 msgid "Chinese Simplified"
5371 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5372
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5374 msgid "Chinese Traditional"
5375 msgstr "Hagyományos kínai"
5376
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5378 msgid "Croatian"
5379 msgstr "Horvát"
5380
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5382 msgid "Cyrillic"
5383 msgstr "Cirill"
5384
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5386 msgid "Cyrillic/Russian"
5387 msgstr "Cirill/orosz"
5388
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5390 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5391 msgstr "Cirill/ukrán"
5392
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5394 msgid "Georgian"
5395 msgstr "Grúz"
5396
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5398 msgid "Greek"
5399 msgstr "Görög"
5400
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5402 msgid "Gujarati"
5403 msgstr "Gudzsarati"
5404
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5406 msgid "Gurmukhi"
5407 msgstr "Gurmukhi"
5408
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5410 msgid "Hebrew"
5411 msgstr "Héber"
5412
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5414 msgid "Hebrew Visual"
5415 msgstr "Héber (vizuális)"
5416
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5418 msgid "Hindi"
5419 msgstr "Hindi"
5420
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5422 msgid "Icelandic"
5423 msgstr "Izlandi"
5424
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5426 msgid "Japanese"
5427 msgstr "Japán"
5428
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5430 msgid "Korean"
5431 msgstr "Koreai"
5432
5433 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5434 msgid "Nordic"
5435 msgstr "Északi"
5436
5437 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5438 msgid "Romanian"
5439 msgstr "Román"
5440
5441 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5442 msgid "South European"
5443 msgstr "Dél-európai"
5444
5445 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5446 msgid "Thai"
5447 msgstr "Thai"
5448
5449 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5450 msgid "Turkish"
5451 msgstr "Török"
5452
5453 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5454 msgid "Vietnamese"
5455 msgstr "Vietnami"
5456
5457 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5458 msgid "Western European"
5459 msgstr "Nyugat-európai"
5460
5461 #: src/libpspp/message.c:97
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: %s"
5464 msgstr "%s: %s"
5465
5466 #: src/libpspp/message.c:120
5467 msgid "error"
5468 msgstr "hiba"
5469
5470 #: src/libpspp/message.c:122
5471 msgid "warning"
5472 msgstr "figyelmeztetés"
5473
5474 #: src/libpspp/message.c:125
5475 msgid "note"
5476 msgstr "megjegyzés"
5477
5478 #: src/libpspp/message.c:338
5479 #, c-format
5480 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5481 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5482
5483 #: src/libpspp/message.c:346
5484 #, c-format
5485 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5486 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5487
5488 #: src/libpspp/message.c:349
5489 #, c-format
5490 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5491 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5492
5493 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5494 #, c-format
5495 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5496 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5497
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5499 #, c-format
5500 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5501 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5502
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5504 msgid "Cannot find central directory"
5505 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5506
5507 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5508 #, c-format
5509 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5510 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5511
5512 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5513 #, c-format
5514 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5515 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5516
5517 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5520 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5521
5522 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5523 #, c-format
5524 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5525 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5526
5527 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5528 #, c-format
5529 msgid "%s: error opening output file"
5530 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5531
5532 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5533 #, c-format
5534 msgid "%s: error seeking in output file"
5535 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5536
5537 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: write failed"
5540 msgstr "%s: írás sikertelen"
5541
5542 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5543 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5544 #. display real number in scientific  notation.
5545 #.
5546 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5547 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5548 #. presented in your language.
5549 #.
5550 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5551 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5552 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5553 #. point as appropriate.
5554 #.
5555 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5556 #. that is taken care of by the stdc library.
5557 #.
5558 #. For information on Pango markup, see
5559 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5560 #.
5561 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5562 #.
5563 #: src/math/chart-geometry.c:123
5564 #, c-format
5565 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5566 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5567
5568 #: src/math/histogram.c:145
5569 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5570 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5571
5572 #: src/math/percentiles.c:36
5573 msgid "HAverage"
5574 msgstr "HAverage"
5575
5576 #: src/math/percentiles.c:37
5577 msgid "Weighted Average"
5578 msgstr "Súlyozott átlag"
5579
5580 #: src/math/percentiles.c:38
5581 msgid "Rounded"
5582 msgstr "Kerekített"
5583
5584 #: src/math/percentiles.c:39
5585 msgid "Empirical"
5586 msgstr "Tapasztalati"
5587
5588 #: src/math/percentiles.c:40
5589 msgid "Empirical with averaging"
5590 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5591
5592 #: src/output/ascii.c:332
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5595 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5596
5597 #: src/output/ascii.c:365
5598 #, c-format
5599 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5600 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5601
5602 #: src/output/ascii.c:413
5603 #, c-format
5604 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5605 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5606
5607 #: src/output/ascii.c:510
5608 #, c-format
5609 msgid "See %s for a chart."
5610 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5611
5612 #: src/output/ascii.c:1122
5613 #, c-format
5614 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5615 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5616
5617 #: src/output/ascii.c:1179
5618 #, c-format
5619 msgid "%s - Page %d"
5620 msgstr "%s - %d. oldal"
5621
5622 #: src/output/charts/piechart.c:54
5623 msgid "*MISSING*"
5624 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
5625
5626 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5627 #: src/output/msglog.c:69
5628 #, c-format
5629 msgid "error opening output file `%s'"
5630 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5631
5632 #: src/output/driver.c:373
5633 #, c-format
5634 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5635 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5636
5637 #: src/output/driver.c:387
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: unknown option `%s'"
5640 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5641
5642 #: src/output/html.c:123
5643 msgid "PSPP Output"
5644 msgstr "PSPP kimenet"
5645
5646 #: src/output/html.c:256
5647 msgid "No description"
5648 msgstr "Nincs leírás"
5649
5650 #: src/output/journal.c:70
5651 #, c-format
5652 msgid "error writing output file `%s'"
5653 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5654
5655 #: src/output/measure.c:68
5656 #, c-format
5657 msgid "`%s' is not a valid length."
5658 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5659
5660 #: src/output/measure.c:96
5661 #, c-format
5662 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5663 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5664
5665 #: src/output/measure.c:233
5666 #, c-format
5667 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5668 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5669
5670 #: src/output/measure.c:251
5671 #, c-format
5672 msgid "error opening input file `%s'"
5673 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5674
5675 #: src/output/measure.c:279
5676 #, c-format
5677 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5678 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5679
5680 #: src/output/odt.c:98
5681 msgid "error creating temporary file"
5682 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5683
5684 #: src/output/options.c:112
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5687 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5688
5689 #: src/output/options.c:187
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5692 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5693
5694 #: src/output/options.c:231
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5697 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5698
5699 #: src/output/options.c:235
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5702 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5703
5704 #: src/output/options.c:238
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5707 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5708
5709 #: src/output/options.c:241
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5712 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5713
5714 #: src/output/options.c:246
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5717 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5718
5719 #: src/output/options.c:325
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5722 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5723
5724 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5725 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5726 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5727 #. untranslated or copy it verbatim.
5728 #: src/output/render.c:976
5729 msgid "output-direction-ltr"
5730 msgstr "output-direction-ltr"
5731
5732 #: src/output/tab.c:250
5733 #, c-format
5734 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5735 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5736
5737 #: src/output/tab.c:288
5738 #, c-format
5739 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5740 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5741
5742 #: src/output/tab.c:332
5743 #, c-format
5744 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5745 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5746
5747 #: src/output/cairo.c:238
5748 #, c-format
5749 msgid "`%s': bad font specification"
5750 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5751
5752 #: src/output/cairo.c:436
5753 #, c-format
5754 msgid "error opening output file `%s': %s"
5755 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5756
5757 #: src/output/cairo.c:453
5758 #, c-format
5759 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5760 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
5761
5762 #: src/output/cairo.c:463
5763 #, c-format
5764 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5765 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5766
5767 #: src/output/cairo.c:520
5768 #, c-format
5769 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5770 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5771
5772 #: src/output/cairo.c:1469
5773 #, c-format
5774 msgid "error writing output file `%s': %s"
5775 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5776
5777 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5778 #, c-format
5779 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5780 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5781
5782 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5783 msgid "Observed Value"
5784 msgstr "Megfigyelt érték"
5785
5786 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5787 msgid "Expected Normal"
5788 msgstr "Várt normális"
5789
5790 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5791 #, c-format
5792 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5793 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5794
5795 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5796 msgid "Dev from Normal"
5797 msgstr "Eltérés a normálistól"
5798
5799 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5800 msgid "Bar Chart"
5801 msgstr "Oszlopdiagram"
5802
5803 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5804 #, c-format
5805 msgid "N = %.2f"
5806 msgstr "N = %.2f"
5807
5808 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5809 #, c-format
5810 msgid "Mean = %.1f"
5811 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5812
5813 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5814 #, c-format
5815 msgid "Std. Dev = %.2f"
5816 msgstr "Szórás = %.2f"
5817
5818 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5819 msgid "HISTOGRAM"
5820 msgstr "HISZTOGRAM"
5821
5822 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5823 msgid "ROC Curve"
5824 msgstr "ROC görbe"
5825
5826 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5827 msgid "Scree Plot"
5828 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5829
5830 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5831 msgid "Eigenvalue"
5832 msgstr "Sajátérték"
5833
5834 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5835 #, c-format
5836 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5837 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5838
5839 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5840 msgid "Level"
5841 msgstr "Szint"
5842
5843 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5844 msgid "Spread"
5845 msgstr "Szórás"
5846
5847 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5848 #, c-format
5849 msgid "Scatterplot %s"
5850 msgstr "%s pontdiagram"
5851
5852 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5853 #, c-format
5854 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5855 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5856
5857 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5858 #, c-format
5859 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5860 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5861
5862 #: src/ui/terminal/main.c:146
5863 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5864 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5865
5866 #: src/ui/terminal/main.c:152
5867 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5868 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5869
5870 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5871 #, c-format
5872 msgid "%s: output option missing `='"
5873 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5874
5875 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: output option specified more than once"
5878 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5879
5880 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5884 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5885 "\n"
5886 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5887 "\n"
5888 "Output options:\n"
5889 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5890 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5891 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5892 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5893 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5894 "  --no-output               disable default output driver\n"
5895 "Supported output formats: %s\n"
5896 "\n"
5897 "Language options:\n"
5898 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5899 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5900 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5901 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5902 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5903 "                            calculated from broken algorithms\n"
5904 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5905 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5906 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5907 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5908 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5909 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5910 "Default search path: %s\n"
5911 "\n"
5912 "Informative output:\n"
5913 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5914 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5915 "\n"
5916 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5917 msgstr ""
5918 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5919 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5920 "\n"
5921 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5922 "\n"
5923 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5924 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5925 "                            a FÁJL nevéből\n"
5926 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5927 "                            képest\n"
5928 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5929 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
5930 "  -O device={terminal|listing}                            az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5931 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5932 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5933 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5934 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5935 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5936 "\n"
5937 "Nyelvi beállítások:\n"
5938 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5939 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
5940 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5941 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5942 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5943 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5944 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5945 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5946 "                            letiltásához\n"
5947 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5948 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5949 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5950 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5951 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5952 "\n"
5953 "Informatív kimenet:\n"
5954 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5955 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5956 "\n"
5957 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5958 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5959
5960 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
5961 msgid "line"
5962 msgstr "sor"
5963
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
5965 msgid "var"
5966 msgstr "változó"
5967
5968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
5969 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5970 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5971
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
5973 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5974 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5975 msgid "All Files"
5976 msgstr "Minden fájl"
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
5979 msgid "Text Files"
5980 msgstr "Minden szövegfájl"
5981
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
5983 msgid "Text (*.txt) Files"
5984 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5985
5986 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
5987 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5988 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5989
5990 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
5991 msgid "Comma Separated Value Files"
5992 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5993
5994 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
5995 msgid "Tab Separated Value Files"
5996 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5997
5998 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
5999 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6000 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
6001
6002 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
6003 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6004 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
6005
6006 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
6007 msgid "All Spreadsheet Files"
6008 msgstr "Minden táblázatfájl"
6009
6010 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
6011 msgid "Select File to Import"
6012 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
6013
6014 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
6015 msgid "Importing Delimited Text Data"
6016 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
6017
6018 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
6019 msgid "Select the First Line"
6020 msgstr "Első sor kiválasztása"
6021
6022 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
6023 msgid "Line"
6024 msgstr "Sor"
6025
6026 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
6027 msgid ""
6028 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
6032 "\n"
6033
6034 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
6035 #, c-format
6036 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6037 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6038 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6039 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6040
6041 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
6042 #, c-format
6043 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6044 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6045 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6046 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6047
6048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
6049 #, c-format
6050 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6051 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6052 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6053 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6054
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
6056 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6057 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
6058
6059 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
6060 #, c-format
6061 msgid "Only the first %4d cases"
6062 msgstr "Csak az első %4d eset"
6063
6064 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
6065 #, c-format
6066 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6067 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
6068
6069 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
6070 msgid "Select the Lines to Import"
6071 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
6072
6073 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
6074 msgid "Choose Separators"
6075 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6076
6077 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
6078 msgid "Adjust Variable Formats"
6079 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6080
6081 #: src/ui/gui/find-dialog.c:193
6082 msgid "Find"
6083 msgstr "Keresés"
6084
6085 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
6086 #, c-format
6087 msgid "Bad regular expression: %s"
6088 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6089
6090 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6091 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6092 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6093
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6095 #. who have helped in the translation.
6096 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6097 msgid "translator-credits"
6098 msgstr ""
6099 "Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
6100 "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
6101
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6103 #, c-format
6104 msgid "Help path conversion error: %s"
6105 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6106
6107 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6108 #, c-format
6109 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6110 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6111
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6113 msgid "_Help"
6114 msgstr "_Súgó"
6115
6116 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6117 msgid "_About"
6118 msgstr "_Névjegy"
6119
6120 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6121 msgid "_Reference Manual"
6122 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6123
6124 #: src/ui/gui/main.c:271
6125 msgid "Show version information and exit"
6126 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
6127
6128 #: src/ui/gui/main.c:295
6129 msgid "Do not display the splash screen"
6130 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
6131
6132 #: src/ui/gui/main.c:297
6133 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6134 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
6135
6136 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
6137 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6138 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6139
6140 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
6141 msgid "At least one value must be specified"
6142 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6143
6144 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
6145 msgid "Incorrect range specification"
6146 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6147
6148 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
6149 #, c-format
6150 msgid "%d : %s"
6151 msgstr "%d : %s"
6152
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
6154 #, c-format
6155 msgid "%'d case"
6156 msgid_plural "%'d cases"
6157 msgstr[0] "%'d eset"
6158 msgstr[1] "%'d eset"
6159
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
6161 #, c-format
6162 msgid "%'d variable"
6163 msgid_plural "%'d variables"
6164 msgstr[0] "%'d változó"
6165 msgstr[1] "%'d variables"
6166
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
6168 msgid "Case"
6169 msgstr "Eset"
6170
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
6172 msgid "Data View"
6173 msgstr "Adatnézet"
6174
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
6176 msgid "Variable View"
6177 msgstr "Változónézet"
6178
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
6180 msgid "Transformations Pending"
6181 msgstr "Transzformációk függőben"
6182
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
6184 msgid "Filter off"
6185 msgstr "Szűrő ki"
6186
6187 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
6188 #, c-format
6189 msgid "Filter by %s"
6190 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6191
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
6193 msgid "No Split"
6194 msgstr "Nincs felosztás"
6195
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
6197 msgid "Split by "
6198 msgstr "Felosztás e szerint: "
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
6201 msgid "Weights off"
6202 msgstr "Súlyok ki"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
6205 #, c-format
6206 msgid "Weight by %s"
6207 msgstr "Súly e szerint: %s"
6208
6209 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
6210 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6211 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6212 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6213 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6214 msgid "Save"
6215 msgstr "Mentés"
6216
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6218 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6219 msgid "System Files (*.sav)"
6220 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6221
6222 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
6223 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6224 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6225 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6226
6227 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
6228 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6229 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6230 msgid "Portable Files (*.por) "
6231 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
6232
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
6234 msgid "System File"
6235 msgstr "Rendszerfájl"
6236
6237 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
6238 msgid "Compressed System File"
6239 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6240
6241 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
6242 msgid "Portable File"
6243 msgstr "Hordozható fájl"
6244
6245 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
6246 msgid "Format:"
6247 msgstr "Formátum:"
6248
6249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
6250 msgid "Delete Existing Dataset?"
6251 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6252
6253 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
6254 #, c-format
6255 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6256 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6257
6258 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
6259 msgid "Delete"
6260 msgstr "Törlés"
6261
6262 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6263 #, c-format
6264 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6265 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6266
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
6268 msgid "Rename Dataset"
6269 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6270
6271 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
6272 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6273 msgid "_File"
6274 msgstr "_Fájl"
6275
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6277 msgid "_New"
6278 msgstr "Ú_j"
6279
6280 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
6281 msgid "_Syntax"
6282 msgstr "Szinta_xis"
6283
6284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6286 msgid "_Data"
6287 msgstr "_Adatok"
6288
6289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6290 msgid "_Open"
6291 msgstr "_Megnyitás"
6292
6293 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6294 msgid "_Import Data..."
6295 msgstr "Adatok _importálása…"
6296
6297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
6298 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6299 msgid "_Save..."
6300 msgstr "_Mentés…"
6301
6302 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
6303 msgid "Save _As..."
6304 msgstr "Men_tés másként…"
6305
6306 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
6307 msgid "_Rename Dataset..."
6308 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
6309
6310 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
6311 msgid "_Display Data File Information"
6312 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
6313
6314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
6315 msgid "Working File"
6316 msgstr "Munkafájl"
6317
6318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6319 msgid "_External File..."
6320 msgstr "_Külső fájl…"
6321
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
6323 msgid "_Recently Used Data"
6324 msgstr "Nemrég _használt adatok"
6325
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
6327 msgid "Recently Used _Files"
6328 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
6329
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
6331 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6332 msgid "_Quit"
6333 msgstr "_Kilépés"
6334
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
6336 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6337 msgid "_Edit"
6338 msgstr "Sz_erkesztés"
6339
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
6341 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
6342 msgid "_Insert Variable"
6343 msgstr "_Változó beszúrása"
6344
6345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
6346 msgid "_Insert Case"
6347 msgstr "_Eset beszúrása"
6348
6349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
6350 msgid "_Go To Variable..."
6351 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
6352
6353 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
6354 msgid "_Go To Case..."
6355 msgstr "Ugrás _esethez…"
6356
6357 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6358 msgid "Cu_t"
6359 msgstr "Ki_vágás"
6360
6361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
6362 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6363 msgid "_Copy"
6364 msgstr "_Másolás"
6365
6366 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6367 msgid "_Paste"
6368 msgstr "_Beillesztés"
6369
6370 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
6371 msgid "Clear _Variables"
6372 msgstr "_Változók törlése"
6373
6374 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
6375 msgid "Cl_ear Cases"
6376 msgstr "Esetek _törlése"
6377
6378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
6379 msgid "_Find..."
6380 msgstr "_Keresés…"
6381
6382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
6383 msgid "_Options..."
6384 msgstr "_Beállítások…"
6385
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
6387 msgid "Jump to variable"
6388 msgstr "Ugrás változóhoz"
6389
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6391 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6392 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
6393
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6395 msgid "Search for values in the data"
6396 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
6397
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6399 msgid "Create a new case at the current position"
6400 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6401
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
6403 msgid "Create a new variable at the current position"
6404 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6405
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
6407 msgid "Split the active dataset"
6408 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
6409
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
6411 msgid "Weight cases by variable"
6412 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
6413
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
6415 msgid "Show/hide value labels"
6416 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
6417
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
6419 msgid "Data Editor"
6420 msgstr "Adatszerkesztő"
6421
6422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6423 msgid "Aggregate destination file"
6424 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6425
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6429 msgid "New"
6430 msgstr "Új"
6431
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6435 msgid "Old"
6436 msgstr "Régi"
6437
6438 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6439 #, c-format
6440 msgid "Column Number: %d"
6441 msgstr "Oszlopszám: %d"
6442
6443 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6444 msgid "Chisq"
6445 msgstr "Khí-négyzet"
6446
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6448 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6449 msgid "Phi"
6450 msgstr "Fí"
6451
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6453 msgid "CC"
6454 msgstr "CC"
6455
6456 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6457 msgid "UC"
6458 msgstr "UC"
6459
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6461 msgid "BTau"
6462 msgstr "BTau"
6463
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6465 msgid "CTau"
6466 msgstr "CTau"
6467
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6469 msgid "Risk"
6470 msgstr "Kockázat"
6471
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6474 msgid "Gamma"
6475 msgstr "Gamma"
6476
6477 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6478 msgid "D"
6479 msgstr "D"
6480
6481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6483 msgid "Kappa"
6484 msgstr "Kappa"
6485
6486 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6487 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6488 msgid "Eta"
6489 msgstr "Éta"
6490
6491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6492 msgid "Corr"
6493 msgstr "Korr"
6494
6495 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6496 msgid "Row"
6497 msgstr "Sor"
6498
6499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6500 msgid "Column"
6501 msgstr "Oszlop"
6502
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6504 msgid "Expected"
6505 msgstr "Várt"
6506
6507 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6508 msgid "Std. Residual"
6509 msgstr "Sztd. reziduális"
6510
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6512 msgid "Adjusted Std. Residual"
6513 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6514
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6516 msgid "Standard error"
6517 msgstr "Sztenderd hiba"
6518
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6520 #, c-format
6521 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6522 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6523
6524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6525 msgid "Standard error of the mean"
6526 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6527
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6529 msgid "Standard error of the skewness"
6530 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6531
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6533 msgid "Standard error of the kurtosis"
6534 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6535
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6537 #, c-format
6538 msgid "Contrast %d of %d"
6539 msgstr "%d / %d kontraszt"
6540
6541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6542 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6543 msgid "O_ptions..."
6544 msgstr "_Beállítások…"
6545
6546 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6547 msgid "Paired Samples T Test"
6548 msgstr "Páros mintás t-próba"
6549
6550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6551 msgid "Recode into Same Variables"
6552 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6553
6554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6555 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6556 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6557
6558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6559 msgid "Recode into Different Variables"
6560 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6561
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6563 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6564 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6565
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6567 msgid "Coeff"
6568 msgstr "Együttható"
6569
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6571 msgid "Show the regression coefficients"
6572 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6573
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6575 msgid "Conf. Interval"
6576 msgstr "Konfidencia intervallum"
6577
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6579 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6580 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6581
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6583 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6584 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6585
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6587 msgid "Anova"
6588 msgstr "ANOVA"
6589
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6591 msgid "Show the analysis of variance table"
6592 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6593
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6595 msgid "Bcov"
6596 msgstr "Bkov"
6597
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6599 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6600 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6601
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6603 #, c-format
6604 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6605 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6606
6607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6608 #, c-format
6609 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6610 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6611
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6613 #, c-format
6614 msgid "%d thru %d"
6615 msgstr "%d → %d"
6616
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6618 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6619 msgid "Test Type"
6620 msgstr "Próbatípus"
6621
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6623 msgid "_Wilcoxon"
6624 msgstr "_Wilcoxon"
6625
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6627 msgid "_Sign"
6628 msgstr "_Sign"
6629
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6631 msgid "_McNemar"
6632 msgstr "_McNemar"
6633
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6635 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6636 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6637
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6639 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6640 msgid "Do not weight cases"
6641 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6642
6643 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6644 #, c-format
6645 msgid "Weight cases by %s"
6646 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6647
6648 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
6649 msgid "Var"
6650 msgstr "Valtozo"
6651
6652 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6653 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6654 #. - The string may not contain whitespace.
6655 #. - The first character may not be '$'
6656 #. - The first character may not be a digit
6657 #. - The final character may not be '.' or '_'
6658 #.
6659 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
6660 #, c-format
6661 msgid "Var%04d"
6662 msgstr "Valtozo%04d"
6663
6664 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
6665 msgid "Duplicate variable name."
6666 msgstr "Ismételt változónév."
6667
6668 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6669 msgid "Automatically Detect"
6670 msgstr "Automatikus észlelés"
6671
6672 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6673 msgid "Locale Encoding"
6674 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6675
6676 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6677 msgid "Character Encoding: "
6678 msgstr "Karakterkódolás: "
6679
6680 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6681 #, c-format
6682 msgid "Layer %d of %d"
6683 msgstr "%d / %d réteg"
6684
6685 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6686 msgid "Forward"
6687 msgstr "Előre"
6688
6689 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6690 msgid "Back"
6691 msgstr "Vissza"
6692
6693 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
6694 msgid "Message"
6695 msgstr "Üzenet"
6696
6697 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
6698 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6699 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6700
6701 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6702 msgid "Infer file type from extension"
6703 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6704
6705 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6706 msgid "PDF (*.pdf)"
6707 msgstr "PDF (*.pdf)"
6708
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6710 msgid "HTML (*.html)"
6711 msgstr "HTML (*.html)"
6712
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6714 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6715 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6716
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6718 msgid "Text (*.txt)"
6719 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6720
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6722 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6723 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6724
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6726 msgid "PostScript (*.ps)"
6727 msgstr "PostScript (*.ps)"
6728
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6730 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6731 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6732
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6734 msgid "Export Output"
6735 msgstr "Exportálás kimenete"
6736
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6738 msgid "Output Viewer"
6739 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6740
6741 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
6742 msgid "(empty)"
6743 msgstr "(üres)"
6744
6745 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6746 #, c-format
6747 msgid "Saved file `%s'"
6748 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6749
6750 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6751 msgid "Save Syntax"
6752 msgstr "Szintaxis mentése"
6753
6754 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6755 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6756 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6757
6758 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6759 msgid "Syntax Editor"
6760 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6761
6762 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6763 #, c-format
6764 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6765 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
6766
6767 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
6768 #, c-format
6769 msgid "Could not open `%s'"
6770 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
6771
6772 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
6773 #, c-format
6774 msgid "Error reading `%s': %s"
6775 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
6776
6777 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
6778 #, c-format
6779 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6780 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
6781
6782 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
6783 #, c-format
6784 msgid "`%s' is empty."
6785 msgstr "A(z) „%s” üres."
6786
6787 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
6788 msgid "Cl_ear Variables"
6789 msgstr "Változók tö_rlése"
6790
6791 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
6792 msgid "Sort _Ascending"
6793 msgstr "_Növekvő sorrend"
6794
6795 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
6796 msgid "Sort _Descending"
6797 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
6798
6799 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
6800 #, c-format
6801 msgid "{%s, %s}..."
6802 msgstr "{%s, %s}…"
6803
6804 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
6805 #: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
6806 msgid "Type"
6807 msgstr "Típus"
6808
6809 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
6810 msgid "Width"
6811 msgstr "Szélesség"
6812
6813 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
6814 msgid "Decimal"
6815 msgstr "Decimális"
6816
6817 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6818 msgid "Value Labels"
6819 msgstr "Értékcímkék"
6820
6821 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
6822 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6823 msgid "Missing Values"
6824 msgstr "Hiányzó értékek"
6825
6826 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
6827 msgid "Align"
6828 msgstr "Igazítás"
6829
6830 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
6831 msgid "Measure"
6832 msgstr "Mérési skála"
6833
6834 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
6835 msgid "Role"
6836 msgstr "Szerep"
6837
6838 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6839 #, c-format
6840 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6841 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6842
6843 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6844 #, c-format
6845 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6846 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6847
6848 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6849 msgid "Close _without saving"
6850 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6851
6852 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6853 msgid "Open"
6854 msgstr "Megnyitás"
6855
6856 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6857 msgid "Data and Syntax Files"
6858 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6859
6860 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6861 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6862 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6863
6864 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6865 #, c-format
6866 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6867 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6868
6869 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6870 #, c-format
6871 msgid "%s = `%s'"
6872 msgstr "%s = `%s'"
6873
6874 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6875 msgid "_Minimize all Windows"
6876 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6877
6878 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6879 msgid "_Split"
6880 msgstr "_Felosztás"
6881
6882 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6883 msgid "_Windows"
6884 msgstr "Abla_kok"
6885
6886 #: utilities/pspp-convert.c:134
6887 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6888 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6889
6890 #: utilities/pspp-convert.c:145
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6893 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6894
6895 #: utilities/pspp-convert.c:157
6896 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6897 msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6898
6899 #: utilities/pspp-convert.c:163
6900 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6901 msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6902
6903 #: utilities/pspp-convert.c:202
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6906 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6907
6908 #: utilities/pspp-convert.c:221
6909 #, c-format
6910 msgid "%s: error reading input file"
6911 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6912
6913 #: utilities/pspp-convert.c:223
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: error writing output file"
6916 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6917
6918 #: utilities/pspp-convert.c:263
6919 msgid "sorry, wrong password"
6920 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6921
6922 #: src/language/utilities/set.q:162
6923 #, c-format
6924 msgid "%s must be between 0 and 20."
6925 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6926
6927 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6928 #, c-format
6929 msgid "%s must be at least 1."
6930 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6931
6932 #: src/language/utilities/set.q:205
6933 #, c-format
6934 msgid "%s must be at least 1MB"
6935 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6936
6937 #: src/language/utilities/set.q:207
6938 #, c-format
6939 msgid "%s must be positive"
6940 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6941
6942 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6943 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6944 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6945 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6946 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6947 #: src/language/utilities/set.q:233
6948 #, c-format
6949 msgid "%s is obsolete."
6950 msgstr "%s elavult."
6951
6952 #: src/language/utilities/set.q:239
6953 msgid "Active file compression is not implemented."
6954 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6955
6956 #: src/language/utilities/set.q:415
6957 #, c-format
6958 msgid "%s must be 1500 or later."
6959 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6960
6961 #: src/language/utilities/set.q:422
6962 #, c-format
6963 msgid "expecting %s or year"
6964 msgstr "%s vagy év várt"
6965
6966 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6967 #, c-format
6968 msgid "%s must be at least %d."
6969 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6970
6971 #: src/language/utilities/set.q:486
6972 #, c-format
6973 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6974 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6975
6976 #: src/language/utilities/set.q:574
6977 #, c-format
6978 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6979 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6980
6981 #: src/language/utilities/set.q:803
6982 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6983 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6984
6985 #: src/language/utilities/set.q:806
6986 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6987 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6988
6989 #: src/language/utilities/set.q:809
6990 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6991 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
6992
6993 #: src/language/utilities/set.q:812
6994 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6995 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
6996
6997 #: src/language/utilities/set.q:816
6998 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6999 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
7000
7001 #: src/language/utilities/set.q:819
7002 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7003 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
7004
7005 #: src/language/utilities/set.q:822
7006 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7007 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
7008
7009 #: src/language/utilities/set.q:826
7010 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7011 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
7012
7013 #: src/language/utilities/set.q:829
7014 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7015 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
7016
7017 #: src/language/utilities/set.q:997
7018 #, c-format
7019 msgid "%s is %s."
7020 msgstr "%s ilyen: %s."
7021
7022 #: src/language/utilities/set.q:1101
7023 #, c-format
7024 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7025 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
7026
7027 #: src/language/utilities/set.q:1121
7028 #, c-format
7029 msgid "%s without matching %s."
7030 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
7031
7032 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7033 #, c-format
7034 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7035 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
7036
7037 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7038 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7039 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
7040
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7042 #, c-format
7043 msgid "%s must be specified before %s."
7044 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
7045
7046 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7047 #, c-format
7048 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7049 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
7050
7051 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7052 msgid "Summary."
7053 msgstr "Összegzés."
7054
7055 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7056 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7058 #, c-format
7059 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7060 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
7061
7062 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7063 msgid "count"
7064 msgstr "szám"
7065
7066 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7067 msgid "row %"
7068 msgstr "sor %"
7069
7070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7071 msgid "column %"
7072 msgstr "oszlop %"
7073
7074 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7075 msgid "total %"
7076 msgstr "összesen %"
7077
7078 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7079 msgid "expected"
7080 msgstr "várt"
7081
7082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7083 msgid "residual"
7084 msgstr "reziduális"
7085
7086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7087 msgid "std. resid."
7088 msgstr "sztd. rezid."
7089
7090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7091 msgid "adj. resid."
7092 msgstr "korr. rezid."
7093
7094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7095 msgid "Chi-square tests."
7096 msgstr "Khí-négyzet próbák."
7097
7098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7099 msgid "Symmetric measures."
7100 msgstr "Szimmetrikus mérések."
7101
7102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7103 msgid "Asymp. Std. Error"
7104 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
7105
7106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7107 msgid "Approx. T"
7108 msgstr "Körülbelüli T"
7109
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7111 msgid "Approx. Sig."
7112 msgstr "Körülbelüli szig."
7113
7114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7115 msgid "Risk estimate."
7116 msgstr "Kockázatbecslés."
7117
7118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7119 #, c-format
7120 msgid "95%% Confidence Interval"
7121 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
7122
7123 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7124 msgid "Directional measures."
7125 msgstr "Irányított mérések."
7126
7127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7128 msgid "Pearson Chi-Square"
7129 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
7130
7131 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7132 msgid "Likelihood Ratio"
7133 msgstr "Likelihood arány"
7134
7135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7136 msgid "Fisher's Exact Test"
7137 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
7138
7139 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7140 msgid "Continuity Correction"
7141 msgstr "Folytonossági korrekció"
7142
7143 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7144 msgid "Linear-by-Linear Association"
7145 msgstr "Lineáris – Lineáris"
7146
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7148 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7149 msgid "N of Valid Cases"
7150 msgstr "N / érvényes esetek"
7151
7152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7153 msgid "Nominal by Nominal"
7154 msgstr "Nominális – nominális"
7155
7156 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7157 msgid "Ordinal by Ordinal"
7158 msgstr "Ordinális – ordinális"
7159
7160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7161 msgid "Interval by Interval"
7162 msgstr "Intervallum – intervallum"
7163
7164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7165 msgid "Measure of Agreement"
7166 msgstr "Egyezés mértéke"
7167
7168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7169 msgid "Cramer's V"
7170 msgstr "Cramer-féle V"
7171
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7173 msgid "Contingency Coefficient"
7174 msgstr "Kontingencia-együttható"
7175
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7177 msgid "Kendall's tau-b"
7178 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7179
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7181 msgid "Kendall's tau-c"
7182 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7183
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7185 msgid "Spearman Correlation"
7186 msgstr "Spearman korreláció"
7187
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7189 msgid "Pearson's R"
7190 msgstr "Pearson-féle R"
7191
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7193 #, c-format
7194 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7195 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7196
7197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7198 #, c-format
7199 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7200 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7201
7202 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7203 #, c-format
7204 msgid "For cohort %s = %.*g"
7205 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7206
7207 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7208 #, c-format
7209 msgid "For cohort %s = %.*s"
7210 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7211
7212 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7213 msgid "Nominal by Interval"
7214 msgstr "Nominális – intervallum"
7215
7216 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7217 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7218 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7219
7220 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7221 msgid "Uncertainty Coefficient"
7222 msgstr "Határozatlansági együttható"
7223
7224 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7225 msgid "Somers' d"
7226 msgstr "Somers-féle d"
7227
7228 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7229 msgid "Symmetric"
7230 msgstr "Szimmetrikus"
7231
7232 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7233 #, c-format
7234 msgid "%s Dependent"
7235 msgstr "%s függő változó"
7236
7237 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7238 msgid "Aggregate Data"
7239 msgstr "Adatok aggregálása"
7240
7241 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7242 msgid "_Break variable(s)"
7243 msgstr "_Felosztási változók"
7244
7245 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7246 msgid "Variable Name: "
7247 msgstr "Változónév: "
7248
7249 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7250 msgid "Variable Label: "
7251 msgstr "Változócímke: "
7252
7253 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7254 msgid "Function: "
7255 msgstr "Függvény: "
7256
7257 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7258 msgid "Argument 1: "
7259 msgstr "1. argumentum: "
7260
7261 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7262 msgid "Argument 2: "
7263 msgstr "2. argumentum: "
7264
7265 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7266 msgid "Aggregated variables"
7267 msgstr "Aggregált változók"
7268
7269 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7270 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7271 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7272
7273 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7274 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7275 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7276
7277 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7278 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7279 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7280
7281 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7282 msgid "label"
7283 msgstr "címke"
7284
7285 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7286 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7287 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7288
7289 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7290 msgid "Sort file before a_ggregating"
7291 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7292
7293 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7294 msgid "Options for very large datasets"
7295 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7296
7297 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7298 msgid "Automatic Recode"
7299 msgstr "Automatikus átkódolás"
7300
7301 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7302 msgid "Variable -> New Name"
7303 msgstr "Változó -> új név"
7304
7305 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7306 msgid "_Lowest value"
7307 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7308
7309 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7310 msgid "_Highest value"
7311 msgstr "Leg_magasabb érték"
7312
7313 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7314 msgid "Recode starting from"
7315 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7316
7317 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7318 msgid "_New Name"
7319 msgstr "Ú_j név"
7320
7321 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7322 msgid "_Add New Name"
7323 msgstr "Új név _hozzáadása"
7324
7325 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7326 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7327 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7328
7329 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7330 msgid "Treat _blank string values as missing"
7331 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7332
7333 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7334 msgid "_Test Variable List:"
7335 msgstr "_Próba változólista:"
7336
7337 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7338 msgid "_Get from data"
7339 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7340
7341 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7342 msgid "_Cut point:"
7343 msgstr "_Vágási pont:"
7344
7345 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7346 msgid "Define Dichotomy"
7347 msgstr "Dichotómok megadása"
7348
7349 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7350 msgid "Test _Proportion:"
7351 msgstr "Próba _arány:"
7352
7353 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7354 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7355 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7356
7357 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7358 msgid "Use _expression as label"
7359 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7360
7361 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7362 msgid "_Label:"
7363 msgstr "_Címke:"
7364
7365 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7366 msgid "_String"
7367 msgstr "_Karakterlánc"
7368
7369 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7370 msgid "_Numeric"
7371 msgstr "_Numerikus"
7372
7373 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7374 msgid "Compute Variable"
7375 msgstr "Számítási változó"
7376
7377 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7378 msgid "Target _Variable:"
7379 msgstr "Cél_változó:"
7380
7381 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7382 msgid "_Type & Label..."
7383 msgstr "_Típus és címke…"
7384
7385 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7386 msgid "="
7387 msgstr "="
7388
7389 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7390 msgid "_Numeric Expressions:"
7391 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7392
7393 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7394 msgid "_Functions:"
7395 msgstr "_Függvények:"
7396
7397 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7398 msgid "_If..."
7399 msgstr "_Ha…"
7400
7401 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7402 msgid "Barchart"
7403 msgstr "Oszlopdiagram"
7404
7405 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7406 msgid "Category A_xis:"
7407 msgstr "Kategória _tengely:"
7408
7409 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7410 msgid "_N of cases"
7411 msgstr "_Esetek száma"
7412
7413 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7414 msgid "_Cum. n of cases"
7415 msgstr "Esetek _kum. száma"
7416
7417 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7418 msgid "Other _summary function"
7419 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7420
7421 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7422 msgid "% of c_ases"
7423 msgstr "Esetek %-a"
7424
7425 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7426 msgid "C_um. % of cases"
7427 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7428
7429 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7430 msgid "_Variable:"
7431 msgstr "_Változó:"
7432
7433 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7434 msgid "Bars Represent"
7435 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7436
7437 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7438 msgid "Category C_luster:"
7439 msgstr "Kategória k_laszter:"
7440
7441 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7442 msgid "Bivariate Correlations"
7443 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7444
7445 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7446 msgid "Pearso_n"
7447 msgstr "Pearso_n"
7448
7449 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7450 msgid "_Kendall's tau-b"
7451 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7452
7453 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7454 msgid "_Spearman"
7455 msgstr "_Spearman"
7456
7457 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7458 msgid "Correlation Coefficients"
7459 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7460
7461 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7462 msgid "_Two-tailed"
7463 msgstr "_Két-farkú"
7464
7465 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7466 msgid "One-tai_led"
7467 msgstr "_Egy-farkú"
7468
7469 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7470 msgid "Test of Significance"
7471 msgstr "Szignifikancia próba"
7472
7473 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7474 msgid "_Flag significant correlations"
7475 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7476
7477 #: src/ui/gui/count.ui:24
7478 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7479 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7480
7481 #: src/ui/gui/count.ui:117
7482 msgid "Numeric _Variables:"
7483 msgstr "Numerikus _változók:"
7484
7485 #: src/ui/gui/count.ui:147
7486 msgid "_Target Variable:"
7487 msgstr "_Célváltozó:"
7488
7489 #: src/ui/gui/count.ui:178
7490 msgid "Target _Label:"
7491 msgstr "Cél _címke:"
7492
7493 #: src/ui/gui/count.ui:192
7494 msgid "_Define Values..."
7495 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7496
7497 #: src/ui/gui/count.ui:257
7498 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7499 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7500
7501 #: src/ui/gui/count.ui:305
7502 msgid "Values _to Count:"
7503 msgstr "_Számolandó értékek:"
7504
7505 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7506 msgid "Data File Comments"
7507 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7508
7509 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7510 msgid "Comments:"
7511 msgstr "Megjegyzések:"
7512
7513 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7514 msgid "Display comments in output"
7515 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7516
7517 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7518 msgid "Column Number: 0"
7519 msgstr "Oszlopszám: 0"
7520
7521 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7522 msgid "Crosstabs: Cells"
7523 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7524
7525 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7526 msgid "Cell Display"
7527 msgstr "Cella megjelenítés"
7528
7529 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7530 msgid "Crosstabs"
7531 msgstr "Kereszttáblák"
7532
7533 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7534 msgid "_Rows"
7535 msgstr "_Sorok"
7536
7537 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7538 msgid "_Columns"
7539 msgstr "_Oszlopok"
7540
7541 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7542 msgid "_Format..."
7543 msgstr "_Formátum…"
7544
7545 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7546 msgid "_Statistics..."
7547 msgstr "_Statisztika…"
7548
7549 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7550 msgid "Ce_lls..."
7551 msgstr "Ce_llák…"
7552
7553 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7554 msgid "Crosstabs: Format"
7555 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7556
7557 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7558 msgid "Print tables"
7559 msgstr "Táblák nyomtatása"
7560
7561 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7562 msgid "Pivot"
7563 msgstr "Sarokpont"
7564
7565 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7566 msgid "Ascending"
7567 msgstr "Növekvő"
7568
7569 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7570 msgid "Crosstabs: Statistics"
7571 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7572
7573 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7574 msgid "Statistics"
7575 msgstr "Statisztika"
7576
7577 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7578 msgid "Chi-Square Test"
7579 msgstr "Khí-négyzet próba"
7580
7581 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7582 msgid "All categor_ies equal"
7583 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7584
7585 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7586 msgid "_Values"
7587 msgstr "É_rtékek"
7588
7589 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7590 msgid "Expected Values:"
7591 msgstr "Várt értékek:"
7592
7593 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7594 msgid "Test _Variables"
7595 msgstr "Próba_változók"
7596
7597 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7598 msgid "Use _specified range"
7599 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7600
7601 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7602 msgid "_Lower:"
7603 msgstr "_Alsó:"
7604
7605 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7606 msgid "_Upper:"
7607 msgstr "_Felső:"
7608
7609 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7610 msgid "Expected Range:"
7611 msgstr "Várt terjedelem:"
7612
7613 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7614 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7615 msgid "_Variables:"
7616 msgstr "_Változók:"
7617
7618 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7619 msgid "S_tatistics:"
7620 msgstr "S_tatisztika:"
7621
7622 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7623 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7624 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7625
7626 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7627 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7628 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7629
7630 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7631 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7632 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7633
7634 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7635 msgid "Options:"
7636 msgstr "Beállítások:"
7637
7638 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7639 msgid "Explore"
7640 msgstr "Felfedezés"
7641
7642 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7643 msgid "_Label Cases by:"
7644 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7645
7646 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7647 msgid "_Factor List:"
7648 msgstr "_Faktorlista:"
7649
7650 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7651 msgid "_Dependent List:"
7652 msgstr "_Függő lista:"
7653
7654 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7655 msgid "Explore: Options"
7656 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7657
7658 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7659 msgid "Exclude cases _listwise"
7660 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7661
7662 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7663 msgid "Exclude cases _pairwise"
7664 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7665
7666 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7667 msgid "_Report values"
7668 msgstr "Értékek _jelentése"
7669
7670 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7671 msgid "Explore: Statistics"
7672 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7673
7674 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7675 msgid "_Descriptives"
7676 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7677
7678 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7679 msgid "_Extremes"
7680 msgstr "_Extrémumok"
7681
7682 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7683 msgid "_Percentiles"
7684 msgstr "_Percentilisek"
7685
7686 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7687 msgid "Goto Case"
7688 msgstr "Ugrás esethez"
7689
7690 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7691 msgid "Goto Case Number:"
7692 msgstr "Ugrás esethez:"
7693
7694 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7695 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7696 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7697
7698 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7699 msgid "_None"
7700 msgstr "_Nincs"
7701
7702 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7703 msgid "_Varimax"
7704 msgstr "_Varimax"
7705
7706 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7707 msgid "_Quartimax"
7708 msgstr "_Quartimax"
7709
7710 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7711 msgid "_Equimax"
7712 msgstr "_Equimax"
7713
7714 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7715 msgid "Method"
7716 msgstr "Metódus"
7717
7718 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7719 msgid "_Display rotated solution"
7720 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7721
7722 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7723 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7724 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7725
7726 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7727 msgid "Principal Components Analysis"
7728 msgstr "Főkomponens elemzés"
7729
7730 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7731 msgid "Principal Axis Factoring"
7732 msgstr "Főfaktorok módszere"
7733
7734 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7735 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7736 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7737
7738 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7739 msgid "_Method: "
7740 msgstr "_Módszer: "
7741
7742 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7743 msgid "Co_rrelation matrix"
7744 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7745
7746 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7747 msgid "Co_variance matrix"
7748 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7749
7750 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7751 msgid "Analyze"
7752 msgstr "Elemzés"
7753
7754 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7755 msgid "_Unrotated factor solution"
7756 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7757
7758 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7759 msgid "_Scree plot"
7760 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7761
7762 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7763 msgid "Display"
7764 msgstr "Megjelenítés"
7765
7766 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7767 msgid "_Number of factors:"
7768 msgstr "Faktorok _száma:"
7769
7770 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7771 msgid "Extract"
7772 msgstr "Kinyerés"
7773
7774 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7775 msgid "Factor Analysis"
7776 msgstr "Faktoranalízis"
7777
7778 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7779 msgid "_Descriptives..."
7780 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7781
7782 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7783 msgid "_Extraction..."
7784 msgstr "_Kinyerés…"
7785
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7787 msgid "_Rotations..."
7788 msgstr "_Forgatások…"
7789
7790 #: src/ui/gui/find.ui:25
7791 msgid "Find Case"
7792 msgstr "Eset keresése"
7793
7794 #: src/ui/gui/find.ui:117
7795 msgid "Variable:"
7796 msgstr "Változó:"
7797
7798 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7799 msgid "Value:"
7800 msgstr "Érték:"
7801
7802 #: src/ui/gui/find.ui:180
7803 msgid "Search value labels"
7804 msgstr "Értékcímkék keresése"
7805
7806 #: src/ui/gui/find.ui:210
7807 msgid "Regular expression Match"
7808 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7809
7810 #: src/ui/gui/find.ui:227
7811 msgid "Search substrings"
7812 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
7813
7814 #: src/ui/gui/find.ui:244
7815 msgid "Wrap around"
7816 msgstr "Körkörös keresés"
7817
7818 #: src/ui/gui/find.ui:260
7819 msgid "Search backward"
7820 msgstr "Keresés visszafelé"
7821
7822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7823 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7824 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7825
7826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7827 msgid "_Always"
7828 msgstr "_Mindig"
7829
7830 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7831 msgid "_Never"
7832 msgstr "_Soha"
7833
7834 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7835 msgid "If no _more than "
7836 msgstr "Ha nem több _mint "
7837
7838 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7839 msgid "100"
7840 msgstr "100"
7841
7842 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7843 msgid "values"
7844 msgstr "érték"
7845
7846 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7847 msgid "Display frequency tables"
7848 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7849
7850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7851 msgid "A_scending value"
7852 msgstr "_Növekvő érték"
7853
7854 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7855 msgid "D_escending value"
7856 msgstr "_Csökkenő érték"
7857
7858 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7859 msgid "Ascending _frequency"
7860 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7861
7862 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7863 msgid "Descending f_requency"
7864 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7865
7866 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7867 msgid "Order by"
7868 msgstr "Rendezési sorrend"
7869
7870 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7871 msgid "Frequencies: Charts"
7872 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7873
7874 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7875 msgid "Scale:"
7876 msgstr "Arány:"
7877
7878 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7879 msgid "_Frequencies"
7880 msgstr "_Gyakoriságok"
7881
7882 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7883 msgid "_Percentages"
7884 msgstr "_Százalékok"
7885
7886 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7887 msgid "Exclude values _below "
7888 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7889
7890 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7891 msgid "Exclude values _above "
7892 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7893
7894 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7895 msgid "0"
7896 msgstr "0"
7897
7898 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7899 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7900 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7901
7902 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7903 msgid "Draw _histograms"
7904 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7905
7906 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7907 msgid "Superimpose _normal curve"
7908 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7909
7910 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7911 msgid "<b>Histograms</b>"
7912 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7913
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7915 msgid "Draw _bar charts"
7916 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7917
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7919 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7920 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7921
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7923 msgid "Draw _pie charts"
7924 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7925
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7927 msgid "Include slices for _missing values"
7928 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7929
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7931 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7932 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7933
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7935 msgid "_Variable(s):"
7936 msgstr "_Változók:"
7937
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7939 msgid "_Statistics:"
7940 msgstr "_Statisztika:"
7941
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7943 msgid "Include _missing values"
7944 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7945
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7947 msgid "Ch_arts..."
7948 msgstr "_Diagramok…"
7949
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7951 msgid "Frequency _Tables..."
7952 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7953
7954 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7955 msgid "Histogram"
7956 msgstr "Hisztogram"
7957
7958 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7959 msgid "_Display normal curve"
7960 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7961
7962 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7963 msgid "Define Groups"
7964 msgstr "Csoportok meghatározása"
7965
7966 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7967 msgid "Group_2 value:"
7968 msgstr "_2. csoport érték:"
7969
7970 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7971 msgid "Group_1 value:"
7972 msgstr "_1. csoport érték:"
7973
7974 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7975 msgid "_Use specified values:"
7976 msgstr "Megadott értékek _használata:"
7977
7978 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7979 msgid "Independent-Samples T Test"
7980 msgstr "Független mintás t-próba"
7981
7982 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7983 msgid "_Define Groups..."
7984 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7985
7986 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7987 msgid "_Test Variable(s):"
7988 msgstr "_Próbaváltozók:"
7989
7990 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
7991 msgid "_Grouping Variable:"
7992 msgstr "_Csoportosító változó:"
7993
7994 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
7995 msgid "_Upper limit:"
7996 msgstr "_Felső korlát:"
7997
7998 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
7999 msgid "_Lower limit:"
8000 msgstr "_Alsó korlát:"
8001
8002 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8003 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8004 msgstr "Próbák több független mintára"
8005
8006 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8007 msgid "Test _Variable List:"
8008 msgstr "Próba _változólista:"
8009
8010 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8011 msgid "_Define Groups"
8012 msgstr "Csoportok meg_határozása"
8013
8014 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8015 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8016 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8017
8018 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8019 msgid "_Median"
8020 msgstr "_Medián"
8021
8022 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8023 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8024 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
8025
8026 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8027 msgid "N_umber of Clusters: "
8028 msgstr "Klaszterek száma: "
8029
8030 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8031 msgid "Tests for Several Related Samples"
8032 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
8033
8034 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8035 msgid "_Test Variables:"
8036 msgstr "_Próba változók:"
8037
8038 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8039 msgid "_Friedman"
8040 msgstr "_Friedman"
8041
8042 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8043 msgid "_Kendall's W"
8044 msgstr "_Kendall-féle W"
8045
8046 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8047 msgid "_Cochran's Q"
8048 msgstr "_Cochran-féle Q"
8049
8050 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8051 msgid "_Normal"
8052 msgstr "_Normális"
8053
8054 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8055 msgid "_Poisson"
8056 msgstr "_Poisson"
8057
8058 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8059 msgid "_Uniform"
8060 msgstr "_Egyenletes"
8061
8062 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8063 msgid "_Exponential"
8064 msgstr "_Exponenciális"
8065
8066 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8067 msgid "Test Distribution"
8068 msgstr "Próbaeloszlás"
8069
8070 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8071 msgid "Logistic Regression: Options"
8072 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
8073
8074 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8075 msgid "CI for _exp(B): "
8076 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
8077
8078 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8079 msgid "Classification cu_toff: "
8080 msgstr "Osztályozás _vágása: "
8081
8082 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8083 msgid "_Maximum Iterations: "
8084 msgstr "_Maximális iterációk: "
8085
8086 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8087 msgid "Include _constant in model"
8088 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
8089
8090 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8091 msgid "Logistic Regression"
8092 msgstr "Logisztikus regresszió"
8093
8094 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8095 msgid "_Dependent"
8096 msgstr "_Függő"
8097
8098 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8099 msgid "_Independent"
8100 msgstr "Függet_len"
8101
8102 #: src/ui/gui/means.ui:25
8103 msgid "Means"
8104 msgstr "Mintaátlagok"
8105
8106 #: src/ui/gui/means.ui:179
8107 msgid "_Independent List:"
8108 msgstr "_Független lista:"
8109
8110 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8111 msgid "_No missing values"
8112 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8113
8114 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8115 msgid "_Discrete missing values"
8116 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8117
8118 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8119 msgid "_Low:"
8120 msgstr "_Alacsony:"
8121
8122 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8123 msgid "_High:"
8124 msgstr "_Magas:"
8125
8126 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8127 msgid "Di_screte value:"
8128 msgstr "Disz_krét érték:"
8129
8130 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8131 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8132 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8133
8134 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8135 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8136 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8137
8138 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8139 msgid "_Coefficients:"
8140 msgstr "_Együtthatók:"
8141
8142 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8143 msgid "Coefficient Total: "
8144 msgstr "Együtthatók összege: "
8145
8146 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8147 msgid "Contrast 1 of 1"
8148 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8149
8150 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8151 msgid "One-Way ANOVA"
8152 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8153
8154 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8155 msgid "_Factor:"
8156 msgstr "_Faktor:"
8157
8158 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8159 msgid "Dependent _Variable(s):"
8160 msgstr "_Függő változók:"
8161
8162 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8163 msgid "_Homogeneity"
8164 msgstr "_Homogenitás"
8165
8166 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8167 msgid "_Contrasts..."
8168 msgstr "_Kontrasztok…"
8169
8170 #: src/ui/gui/options.ui:25
8171 msgid "Options Case"
8172 msgstr "Beállítások"
8173
8174 #: src/ui/gui/options.ui:55
8175 msgid "Display _Labels"
8176 msgstr "_Címkék megjelenítése"
8177
8178 #: src/ui/gui/options.ui:71
8179 msgid "Display _Names"
8180 msgstr "_Nevek megjelenítése"
8181
8182 #: src/ui/gui/options.ui:99
8183 msgid "Sort by L_abel"
8184 msgstr "Rendezés _címke szerint"
8185
8186 #: src/ui/gui/options.ui:115
8187 msgid "Sort by Na_me"
8188 msgstr "Rendezés _név szerint"
8189
8190 #: src/ui/gui/options.ui:131
8191 msgid "Do not S_ort"
8192 msgstr "Ne _rendezze"
8193
8194 #: src/ui/gui/options.ui:159
8195 msgid "Variable Lists"
8196 msgstr "Változólisták"
8197
8198 #: src/ui/gui/options.ui:184
8199 msgid "Ma_ximize"
8200 msgstr "Ma_ximalizálás"
8201
8202 #: src/ui/gui/options.ui:199
8203 msgid "_Raise"
8204 msgstr "_Feldobás"
8205
8206 #: src/ui/gui/options.ui:214
8207 msgid "Aler_t"
8208 msgstr "_Riasztás"
8209
8210 #: src/ui/gui/options.ui:233
8211 msgid "Output Window Action"
8212 msgstr "Kimenetablak művelete"
8213
8214 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8215 msgid "_Test Pair(s):"
8216 msgstr "_Próbapárok:"
8217
8218 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8219 msgid "Rank Cases: Types"
8220 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8221
8222 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8223 msgid "Sum of case _weights"
8224 msgstr "Eset_súlyok összege"
8225
8226 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8227 msgid "Fractional rank as _%"
8228 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8229
8230 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8231 msgid "_Fractional rank"
8232 msgstr "_Tört helyezés"
8233
8234 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8235 msgid "_Savage score"
8236 msgstr "_Savage pontszám"
8237
8238 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8239 msgid "_Rank"
8240 msgstr "_Helyezés"
8241
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8243 msgid "N_tiles"
8244 msgstr "N_tilisek"
8245
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8247 msgid "_Proportion Estimates"
8248 msgstr "_Aránybecslések"
8249
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8251 msgid "_Normal Scores"
8252 msgstr "_Normál pontszám"
8253
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8255 msgid "_Blom"
8256 msgstr "_Blom"
8257
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8259 msgid "Tuke_y"
8260 msgstr "Tuke_y"
8261
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8263 msgid "Ran_kit"
8264 msgstr "Ran_kit"
8265
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8267 msgid "_Van der Waerden"
8268 msgstr "_Van der Waerden"
8269
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8271 msgid "Proportion Estimation Formula"
8272 msgstr "Aránybecslési formula"
8273
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8275 msgid "Rank Cases"
8276 msgstr "Esetek rangsorolása"
8277
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8279 msgid "_By:"
8280 msgstr "_Rendezés:"
8281
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8283 msgid "_Smallest Value"
8284 msgstr "Leg_kisebb érték"
8285
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8287 msgid "_Largest Value"
8288 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8289
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8291 msgid "Assign rank 1 to:"
8292 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8293
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8295 msgid "_Display summary tables"
8296 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8297
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8299 msgid "Rank T_ypes"
8300 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8301
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8303 msgid "_Ties..."
8304 msgstr "_Döntetlenek…"
8305
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8307 msgid "Rank Cases: Ties"
8308 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8309
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8311 msgid "_Mean"
8312 msgstr "_Mintaátlag"
8313
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8315 msgid "_Low"
8316 msgstr "_Alacsony"
8317
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8319 msgid "_High"
8320 msgstr "_Magas"
8321
8322 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8323 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8324 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8325
8326 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8327 msgid "Rank Assigned to Ties"
8328 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8329
8330 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8331 msgid "M_ean"
8332 msgstr "M_intaátlag"
8333
8334 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8335 msgid "Mo_de"
8336 msgstr "Mó_d"
8337
8338 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8339 msgid "_Custom:"
8340 msgstr "_Egyéni:"
8341
8342 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8343 msgid "Cut Point"
8344 msgstr "Vágási pont"
8345
8346 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8347 msgid "Sort Cases"
8348 msgstr "Esetek rendezése"
8349
8350 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8351 msgid "Sort by:"
8352 msgstr "Rendezés:"
8353
8354 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8355 msgid "Descending"
8356 msgstr "Csökkenő"
8357
8358 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8359 msgid "Sort Order"
8360 msgstr "Rendezési sorrend"
8361
8362 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8363 msgid "Split File"
8364 msgstr "Fájl felosztása"
8365
8366 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8367 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8368 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8369
8370 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8371 msgid "Compare _groups."
8372 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8373
8374 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8375 msgid "Organize ou_tput by groups."
8376 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8377
8378 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8379 msgid "Groups _based on:"
8380 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8381
8382 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8383 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8384 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8385
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8387 msgid "_File is already sorted."
8388 msgstr "A _fájl már rendezett."
8389
8390 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8391 msgid "Current Status : "
8392 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8393
8394 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8395 msgid "Analysis by groups is off"
8396 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8397
8398 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8399 msgid "System _Missing"
8400 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8401
8402 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8403 msgid "Co_py old values"
8404 msgstr "Régi értékek _másolása"
8405
8406 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8407 msgid "Va_lue: "
8408 msgstr "É_rték: "
8409
8410 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8411 msgid "New Value"
8412 msgstr "Új érték"
8413
8414 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8415 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8416 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8417
8418 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8419 msgid "Output variables are _strings"
8420 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8421
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8423 msgid "Width: "
8424 msgstr "Szélesség: "
8425
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8427 msgid "_Name:"
8428 msgstr "_Név:"
8429
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8431 msgid "La_bel:"
8432 msgstr "_Címke:"
8433
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8435 msgid "Chan_ge"
8436 msgstr "_Módosítás"
8437
8438 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8439 msgid "Output Variable"
8440 msgstr "Kimeneti változó"
8441
8442 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8443 msgid "Old and New Va_lues..."
8444 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8445
8446 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8447 msgid "S_tatistics..."
8448 msgstr "S_tatisztika…"
8449
8450 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8451 msgid "Regression: Save"
8452 msgstr "Regresszió: mentés"
8453
8454 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8455 msgid "_Predicted values"
8456 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8457
8458 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8459 msgid "_Residuals"
8460 msgstr "_Reziduálisok"
8461
8462 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8463 msgid "Regression: Statistics"
8464 msgstr "Regresszió: statisztika"
8465
8466 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8467 msgid "S_tatistics"
8468 msgstr "S_tatisztika"
8469
8470 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8471 msgid "Alpha"
8472 msgstr "Alfa"
8473
8474 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8475 msgid "Reliability Analysis"
8476 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8477
8478 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8479 msgid "_Items:"
8480 msgstr "_Elemek:"
8481
8482 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8483 msgid "_Model: "
8484 msgstr "_Modell: "
8485
8486 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8487 msgid "_Variables in first split:"
8488 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8489
8490 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8491 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8492 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8493
8494 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8495 msgid "_Test Variable:"
8496 msgstr "_Próbaváltozó:"
8497
8498 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8499 msgid "_State Variable:"
8500 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8501
8502 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8503 msgid "_Value of state variable:"
8504 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8505
8506 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8507 msgid "ROC C_urve"
8508 msgstr "ROC _görbe"
8509
8510 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8511 msgid "_With diagonal reference line"
8512 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8513
8514 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8515 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8516 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8517
8518 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8519 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8520 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8521
8522 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8523 msgid "Scatterplot"
8524 msgstr "Pontdiagram"
8525
8526 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8527 msgid "_X Axis:"
8528 msgstr "_X-tengely:"
8529
8530 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8531 msgid "_Y Axis:"
8532 msgstr "_Y-tengely:"
8533
8534 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8535 msgid "Select Cases: Range"
8536 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8537
8538 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8539 msgid "First case"
8540 msgstr "Első eset"
8541
8542 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8543 msgid "Last case"
8544 msgstr "Utolsó eset"
8545
8546 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8547 msgid "Observation"
8548 msgstr "Megfigyelés"
8549
8550 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8551 msgid "Select Cases"
8552 msgstr "Esetek kiválasztása"
8553
8554 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8555 msgid "Use filter variable"
8556 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8557
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8559 msgid "Based on time or case range"
8560 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8561
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8563 msgid "Range..."
8564 msgstr "Terjedelem…"
8565
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8567 msgid "Random sample of cases"
8568 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8569
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8571 msgid "Sample..."
8572 msgstr "Minta…"
8573
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8575 msgid "If condition is satisfied"
8576 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8577
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8579 msgid "If..."
8580 msgstr "Ha…"
8581
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8583 msgid "All Cases"
8584 msgstr "Minden eset"
8585
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8587 msgid "Select"
8588 msgstr "Kiválasztás"
8589
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8591 msgid "Filtered"
8592 msgstr "Szűrt"
8593
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8595 msgid "Deleted"
8596 msgstr "Törölt"
8597
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8599 msgid "Unselected Cases Are"
8600 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8601
8602 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8603 msgid "Select Cases: Random Sample"
8604 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8605
8606 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8607 msgid "Sample Size"
8608 msgstr "Mintaméret"
8609
8610 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8611 msgid "Options"
8612 msgstr "Beállítások"
8613
8614 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8615 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8616 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8617
8618 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8619 msgid "One - Sample T Test"
8620 msgstr "Egymintás t-próba"
8621
8622 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8623 msgid "Test _Value: "
8624 msgstr "Próbaér_ték: "
8625
8626 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8627 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8628 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8629
8630 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8631 msgid "Line above selected line contains variable names"
8632 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
8633
8634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8635 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8636 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8637
8638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
8639 msgid "<b>Variables</b>"
8640 msgstr "<b>Változók</b>"
8641
8642 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
8643 msgid "<b>Data Preview</b>"
8644 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8645
8646 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
8647 msgid ""
8648 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8649 "\n"
8650 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8651 msgstr ""
8652 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8653 "\n"
8654 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8655
8656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
8657 msgid "All cases"
8658 msgstr "Minden eset"
8659
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
8661 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8662 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8663
8664 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
8665 msgid "C_ustom"
8666 msgstr "_Egyéni"
8667
8668 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
8669 msgid "Slas_h (/)"
8670 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8671
8672 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
8673 msgid "Semicolo_n (;)"
8674 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8675
8676 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
8677 msgid "P_ipe (|)"
8678 msgstr "_Csővezeték (|)"
8679
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
8681 msgid "H_yphen (-)"
8682 msgstr "_Kötőjel (-)"
8683
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
8685 msgid "Co_mma (,)"
8686 msgstr "_Vessző (,)"
8687
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
8689 msgid "_Colon (:)"
8690 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8691
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
8693 msgid "Ban_g (!)"
8694 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8695
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
8697 msgid "Ta_b"
8698 msgstr "Ta_b"
8699
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
8701 msgid "_Space"
8702 msgstr "_Szóköz"
8703
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
8705 msgid "<b>Separators</b>"
8706 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8707
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
8709 msgid "Quote separator characters with"
8710 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8711
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
8713 msgid "<b>Quoting</b>"
8714 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8715
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
8717 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8718 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8719
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
8721 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8722 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8723
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
8725 msgid "_Cells: "
8726 msgstr "_Cellák: "
8727
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
8729 msgid "_Sheet Index: "
8730 msgstr "_Munkalap index: "
8731
8732 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
8733 msgid "Use first row as _variable names"
8734 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8735
8736 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
8737 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8738 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8739
8740 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8741 msgid "Transpose"
8742 msgstr "Transzponálás"
8743
8744 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8745 msgid "Name Variable:"
8746 msgstr "Név változó:"
8747
8748 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8749 msgid "Variable(s):"
8750 msgstr "Változó(k):"
8751
8752 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8753 msgid "Univariate: Save"
8754 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8755
8756 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8757 msgid "Univariate: Statistics"
8758 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8759
8760 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8761 msgid "Univariate"
8762 msgstr "Egyváltozós"
8763
8764 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8765 msgid "_Dependent Variable"
8766 msgstr "_Függő változók"
8767
8768 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8769 msgid "_Fixed Factors"
8770 msgstr "_Rögzített faktorok"
8771
8772 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8773 msgid "Value Label:"
8774 msgstr "Értékcímke:"
8775
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8777 msgid "Information Area"
8778 msgstr "Információs terület"
8779
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8781 msgid "Case Counter Area"
8782 msgstr "Esetszámláló terület"
8783
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8785 msgid "Filter Use Status Area"
8786 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8787
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8789 msgid "Weight Status Area"
8790 msgstr "Súly állapotterület"
8791
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8793 msgid "Split File Status Area"
8794 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8795
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8797 msgid "_View"
8798 msgstr "_Nézet"
8799
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8801 msgid "_Status Bar"
8802 msgstr "Á_llapotsor"
8803
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8805 msgid "_Font..."
8806 msgstr "_Betűkészlet…"
8807
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8809 msgid "_Grid Lines"
8810 msgstr "_Rácsvonalak"
8811
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8813 msgid "Value _Labels"
8814 msgstr "Érték_címkék"
8815
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8817 msgid "_Variables"
8818 msgstr "_Változók"
8819
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8821 msgid "_Sort Cases..."
8822 msgstr "Esetek _rendezése…"
8823
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8825 msgid "_Transpose..."
8826 msgstr "_Transzponálás…"
8827
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8829 msgid "_Aggregate..."
8830 msgstr "_Aggregálás…"
8831
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8833 msgid "S_plit File..."
8834 msgstr "Fájl felosztása…"
8835
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8837 msgid "Select _Cases..."
8838 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8839
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8841 msgid "_Weight Cases..."
8842 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8843
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8845 msgid "_Transform"
8846 msgstr "Áta_lakítás"
8847
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8849 msgid "_Compute..."
8850 msgstr "_Kiszámítás…"
8851
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8853 msgid "Cou_nt..."
8854 msgstr "Szá_molás…"
8855
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8857 msgid "Ran_k Cases..."
8858 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8859
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8861 msgid "Auto_matic Recode..."
8862 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8863
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8865 msgid "Recode into _Same Variables..."
8866 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8867
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8869 msgid "Recode into _Different Variables..."
8870 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8871
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8873 msgid "_Run Pending Transforms"
8874 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8875
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8877 msgid "_Analyze"
8878 msgstr "Elem_zés"
8879
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8881 msgid "_Descriptive Statistics"
8882 msgstr "_Leíróstatisztika"
8883
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8885 msgid "_Frequencies..."
8886 msgstr "_Gyakoriságok…"
8887
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8889 msgid "_Explore..."
8890 msgstr "_Felfedezés…"
8891
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8893 msgid "_Crosstabs..."
8894 msgstr "_Kereszttáblák…"
8895
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8897 msgid "Compare _Means"
8898 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8899
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8901 msgid "_Means..."
8902 msgstr "_Mintaátlagok…"
8903
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8905 msgid "_One Sample T Test..."
8906 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8907
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8909 msgid "_Independent Samples T Test..."
8910 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8911
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8913 msgid "_Paired Samples T Test..."
8914 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8915
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8917 msgid "One Way _ANOVA..."
8918 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8919
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8921 msgid "_Univariate Analysis..."
8922 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8923
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8925 msgid "Bivariate _Correlation..."
8926 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8927
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8929 msgid "_K-Means Cluster..."
8930 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8931
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8933 msgid "_Factor Analysis..."
8934 msgstr "_Faktoranalízis…"
8935
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8937 msgid "Re_liability..."
8938 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8939
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8941 msgid "_Regression"
8942 msgstr "_Regresszió"
8943
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8945 msgid "_Linear..."
8946 msgstr "_Lineáris…"
8947
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8949 msgid "_Binary Logistic..."
8950 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8951
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8953 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8954 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8955
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8957 msgid "_Chi Square..."
8958 msgstr "_Khí-négyzet…"
8959
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8961 msgid "_Binomial..."
8962 msgstr "_Binomiális…"
8963
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8965 msgid "_Runs..."
8966 msgstr "F_utások…"
8967
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8969 msgid "_1 Sample K-S..."
8970 msgstr "_1-mintás K–S…"
8971
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8973 msgid "_2 Related Samples..."
8974 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
8975
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8977 msgid "_K Related Samples..."
8978 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
8979
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8981 msgid "K _Independent Samples..."
8982 msgstr "K _független minta…"
8983
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8985 msgid "ROC Cur_ve..."
8986 msgstr "ROC _görbe…"
8987
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
8989 msgid "_Graphs"
8990 msgstr "_Diagramok"
8991
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8993 msgid "_Scatterplot"
8994 msgstr "_Pontdiagram"
8995
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8997 msgid "_Histogram"
8998 msgstr "_Hisztogram"
8999
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9001 msgid "_Barchart"
9002 msgstr "_Oszlopdiagram"
9003
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9005 msgid "_Utilities"
9006 msgstr "Segédf_unkciók"
9007
9008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9009 msgid "_Variables..."
9010 msgstr "_Változók…"
9011
9012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9013 msgid "Data File _Comments..."
9014 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
9015
9016 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9017 msgid "_Print..."
9018 msgstr "N_yomtatás…"
9019
9020 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9021 msgid "_Export..."
9022 msgstr "_Exportálás…"
9023
9024 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9025 msgid "Select _All"
9026 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
9027
9028 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9029 msgid "Syntax"
9030 msgstr "Szintaxis"
9031
9032 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9033 msgid "Data"
9034 msgstr "Adatok"
9035
9036 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9037 msgid "_Save"
9038 msgstr "Me_ntés"
9039
9040 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9041 msgid "Save _As"
9042 msgstr "Men_tés másként"
9043
9044 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9045 msgid "_Print"
9046 msgstr "N_yomtatás"
9047
9048 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9049 msgid "_Delete"
9050 msgstr "_Törlés"
9051
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9053 msgid "_Undo"
9054 msgstr "_Visszavonás"
9055
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9057 msgid "_Redo"
9058 msgstr "_Mégis"
9059
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9061 msgid "_Run"
9062 msgstr "_Futtatás"
9063
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9065 msgid "_All"
9066 msgstr "Össz_es"
9067
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9069 msgid "_Selection"
9070 msgstr "_Kijelölés"
9071
9072 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9073 msgid "_Current Line"
9074 msgstr "_Jelenlegi sor"
9075
9076 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9077 msgid "_To End"
9078 msgstr "A _végére"
9079
9080 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9081 msgid "Scientific notation"
9082 msgstr "Tudományos jelölés"
9083
9084 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9085 msgid "Custom currency"
9086 msgstr "Egyéni pénznem"
9087
9088 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9089 msgid "positive"
9090 msgstr "pozitív"
9091
9092 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9093 msgid "negative"
9094 msgstr "negatív"
9095
9096 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9097 msgid "Sample"
9098 msgstr "Minta"
9099
9100 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9101 msgid "Width:"
9102 msgstr "Szélesség:"
9103
9104 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9105 msgid "Decimal Places:"
9106 msgstr "Decimális helyek:"
9107
9108 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9109 msgid "Weight Cases"
9110 msgstr "Esetek súlyozása"
9111
9112 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9113 msgid "Weight cases by"
9114 msgstr "Esetek súlyozása"
9115
9116 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9117 msgid "Frequency Variable"
9118 msgstr "Gyakoriság változó"
9119
9120 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9121 msgid "Current Status: "
9122 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9123
9124 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9125 msgid "Statistical Software"
9126 msgstr "Statisztikai szoftver"
9127
9128 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9129 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9130 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
9131
9132 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9133 #~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
9134
9135 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9136 #~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
9137
9138 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9139 #~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
9140
9141 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9142 #~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
9143
9144 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9145 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
9146
9147 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9148 #~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
9149
9150 #~ msgid "Cannot create variable."
9151 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
9152
9153 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9154 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
9155
9156 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9157 #~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
9158
9159 #~ msgid "Cannot rename variable."
9160 #~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
9161
9162 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9163 #~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
9164
9165 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9166 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9167
9168 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9169 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
9170
9171 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9172 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9176 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "GUI options:\n"
9181 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9182 #~ "\n"
9183 #~ "%sLanguage options:\n"
9184 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9185 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9186 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9187 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9188 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9189 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9190 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9191 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9192 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9193 #~ "Default search path: %s\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "Informative output:\n"
9196 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9197 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9200 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
9203 #~ "készült programhoz.\n"
9204 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9207 #~ "\n"
9208 #~ "GUI beállítások:\n"
9209 #~ "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
9210 #~ "\n"
9211 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
9212 #~ "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
9213 #~ "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
9214 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9215 #~ "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
9216 #~ "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
9217 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9218 #~ "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
9219 #~ "                            letiltásához\n"
9220 #~ "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
9221 #~ "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
9222 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
9223 #~ "\n"
9224 #~ "Informatív kimenet:\n"
9225 #~ "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
9226 #~ "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
9227 #~ "\n"
9228 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
9229 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
9230
9231 #~ msgid "_Reset"
9232 #~ msgstr "_Visszaállítás"
9233
9234 #~ msgid "_Select"
9235 #~ msgstr "_Kijelölés"
9236
9237 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9238 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
9239
9240 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9241 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
9242
9243 #~ msgid "_Open..."
9244 #~ msgstr "_Megnyitás…"
9245
9246 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9247 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
9248
9249 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9250 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
9251
9252 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9253 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
9254
9255 #~ msgid "All"
9256 #~ msgstr "Összes"