Updated hungarian translation from translationproject.org
[pspp] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 #
5 # Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
25
26 #: src/data/format.c:329
27 msgid "Input format"
28 msgstr "Bemeneti formátum"
29
30 #: src/data/format.c:329
31 msgid "Output format"
32 msgstr "Kimeneti formátum"
33
34 #: src/data/format.c:332
35 #, c-format
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "A(z) %s formátum nem használható bemenethez."
38
39 #: src/data/format.c:339
40 #, c-format
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s egyenlő szélességet vár el."
43
44 #: src/data/format.c:348
45 #, c-format
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s a %d szélességet határozza meg, de a(z) %s %d és %d közti szélességet vár el."
48
49 #: src/data/format.c:357
50 #, c-format
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
54 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a(z) %s egyet sem engedélyez."
55
56 #: src/data/format.c:368
57 #, c-format
58 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
61 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség legfeljebb %d decimálist engedélyez."
62
63 #: src/data/format.c:375
64 #, c-format
65 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
66 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgstr[0] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
68 msgstr[1] "%s %s %d decimális helyet határoz meg, de a megadott szélesség egyetlen decimálist sem engedélyez."
69
70 #: src/data/format.c:414
71 #, c-format
72 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
73 msgstr "A(z) %1$s változók nem kompatibilisek a(z) %3$s %2$s formátummal."
74
75 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
76 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
77 msgid "String"
78 msgstr "Karakterlánc"
79
80 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
81 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
82 msgid "Numeric"
83 msgstr "Numerikus"
84
85 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
86 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
87 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
88 #: src/language/xforms/recode.c:526
89 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 msgid "numeric"
92 msgstr "numerikus"
93
94 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
95 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
96 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
97 #: src/language/xforms/recode.c:526
98 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 msgid "string"
101 msgstr "karakterlánc"
102
103 #: src/data/format.c:434
104 #, c-format
105 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
106 msgstr "A(z) %d szélességű karakterlánc nem kompatibilis a(z) %s formátummal."
107
108 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
109 msgid "Comma"
110 msgstr "Vessző"
111
112 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
113 msgid "Dot"
114 msgstr "Pont"
115
116 #: src/data/format.c:982
117 msgid "Scientific"
118 msgstr "Tudományos"
119
120 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
121 msgid "Date"
122 msgstr "Dátum"
123
124 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
125 msgid "Dollar"
126 msgstr "Dollár"
127
128 #: src/data/format.c:1007
129 msgid "Custom"
130 msgstr "Egyéni"
131
132 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 msgid "Add"
134 msgstr "Hozzáadás"
135
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 msgid "Edit"
138 msgstr "Szerkesztés"
139
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 msgid "Remove"
142 msgstr "Eltávolítás"
143
144 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
145 msgid "OK"
146 msgstr "OK"
147
148 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
149 msgid "Go To"
150 msgstr "Ugrás"
151
152 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
153 msgid "Continue"
154 msgstr "Folytatás"
155
156 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
157 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
158 msgid "Paste"
159 msgstr "Beillesztés"
160
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
162 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
163 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
164 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
165 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
166 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Mégse"
169
170 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
171 msgid "Close"
172 msgstr "Bezárás"
173
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
175 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
176 msgid "Reset"
177 msgstr "Visszaállítás"
178
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
180 msgid "Help"
181 msgstr "Súgó"
182
183 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
184 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
187 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
188 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
190 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
191 msgid "Variable"
192 msgstr "Változó"
193
194 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
195 msgid "Prefer variable labels"
196 msgstr "Változócímkék előnyben részesítése"
197
198 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
199 msgid "Default sort order"
200 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
201
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
203 msgid "Unsorted (dictionary order)"
204 msgstr "Nem rendezett (szótári rendezés)"
205
206 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
207 msgid "Sort by name"
208 msgstr "Rendezés név szerint"
209
210 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
211 msgid "Sort by label"
212 msgstr "Rendezés címke szerint"
213
214 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
215 #, c-format
216 msgid "Var%d"
217 msgstr "Var%d"
218
219 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
222 msgid "Statistic"
223 msgstr "Statisztika"
224
225 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
226 msgid "through"
227 msgstr "–"
228
229 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
230 msgid "_Value:"
231 msgstr "É_rték:"
232
233 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
234 msgid "_System Missing"
235 msgstr "Hiányzó rend_szer"
236
237 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
238 msgid "System _or User Missing"
239 msgstr "Hiányzó rendszer _vagy felhasználó"
240
241 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
242 msgid "_Range:"
243 msgstr "_Terjedelem:"
244
245 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
246 msgid "Range, _LOWEST thru value"
247 msgstr "Tartomány, _LOWEST → érték"
248
249 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
250 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
251 msgstr "Tartomány, érték → _HIGHEST"
252
253 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
254 msgid "_All other values"
255 msgstr "Ö_sszes többi érték"
256
257 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
258 #, c-format
259 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
260 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl megnyitása közben: %s."
261
262 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
263 #, c-format
264 msgid "Error reading `%s': %s."
265 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s."
266
267 #: src/data/any-reader.c:114
268 #, c-format
269 msgid "`%s' is not a system or portable file."
270 msgstr "A(z) „%s” nem rendszer vagy hordozható fájl."
271
272 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
273 msgid "The inline file is not allowed here."
274 msgstr "A beágyazott fájl itt nem engedélyezett."
275
276 #: src/data/any-reader.c:201
277 #, c-format
278 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
279 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s adathalmazból, mert sem szótár, sam adat nem lett még beleírva."
280
281 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
282 msgid "Dataset"
283 msgstr "Adathalmaz"
284
285 #: src/data/calendar.c:100
286 #, c-format
287 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
288 msgstr "A(z) %d. hónap nem az elfogadott 0-13 tartományban van."
289
290 #: src/data/calendar.c:110
291 #, c-format
292 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
293 msgstr "A(z) %d. nap nem az elfogadott 0-31 tartományban van."
294
295 #: src/data/calendar.c:119
296 #, c-format
297 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
298 msgstr "A(z) %04d-%d-%d dátum korábbi, mint a legkorábbi elfogadható dátum: 1582-10-15."
299
300 #: src/data/casereader-filter.c:221
301 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
302 msgstr "Legalább egy esetben, a beolvasott adat súlyértéke hiányzónak lett jelölve, hiányzott, zérus vagy negatív volt. Ezek az esetek figyelmen kívül lesznek hagyva."
303
304 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
305 #. that identify types of files.
306 #: src/data/csv-file-writer.c:151
307 msgid "CSV file"
308 msgstr "CSV fájl"
309
310 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
311 #, c-format
312 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
313 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl rendszerfájlként, írásra megnyitása közben: %s."
314
315 #: src/data/csv-file-writer.c:464
316 #, c-format
317 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
318 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” CSV fájl írása közben."
319
320 #: src/data/data-in.c:175
321 #, c-format
322 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
323 msgstr "Az adat nem érvényes a(z) „%s” formátum szerint: %s"
324
325 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
326 msgid "Field contents are not numeric."
327 msgstr "A mező tartalma nem numerikus."
328
329 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
330 msgid "Number followed by garbage."
331 msgstr "Szám, amelyet szemét követ."
332
333 #: src/data/data-in.c:392
334 msgid "Invalid numeric syntax."
335 msgstr "Érvénytelen numerikus szintaxis."
336
337 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
338 msgid "Too-large number set to system-missing."
339 msgstr "Túl nagy szám beállítva hiányzónak."
340
341 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
342 msgid "Too-small number set to zero."
343 msgstr "Túl kicsi száma beállítva zérusnak."
344
345 #: src/data/data-in.c:426
346 msgid "All characters in field must be digits."
347 msgstr "A mező minden karakterének számjegynek kell lennie."
348
349 #: src/data/data-in.c:445
350 msgid "Unrecognized character in field."
351 msgstr "Nem felismert karakter a mezőben."
352
353 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
354 msgid "Field must have even length."
355 msgstr "A mezőnek páros hosszúságúnak kell lennie."
356
357 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
358 msgid "Field must contain only hex digits."
359 msgstr "A mező csak hexadecimális számjegyeket tartalmazhat."
360
361 #: src/data/data-in.c:544
362 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
363 msgstr "Érvénytelen tizedes tört szintaxis."
364
365 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
366 msgid "Invalid syntax for P field."
367 msgstr "Érvénytelen szintaxis a P mezőhöz."
368
369 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
370 msgid "Syntax error in date field."
371 msgstr "Szintaktikai hiba a dátum mezőben."
372
373 #: src/data/data-in.c:783
374 #, c-format
375 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
376 msgstr "A nap (%ld) 1 és 31 között kell legyen."
377
378 #: src/data/data-in.c:828
379 msgid "Delimiter expected between fields in date."
380 msgstr "Elválasztó karakter várt a dátum mezői között."
381
382 #: src/data/data-in.c:902
383 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
384 msgstr "Nem felismert hónapformátum. A hónapokat arab vagy római számokkal lehet megadni, vagy az angol nevük legalább 3 betűjével."
385
386 #: src/data/data-in.c:929
387 #, c-format
388 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
389 msgstr "Az évnek (%ld) 1582 és 19999 között kell lennie."
390
391 #: src/data/data-in.c:940
392 #, c-format
393 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
394 msgstr "„%.*s” záró szemét a dátum után."
395
396 #: src/data/data-in.c:954
397 msgid "Julian day must have exactly three digits."
398 msgstr "A julián napnak pontosan 3 számjegye kell legyen."
399
400 #: src/data/data-in.c:956
401 #, c-format
402 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
403 msgstr "A julián napnak (%ld) 1 és 366 között kell lennie."
404
405 #: src/data/data-in.c:980
406 #, c-format
407 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
408 msgstr "A negyedévnek (%ld) 1 és 4 között kell lennie."
409
410 #: src/data/data-in.c:1001
411 #, c-format
412 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
413 msgstr "A hétnek (%ld) 1 és 53 között kell lennie."
414
415 #: src/data/data-in.c:1013
416 msgid "Delimiter expected between fields in time."
417 msgstr "Elválasztó karakter várt az idő mezői között."
418
419 #: src/data/data-in.c:1033
420 #, c-format
421 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
422 msgstr "A percnek (%ld) 0 és 59 között kell lennie."
423
424 #: src/data/data-in.c:1071
425 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
426 msgstr "Nem felismert nap név. Legalább az angol nevük első két betűjét meg kell adni."
427
428 #: src/data/data-in.c:1201
429 #, c-format
430 msgid "`%c' expected in date field."
431 msgstr "„%c” várt a dátum mezőben."
432
433 #: src/data/data-out.c:574
434 #, c-format
435 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
436 msgstr "A hét napjának száma, %f, nem 1 és 7 között van."
437
438 #: src/data/data-out.c:599
439 #, c-format
440 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
441 msgstr "A hónap száma, %f, nem 1 és 12 között van."
442
443 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
444 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
445 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
446 msgid "dataset"
447 msgstr "adathalmaz"
448
449 #: src/data/dict-class.c:52
450 msgid "ordinary"
451 msgstr "szokványos"
452
453 #: src/data/dict-class.c:54
454 msgid "system"
455 msgstr "rendszer"
456
457 #: src/data/dict-class.c:56
458 msgid "scratch"
459 msgstr "segéd"
460
461 #: src/data/dictionary.c:1350
462 #, c-format
463 msgid "Truncating document line to %d bytes."
464 msgstr "Dokumentum sor csonkolása %d bájtra."
465
466 #: src/data/encrypted-file.c:87
467 #, c-format
468 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
469 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” olvasásakor: %s."
470
471 #: src/data/file-handle-def.c:274
472 msgid "active dataset"
473 msgstr "aktív adathalmaz"
474
475 #: src/data/file-handle-def.c:509
476 #, c-format
477 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
478 msgstr "A(z) %s nem olvasható ekként: %s, mert már ekként olvasott: %s."
479
480 #: src/data/file-handle-def.c:513
481 #, c-format
482 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
483 msgstr "A(z) %s nem írható ekként: %s, mert már ekként írt: %s."
484
485 #: src/data/file-handle-def.c:520
486 #, c-format
487 msgid "Can't re-open %s as a %s."
488 msgstr "Nem nyitható meg újra a(z) „%s” a következőként: %s."
489
490 #: src/data/file-name.c:134
491 #, c-format
492 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
493 msgstr "A(z) „%s” csővezeték fájl nem kerül megnyitásra, mert a(z) %s lehetőség be van kapcsolva."
494
495 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
496 #, c-format
497 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
498 msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
499
500 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
501 #, c-format
502 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
503 msgstr "A(z) %s táblázatcella értéke nem alakítható át a formátumra (%s): %s"
504
505 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
506 #, c-format
507 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
508 msgstr "Probléma volt a(z) „%s” %s fájl olvasásakor (a(z) %d. sor körül): „%s”"
509
510 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
511 #, c-format
512 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
513 msgstr "A(z) „%s” gnumeric fájl %s karakterkódolású, a szokásos UTF-8 kódolás helyett. Minden nem ASCII karakter helytelenül lesz importálva."
514
515 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
516 #, c-format
517 msgid "Invalid cell range `%s'"
518 msgstr "Érvénytelen cellatartomány: „%s”"
519
520 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
521 #: src/data/ods-reader.c:891
522 #, c-format
523 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
524 msgstr "A kiválasztott munkalap vagy táblázattartomány („%s”) üres."
525
526 #: src/data/identifier2.c:60
527 #, c-format
528 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
529 msgstr "A(z) „%s” azonosító meghaladja a %d bájtos határt."
530
531 #: src/data/identifier2.c:84
532 msgid "Identifier cannot be empty string."
533 msgstr "Az azonosító nem lehet üres karakterlánc."
534
535 #: src/data/identifier2.c:92
536 #, c-format
537 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
538 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert egy kulcsszó."
539
540 #: src/data/identifier2.c:103
541 #, c-format
542 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
543 msgstr "A(z) „%s” nem használható azonosítóként, mert helytelenül formázott UTF-8 értéket tartalmaz a(z) %tu bájt eltolásnál."
544
545 #: src/data/identifier2.c:114
546 #, c-format
547 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
548 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem lehet egy azonosító első karaktere."
549
550 #: src/data/identifier2.c:126
551 #, c-format
552 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
553 msgstr "A(z) %s karakter (itt: „%s”) nem szerepelhet azonosítóban."
554
555 #: src/data/make-file.c:218
556 #, c-format
557 msgid "Opening %s for writing: %s."
558 msgstr "A(z) %s megnyitása írásra: %s."
559
560 #: src/data/make-file.c:229
561 #, c-format
562 msgid "Opening stream for %s: %s."
563 msgstr "Az adatfolyam megnyitása ehhez: %s: %s."
564
565 #: src/data/make-file.c:261
566 #, c-format
567 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
568 msgstr "Átmeneti fájl létrehozása a(z) %s cseréjére: %s."
569
570 #: src/data/make-file.c:275
571 #, c-format
572 msgid "Creating temporary file %s: %s."
573 msgstr "%s átmeneti fájl létrehozása: %s."
574
575 #: src/data/make-file.c:287
576 #, c-format
577 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
578 msgstr "Adatfolyam megnyitása a(z) %s átmeneti fájlhoz: %s."
579
580 #: src/data/make-file.c:324
581 #, c-format
582 msgid "Replacing %s by %s: %s."
583 msgstr "A(z) %s cseréje erre: %s: %s."
584
585 #: src/data/make-file.c:352
586 #, c-format
587 msgid "Removing %s: %s."
588 msgstr "A(z) „%s” eltávolítása: %s."
589
590 #: src/data/mrset.c:83
591 #, c-format
592 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
593 msgstr "A(z) %s nem érvényes név egy többértékű válaszhalmazhoz. A többértékű válaszhalmazok neveinek „$” jellel kell kezdődniük."
594
595 #: src/data/ods-reader.c:651
596 #, c-format
597 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
598 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg OpenDocument fájlként: %s"
599
600 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
601 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
603 msgid "SPSS/PC+ system file"
604 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
605
606 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
607 #, c-format
608 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
609 msgstr "Hiba a(z) „%s” SPSS/PC+ rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
610
611 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
612 #, c-format
613 msgid "%s: stat failed (%s)."
614 msgstr "%s: statisztika sikertelen (%s)."
615
616 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
617 #, c-format
618 msgid "%s: file too large."
619 msgstr "%s: a fájl túl nagy."
620
621 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
622 #, c-format
623 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
624 msgstr "A mappabejegyzés egy %u bájtos, %u eltolásnál kezdődő rekordról szól, de a fájl csak %u bájt hosszú."
625
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
627 #, c-format
628 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
629 msgstr "A mappa mezői váratlan értékeket tartalmaznak (%u,%u)."
630
631 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
632 #, c-format
633 msgid "Variable %zu"
634 msgstr "%zu. változó"
635
636 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
637 #, c-format
638 msgid "Variable %zu Label"
639 msgstr "%zu. változó címke"
640
641 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
642 #, c-format
643 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
644 msgstr "%zu. változó %zu. értékcímke"
645
646 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
647 msgid "Creation Date"
648 msgstr "Létrehozás dátuma"
649
650 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
651 msgid "Creation Time"
652 msgstr "Létrehozás ideje"
653
654 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
655 msgid "Product"
656 msgstr "Termék"
657
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
659 msgid "File Label"
660 msgstr "Fájlcímke"
661
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
663 #, c-format
664 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
665 msgstr "A(z) %s alapértelmezett kódolás használata a SPSS/PC+ rendszerfájl olvasásához. A legjobb eredmény érdekében, adjon meg egy konkrét kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot az ENCODING=\"DETECT\" kapcsolóval a lehetséges kódolások elemzéséhez."
666
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
668 #, c-format
669 msgid "Error closing system file `%s': %s."
670 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájl bezárásakor: %s."
671
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
673 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
674 msgstr "Ez nem egy SPSS/PC+ rendszerfájl."
675
676 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
677 #, c-format
678 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
679 msgstr "A 0. rekordnak nem várt hossza van: %u."
680
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
682 #, c-format
683 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
684 msgstr "A 0. rekord nem várt rendszer által hiányzó értéket határoz meg: %g (%a)."
685
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
687 #, c-format
688 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
689 msgstr "A 0. rekord foglalt mezőinek váratlan értéke van: (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
690
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
692 #, c-format
693 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
694 msgstr "A 0. rekord esetszámai eltérnek (%u - %u)."
695
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
697 #, c-format
698 msgid "Invalid compression type %u."
699 msgstr "Érvénytelen tömörítési típus: %u."
700
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
702 #, c-format
703 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
704 msgstr "A 0. rekord azt állítja, hogy %u esete van, %u értékkel esetenként (amely legalább %zu bájtot igényel), de az adatrekord csak %u bájt hosszú."
705
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
707 #, c-format
708 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
709 msgstr "A címkerekordban az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál végződnek, de a címkerekord csak %u bájt."
710
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
712 #, c-format
713 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
714 msgstr "Az értékcímkék a(z) %u. eltolásnál vannak %u hosszan, de a fájlméret csak %u bájt."
715
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
717 #, c-format
718 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
719 msgstr "Az értékcímkék részleges címkével érnek véget (%u bájt maradt a rekordban, címkehossz: %<PRIu8>)."
720
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
722 #, c-format
723 msgid "%u leftover bytes following value labels."
724 msgstr "%u hátramaradt bájt az értékcímkék után."
725
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
727 #, c-format
728 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
729 msgstr "A címkerekordban a változócímke a(z) %u. eltolásnál kezdődik, de a címkerekord csak %u bájt."
730
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
732 #, c-format
733 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
734 msgstr "A címkerekordban a(z) %2$u eltolásnál kezdődő %1$u hosszú változócímke túlfut a(z) %3$u bájtos címkerekord végén."
735
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
737 #, c-format
738 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
739 msgstr "A 1. rekord hossza %u (várt: %u)."
740
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
742 #, c-format
743 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
744 msgstr "A(z) %u. változó típusa érvénytelen: %<PRIu8>."
745
746 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
747 #, c-format
748 msgid "Invalid weight index %u."
749 msgstr "Érvénytelen súlyindex: %u."
750
751 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
752 #, c-format
753 msgid "Invalid variable name `%s'."
754 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”."
755
756 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
757 #, c-format
758 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
759 msgstr "Ismétlődő nevű változó átnevezése, erről: „%s”, erre: „%s”."
760
761 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
762 #, c-format
763 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
764 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” karakterlánc változó szerint súlyozni."
765
766 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
767 msgid "File ends in partial case."
768 msgstr "A fájl részleges esettel ér véget."
769
770 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
771 #, c-format
772 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
773 msgstr "A 0x%08x eltolásnál kezdődő eset túlnyúlik a 0x%08x eltolásnál lévő adatrekordon."
774
775 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
776 #, c-format
777 msgid "Error reading case from file %s."
778 msgstr "Hiba az eset olvasásakor a(z) %s fájlból."
779
780 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
781 #, c-format
782 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
783 msgstr "Lehetséges tömörített adat sérülés: a karakterlánc tömörített egészt tartalmaz (%d opkód)."
784
785 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
786 #, c-format
787 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
788 msgstr "„%s” a 0x%llx eltolásnál: "
789
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
791 #, c-format
792 msgid "`%s': "
793 msgstr "„%s”: "
794
795 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
796 #, c-format
797 msgid "System error: %s."
798 msgstr "Rendszerhiba: %s."
799
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
801 msgid "Unexpected end of file."
802 msgstr "Váratlan fájlvég."
803
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
805 #, c-format
806 msgid "%s: seek failed (%s)."
807 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
808
809 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
810 msgid "SPSS/PC+ System File"
811 msgstr "SPSS/PC+ rendszerfájl"
812
813 #: src/data/por-file-reader.c:111
814 #, c-format
815 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
816 msgstr "A(z) %s hordozható fájl megsérült a 0x%llx eltolásnál: "
817
818 #: src/data/por-file-reader.c:143
819 #, c-format
820 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
821 msgstr "A(z) %s hordozható fájl olvasása a 0x%llx eltolásnál: "
822
823 #: src/data/por-file-reader.c:175
824 #, c-format
825 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
826 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájl szerkesztésekor: %s."
827
828 #: src/data/por-file-reader.c:227
829 msgid "unexpected end of file"
830 msgstr "váratlan fájlvég"
831
832 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
833 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
834 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
835 msgid "portable file"
836 msgstr "hordozható fájl"
837
838 #: src/data/por-file-reader.c:294
839 #, c-format
840 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
841 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” hordozható fájlként megnyitásakor: %s."
842
843 #: src/data/por-file-reader.c:315
844 msgid "Data record expected."
845 msgstr "Adatrekord várt."
846
847 #: src/data/por-file-reader.c:413
848 msgid "Number expected."
849 msgstr "Szám várt."
850
851 #: src/data/por-file-reader.c:441
852 msgid "Missing numeric terminator."
853 msgstr "Hiányzó numerikus lezáró."
854
855 #: src/data/por-file-reader.c:464
856 msgid "Invalid integer."
857 msgstr "Érvénytelen egész."
858
859 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
860 #, c-format
861 msgid "Bad string length %d."
862 msgstr "Hibás karakterlánc hossz: %d."
863
864 #: src/data/por-file-reader.c:558
865 #, c-format
866 msgid "%s: Not a portable file."
867 msgstr "%s: nem hordozható fájl."
868
869 #: src/data/por-file-reader.c:575
870 #, c-format
871 msgid "Unrecognized version code `%c'."
872 msgstr "Nem felismert verziókód „%c”."
873
874 #: src/data/por-file-reader.c:588
875 #, c-format
876 msgid "Bad date string length %zu."
877 msgstr "Hibás dátum karakterlánc hossz: %zu."
878
879 #: src/data/por-file-reader.c:590
880 #, c-format
881 msgid "Bad time string length %zu."
882 msgstr "Hibás idő karakterlánc hossz: %zu."
883
884 #: src/data/por-file-reader.c:641
885 #, c-format
886 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
887 msgstr "%s: hibás formátum megadó bájt (%d). A változóhoz az alapértelmezett formátum lesz rendelve."
888
889 #: src/data/por-file-reader.c:662
890 #, c-format
891 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
892 msgstr "A(z) %s numerikus változó %s formátum megadója érvénytelen."
893
894 #: src/data/por-file-reader.c:666
895 #, c-format
896 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
897 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó, %s formátum megadója érvénytelen."
898
899 #: src/data/por-file-reader.c:690
900 msgid "Expected variable count record."
901 msgstr "Változószám rekord várt."
902
903 #: src/data/por-file-reader.c:694
904 #, c-format
905 msgid "Invalid number of variables %d."
906 msgstr "Érvénytelen számú változó: %d."
907
908 #: src/data/por-file-reader.c:703
909 #, c-format
910 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
911 msgstr "A súlyváltozó neve (%s) csonkolva."
912
913 #: src/data/por-file-reader.c:718
914 msgid "Expected variable record."
915 msgstr "Változórekord várt."
916
917 #: src/data/por-file-reader.c:722
918 #, c-format
919 msgid "Invalid variable width %d."
920 msgstr "Érvénytelen változószélesség: %d."
921
922 #: src/data/por-file-reader.c:730
923 #, c-format
924 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
925 msgstr "Érvénytelen változónév: „%s”, a(z) %d. pozícióban."
926
927 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
928 #, c-format
929 msgid "Bad width %d for variable %s."
930 msgstr "Érvénytelen szélesség a(z) %2$s változóhoz: %1$d."
931
932 #: src/data/por-file-reader.c:748
933 #, c-format
934 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
935 msgstr "Ismételt változónév a(z) %2$d. pozícióban: %1$s, átnevezve erre: %3$s."
936
937 #: src/data/por-file-reader.c:797
938 #, c-format
939 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
940 msgstr "A(z) %s súlyváltozó nem szerepel a szótárban."
941
942 #: src/data/por-file-reader.c:841
943 #, c-format
944 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
945 msgstr "„%s” ismeretlen változó az értékcímkék feldolgozása során."
946
947 #: src/data/por-file-reader.c:844
948 #, c-format
949 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
950 msgstr "Nem adhatóak értékcímkék a következőkhöz: %s és %s, melyek különböző típusúak."
951
952 #: src/data/por-file-reader.c:983
953 msgid "SPSS Portable File"
954 msgstr "SPSS hordozható fájl"
955
956 #: src/data/por-file-writer.c:139
957 #, c-format
958 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
959 msgstr "Érvénytelen decimális számjegyszám: %d. Kezelés %d-ként."
960
961 #: src/data/por-file-writer.c:159
962 #, c-format
963 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
964 msgstr "Hiba a(z) „%s” hordozható fájlként, írásra megnyitása közben: %s."
965
966 #: src/data/por-file-writer.c:504
967 #, c-format
968 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
969 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” hordozható fájl írása közben."
970
971 #: src/data/psql-reader.c:48
972 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
973 msgstr "A postgres adatbázisok támogatása nem lett belefordítva ebbe a PSPP telepítésbe"
974
975 #: src/data/psql-reader.c:242
976 msgid "Memory error whilst opening psql source"
977 msgstr "Memóriahiba a psql forrás megnyitásakor"
978
979 #: src/data/psql-reader.c:248
980 #, c-format
981 msgid "Error opening psql source: %s."
982 msgstr "Hiba a psql forrás megnyitásakor: %s."
983
984 #: src/data/psql-reader.c:263
985 #, c-format
986 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
987 msgstr "A Postgres kiszolgálójának verziója %s. A 8.0 verziónál korábbiakban, az olvasás nem támogatott."
988
989 #: src/data/psql-reader.c:283
990 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
991 msgstr "A kapcsolat nem titkosított, de a nem titkosított kapcsolat nem megengedett."
992
993 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
994 #: src/data/psql-reader.c:359
995 #, c-format
996 msgid "Error from psql source: %s."
997 msgstr "Hiba a psql forrástól: %s."
998
999 #: src/data/psql-reader.c:454
1000 #, c-format
1001 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1002 msgstr "Nem támogatott %d OID. SYSMIS értékek lesznek beszúrva."
1003
1004 #: src/data/settings.c:391
1005 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1006 msgstr "MXWARNS nullára állítva. További figyelmeztetések nem lesznek, még akkor sem, ha potenciálisan problémás helyzetek merülnek fel."
1007
1008 #: src/data/settings.c:398
1009 #, c-format
1010 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1011 msgstr "Figyelmeztetések újra engedélyezve. %d figyelmeztetés lesz kiadva, mielőtt a szintaktikai feldolgozás megszakad."
1012
1013 #: src/data/settings.c:618
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1016 msgstr "%s: a(z) „%s” egyedi pénznem karakterlánc nem pontosan három pontot vagy vesszőt tartalmaz (vagy mindkettőt tartalmaz)."
1017
1018 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1019 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1021 msgid "system file"
1022 msgstr "rendszerfájl"
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1025 #, c-format
1026 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1027 msgstr "Hiba a(z) „%s” rendszerfájlként megnyitásakor: %s."
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1030 msgid "Misplaced type 4 record."
1031 msgstr "Rosszul elhelyezett 4. típusú rekord."
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1034 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1035 msgstr "Ismételt 6. típusú (dokumentum) rekord."
1036
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1038 #, c-format
1039 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1040 msgstr "Ismeretlen 7. típusú, %d. altípusú rekord. Segítséghez kérjük küldje el a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1041
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1043 #, c-format
1044 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1045 msgstr "Az itt található 7. típusú, %d. altípusú rekord típusa ugyanaz, mint a 0x%llx eltolásnál található rekordé. Segítséghez kérjük küldje el ezt a fájlt ide: %s, és említse meg, hogy a(z) %s funkciót használta."
1046
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1048 #, c-format
1049 msgid "Unrecognized record type %d."
1050 msgstr "Ismeretlen, %d. típusú rekord."
1051
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1053 #, c-format
1054 msgid "Value Label %zu"
1055 msgstr "%zu. értékcímke"
1056
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1058 msgid "Extra Product Info"
1059 msgstr "További termékinformáció"
1060
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1062 #, c-format
1063 msgid "Document Line %zu"
1064 msgstr "%zu. dokumentumsor"
1065
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1067 #, c-format
1068 msgid "MRSET %zu"
1069 msgstr "%zu. MRSET"
1070
1071 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1072 #, c-format
1073 msgid "MRSET %zu Label"
1074 msgstr "%zu. MRSET címke"
1075
1076 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1077 #, c-format
1078 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1079 msgstr "%zu. MRSET számított érték"
1080
1081 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1082 #, c-format
1083 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1084 msgstr "Ez a rendszerfájl nem jelzi a saját karakterkódolását. Az alapértelmezett %s kódolás használata. A legjobb eredményhez explicite adja meg a kódolást. Használja a SYSFILE INFO parancsot, az ENCODING=\"DETECT\" lehetőséggel, a lehetséges kódolások elemzéséhez."
1085
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1087 #, c-format
1088 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1089 msgstr "A(z) „%s” súlyként beállított karakterlánc változó figyelmen kívül hagyása."
1090
1091 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1092 #, c-format
1093 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1094 msgstr "A fájl fejléce %d változópozíciót jelöl, de %zu lett kiolvasva fájlból."
1095
1096 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1097 msgid "This is not an SPSS system file."
1098 msgstr "Ez nem egy SPSS rendszerfájl."
1099
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1101 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1102 msgstr "A tömörítési eltérés nem a szokásos 100 érték, vagy a rendszerfájl ismeretlen lebegőpontos formátumot használ."
1103
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1105 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1106 msgstr "A változócímke jelölőmező nem 0 vagy 1."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1109 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1110 msgstr "A numerikus hiányzó adat jelölőmező nem -3, -2, 0, 1, 2 vagy 3."
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1113 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1114 msgstr "A karakterlánc hiányzó adat jelölőmező nem 0, 1, 2 vagy 3."
1115
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid number of labels %u."
1119 msgstr "Érvénytelen számú címke: %u."
1120
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1122 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1123 msgstr "A változó indexrekord (4. típus) nem rögtön követi az értékcímke rekordot (3. típus), ahogy azt kellene."
1124
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1126 #, c-format
1127 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1128 msgstr "Az értékcímkével (%u) kapcsolatos változók száma nem az 1 és a változók száma (%zu) között található."
1129
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1131 #, c-format
1132 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1133 msgstr "A dokumentumsorok számának (%d) nagyobbnak kell lennie, mint 0, és kisebbnek, mint %d."
1134
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1136 #, c-format
1137 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1138 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord mérete hibás: %u (%d várt)."
1139
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1141 #, c-format
1142 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1143 msgstr "A 7. típusú, %d. altípusú rekord számossága hibás: %u (%d várt)."
1144
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1146 msgid "Missing string continuation record."
1147 msgstr "Hiányzó karakterlánc folytatási rekord."
1148
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1150 #, c-format
1151 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1152 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó nyomtatási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1153
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1155 #, c-format
1156 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1157 msgstr "A(z) %s, %d szélességű változó kiíratási formátuma érvénytelen: 0x%x."
1158
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1160 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1161 msgstr "További érvénytelen formátum figyelmeztetések elvetése."
1162
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1164 #, c-format
1165 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1166 msgstr "A rendszerfájl által jelölt lebegőpontos ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1167
1168 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1169 #, c-format
1170 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1171 msgstr "A rendszerfájl által jelölt egész ábrázolás (%d) eltér a várttól (%d)."
1172
1173 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1174 #, c-format
1175 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1176 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a)."
1177
1178 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1179 #, c-format
1180 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1181 msgstr "A fájl váratlan értéket ad meg: %g (%a) mint %s, ehelyett: %g (%a) vagy %g (%a)."
1182
1183 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1184 #, c-format
1185 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1186 msgstr "Hiányzó szóköz a(z) „%c” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1187
1188 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1191 msgstr "Váratlan címke forrásérték az „E” után, a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1192
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
1194 #, c-format
1195 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1196 msgstr "Hiányzó „C”, „D” vagy „E” a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1197
1198 #: src/data/sys-file-reader.c:1803
1199 #, c-format
1200 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1201 msgstr "Hiányzó újsor feldolgozási változónevek a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1202
1203 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
1204 #, c-format
1205 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1206 msgstr "Érvénytelen nevű többértékű válaszhalmaz név: „%s”."
1207
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1209 #, c-format
1210 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1211 msgstr "A(z) %s MRSET ismételt változónevet tartalmaz: %s."
1212
1213 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1214 #, c-format
1215 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1216 msgstr "A(z) %s MRSET karakterlánc és numerikus változókat is tartalmaz."
1217
1218 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1219 #, c-format
1220 msgid "MRSET %s has no variables."
1221 msgstr "A(z) %s MRSET nem tartalmaz változókat."
1222
1223 #: src/data/sys-file-reader.c:1900
1224 #, c-format
1225 msgid "MRSET %s has only one variable."
1226 msgstr "A(z) %s MRSET csak egy változót tartalmaz."
1227
1228 #: src/data/sys-file-reader.c:1944
1229 #, c-format
1230 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1231 msgstr "A 11. kiegészítőnek hibás darabszáma van: %u (%zu változónál)."
1232
1233 #: src/data/sys-file-reader.c:1977
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1236 msgstr "Érvénytelen változómegjelenítési paraméterek a(z) %zu változóhoz (%s). Alapértelmezett paraméterek behelyettesítve."
1237
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:2021
1239 #, c-format
1240 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1241 msgstr "Ismételt hosszú változónév: „%s”."
1242
1243 #: src/data/sys-file-reader.c:2074
1244 #, c-format
1245 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1246 msgstr "A(z) %s hosszú változónév leképezése az érvénytelen „%s” változónévre."
1247
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:2109
1249 #, c-format
1250 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1251 msgstr "Érvénytelen %2$s hosszú karakterláncaként felsorolt %1$s egy nagyon hosszú karakterláncrekordban."
1252
1253 #: src/data/sys-file-reader.c:2120
1254 #, c-format
1255 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1256 msgstr "%s szélességű nagyon hosszú karakterláncrekordban felsorolt %s, amely csak egyetlen szakaszt igényel."
1257
1258 #: src/data/sys-file-reader.c:2128
1259 #, c-format
1260 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1261 msgstr "A(z) %s nagyon hosszú karakterlánc túlcsordulást okoz."
1262
1263 #: src/data/sys-file-reader.c:2146
1264 #, c-format
1265 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1266 msgstr "A(z) %ld hosszúságú nagyon hosszú karakterlánc %d. szegmense %d széles (várt: %d)."
1267
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1269 #, c-format
1270 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1271 msgstr "Az értékcímkével kapcsolatos változók nem azonos típusúak. A(z) %s változó %s, de a(z) %s változó %s."
1272
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:2209
1274 #, c-format
1275 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1276 msgstr "Értékcímkék nem adhatóak a nagyon hosszú karakterláncokhoz (pl. %s) 3. vagy 4. típusú rekordok használatával."
1277
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2238
1279 #, c-format
1280 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1281 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: %g, itt: %s."
1282
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1286 msgstr "Ismételt értékcímke ehhez: „%.*s”, itt: %s."
1287
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:2269
1289 #, c-format
1290 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1291 msgstr "A(z) %d változóindex nincs az érvényes 1..%zu tartományban."
1292
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:2278
1294 #, c-format
1295 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1296 msgstr "A(z) %d változóindex egy hosszú karakterlánc folytatására hivatkozik."
1297
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:2314
1299 #, c-format
1300 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1301 msgstr "Hiba a(z) %s[%d] attribútumérték feldolgozásakor."
1302
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1304 #, c-format
1305 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1306 msgstr "A(z) %s[%d] attribútumérték nincs idézőjelekben: %s."
1307
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:2341
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate attribute %s."
1311 msgstr "Ismételt attribútum: %s."
1312
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:2425
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid role for variable %s."
1316 msgstr "Érvénytelen szerep a(z) %s változóhoz."
1317
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1319 #, c-format
1320 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1321 msgstr "%zu más változónak volt érvénytelen szerepe."
1322
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
1324 #, c-format
1325 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1326 msgstr "A(z) %d. kiegészítő rekord altípus váratlanul véget ér."
1327
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:2493
1329 #, c-format
1330 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1331 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s ismeretlen változónál."
1332
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1334 #, c-format
1335 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1336 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s numerikus változónál."
1337
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:2505
1339 #, c-format
1340 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1341 msgstr "Hosszú karakterlánc értékcímke rekordjának figyelmen kívül hagyása a(z) %s változónál, mert a rekord szélessége (%d) nem egyezik a változó szélességével (%d)."
1342
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:2536
1344 #, c-format
1345 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1346 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. értékcímkéjének figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1347
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1349 #, c-format
1350 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1351 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja azt mondja, hogy a(z) %s változónak %d hiányzó értéke van, de csak 1 és 3 közti hiányzó érték megengedett."
1352
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1354 #, c-format
1355 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1356 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s ismeretlen változónál."
1357
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1359 #, c-format
1360 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1361 msgstr "A hosszú karakterlánc hiányzó érték rekordja figyelmen kívül hagyva a(z) %s numerikus változónál."
1362
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2650
1364 #, c-format
1365 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1366 msgstr "A hibás, %4$zu szélességű hosszú karakterlánc %1$zu. hiányzó értéke figyelmen kívül hagyása a(z) %2$s, %3$d szélességű változónál."
1367
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:2705
1369 msgid "File ends in partial string value."
1370 msgstr "A fájl részleges karakterlánc értékkel ér véget."
1371
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:2844
1373 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1374 msgstr "Lehetséges tömörített adatsérülés: tömörített szóközök egy numerikus mezőben."
1375
1376 #: src/data/sys-file-reader.c:2995
1377 #, c-format
1378 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1379 msgstr "%d további kapcsolódó figyelmeztetés elrejtve."
1380
1381 #: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
1382 #, c-format
1383 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1384 msgstr "A szótárbejegyzés a(z) %s ismeretlen változóra hivatkozik."
1385
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:3120
1387 #, c-format
1388 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1389 msgstr "Számjegy várt a(z) %zu eltolásnál, az MRSETS rekordban."
1390
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:3128
1392 #, c-format
1393 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1394 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál az MRSETS rekordban."
1395
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:3136
1397 #, c-format
1398 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1399 msgstr "A(z) %2$zu eltolásnál kezdődő %1$zu bájtos karakterlánc meghaladja a(z) %3$zu rekordhosszt."
1400
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3146
1402 #, c-format
1403 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1404 msgstr "Szóköz várt a(z) %zu eltolásnál, a %zu bájtos karakterláncot követve."
1405
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1407 #, c-format
1408 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1409 msgstr "Hibás ZLIB adatfejléc eltolás: %#llx (várt? %#llx)."
1410
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:3450
1412 #, c-format
1413 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1414 msgstr "Lehetetlen ZLIB záró eltolás: 0x%llx."
1415
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:3457
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1419 msgstr "Érvénytelen ZLIB záró hossz: %lld."
1420
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:3521
1422 #, c-format
1423 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1424 msgstr "A ZLIB záró vége (0x%llx) nem a fájl mérete (0x%llx)."
1425
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:3531
1427 #, c-format
1428 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1429 msgstr "A ZLIB záró eltolása (%lld) eltér a fájlfejléc eltolásától (%.2f)."
1430
1431 #: src/data/sys-file-reader.c:3541
1432 #, c-format
1433 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1434 msgstr "A ZLIB záró „zero” mező nemzérus értéket tartalmaz: %lld."
1435
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1437 #, c-format
1438 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1439 msgstr "A ZLIB záró váratlan, %u bájtos blokkméretet határoz meg."
1440
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1442 #, c-format
1443 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1444 msgstr "A(z) %lld bájtos ZLIB záró %u adatblokkot határoz meg (várt: %lld)."
1445
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:3580
1447 #, c-format
1448 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1449 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörítetlen adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1450
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:3589
1452 #, c-format
1453 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1454 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#llx tömörített adateltolást jelentett, amikor %#llx érték várt."
1455
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:3599
1457 #, c-format
1458 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1459 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor %#x érték várt."
1460
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:3607
1462 #, c-format
1463 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1464 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %#x blokkméretet jelentett, amikor legfeljebb %#x érték várt."
1465
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:3619
1467 #, c-format
1468 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1469 msgstr "A(z) %u. ZLIB blokkleíró %u tömörített méretet és %u tömörítetlen méretet jelentett."
1470
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:3631
1472 #, c-format
1473 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1474 msgstr "A ZLIB záró a(z) %#llx eltolásnál van, de %#llx lenne várt a blokkleírókból."
1475
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1477 #, c-format
1478 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1479 msgstr "A ZLIB előkészítés sikertelen (%s)."
1480
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:3665
1482 #, c-format
1483 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1484 msgstr "Inkonzisztencia a ZLIB adatfolyam végén (%s)."
1485
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:3724
1487 #, c-format
1488 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1489 msgstr "ZLIB adatfolyam inkonzisztencia (%s)."
1490
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:3748
1492 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1493 msgstr "A ZLIB tömörített adat váratlanul véget ért."
1494
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:3786
1496 msgid "SPSS System File"
1497 msgstr "SPSS rendszerfájl"
1498
1499 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1500 #, c-format
1501 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1502 msgstr "Ismeretlen rendszerfájl verzió: %d. Kezelése, mint %d. verzió."
1503
1504 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1505 #, c-format
1506 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1507 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” rendszerfájl írásakor."
1508
1509 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1512 msgstr "A ZLIB előkészítése a tömörítéshez sikertelen (%s)."
1513
1514 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1517 msgstr "A ZLIB adatfolyam tömörítés befejezése sikertelen (%s)."
1518
1519 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1520 #, c-format
1521 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1522 msgstr "ZLIB adatfolyam tömörítés sikertelen (%s)."
1523
1524 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1527 msgstr "%s: pozicionálás sikertelen (%s)."
1528
1529 #: src/data/variable.c:675
1530 #, c-format
1531 msgid "%s (%s)"
1532 msgstr "%s (%s)"
1533
1534 #: src/data/variable.c:777
1535 msgid "Nominal"
1536 msgstr "Nominális"
1537
1538 #: src/data/variable.c:780
1539 msgid "Ordinal"
1540 msgstr "Ordinális"
1541
1542 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1543 msgid "Scale"
1544 msgstr "Arány"
1545
1546 #: src/data/variable.c:874
1547 msgid "Input"
1548 msgstr "Bemenet"
1549
1550 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1551 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1552 msgid "Output"
1553 msgstr "Kimenet"
1554
1555 #: src/data/variable.c:880
1556 msgid "Both"
1557 msgstr "Mindkettő"
1558
1559 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1563 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1564 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Nincs"
1567
1568 #: src/data/variable.c:886
1569 msgid "Partition"
1570 msgstr "Partíció"
1571
1572 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1573 msgid "Split"
1574 msgstr "Felosztás"
1575
1576 #: src/data/variable.c:1002
1577 msgid "Left"
1578 msgstr "Bal"
1579
1580 #: src/data/variable.c:1005
1581 msgid "Right"
1582 msgstr "Jobb"
1583
1584 #: src/data/variable.c:1008
1585 msgid "Center"
1586 msgstr "Közép"
1587
1588 #: src/data/variable.c:1334
1589 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1590 msgstr "Az adatfájlban legalább egy értéknek van olyan súlyértéke, amely hiányzó, nulla vagy negatív. Ezek az esetek figyelmen kívül lettek hagyva."
1591
1592 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1593 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1594 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1595 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1596 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1597 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1598 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1599 #, c-format
1600 msgid "%s is not yet implemented."
1601 msgstr "%s még nem megvalósított."
1602
1603 #: src/language/command.c:212
1604 #, c-format
1605 msgid "%s may be used only in testing mode."
1606 msgstr "%s csak tesztelési módban használható."
1607
1608 #: src/language/command.c:217
1609 #, c-format
1610 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1611 msgstr "%s csak fejlett szintaktikai módban használható."
1612
1613 #: src/language/command.c:346
1614 msgid "expecting command name"
1615 msgstr "parancsnév várt"
1616
1617 #: src/language/command.c:348
1618 #, c-format
1619 msgid "Unknown command `%s'."
1620 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”."
1621
1622 #: src/language/command.c:381
1623 #, c-format
1624 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1625 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett."
1626
1627 #: src/language/command.c:385
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1630 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett."
1631
1632 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is allowed only inside %s."
1635 msgstr "%s csak ezen belül engedélyezett: %s."
1636
1637 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1640 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1641
1642 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1645 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után vagy a következőn belül engedélyezett: %s."
1646
1647 #: src/language/command.c:416
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1650 msgstr "%s csak ezeken belül engedélyezett: %s vagy %s."
1651
1652 #: src/language/command.c:422
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1655 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása után engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1656
1657 #: src/language/command.c:427
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1660 msgstr "%s csak az aktív adathalmaz megadása előtt engedélyezett, az INPUT PROGRAM, vagy a FILE TYPE parancson belül."
1661
1662 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1663 #, c-format
1664 msgid "%s is not allowed inside %s."
1665 msgstr "%s ezen belül nem engedélyezett: %s."
1666
1667 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1668 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1669 #, c-format
1670 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1671 msgstr "Ez a parancs nem engedélyezett, ha a(z) %s opció be van állítva."
1672
1673 #: src/language/command.c:546
1674 #, c-format
1675 msgid "Error removing `%s': %s."
1676 msgstr "Hiba a(z) „%s” eltávolításakor: %s."
1677
1678 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1679 #, c-format
1680 msgid "expecting %s"
1681 msgstr "%s várt"
1682
1683 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1684 #, c-format
1685 msgid "expecting %s or %s"
1686 msgstr "%s vagy %s várt"
1687
1688 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1689 #, c-format
1690 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1691 msgstr "%s, %s vagy %s várt"
1692
1693 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1694 #, c-format
1695 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1696 msgstr "%s, %s, %s vagy %s várt"
1697
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1699 #, c-format
1700 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1701 msgstr "%s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1702
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1704 #, c-format
1705 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1706 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1707
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1709 #, c-format
1710 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1711 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1712
1713 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1714 #, c-format
1715 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1716 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s vagy %s várt"
1717
1718 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1719 #, c-format
1720 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1721 msgstr "A(z) %s alparancs csak egyszer adható meg."
1722
1723 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1724 #, c-format
1725 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1726 msgstr "A szükséges %s alparancs nem lett megadva."
1727
1728 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1729 #, c-format
1730 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1731 msgstr "a(z) %s csak egyszer adható meg a(z) %s alparancson belül"
1732
1733 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1734 #, c-format
1735 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1736 msgstr "A szükséges %s megadás hiányzik a(z) %s alparancsból"
1737
1738 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1739 msgid "Syntax error at end of input"
1740 msgstr "Szintaktikai hiba a bemenet végén"
1741
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1743 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1744 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1745 msgid "expecting end of command"
1746 msgstr "parancs vége várt"
1747
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1749 msgid "expecting string"
1750 msgstr "karakterlánc várt"
1751
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1753 msgid "expecting integer"
1754 msgstr "egész várt"
1755
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1757 msgid "expecting number"
1758 msgstr "szám várt"
1759
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1761 msgid "expecting identifier"
1762 msgstr "azonosító várt"
1763
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1765 msgid "Syntax error at end of command"
1766 msgstr "Szintaktikai hiba a parancs végén"
1767
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1769 #, c-format
1770 msgid "Syntax error at `%s'"
1771 msgstr "Szintaktikai hiba itt: „%s”"
1772
1773 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Szintaktikai hiba"
1776
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1778 #, c-format
1779 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1780 msgstr "A hexadecimális számjegyekből álló karakterlánc %d karakter hosszú, amely nem a 2 többszöröse"
1781
1782 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1783 #, c-format
1784 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1785 msgstr "a(z) „%c” nem érvényes hexadecimális számjegy"
1786
1787 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1788 #, c-format
1789 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1790 msgstr "A Unicode karakterlánc %d bájtot tartalmaz, amely nem esik bele az érvényes 1-8 bájtos tartományba"
1791
1792 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1793 #, c-format
1794 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1795 msgstr "U+%04X nem érvényes Unicode kódpont"
1796
1797 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1798 msgid "Unterminated string constant"
1799 msgstr "Nem lezárt karakterlánc állandó"
1800
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1802 #, c-format
1803 msgid "Missing exponent following `%s'"
1804 msgstr "Hiányzó exponens a(z) „%s” után"
1805
1806 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1807 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1808 msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
1809
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1811 #, c-format
1812 msgid "Bad character %s in input"
1813 msgstr "Hibás karakter a bemenetben: %s"
1814
1815 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1816 #, c-format
1817 msgid "Opening `%s': %s."
1818 msgstr "A(z) „%s” megnyitása: %s."
1819
1820 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1821 #, c-format
1822 msgid "Error closing `%s': %s."
1823 msgstr "Hiba a(z) „%s” lezárásakor: %s."
1824
1825 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1826 #, c-format
1827 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1828 msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
1829
1830 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1831 msgid "expecting valid format specifier"
1832 msgstr "érvényes formátummegadó várt"
1833
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1835 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1836 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1837 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown format type `%s'."
1840 msgstr "Ismeretlen formátumtípus: „%s”."
1841
1842 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1843 #, c-format
1844 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1845 msgstr "A(z) „%s” formátummegadóban hiányzik a szükséges szélesség."
1846
1847 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1848 msgid "expecting format type"
1849 msgstr "formátumtípus várt"
1850
1851 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1852 #, c-format
1853 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1854 msgstr "A tartomány vége (%.*g) az eleje (%.*g) előtt található. A tartomány fordítva lesz kezelve."
1855
1856 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1857 #, c-format
1858 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1859 msgstr "A tartomány végei megegyeznek (%.*g)."
1860
1861 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1862 #, c-format
1863 msgid "%s or %s must be part of a range."
1864 msgstr "%s vagy %s egy tartományon belül kell legyen."
1865
1866 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1867 msgid "System-missing value is not valid here."
1868 msgstr "A hiányzó érték itt nem érvényes."
1869
1870 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1871 msgid "expecting variable name"
1872 msgstr "változónév várt"
1873
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1875 #, c-format
1876 msgid "%s is not a variable name."
1877 msgstr "%s nem egy változónév."
1878
1879 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1880 #, c-format
1881 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1882 msgstr "%s nem egy numerikus változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1883
1884 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1885 #, c-format
1886 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1887 msgstr "%s nem egy karakterlánc változó. Nem fog bekerülni a változólistába."
1888
1889 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1890 #, c-format
1891 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1892 msgstr "A segédváltozók (mint a(z) %s) itt nem megengedettek."
1893
1894 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1895 #, c-format
1896 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1897 msgstr "A(z) %s és %s nem azonos típusú. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1898
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1900 #, c-format
1901 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1902 msgstr "A(z) %s és %s különböző szélességű karakterlánc változók. Minden változónak azonos típusúnak kell lennie. A(z) %s ki lesz hagyva a listából."
1903
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1905 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1906 #, c-format
1907 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1908 msgstr "A(z) %s változó kétszer szerepel a változólistában."
1909
1910 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1911 #, c-format
1912 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1913 msgstr "A(z) „%s TO %s” érvénytelen szintaxis, mert a(z) %s megelőzi a(z) %s-t a szótárban."
1914
1915 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1916 #, c-format
1917 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1918 msgstr "Amikor a TO kulcsszót több változó megadására használja, akkor mindkettő ugyanabban a szótárban kell legyen, a szokásos, segéd vagy rendszerváltozók között. A(z) %s egy %s változó, de a(z) %s egy %s."
1919
1920 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1921 #, c-format
1922 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1923 msgstr "A(z) „%s” nem használható a TO-val, mert nem számjegyre végződik."
1924
1925 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1926 #, c-format
1927 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1928 msgstr "A(z) „%s” numerikus szuffixuma nagyobb, mint amit a TO támogat."
1929
1930 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1931 msgid "Scratch variables not allowed here."
1932 msgstr "A segédváltozók itt nem megengedettek."
1933
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1935 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1936 msgstr "A prefixek nem egyeznek a TO konvencióban."
1937
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1939 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1940 msgstr "Hibás korlátok a TO konvencióban."
1941
1942 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1943 #, c-format
1944 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1945 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a SYSMIS érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1946
1947 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1948 #, c-format
1949 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1950 msgstr "A COMPUTE végrehajtásakor: a %.*g érvénytelen érték indexként a(z) %s vektorhoz."
1951
1952 #: src/language/xforms/compute.c:356
1953 #, c-format
1954 msgid "There is no vector named %s."
1955 msgstr "Nincs %s nevű vektor."
1956
1957 #: src/language/xforms/count.c:125
1958 msgid "Destination cannot be a string variable."
1959 msgstr "A cél nem lehet egy karakterlánc változó."
1960
1961 #: src/language/xforms/sample.c:76
1962 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1963 msgstr "A mintavételi faktor 0 és 1 között (nyílt intervallum) kell legyen."
1964
1965 #: src/language/xforms/sample.c:96
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1968 msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
1969
1970 #: src/language/xforms/recode.c:261
1971 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1972 msgstr "Inkonzisztens célváltozó típus. A célváltozóknak mind numerikusnak vagy karakterláncnak kell lenniük."
1973
1974 #: src/language/xforms/recode.c:282
1975 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1976 msgstr "A CONVERT karakterlánc bemeneti értékeket és numerikus kimeneti értékeket vár."
1977
1978 #: src/language/xforms/recode.c:339
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is not allowed with string variables."
1981 msgstr "%s nem megengedett karakterlánc változókkal."
1982
1983 #: src/language/xforms/recode.c:422
1984 msgid "expecting output value"
1985 msgstr "kimeneti érték várt"
1986
1987 #: src/language/xforms/recode.c:479
1988 #, c-format
1989 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1990 msgstr "%zu változó nem kódolható át %zu változóba. Adjon meg ugyanannyi változót forrás és célváltozóként."
1991
1992 #: src/language/xforms/recode.c:494
1993 #, c-format
1994 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1995 msgstr "Nincs %s nevű változó. (Minden az INTO-ban megadott karakterlánc változónak léteznie kell. Használja a STRING parancsot egy karakterlánc változó létrehozásához.)"
1996
1997 #: src/language/xforms/recode.c:510
1998 #, c-format
1999 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2000 msgstr "INTO szükséges %s bemeneti és %s kimeneti értékkel."
2001
2002 #: src/language/xforms/recode.c:523
2003 #, c-format
2004 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2005 msgstr "Típuseltérés. Nem tárolható %s adat az %s, %s változóban."
2006
2007 #: src/language/xforms/recode.c:566
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2010 msgstr "Nem lehet átkódolni, mert a(z) %s változóhoz %d vagy több bájt szélesség szükséges, de csak %d bájt széles."
2011
2012 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2013 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2014 msgstr "Szintaktikai hiba: OFF vagy BY várt. Az esetszűrés kikapcsolása."
2015
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2017 msgid "The filter variable must be numeric."
2018 msgstr "A szűrőváltozónak numerikusnak kell lennie."
2019
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2021 msgid "The filter variable may not be scratch."
2022 msgstr "A szűrőváltozó nem lehet segédváltozó."
2023
2024 #: src/language/control/control-stack.c:49
2025 #, c-format
2026 msgid "%s without %s."
2027 msgstr "%s %s nélkül."
2028
2029 #: src/language/control/control-stack.c:77
2030 #, c-format
2031 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2032 msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
2033
2034 #: src/language/control/control-stack.c:94
2035 #, c-format
2036 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2037 msgstr "Ez a parancs nem használható ezen kívül: %s...%s."
2038
2039 #: src/language/control/do-if.c:180
2040 #, c-format
2041 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2042 msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
2043
2044 #: src/language/control/loop.c:214
2045 msgid "Only one index clause may be specified."
2046 msgstr "Csak egy index tagmondat adható meg."
2047
2048 #: src/language/control/repeat.c:118
2049 #, c-format
2050 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2051 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó elrejti a szótárban szereplő „%s” változót."
2052
2053 #: src/language/control/repeat.c:122
2054 #, c-format
2055 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2056 msgstr "Az előállított „%s” nevű változó kétszer van megadva."
2057
2058 #: src/language/control/repeat.c:165
2059 #, c-format
2060 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2061 msgstr "A(z) „%s” előállított változónak %zu helyettesítése van, így „%s” változónak is annyival kell rendelkeznie, de %zu lett megadva."
2062
2063 #: src/language/control/repeat.c:377
2064 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2065 msgstr "A tartományoknak csak egész korlátja lehet."
2066
2067 #: src/language/control/repeat.c:391
2068 #, c-format
2069 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2070 msgstr "%ld TO %ld egy érvénytelen tartomány."
2071
2072 #: src/language/control/repeat.c:441
2073 #, c-format
2074 msgid "No matching %s."
2075 msgstr "Nincs illeszkedő %s."
2076
2077 #: src/language/control/temporary.c:45
2078 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2079 msgstr "Ez a parancs csak egyszer adható meg procedúrák és procedúra-szerű parancsok között."
2080
2081 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2082 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2083 msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
2084
2085 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2086 #, c-format
2087 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2088 msgstr "A(z) %s változó %s a célfájlban, de %s a forrásfájlban."
2089
2090 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2091 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2092 msgstr "Nem találhatóak illeszkedő változók a forrás és a célfájlban."
2093
2094 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2095 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2096 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2097 #, c-format
2098 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2099 msgstr "A(z) %s nem használható %s után. Az átmeneti transzformációk véglegesek lesznek."
2100
2101 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2102 #, c-format
2103 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2104 msgstr "A(z) %s nem használható az aktív adathalmazkönyvtár összes változójának törlésére. Használja inkább ezt: %s."
2105
2106 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2107 #, c-format
2108 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2109 msgstr "A numerikus (pl. %s) és karakterlánc változók (pl. %s) nem keverhetőek egyetlen listán belül."
2110
2111 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2112 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2113 msgstr "Túl sok hiányzó numerikus érték. Legfeljebb három egyedi érték, egy érték vagy egy tartomány megengedett."
2114
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2116 #, c-format
2117 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2118 msgstr "Hiányzó érték csonkolása a legnagyobb elfogadható hosszra (%d bájt)."
2119
2120 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2121 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2122 msgstr "Túl sok hiányzó karakterlánc érték. Legfeljebb három egyedi érték megengedett."
2123
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2125 #, c-format
2126 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2127 msgstr "A megadott hiányzó értékek túl hosszúak a(z) %d széles változóhoz rendeléshez."
2128
2129 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2130 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2131 msgstr "Nem adható meg ALL egy változókészlet megadása után."
2132
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2134 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2135 #, c-format
2136 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2137 msgstr "A változók száma eltér a régi névlistában (%zu) és az új névlistában (%zu)."
2138
2139 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2140 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2141 #, c-format
2142 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2143 msgstr "A(z) %s alparancsot legfeljebb egyszer lehet megadni. Nem adható meg a(z) %s alparanccsal együtt."
2144
2145 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2146 #, c-format
2147 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2148 msgstr "Ismeretlen alparancsnév: „%s”."
2149
2150 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2151 msgid "Subcommand name expected."
2152 msgstr "Alparancsnév várt."
2153
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2155 #, c-format
2156 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2157 msgstr "A VARIABLES csak %s változót határozott meg itt: %s, de legalább két változó várt."
2158
2159 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2160 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2161 msgstr "A numerikus VALUE csak egész lehet."
2162
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2164 #, c-format
2165 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2166 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál egy karakterlánc VALUE-t határoz meg, de az ehhez a csoporthoz meghatározott változók numerikusak."
2167
2168 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2169 #, c-format
2170 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2171 msgstr "A VALUE karakterlánc az MDGROUP alparancsban a(z) %s csoportnál %d bájt hosszú, de nem lehet hosszabb a csoport legkeskenyebb változójánál, amely %s, %d bájt szélességel."
2172
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2174 #, c-format
2175 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2176 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABELSOURCE=VARLABEL értéket határozza meg, és nem a CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéket. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2177
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2179 #, c-format
2180 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2181 msgstr "Az MDGROUP alparancs a(z) %s csoportnál a LABEL és a LABELSOURCE alparancsot is meghatározza, de ezen alparancsok közül egyszerre csak az egyik használható. A LABELSOURCE figyelmen kívül hagyása."
2182
2183 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2184 #, c-format
2185 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2186 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan változócímkéje van. Az ezen változók által ábrázolt kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2187
2188 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2189 #, c-format
2190 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2191 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s változónak nincs változócímkéje a számolt értékénél. Ez a kategória nem lesz megkülönböztethető a kimeneten."
2192
2193 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2194 #, c-format
2195 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2196 msgstr "A(z) %s többértékű dichotóm csoport (amelynek CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES értéke van) részeként meghatározott %s és %s változónak ugyanolyan értékcímkéje van a csoport számolt értékénél. Ezek a kategóriák nem lesznek megkülönböztethetők a kimeneten."
2197
2198 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2199 #, c-format
2200 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2201 msgstr "Az MCGROUP alparancsban meghatározott változóknak ugyanolyan kategóriával kell rendelkezniük, de a(z) %s többértékű kategóriacsoportban lévő %s és %s (és esetleg továbbiak) különböző értékcímkékkel rendelkeznek a(z) %s értéknél."
2202
2203 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2204 #, c-format
2205 msgid "No multiple response set named %s."
2206 msgstr "Nincs %s nevű többértékű válaszhalmaz."
2207
2208 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2209 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2210 msgstr "Az aktív adathalmazszótár nem tartalmaz egyetlen többértékű válaszhalmazt sem."
2211
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2213 msgid "Multiple Response Sets"
2214 msgstr "Többértékű válaszhalmazok"
2215
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Név"
2219
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2221 msgid "Variables"
2222 msgstr "Változók"
2223
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2225 msgid "Details"
2226 msgstr "Részletek"
2227
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2229 msgid "Multiple dichotomy set"
2230 msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
2231
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2233 msgid "Multiple category set"
2234 msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
2235
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2237 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2239 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2240 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2241 msgid "Label"
2242 msgstr "Címke"
2243
2244 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2245 msgid "Label source"
2246 msgstr "Címke forrása"
2247
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2249 msgid "First variable label among variables"
2250 msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
2251
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2253 msgid "Provided by user"
2254 msgstr "Felhasználó által megadott"
2255
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2257 msgid "Counted value"
2258 msgstr "Számolt érték"
2259
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2261 msgid "Category label source"
2262 msgstr "Kategória címke forrása"
2263
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2265 msgid "Variable labels"
2266 msgstr "Változócímkék"
2267
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2269 msgid "Value labels of counted value"
2270 msgstr "Számított érték értékcímkéi"
2271
2272 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2273 #, c-format
2274 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2275 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható numerikus változóval."
2276
2277 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2278 #, c-format
2279 msgid "There is already a variable named %s."
2280 msgstr "Már van egy %s nevű változó."
2281
2282 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2283 #, c-format
2284 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2285 msgstr "A(z) %s formátumtípus nem használható karakterlánc változóval."
2286
2287 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2288 #, c-format
2289 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2290 msgstr "Az átnevezés megismételné a(z) %s változónevet."
2291
2292 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2293 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2294 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2295 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2296 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2297 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2298 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2299 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2300 msgid "Value"
2301 msgstr "Érték"
2302
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2304 msgid "File:"
2305 msgstr "Fájl:"
2306
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2308 msgid "Label:"
2309 msgstr "Címke:"
2310
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2312 msgid "No label."
2313 msgstr "Nincs címke."
2314
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2316 msgid "Created:"
2317 msgstr "Létrehozva:"
2318
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2320 msgid "Product:"
2321 msgstr "Termék:"
2322
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2324 msgid "Integer Format:"
2325 msgstr "Egész formátum:"
2326
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2328 msgid "Big Endian"
2329 msgstr "Big Endian"
2330
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2332 msgid "Little Endian"
2333 msgstr "Little Endian"
2334
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2337 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2338 #: src/language/utilities/set.q:942
2339 msgid "Unknown"
2340 msgstr "Ismeretlen"
2341
2342 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2343 msgid "Real Format:"
2344 msgstr "Valós szám formátum:"
2345
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2347 msgid "IEEE 754 LE."
2348 msgstr "IEEE 754 LE."
2349
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2351 msgid "IEEE 754 BE."
2352 msgstr "IEEE 754 BE."
2353
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2355 msgid "VAX D."
2356 msgstr "VAX D."
2357
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2359 msgid "VAX G."
2360 msgstr "VAX G."
2361
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2363 msgid "IBM 390 Hex Long."
2364 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2365
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2367 msgid "Variables:"
2368 msgstr "Változók:"
2369
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2371 msgid "Cases:"
2372 msgstr "Esetek:"
2373
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2375 msgid "Type:"
2376 msgstr "Típus:"
2377
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2379 msgid "Weight:"
2380 msgstr "Súly:"
2381
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2383 msgid "Not weighted."
2384 msgstr "Nem súlyozott."
2385
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2387 msgid "Compression:"
2388 msgstr "Tömörítés:"
2389
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2391 msgid "Encoding:"
2392 msgstr "Kódolás:"
2393
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2396 msgid "Description"
2397 msgstr "Leírás"
2398
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2400 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2401 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2402 msgid "Position"
2403 msgstr "Pozíció"
2404
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2406 msgid "The active dataset does not have a file label."
2407 msgstr "Az aktív adathalmaznak nincs fájlcímkéje."
2408
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2410 #, c-format
2411 msgid "File label: %s"
2412 msgstr "Fájlcímke: %s"
2413
2414 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2415 msgid "No variables to display."
2416 msgstr "Nincsenek megjeleníthető változók."
2417
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2419 msgid "Macros not supported."
2420 msgstr "A makrók nem támogatottak."
2421
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2423 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2424 msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
2425
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2427 msgid "Documents in the active dataset:"
2428 msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
2429
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2431 msgid "Attribute"
2432 msgstr "Attribútum"
2433
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2435 msgid "Custom data file attributes."
2436 msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
2437
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2439 #, c-format
2440 msgid "Label: %s\n"
2441 msgstr "Címke: %s\n"
2442
2443 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2444 #, c-format
2445 msgid "Format: %s\n"
2446 msgstr "Formátum: %s\n"
2447
2448 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2449 #, c-format
2450 msgid "Print Format: %s\n"
2451 msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
2452
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2454 #, c-format
2455 msgid "Write Format: %s\n"
2456 msgstr "Írási formátum: %s\n"
2457
2458 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2459 #, c-format
2460 msgid "Measure: %s\n"
2461 msgstr "Mértékegység: %s\n"
2462
2463 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2464 #, c-format
2465 msgid "Role: %s\n"
2466 msgstr "Szerep: %s\n"
2467
2468 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2469 #, c-format
2470 msgid "Display Alignment: %s\n"
2471 msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
2472
2473 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2474 #, c-format
2475 msgid "Display Width: %d\n"
2476 msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
2477
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2479 msgid "Missing Values: "
2480 msgstr "Hiányzó értékek: "
2481
2482 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2483 msgid "No vectors defined."
2484 msgstr "Nincsenek vektorok meghatározva."
2485
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2487 msgid "Vector"
2488 msgstr "Vektor"
2489
2490 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2491 msgid "Print Format"
2492 msgstr "Nyomtatási formátum"
2493
2494 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2495 msgid "No valid encodings found."
2496 msgstr "Nem található érvényes kódolás."
2497
2498 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2499 #, c-format
2500 msgid "Usable encodings for %s."
2501 msgstr "Használható kódolások ehhez: %s."
2502
2503 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2504 #, c-format
2505 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2506 msgstr "Karakterkódolások, amelyek sikeresen olvashatják ezt: %s (megadva a kódolás nevét a GET parancs ENCODING alparancsában). Azok a kódolások, amelyek azonos szöveget eredményeznek együtt felsoroltak."
2507
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2509 msgid "Encodings"
2510 msgstr "Kódolások"
2511
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2513 #, c-format
2514 msgid "%s encoded text strings."
2515 msgstr "%s kódolású karakterláncok."
2516
2517 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2518 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2519 msgstr "Olyan szöveg karakterláncok a fájlszótárban, amelyeket a korábban felsorolt kódolások eltérően értelmeztek, valamint ezek értelmezései."
2520
2521 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2522 msgid "Purpose"
2523 msgstr "Cél"
2524
2525 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2526 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2527 msgid "Text"
2528 msgstr "Szöveg"
2529
2530 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2531 #, c-format
2532 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2533 msgstr "Értékcímke csonkolása %d bájtra."
2534
2535 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2536 #, c-format
2537 msgid "A vector named %s already exists."
2538 msgstr "Már létezik %s nevű vektor."
2539
2540 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2541 #, c-format
2542 msgid "Vector name %s is given twice."
2543 msgstr "A(z) %s vektornév kétszer lett megadva."
2544
2545 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2546 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2547 msgstr "Egy ferde vonal kell elválasszon minden egyes vektormegadást a VECTOR hosszú formájában."
2548
2549 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2550 msgid "Vectors must have at least one element."
2551 msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
2552
2553 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2554 msgid "expecting vector length"
2555 msgstr "vektorhossz várt"
2556
2557 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2558 #, c-format
2559 msgid "%s is an existing variable name."
2560 msgstr "%s egy létező változónév."
2561
2562 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2563 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2564 msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
2565
2566 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2567 msgid "The weighting variable must be numeric."
2568 msgstr "A súlyozási változónak numerikusnak kell lennie."
2569
2570 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2571 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2572 msgstr "A súlyváltozó nem lehet segédváltozó."
2573
2574 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2575 msgid "expecting weight value"
2576 msgstr "súlyérték várt"
2577
2578 #: src/language/utilities/cd.c:45
2579 #, c-format
2580 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2581 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s mappára: %s "
2582
2583 #: src/language/utilities/date.c:33
2584 #, c-format
2585 msgid "Only %s is currently implemented."
2586 msgstr "Csak a(z) %s megvalósított jelenleg."
2587
2588 #: src/language/utilities/host.c:87
2589 #, c-format
2590 msgid "Couldn't fork: %s."
2591 msgstr "Nem sikerült elágaztatni: %s."
2592
2593 #: src/language/utilities/host.c:102
2594 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2595 msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
2596
2597 #: src/language/utilities/host.c:114
2598 msgid "Command shell not supported on this platform."
2599 msgstr "A parancshéj nem támogatott ezen a platformon."
2600
2601 #: src/language/utilities/host.c:120
2602 #, c-format
2603 msgid "Error executing command: %s."
2604 msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
2605
2606 #: src/language/utilities/title.c:97
2607 #, c-format
2608 msgid "   (Entered %s)"
2609 msgstr "   (Beírva: %s)"
2610
2611 #: src/language/utilities/include.c:73
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2614 msgstr "A(z) „%s” nem található a beágyazandó fájl keresési útvonalán."
2615
2616 #: src/language/utilities/output.c:124
2617 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2618 msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
2619
2620 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot stat %s: %s"
2623 msgstr "Nem lehet elérni: %s: %s"
2624
2625 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2628 msgstr "Nem lehet átváltani a(z) %s módját: %s"
2629
2630 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2631 msgid "Sum of values"
2632 msgstr "Értékek összege"
2633
2634 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2635 msgid "Mean average"
2636 msgstr "Mintaátlag"
2637
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2639 msgid "Median average"
2640 msgstr "Medián középérték"
2641
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2643 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2645 msgid "Standard deviation"
2646 msgstr "Szórás"
2647
2648 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2649 msgid "Maximum value"
2650 msgstr "Legnagyobb érték"
2651
2652 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2653 msgid "Minimum value"
2654 msgstr "Legkisebb érték"
2655
2656 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2657 msgid "Percentage greater than"
2658 msgstr "Százalék nagyobb mint"
2659
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2661 msgid "Percentage less than"
2662 msgstr "Százelék kisebb mint"
2663
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2665 msgid "Percentage included in range"
2666 msgstr "Százalék a tartományon belül"
2667
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2669 msgid "Percentage excluded from range"
2670 msgstr "Százalék a tartományon kívül"
2671
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2673 msgid "Fraction greater than"
2674 msgstr "Tört nagyobb mint"
2675
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2677 msgid "Fraction less than"
2678 msgstr "Tört kisebb mint"
2679
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2681 msgid "Fraction included in range"
2682 msgstr "Tört a tartományon belül"
2683
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2685 msgid "Fraction excluded from range"
2686 msgstr "Tört a tartományon kívül"
2687
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2689 msgid "Number of cases"
2690 msgstr "Esetek száma"
2691
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2693 msgid "Number of cases (unweighted)"
2694 msgstr "Esetek száma (súlyozatlan)"
2695
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2697 msgid "Number of missing values"
2698 msgstr "Hiányzó értékek száma"
2699
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2701 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2702 msgstr "Hiányzó értékek száma (súlyozatlan)"
2703
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2705 msgid "First non-missing value"
2706 msgstr "Első nem hiányzó érték"
2707
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2709 msgid "Last non-missing value"
2710 msgstr "Utolsó nem hiányzó érték"
2711
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2713 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2714 msgstr "Amikor a PRESORTED megadott, akkor az (A)-val vagy (D)-vel megadott rendezési irányok hatástalanok. A kimeneti adatok ugyanúgy lesznek rendezve, mint a bemeneti adatok."
2715
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2717 msgid "expecting aggregation function"
2718 msgstr "aggregációs függvény várt"
2719
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2721 #, c-format
2722 msgid "Unknown aggregation function %s."
2723 msgstr "Ismeretlen aggregációs függvény: %s."
2724
2725 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2726 #, c-format
2727 msgid "Missing argument %zu to %s."
2728 msgstr "Hiányzó %zu. argumentum ehhez: %s."
2729
2730 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2731 #, c-format
2732 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2733 msgstr "A(z) %s argumentumainak ugyanolyan típusúnak kell lennie, mint a forrásváltozók."
2734
2735 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2736 #, c-format
2737 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2738 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2739
2740 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2741 #, c-format
2742 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2743 msgstr "A(z) %s függvénynek átadott értékargumentumok rossz sorrendben vannak. Úgy lesznek kezelve, mintha jó sorrendben lettek volna megadva."
2744
2745 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2746 #, c-format
2747 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2748 msgstr "A(z) %s változónév nem egyedi abban az aggregált fájlszótárban, amely az aggregált változókat és a törésváltozókat tartalmazza."
2749
2750 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2751 #, c-format
2752 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2753 msgstr "A forrásváltozók száma (%zu) nem egyezik a célváltozók számával (%zu)."
2754
2755 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2756 #, c-format
2757 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2758 msgstr "A(z) %s célváltozó megismétli a létező %s változót."
2759
2760 #: src/language/stats/binomial.c:137
2761 #, c-format
2762 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2763 msgstr "A(z) %s változó nem dichotóm"
2764
2765 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2766 msgid "Binomial Test"
2767 msgstr "Binomiális próba"
2768
2769 #: src/language/stats/binomial.c:220
2770 msgid "Group1"
2771 msgstr "1. csoport"
2772
2773 #: src/language/stats/binomial.c:221
2774 msgid "Group2"
2775 msgstr "2. csoport"
2776
2777 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2778 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2779 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2780 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2781 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2782 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2783 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2784 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2785 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2787 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2789 msgid "Total"
2790 msgstr "Összesen"
2791
2792 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2793 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2794 msgid "Category"
2795 msgstr "Kategória"
2796
2797 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2798 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2799 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2800 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2801 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2802 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2803 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2804 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2805 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2806 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2807 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2808 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2809 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2810 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2811 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2812 msgid "N"
2813 msgstr "N"
2814
2815 #: src/language/stats/binomial.c:257
2816 msgid "Observed Prop."
2817 msgstr "Megfigyelt tul."
2818
2819 #: src/language/stats/binomial.c:258
2820 msgid "Test Prop."
2821 msgstr "Próba tul."
2822
2823 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2825 #, c-format
2826 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2827 msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
2828
2829 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2830 #, c-format
2831 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2832 msgstr "A CHISQUARE próba %d várt értéket adott meg, de %d különböző érték fordult elő a(z) %s változóban."
2833
2834 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2835 msgid "Observed N"
2836 msgstr "Megfigyelt N"
2837
2838 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2839 msgid "Expected N"
2840 msgstr "Várt N"
2841
2842 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2843 #: src/language/stats/regression.c:979
2844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2845 msgid "Residual"
2846 msgstr "Reziduális"
2847
2848 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2849 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2850 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2851 msgid "Frequencies"
2852 msgstr "Gyakoriságok"
2853
2854 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2855 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2856 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2857 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2858 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2859 msgid "Test Statistics"
2860 msgstr "Próbastatisztika"
2861
2862 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2863 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2864 msgid "Chi-Square"
2865 msgstr "Khí-négyzet"
2866
2867 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2868 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2869 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2870 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2871 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2872 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2873 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2874 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2875 msgid "df"
2876 msgstr "df"
2877
2878 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2879 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2880 #: src/language/stats/median.c:431
2881 msgid "Asymp. Sig."
2882 msgstr "Aszimp. szig."
2883
2884 #: src/language/stats/cochran.c:110
2885 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2886 msgstr "Több mint két érték találva. A Cochran-féle Q-próba nem lesz futtatva."
2887
2888 #: src/language/stats/cochran.c:174
2889 #, c-format
2890 msgid "Success (%.*g)"
2891 msgstr "Sikeres (%.*g)"
2892
2893 #: src/language/stats/cochran.c:176
2894 #, c-format
2895 msgid "Failure (%.*g)"
2896 msgstr "Sikertelen (%.*g)"
2897
2898 #: src/language/stats/cochran.c:221
2899 msgid "Cochran's Q"
2900 msgstr "Cochran-féle Q"
2901
2902 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2903 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2904 msgid "Descriptive Statistics"
2905 msgstr "Leíróstatisztika"
2906
2907 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2908 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2909 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2910 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2911 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2912 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2913 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2914 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2915 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2918 msgid "Mean"
2919 msgstr "Mintaátlag"
2920
2921 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2922 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2923 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2924 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2925 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2927 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2928 msgid "Std. Deviation"
2929 msgstr "Szórás"
2930
2931 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2932 msgid "Correlations"
2933 msgstr "Korrelációk"
2934
2935 #: src/language/stats/correlations.c:220
2936 msgid "Pearson Correlation"
2937 msgstr "Pearson korreláció"
2938
2939 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2940 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2941 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2942 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2943 msgid "Sig. (2-tailed)"
2944 msgstr "Szig. (2-farkú)"
2945
2946 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2947 msgid "Sig. (1-tailed)"
2948 msgstr "Szig. (1-farkú)"
2949
2950 #: src/language/stats/correlations.c:226
2951 msgid "Cross-products"
2952 msgstr "Keresztszorzatok"
2953
2954 #: src/language/stats/correlations.c:227
2955 msgid "Covariance"
2956 msgstr "Kovariancia"
2957
2958 #: src/language/stats/correlations.c:311
2959 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2960 msgstr "A kiválasztott változók minden adat hiányzó vagy üres."
2961
2962 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2963 #: src/language/data-io/list.c:168
2964 msgid "No variables specified."
2965 msgstr "Nincs változó megadva."
2966
2967 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2968 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2969 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2971 msgid "S.E. Mean"
2972 msgstr "Középérték közepes hibája"
2973
2974 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2975 msgid "Std Dev"
2976 msgstr "Szórás"
2977
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2979 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2980 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2982 msgid "Variance"
2983 msgstr "Variancia"
2984
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2986 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2988 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2989 msgid "Kurtosis"
2990 msgstr "Lapultság"
2991
2992 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2993 #: src/language/stats/means.c:421
2994 msgid "S.E. Kurt"
2995 msgstr "Lapultság közepes hibája"
2996
2997 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2998 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3000 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3001 msgid "Skewness"
3002 msgstr "Ferdeség"
3003
3004 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3005 #: src/language/stats/means.c:423
3006 msgid "S.E. Skew"
3007 msgstr "Ferdeség közepes hibája"
3008
3009 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3010 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3013 msgid "Range"
3014 msgstr "Terjedelem"
3015
3016 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3017 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3018 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3019 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3020 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3022 msgid "Minimum"
3023 msgstr "Minimum"
3024
3025 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3026 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3027 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3028 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3031 msgid "Maximum"
3032 msgstr "Maximum"
3033
3034 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3035 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3036 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3037 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3038 msgid "Sum"
3039 msgstr "Összeg"
3040
3041 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3042 #, c-format
3043 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3044 msgstr "A(z) %s Z-pontszám változó neve ismételt lenne."
3045
3046 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3047 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3048 msgstr "A DESCRIPTIVES a Z-pontszámokkal figyelment kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az ideiglenes transzformációk véglegesítve lesznek."
3049
3050 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3051 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3052 msgstr "statisztika neve várt: visszaállítás az alapértelmezettre"
3053
3054 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3055 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3056 msgstr "Kifogytak az általános nevek a Z-pontszám változókhoz. Csak 126 általános név van: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3057
3058 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3059 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3060 msgstr "Változók leképezése a megfelelő Z-pontszámokra."
3061
3062 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3063 msgid "Source"
3064 msgstr "Forrás"
3065
3066 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3067 msgid "Target"
3068 msgstr "Cél"
3069
3070 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3071 msgid "Internal error processing Z scores"
3072 msgstr "Belső hiba a Z-pontszámok feldolgozásakor"
3073
3074 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3075 #, c-format
3076 msgid "Z-score of %s"
3077 msgstr "A(z) %s Z-pontszáma"
3078
3079 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3080 msgid "Valid N"
3081 msgstr "Érvényes N"
3082
3083 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3084 msgid "Missing N"
3085 msgstr "Hiányzó N"
3086
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3088 #, c-format
3089 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3090 msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
3091
3092 #: src/language/stats/examine.c:74
3093 msgid " (missing)"
3094 msgstr " (hiányzó)"
3095
3096 #: src/language/stats/examine.c:269
3097 #, c-format
3098 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3099 msgstr "Dobozdiagram: %s – %s"
3100
3101 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3102 #, c-format
3103 msgid "Boxplot of %s"
3104 msgstr "Dobozdiagram: %s"
3105
3106 #: src/language/stats/examine.c:365
3107 msgid "Boxplot"
3108 msgstr "Dobozdiagram"
3109
3110 #: src/language/stats/examine.c:462
3111 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3112 msgstr "Nem készül NP-diagram, mert az adathalmaz üres."
3113
3114 #: src/language/stats/examine.c:522
3115 #, c-format
3116 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3117 msgstr "Nem készül szóródási szintdiagram ehhez: %s"
3118
3119 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3120 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3121 msgid "Percentiles"
3122 msgstr "Percentilisek"
3123
3124 #: src/language/stats/examine.c:639
3125 #, c-format
3126 msgid "%g"
3127 msgstr "%g"
3128
3129 #: src/language/stats/examine.c:762
3130 msgid "Tukey's Hinges"
3131 msgstr "Tukey vonalak"
3132
3133 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3134 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3135 msgid "Descriptives"
3136 msgstr "Leíróstatisztika"
3137
3138 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3139 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3140 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3141 msgid "Std. Error"
3142 msgstr "Sztd. hiba"
3143
3144 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3145 #, c-format
3146 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3147 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a mintaátlagra"
3148
3149 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3151 #: src/language/stats/regression.c:873
3152 msgid "Lower Bound"
3153 msgstr "Alsó korlát"
3154
3155 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3156 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3157 #: src/language/stats/regression.c:874
3158 msgid "Upper Bound"
3159 msgstr "Felső korlát"
3160
3161 #: src/language/stats/examine.c:941
3162 msgid "5% Trimmed Mean"
3163 msgstr "5%-os csonkolt átlag"
3164
3165 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3166 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3167 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3168 msgid "Median"
3169 msgstr "Medián"
3170
3171 #: src/language/stats/examine.c:1036
3172 msgid "Interquartile Range"
3173 msgstr "Interkvartilis terjedelem"
3174
3175 #: src/language/stats/examine.c:1111
3176 msgid "Extreme Values"
3177 msgstr "Kiugró értékek"
3178
3179 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3180 #: src/language/data-io/list.c:114
3181 msgid "Case Number"
3182 msgstr "Esetszám"
3183
3184 #: src/language/stats/examine.c:1207
3185 msgid "Highest"
3186 msgstr "Legmagasabb"
3187
3188 #: src/language/stats/examine.c:1218
3189 msgid "Lowest"
3190 msgstr "Legalacsonyabb"
3191
3192 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3193 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3194 msgid "Case Processing Summary"
3195 msgstr "Esetfeldolgozási összegzés"
3196
3197 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3198 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3199 msgid "Cases"
3200 msgstr "Esetek"
3201
3202 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3203 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3204 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3205 msgid "Valid"
3206 msgstr "Érvényes"
3207
3208 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3209 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3210 msgid "Missing"
3211 msgstr "Hiányzó"
3212
3213 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3214 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3215 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3216 msgid "Percent"
3217 msgstr "Százalék"
3218
3219 #: src/language/stats/examine.c:2011
3220 #, c-format
3221 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3222 msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
3223
3224 #: src/language/stats/examine.c:2048
3225 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3226 msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
3227
3228 #: src/language/stats/examine.c:2242
3229 #, c-format
3230 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3231 msgstr "%s és %s kölcsönösen kizárja egymást"
3232
3233 #: src/language/stats/factor.c:1121
3234 #, c-format
3235 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3236 msgstr "A(z) %s mátrixbemenete COV vagy CORR kell legyen"
3237
3238 #: src/language/stats/factor.c:1519
3239 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3240 msgstr "Egyetlen változó faktoranalízise haszontalan."
3241
3242 #: src/language/stats/factor.c:1523
3243 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3244 msgstr "A változók nélkül faktoranalízis nem lehetséges."
3245
3246 #: src/language/stats/factor.c:1630
3247 msgid "Component Number"
3248 msgstr "Komponensek száma"
3249
3250 #: src/language/stats/factor.c:1630
3251 msgid "Factor Number"
3252 msgstr "Faktorok száma"
3253
3254 #: src/language/stats/factor.c:1661
3255 msgid "Communalities"
3256 msgstr "Kommunalitások"
3257
3258 #: src/language/stats/factor.c:1667
3259 msgid "Initial"
3260 msgstr "Kezdeti"
3261
3262 #: src/language/stats/factor.c:1670
3263 msgid "Extraction"
3264 msgstr "Kinyerés"
3265
3266 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3267 #: src/language/stats/factor.c:2010
3268 msgid "Component"
3269 msgstr "Komponens"
3270
3271 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3272 #: src/language/stats/factor.c:2012
3273 msgid "Factor"
3274 msgstr "Faktor"
3275
3276 #: src/language/stats/factor.c:1772
3277 #, c-format
3278 msgid "%d"
3279 msgstr "%d"
3280
3281 #: src/language/stats/factor.c:1840
3282 msgid "Total Variance Explained"
3283 msgstr "Teljes variancia magyarázat"
3284
3285 #: src/language/stats/factor.c:1872
3286 msgid "Initial Eigenvalues"
3287 msgstr "Kezdeti sajátértékek"
3288
3289 #: src/language/stats/factor.c:1878
3290 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3291 msgstr "Kinyert faktorsúlyok négyzetösszege"
3292
3293 #: src/language/stats/factor.c:1885
3294 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3295 msgstr "Forgatott faktorsúlyok négyzetösszege"
3296
3297 #: src/language/stats/factor.c:1899
3298 #, no-c-format
3299 msgid "% of Variance"
3300 msgstr "Variancia %-a"
3301
3302 #: src/language/stats/factor.c:1900
3303 msgid "Cumulative %"
3304 msgstr "Kumulatív %"
3305
3306 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3307 #: src/language/stats/factor.c:2021
3308 #, c-format
3309 msgid "%zu"
3310 msgstr "%zu"
3311
3312 #: src/language/stats/factor.c:1985
3313 msgid "Factor Correlation Matrix"
3314 msgstr "Faktor korrelációs mátrix"
3315
3316 # Ehhez nem találtam meghonosodott kifejezést
3317 #: src/language/stats/factor.c:2052
3318 msgid "Anti-Image Matrices"
3319 msgstr "Anti-image mátrixok"
3320
3321 #: src/language/stats/factor.c:2078
3322 msgid "Anti-image Covariance"
3323 msgstr "Anti-image kovariancia"
3324
3325 #: src/language/stats/factor.c:2080
3326 msgid "Anti-image Correlation"
3327 msgstr "Anti-image korreláció"
3328
3329 #: src/language/stats/factor.c:2152
3330 msgid "Correlation Matrix"
3331 msgstr "Korrelációs mátrix"
3332
3333 #: src/language/stats/factor.c:2226
3334 msgid "Determinant"
3335 msgstr "Determináns"
3336
3337 #: src/language/stats/factor.c:2264
3338 msgid "Covariance Matrix"
3339 msgstr "Kovariancia mátrix"
3340
3341 #: src/language/stats/factor.c:2337
3342 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3343 msgstr "Az adathalmaz nem tartalmaz teljes megfigyeléseket. Nem lesz analízis végezve."
3344
3345 #: src/language/stats/factor.c:2361
3346 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3347 msgstr "Az adathalmaznak nincs teljes kovariancia vagy korrelációs mátrixa."
3348
3349 #: src/language/stats/factor.c:2445
3350 msgid "Analysis N"
3351 msgstr "Analízis N"
3352
3353 #: src/language/stats/factor.c:2479
3354 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3355 msgstr "KMO és Bartlett-próba"
3356
3357 #: src/language/stats/factor.c:2493
3358 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3359 msgstr "Kaiser–Meyer–Olkin-statisztika a mintavétel elégségességére"
3360
3361 #: src/language/stats/factor.c:2497
3362 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3363 msgstr "Bartlett-féle szférikussági próba"
3364
3365 #: src/language/stats/factor.c:2499
3366 msgid "Approx. Chi-Square"
3367 msgstr "Közelítő Khí-négyzet"
3368
3369 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3370 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3371 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3372 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3373 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3374 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3375 msgid "Sig."
3376 msgstr "Szig."
3377
3378 #: src/language/stats/factor.c:2544
3379 #, c-format
3380 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3381 msgstr "A(z) %s feltételek nulla kinyert tényezőt eredményeztek. Emiatt nem lett elemzés végrehajtva."
3382
3383 #: src/language/stats/factor.c:2551
3384 #, c-format
3385 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3386 msgstr "A(z) %s feltételek több tényezőt eredményeztek mint változót, amelynek nincs értelme. Nem lesz elemzés végrehajtva."
3387
3388 #: src/language/stats/factor.c:2643
3389 msgid "Component Matrix"
3390 msgstr "Komponensmátrix"
3391
3392 #: src/language/stats/factor.c:2643
3393 msgid "Factor Matrix"
3394 msgstr "Faktormátrix"
3395
3396 #: src/language/stats/factor.c:2648
3397 msgid "Pattern Matrix"
3398 msgstr "Mintamátrix"
3399
3400 #: src/language/stats/factor.c:2655
3401 msgid "Structure Matrix"
3402 msgstr "Struktúramátrix"
3403
3404 #: src/language/stats/factor.c:2656
3405 msgid "Rotated Component Matrix"
3406 msgstr "Forgatott komponensmátrix"
3407
3408 #: src/language/stats/factor.c:2657
3409 msgid "Rotated Factor Matrix"
3410 msgstr "Forgatott faktormátrix"
3411
3412 #: src/language/stats/flip.c:100
3413 #, c-format
3414 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3415 msgstr "a(z) %s figyelmen kívül hagyja ezt: %s. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
3416
3417 #: src/language/stats/flip.c:153
3418 #, c-format
3419 msgid "Could not create temporary file for %s."
3420 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl ehhez: %s."
3421
3422 #: src/language/stats/flip.c:341
3423 #, c-format
3424 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3425 msgstr "Hiba a(z) %s fájl visszaállításakor: %s."
3426
3427 #: src/language/stats/flip.c:348
3428 #, c-format
3429 msgid "Error creating %s source file."
3430 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl létrehozásakor."
3431
3432 #: src/language/stats/flip.c:361
3433 #, c-format
3434 msgid "Error reading %s file: %s."
3435 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
3436
3437 #: src/language/stats/flip.c:363
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3440 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s fájl olvasásakor."
3441
3442 #: src/language/stats/flip.c:379
3443 #, c-format
3444 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3445 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájlban lépkedéskor: %s."
3446
3447 #: src/language/stats/flip.c:387
3448 #, c-format
3449 msgid "Error writing %s source file: %s."
3450 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl írásakor: %s."
3451
3452 #: src/language/stats/flip.c:402
3453 #, c-format
3454 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3455 msgstr "Hiba a(z) %s forrásfájl visszaállításakor: %s."
3456
3457 #: src/language/stats/flip.c:433
3458 #, c-format
3459 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3460 msgstr "Hiba a(z) %s átmeneti fájl írásakor: %s."
3461
3462 #: src/language/stats/flip.c:436
3463 #, c-format
3464 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3465 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s átmeneti fájl olvasásakor."
3466
3467 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3469 msgid "Mode"
3470 msgstr "Módusz"
3471
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3473 msgid "Value Label"
3474 msgstr "Értékcímke"
3475
3476 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3477 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3478 msgid "Frequency"
3479 msgstr "Gyakoriság"
3480
3481 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3482 msgid "Valid Percent"
3483 msgstr "Érvényes százalék"
3484
3485 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3486 msgid "Cum Percent"
3487 msgstr "Kum. százalék"
3488
3489 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3490 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3491 msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3492
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3494 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3495 msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
3496
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3498 #, c-format
3499 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3500 msgstr "A hisztogramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3501
3502 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3503 #, c-format
3504 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3505 msgstr "A kördiagramhoz a(z) %s értékének nagyobb vagy egyenlőnek kell lennie mint %s, de %s %.15g, %s pedig %.15g értékként lett megadva. A(z) %s és a(z) %s figyelmen kívül lesz hagyva."
3506
3507 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3508 #, c-format
3509 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3510 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert csak %d egyedi értéket tartalmaz."
3511
3512 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3513 #, c-format
3514 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3515 msgstr "Kördiagram kihagyása ehhez: %s, mert több mint 50 egyedi értéket tartalmaz."
3516
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3518 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3519 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3520 msgid "Count"
3521 msgstr "Számosság"
3522
3523 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3524 msgid "50 (Median)"
3525 msgstr "50 (medián)"
3526
3527 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3528 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3529 msgid "Ranks"
3530 msgstr "Rangok"
3531
3532 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3533 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3534 msgid "Mean Rank"
3535 msgstr "Mintaátlag rangja"
3536
3537 #: src/language/stats/friedman.c:280
3538 msgid "Kendall's W"
3539 msgstr "Kendall-féle W"
3540
3541 #: src/language/stats/glm.c:168
3542 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3543 msgstr "A többváltozós analízis még nincs megvalósítva"
3544
3545 #: src/language/stats/glm.c:273
3546 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3547 msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
3548
3549 #: src/language/stats/glm.c:746
3550 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3551 msgstr "Alanyok közti hatások próbái"
3552
3553 #: src/language/stats/glm.c:759
3554 #, c-format
3555 msgid "Type %s Sum of Squares"
3556 msgstr "%s. típusú négyzetösszeg"
3557
3558 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3559 #: src/language/stats/regression.c:974
3560 msgid "Mean Square"
3561 msgstr "Középérték négyzetet"
3562
3563 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3564 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3565 msgid "F"
3566 msgstr "F"
3567
3568 #: src/language/stats/glm.c:772
3569 msgid "Corrected Model"
3570 msgstr "Javított modell"
3571
3572 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3573 msgid "Model"
3574 msgstr "Modell"
3575
3576 #: src/language/stats/glm.c:787
3577 msgid "Intercept"
3578 msgstr "Ordinátatengely-metszet"
3579
3580 #: src/language/stats/glm.c:858
3581 msgid "Error"
3582 msgstr "Hiba"
3583
3584 #: src/language/stats/glm.c:874
3585 msgid "Corrected Total"
3586 msgstr "Javított összesítés"
3587
3588 #: src/language/stats/graph.c:208
3589 msgid "Percentage"
3590 msgstr "Százalék"
3591
3592 #: src/language/stats/graph.c:209
3593 msgid "Cumulative Count"
3594 msgstr "Kumulatív számosság"
3595
3596 #: src/language/stats/graph.c:210
3597 msgid "Cumulative Percent"
3598 msgstr "Kumulatív százalék"
3599
3600 #: src/language/stats/graph.c:297
3601 #, c-format
3602 msgid "%s vs. %s by %s"
3603 msgstr "%s – %s, %s szerint"
3604
3605 #: src/language/stats/graph.c:304
3606 #, c-format
3607 msgid "%s vs. %s"
3608 msgstr "%s – %s"
3609
3610 #: src/language/stats/graph.c:322
3611 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3612 msgstr "A pontfelhő kategóriák legnagyobb száma elérve. A BY változójának túl sok különböző értéke van. A diagram színezése helytelen lesz."
3613
3614 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3615 #, c-format
3616 msgid "%s of %s"
3617 msgstr "%s / %s"
3618
3619 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3620 #: src/language/stats/graph.c:719
3621 msgid "Only one chart type is allowed."
3622 msgstr "Csak egy diagramtípus engedélyezett."
3623
3624 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3625 #: src/language/stats/graph.c:776
3626 msgid "Only one variable is allowed."
3627 msgstr "Csak egy változó engedélyezett."
3628
3629 #: src/language/stats/graph.c:785
3630 msgid "Variable expected"
3631 msgstr "Változó várt"
3632
3633 #: src/language/stats/graph.c:825
3634 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3635 msgstr "A FOOTNOTE még nincs implementálva a GRAPH parancshoz"
3636
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3638 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3639 msgstr "Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba"
3640
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3642 msgid "Normal Parameters"
3643 msgstr "Normális paraméterek"
3644
3645 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3646 msgid "Uniform Parameters"
3647 msgstr "Egyenletes paraméterek"
3648
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3650 msgid "Poisson Parameters"
3651 msgstr "Poisson paraméterek"
3652
3653 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3655 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3656 msgid "Lambda"
3657 msgstr "Lambda"
3658
3659 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3660 msgid "Exponential Parameters"
3661 msgstr "Exponenciális paraméterek"
3662
3663 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3664 msgid "Most Extreme Differences"
3665 msgstr "Legnagyobb különbségek"
3666
3667 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3668 msgid "Absolute"
3669 msgstr "Abszolút"
3670
3671 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3672 msgid "Positive"
3673 msgstr "Pozitív"
3674
3675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3676 msgid "Negative"
3677 msgstr "Negatív"
3678
3679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3680 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3681 msgstr "Kolmogorov–Szmirnov Z"
3682
3683 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3684 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3685 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3686 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3687 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3688 msgstr "Aszimp. szig. (2-farkú)"
3689
3690 #: src/language/stats/logistic.c:327
3691 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3692 msgstr "Minden előrejelzett érték 1 vagy 0"
3693
3694 #: src/language/stats/logistic.c:525
3695 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3696 msgstr "A függő változó értékei nem dichotómok."
3697
3698 #: src/language/stats/logistic.c:614
3699 #, c-format
3700 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3701 msgstr "A(z) %s kategóriának nincs legalább két különböző értéke. A logisztikus regresszió nem lesz futtatva."
3702
3703 #: src/language/stats/logistic.c:674
3704 #, c-format
3705 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3706 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a paraméterbecslések változása kisebb volt mint %g"
3707
3708 #: src/language/stats/logistic.c:686
3709 #, c-format
3710 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3711 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert a Log Likelihood kevesebb mint %g%%-kal csökkent"
3712
3713 #: src/language/stats/logistic.c:701
3714 #, c-format
3715 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3716 msgstr "A becslés befejeződött a(z) %d. iterációszámnál, mert elérte a legnagyobb iterációt"
3717
3718 #: src/language/stats/logistic.c:996
3719 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3720 msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
3721
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3723 msgid "Dependent Variable Encoding"
3724 msgstr "Függő változó kódolás"
3725
3726 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3727 msgid "Original Value"
3728 msgstr "Eredeti érték"
3729
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3731 msgid "Internal Value"
3732 msgstr "Belső érték"
3733
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3735 msgid "Variables in the Equation"
3736 msgstr "Az egyenlet változói"
3737
3738 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3739 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3740 msgid "Step 1"
3741 msgstr "1. lépés"
3742
3743 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3744 msgid "B"
3745 msgstr "B"
3746
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3748 msgid "S.E."
3749 msgstr "S.E."
3750
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3752 msgid "Wald"
3753 msgstr "Wald"
3754
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3756 msgid "Exp(B)"
3757 msgstr "Exp(B)"
3758
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3760 #, c-format
3761 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3762 msgstr "%d%% CI ennél: Exp(B)"
3763
3764 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3765 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3766 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3767 msgid "Lower"
3768 msgstr "Alsó"
3769
3770 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3771 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3772 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3773 msgid "Upper"
3774 msgstr "Felső"
3775
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3777 msgid "Constant"
3778 msgstr "Állandó"
3779
3780 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3781 msgid "Model Summary"
3782 msgstr "Modell összefoglaló"
3783
3784 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3785 msgid "-2 Log likelihood"
3786 msgstr "-2 Log likelihood"
3787
3788 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3789 msgid "Cox & Snell R Square"
3790 msgstr "Cox & Snell R négyzet"
3791
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3793 msgid "Nagelkerke R Square"
3794 msgstr "Nagelkerke R négyzet"
3795
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3797 msgid "Unweighted Cases"
3798 msgstr "Súlyozatlan esetek"
3799
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3801 msgid "Included in Analysis"
3802 msgstr "Tartalmazza az elemzés"
3803
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3805 msgid "Missing Cases"
3806 msgstr "Hiányzó esetek"
3807
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3809 msgid "Categorical Variables' Codings"
3810 msgstr "Kategóriaváltozók kódolása"
3811
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3813 msgid "Parameter coding"
3814 msgstr "Paraméter kódolása"
3815
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3817 #, c-format
3818 msgid "(%d)"
3819 msgstr "(%d)"
3820
3821 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3822 msgid "Classification Table"
3823 msgstr "Osztályozási táblázat"
3824
3825 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3826 msgid "Predicted"
3827 msgstr "Előrejelzett"
3828
3829 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3830 msgid "Observed"
3831 msgstr "Megfigyelt"
3832
3833 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3834 msgid ""
3835 "Percentage\n"
3836 "Correct"
3837 msgstr ""
3838 "Helyes\n"
3839 "százalék"
3840
3841 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3842 msgid "Overall Percentage"
3843 msgstr "Összefoglaló százalék"
3844
3845 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3846 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3847 msgstr "Jonckheere–Terpstra próba"
3848
3849 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3850 #, c-format
3851 msgid "Number of levels in %s"
3852 msgstr "Szintek száma itt: %s"
3853
3854 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3855 msgid "Observed J-T Statistic"
3856 msgstr "Tapasztalati J–T statisztika"
3857
3858 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3859 msgid "Mean J-T Statistic"
3860 msgstr "Átlagos J–T statisztika"
3861
3862 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3863 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3864 msgstr "A J–T statisztika szórása"
3865
3866 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3867 msgid "Std. J-T Statistic"
3868 msgstr "Sztenderd J–T statisztika"
3869
3870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3871 msgid "Sum of Ranks"
3872 msgstr "Rangok összege"
3873
3874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3875 msgid "Mann-Whitney U"
3876 msgstr "Mann–Whitney U"
3877
3878 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3879 msgid "Wilcoxon W"
3880 msgstr "Wilcoxon W"
3881
3882 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3883 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3884 msgid "Z"
3885 msgstr "Z"
3886
3887 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3888 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3889 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3890 msgstr "Pontos szig. (2-farkú)"
3891
3892 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3893 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3894 msgid "Point Probability"
3895 msgstr "Pont valószínűség"
3896
3897 #: src/language/stats/means.c:412
3898 msgid "Group Median"
3899 msgstr "Csoport medián"
3900
3901 #: src/language/stats/means.c:416
3902 msgid "Min"
3903 msgstr "Min"
3904
3905 #: src/language/stats/means.c:417
3906 msgid "Max"
3907 msgstr "Max"
3908
3909 #: src/language/stats/means.c:424
3910 msgid "First"
3911 msgstr "Első"
3912
3913 #: src/language/stats/means.c:425
3914 msgid "Last"
3915 msgstr "Utolsó"
3916
3917 #: src/language/stats/means.c:427
3918 msgid "Percent N"
3919 msgstr "Százalék N"
3920
3921 #: src/language/stats/means.c:428
3922 msgid "Percent Sum"
3923 msgstr "Százalék összeg"
3924
3925 #: src/language/stats/means.c:430
3926 msgid "Harmonic Mean"
3927 msgstr "Harmonikus közép"
3928
3929 #: src/language/stats/means.c:431
3930 msgid "Geom. Mean"
3931 msgstr "Geom. közép"
3932
3933 #: src/language/stats/means.c:1074
3934 msgid "Included"
3935 msgstr "Tartalmazza"
3936
3937 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3938 msgid "Excluded"
3939 msgstr "Kihagyott"
3940
3941 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3942 #: src/language/stats/means.c:1135
3943 #, c-format
3944 msgid "%g%%"
3945 msgstr "%g%%"
3946
3947 #: src/language/stats/means.c:1167
3948 msgid "Report"
3949 msgstr "Jelentés"
3950
3951 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3952 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3953 msgstr "A McNemar-próba csak dichotóm változókhoz megfelelő"
3954
3955 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3956 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3957 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3958 msgstr "Pontos szig. (1-farkú)"
3959
3960 #: src/language/stats/median.c:359
3961 msgid "> Median"
3962 msgstr "> Medián"
3963
3964 #: src/language/stats/median.c:362
3965 msgid "≤ Median"
3966 msgstr "≤ Medián"
3967
3968 #: src/language/stats/npar.c:536
3969 #, c-format
3970 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3971 msgstr "a(z) %s alparancs jelenleg nincs megvalósítva."
3972
3973 #: src/language/stats/npar.c:690
3974 #, c-format
3975 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3976 msgstr "%s, %s, %s vagy egy szám várt."
3977
3978 #: src/language/stats/npar.c:844
3979 #, c-format
3980 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3981 msgstr "A megadott HI érték (%d) alacsonyabb, mint a megadott LO érték (%d)"
3982
3983 #: src/language/stats/npar.c:896
3984 #, c-format
3985 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3986 msgstr "%d várt érték volt megadva, de a megadott tartomány (%d-%d) pontosan %d értéket igényel."
3987
3988 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3989 #, c-format
3990 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3991 msgstr "PAIRED lett meghatározva, de a WITH (%zu) parancsot megelőző változók száma nem egyezett a követő számokkal (%zu)."
3992
3993 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3994 msgid "25th"
3995 msgstr "25.-ik"
3996
3997 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3998 msgid "50th (Median)"
3999 msgstr "50. (Medián)"
4000
4001 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4002 msgid "75th"
4003 msgstr "75.-ik"
4004
4005 #: src/language/stats/oneway.c:360
4006 msgid "LSD"
4007 msgstr "LSD"
4008
4009 #: src/language/stats/oneway.c:361
4010 msgid "Tukey HSD"
4011 msgstr "Tukey HSD"
4012
4013 #: src/language/stats/oneway.c:362
4014 msgid "Bonferroni"
4015 msgstr "Bonferroni"
4016
4017 #: src/language/stats/oneway.c:363
4018 msgid "Scheffé"
4019 msgstr "Scheffé"
4020
4021 #: src/language/stats/oneway.c:364
4022 msgid "Games-Howell"
4023 msgstr "Games–Howell"
4024
4025 #: src/language/stats/oneway.c:365
4026 msgid "Šidák"
4027 msgstr "Šidák"
4028
4029 #: src/language/stats/oneway.c:517
4030 #, c-format
4031 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4032 msgstr "A post hoc %s elemző módszer nem támogatott."
4033
4034 #: src/language/stats/oneway.c:835
4035 #, c-format
4036 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4037 msgstr "A(z) %s függő változónak nincs hiányzó értéke. További elemzés nem lesz végrehajtva a változóhoz."
4038
4039 #: src/language/stats/oneway.c:917
4040 #, c-format
4041 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4042 msgstr "A(z) %zu. kontrasztlistában az együtthatók száma (%zu) nem egyezik a csoportok számával (%d). Ez a kontrasztlista figyelmen kívül lesz hagyva."
4043
4044 #: src/language/stats/oneway.c:929
4045 #, c-format
4046 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4047 msgstr "Az együtthatók összege a(z) %zu. kontrasztnál nem nulla"
4048
4049 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4050 msgid "Sum of Squares"
4051 msgstr "Négyzetösszeg"
4052
4053 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4054 msgid "Between Groups"
4055 msgstr "Csoportok közt"
4056
4057 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4058 msgid "Within Groups"
4059 msgstr "Csoportokon belül"
4060
4061 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4062 msgid "ANOVA"
4063 msgstr "ANOVA"
4064
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4066 msgid "Levene Statistic"
4067 msgstr "Levene statisztika"
4068
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4070 msgid "df1"
4071 msgstr "df1"
4072
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4074 msgid "df2"
4075 msgstr "df2"
4076
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4078 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4079 msgstr "Varianciák homogenitás-vizsgálata"
4080
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4082 msgid "Contrast Coefficients"
4083 msgstr "Kontraszt együtthatók"
4084
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4086 msgid "Contrast"
4087 msgstr "Kontraszt"
4088
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4090 msgid "Contrast Tests"
4091 msgstr "Kontraszt próbák"
4092
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4094 msgid "Value of Contrast"
4095 msgstr "Kontraszt értéke"
4096
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4098 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4099 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4100 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4101 msgid "t"
4102 msgstr "t"
4103
4104 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4105 msgid "Assume equal variances"
4106 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4107
4108 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4109 msgid "Does not assume equal"
4110 msgstr "Nem feltételez egyenlőséget"
4111
4112 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4113 #, c-format
4114 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4115 msgstr "Több összehasonlítás (%s)"
4116
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4118 #, c-format
4119 msgid "(I) %s"
4120 msgstr "(I) %s"
4121
4122 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4123 #, c-format
4124 msgid "(J) %s"
4125 msgstr "(J) %s"
4126
4127 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4128 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4129 msgid "Mean Difference"
4130 msgstr "Mintaátlag különbsége"
4131
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4133 msgid "(I - J)"
4134 msgstr "(I – J)"
4135
4136 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4137 #, c-format
4138 msgid "%g%% Confidence Interval"
4139 msgstr "%g%% konfidencia intervallum"
4140
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4142 msgid "Final Cluster Centers"
4143 msgstr "Végső klaszterközéppontok"
4144
4145 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4146 msgid "Initial Cluster Centers"
4147 msgstr "Kezdeti klaszterközéppontok"
4148
4149 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4150 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4151 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4152 msgid "Cluster"
4153 msgstr "Klaszter"
4154
4155 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4156 msgid "Cluster Membership"
4157 msgstr "Klasztertagság"
4158
4159 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4160 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4161 msgstr "Esetek száma az egyes klaszterekben"
4162
4163 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4164 msgid "The number of clusters must be positive"
4165 msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
4166
4167 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4168 msgid "The convergence criterium must be positive"
4169 msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
4170
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4172 msgid "The number of iterations must be positive"
4173 msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
4174
4175 #: src/language/stats/rank.c:206
4176 #, c-format
4177 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4178 msgstr "Nem lehet változónevet előállítani a(z) %s rangsorolásnál ezzel: %s. Az összes jelölt használatban van."
4179
4180 #: src/language/stats/rank.c:322
4181 #, c-format
4182 msgid "Too many variables in %s clause."
4183 msgstr "Túl sok változó a(z) %s feltételben."
4184
4185 #: src/language/stats/rank.c:324
4186 #, c-format
4187 msgid "Variable %s already exists."
4188 msgstr "A(z) %s változó már létezik."
4189
4190 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4191 #, c-format
4192 msgid "Duplicate variable name %s."
4193 msgstr "Ismételt változónév: %s."
4194
4195 #: src/language/stats/rank.c:632
4196 #, c-format
4197 msgid "%s of %s by %s"
4198 msgstr "%s / %s e szerint: %s"
4199
4200 #: src/language/stats/rank.c:830
4201 #, c-format
4202 msgid "Variables Created By %s"
4203 msgstr "%s által létrehozott változók"
4204
4205 #: src/language/stats/rank.c:854
4206 #, c-format
4207 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4208 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
4209
4210 #: src/language/stats/rank.c:864
4211 #, c-format
4212 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4213 msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
4214
4215 #: src/language/stats/rank.c:877
4216 #, c-format
4217 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4218 msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
4219
4220 #: src/language/stats/rank.c:886
4221 #, c-format
4222 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4223 msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
4224
4225 #: src/language/stats/reliability.c:164
4226 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4227 msgstr "Egyetlen változó megbízhatósága haszontalan."
4228
4229 #: src/language/stats/reliability.c:281
4230 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4231 msgstr "A STATISTICS alparancs még nincs megvalósítva. Nem lesz statisztika létrehozva."
4232
4233 #: src/language/stats/reliability.c:300
4234 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4235 msgstr "A felosztási pontnak kisebbnek kell lennie, mint a változók száma"
4236
4237 #: src/language/stats/reliability.c:525
4238 #, c-format
4239 msgid "Scale: %s"
4240 msgstr "Arány: %s"
4241
4242 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4243 msgid "%"
4244 msgstr "%"
4245
4246 #: src/language/stats/reliability.c:636
4247 msgid "Item-Total Statistics"
4248 msgstr "Elem-Összes statisztika"
4249
4250 #: src/language/stats/reliability.c:658
4251 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4252 msgstr "Mintaátlag skálázása, ha egy elem törlésre kerül"
4253
4254 #: src/language/stats/reliability.c:661
4255 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4256 msgstr "Variancia skálázása, ha egy elem törlésre került"
4257
4258 #: src/language/stats/reliability.c:664
4259 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4260 msgstr "Javított elem-összes korreláció"
4261
4262 #: src/language/stats/reliability.c:667
4263 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4264 msgstr "Cronbach-féle alfa, ha az elem törlésre kerül"
4265
4266 #: src/language/stats/reliability.c:744
4267 msgid "Reliability Statistics"
4268 msgstr "Megbízhatósági statisztika"
4269
4270 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4271 msgid "Cronbach's Alpha"
4272 msgstr "Cronbach-féle alfa"
4273
4274 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4275 #: src/language/stats/reliability.c:815
4276 msgid "N of Items"
4277 msgstr "Elemek száma"
4278
4279 #: src/language/stats/reliability.c:800
4280 msgid "Part 1"
4281 msgstr "1. rész"
4282
4283 #: src/language/stats/reliability.c:809
4284 msgid "Part 2"
4285 msgstr "2. rész"
4286
4287 #: src/language/stats/reliability.c:818
4288 msgid "Total N of Items"
4289 msgstr "Elemek összes száma"
4290
4291 #: src/language/stats/reliability.c:821
4292 msgid "Correlation Between Forms"
4293 msgstr "Korreláció az űrlapok közt"
4294
4295 #: src/language/stats/reliability.c:824
4296 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4297 msgstr "Spearman–Brown együttható"
4298
4299 #: src/language/stats/reliability.c:827
4300 msgid "Equal Length"
4301 msgstr "Egyenlő hossz"
4302
4303 #: src/language/stats/reliability.c:830
4304 msgid "Unequal Length"
4305 msgstr "Nem egyenlő hossz"
4306
4307 #: src/language/stats/reliability.c:834
4308 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4309 msgstr "Guttman-féle felezési együttható"
4310
4311 #: src/language/stats/roc.c:973
4312 msgid "Area Under the Curve"
4313 msgstr "Görbe alatti terület"
4314
4315 #: src/language/stats/roc.c:975
4316 #, c-format
4317 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4318 msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
4319
4320 #: src/language/stats/roc.c:980
4321 msgid "Area"
4322 msgstr "Terület"
4323
4324 #: src/language/stats/roc.c:994
4325 msgid "Asymptotic Sig."
4326 msgstr "Aszimptotikus szig."
4327
4328 #: src/language/stats/roc.c:1001
4329 #, c-format
4330 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4331 msgstr "Aszimp. %g%% konfidencia intervallum"
4332
4333 #: src/language/stats/roc.c:1007
4334 msgid "Variable under test"
4335 msgstr "Próba alatti változó"
4336
4337 #: src/language/stats/roc.c:1066
4338 msgid "Case Summary"
4339 msgstr "Esetösszegzés"
4340
4341 #: src/language/stats/roc.c:1086
4342 msgid "Unweighted"
4343 msgstr "Súlyozatlan"
4344
4345 #: src/language/stats/roc.c:1087
4346 msgid "Weighted"
4347 msgstr "Súlyozott"
4348
4349 #: src/language/stats/roc.c:1091
4350 msgid "Valid N (listwise)"
4351 msgstr "Érvényes N (listaként)"
4352
4353 #: src/language/stats/roc.c:1123
4354 msgid "Coordinates of the Curve"
4355 msgstr "A görbe koordinátái"
4356
4357 #: src/language/stats/roc.c:1125
4358 #, c-format
4359 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4360 msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
4361
4362 #: src/language/stats/roc.c:1133
4363 msgid "Test variable"
4364 msgstr "Próbaváltozó"
4365
4366 #: src/language/stats/roc.c:1135
4367 msgid "Positive if greater than or equal to"
4368 msgstr "Pozitív, ha nagyobb vagy egyenlő mint"
4369
4370 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4371 msgid "Sensitivity"
4372 msgstr "Érzékenység"
4373
4374 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4375 msgid "1 - Specificity"
4376 msgstr "1- Fajlagosság"
4377
4378 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4379 #, c-format
4380 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4381 msgstr "VARIABLES nem szerepelhet a(z) %s után"
4382
4383 #: src/language/stats/regression.c:406
4384 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4385 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a TEMPORARY-t. Az átmeneti átalakítások véglegesek lesznek."
4386
4387 #: src/language/stats/regression.c:410
4388 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4389 msgstr "A REGRESSION a SAVE beállítással figyelmen kívül hagyja a FILTER-t. Minden eset feldolgozásra kerül."
4390
4391 #: src/language/stats/regression.c:545
4392 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4393 msgstr "A függő változó megegyezik a független változóval. A legkisebb négyzetek vonal ezért Y=X. A sztenderd hibák és a kapcsolódó statisztikák értelmetlenek lehetnek."
4394
4395 #: src/language/stats/regression.c:719
4396 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4397 msgstr "Nem található érvényes adat. A parancs kihagyva."
4398
4399 #: src/language/stats/regression.c:804
4400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4401 msgid "R"
4402 msgstr "R"
4403
4404 #: src/language/stats/regression.c:805
4405 msgid "R Square"
4406 msgstr "R négyzet"
4407
4408 #: src/language/stats/regression.c:806
4409 msgid "Adjusted R Square"
4410 msgstr "Igazított R négyzet"
4411
4412 #: src/language/stats/regression.c:807
4413 msgid "Std. Error of the Estimate"
4414 msgstr "A becslés sztenderd hibája"
4415
4416 #: src/language/stats/regression.c:812
4417 #, c-format
4418 msgid "Model Summary (%s)"
4419 msgstr "Modell összefoglaló (%s)"
4420
4421 #: src/language/stats/regression.c:854
4422 msgid "Unstandardized Coefficients"
4423 msgstr "Nem sztenderdizált együtthatók"
4424
4425 #: src/language/stats/regression.c:857
4426 msgid "Standardized Coefficients"
4427 msgstr "Sztenderdizált együtthatók"
4428
4429 #: src/language/stats/regression.c:858
4430 msgid "Beta"
4431 msgstr "Béta"
4432
4433 #: src/language/stats/regression.c:871
4434 #, c-format
4435 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4436 msgstr "%g%%-os konfidencia intervallum a B-hez"
4437
4438 #: src/language/stats/regression.c:879
4439 msgid "(Constant)"
4440 msgstr "(Állandó)"
4441
4442 #: src/language/stats/regression.c:942
4443 #, c-format
4444 msgid "Coefficients (%s)"
4445 msgstr "Együtthatók (%s)"
4446
4447 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4448 msgid "Regression"
4449 msgstr "Regresszió"
4450
4451 #: src/language/stats/regression.c:1001
4452 #, c-format
4453 msgid "ANOVA (%s)"
4454 msgstr "ANOVA (%s)"
4455
4456 #: src/language/stats/regression.c:1028
4457 msgid "Covariances"
4458 msgstr "Kovarianciák"
4459
4460 #: src/language/stats/regression.c:1043
4461 #, c-format
4462 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4463 msgstr "Együttható korrelációk (%s)"
4464
4465 #: src/language/stats/runs.c:168
4466 #, c-format
4467 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4468 msgstr "Több mód létezik a(z) „%s” változóhoz. %.*g használata küszöbértékként."
4469
4470 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4471 msgid "Runs Test"
4472 msgstr "Végrehajtja a próbát"
4473
4474 #: src/language/stats/runs.c:370
4475 msgid "Test Value"
4476 msgstr "Próbaérték"
4477
4478 #: src/language/stats/runs.c:374
4479 msgid "Test Value (mode)"
4480 msgstr "Próbaérték (módusz)"
4481
4482 #: src/language/stats/runs.c:378
4483 msgid "Test Value (mean)"
4484 msgstr "Próbaérték (mintaátlag)"
4485
4486 #: src/language/stats/runs.c:382
4487 msgid "Test Value (median)"
4488 msgstr "Próbaérték (medián)"
4489
4490 #: src/language/stats/runs.c:387
4491 msgid "Cases < Test Value"
4492 msgstr "Esetek < Próbaérték"
4493
4494 #: src/language/stats/runs.c:390
4495 msgid "Cases ≥ Test Value"
4496 msgstr "Esetek ≥ Próbaérték"
4497
4498 #: src/language/stats/runs.c:393
4499 msgid "Total Cases"
4500 msgstr "Összes eset"
4501
4502 #: src/language/stats/runs.c:396
4503 msgid "Number of Runs"
4504 msgstr "Futások száma"
4505
4506 #: src/language/stats/sign.c:93
4507 msgid "Negative Differences"
4508 msgstr "Negatív eltérések"
4509
4510 #: src/language/stats/sign.c:94
4511 msgid "Positive Differences"
4512 msgstr "Pozitív eltérések"
4513
4514 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4515 msgid "Ties"
4516 msgstr "Egyezések"
4517
4518 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4519 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4520 msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
4521
4522 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4523 #, c-format
4524 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4525 msgstr "A(z) %s változó kétszer van megadva a rendezési feltételek közt."
4526
4527 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4528 msgid "Group Statistics"
4529 msgstr "Csoportstatisztika"
4530
4531 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4532 msgid "Independent Samples Test"
4533 msgstr "Független mintás próba"
4534
4535 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4536 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4537 msgstr "Levene-próba a varianciák egyezésére"
4538
4539 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4540 msgid "t-test for Equality of Means"
4541 msgstr "t-próba a mintaátlagok egyezésére"
4542
4543 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4544 msgid "Std. Error Difference"
4545 msgstr "Sztd. hiba eltérés"
4546
4547 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4548 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4549 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4550 #, c-format
4551 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4552 msgstr "Az eltérés %g%%-os konfidencia intervalluma"
4553
4554 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4555 msgid "Equal variances assumed"
4556 msgstr "Egyenlő varianciák feltételezése"
4557
4558 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4559 msgid "Equal variances not assumed"
4560 msgstr "Egyenlő varianciák nincsenek feltételezve"
4561
4562 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4563 msgid "One-Sample Test"
4564 msgstr "Egymintás próba"
4565
4566 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4567 #, c-format
4568 msgid "Test Value = %f"
4569 msgstr "Próbaérték = %f"
4570
4571 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4572 msgid "One-Sample Statistics"
4573 msgstr "Egymintás statisztikák"
4574
4575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4576 msgid "Paired Sample Statistics"
4577 msgstr "Páros mintás statisztikák"
4578
4579 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4582 #, c-format
4583 msgid "Pair %d"
4584 msgstr "%d. pár"
4585
4586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4587 msgid "Paired Samples Correlations"
4588 msgstr "Páros mintás korrelációk"
4589
4590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4591 msgid "Correlation"
4592 msgstr "Korreláció"
4593
4594 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4595 #, c-format
4596 msgid "%s & %s"
4597 msgstr "%s és %s"
4598
4599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4600 msgid "Paired Samples Test"
4601 msgstr "Páros mintás próba"
4602
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4604 msgid "Paired Differences"
4605 msgstr "Páros eltérések"
4606
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4608 msgid "Std. Error Mean"
4609 msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
4610
4611 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4612 #, c-format
4613 msgid "%s - %s"
4614 msgstr "%s - %s"
4615
4616 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4617 #, c-format
4618 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4619 msgstr "Egy karakterlánc változón törtönő %s alkalmazásakor két értéket kell megadni."
4620
4621 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4622 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4623 #, c-format
4624 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4625 msgstr "A(z) %s alparancs nem használható ezzel: %s."
4626
4627 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4628 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4629 msgstr "A TESTVAL, GROUPS és PAIRS alparancsok közül pontosan egyet kell megadni."
4630
4631 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4632 msgid "Negative Ranks"
4633 msgstr "Negatív rangok"
4634
4635 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4636 msgid "Positive Ranks"
4637 msgstr "Pozitív rangok"
4638
4639 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4640 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4641 msgstr "Túl sok pár a pontos szignifikancia kiszámításához."
4642
4643 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4644 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4645 msgstr "Nem lehet megadni az aktív adathalmazt, mivel egy sem lett meghatározva."
4646
4647 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4648 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4649 msgstr "Ez a parancs nem használható a TEMPORARY parancs után, ha az aktív adathalmaz egy bemeneti forrás. Az átmeneti transzformációk véglegesítve lesznek."
4650
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4652 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4653 msgstr "Több IN alparancs egyetlen FILE vagy TABLE értékhez."
4654
4655 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4656 #, c-format
4657 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4658 msgstr "A(z) %s fájlból hiányzik a(z) %s BY változó."
4659
4660 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4661 #, c-format
4662 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4663 msgstr "Az aktív adathalmazból hiányzik a(z) %s BY változó."
4664
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4666 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4667 #, c-format
4668 msgid "BY is required when %s is specified."
4669 msgstr "A BY kötelező, ha a(z) %s meg van adva."
4670
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4672 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4673 msgstr "Fájlok egyesítése inkompatibilis kódolásokkal. A karakterlánc adatok esetleg nem lesznek helyesen ábrázolva."
4674
4675 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4676 #, c-format
4677 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4678 msgstr "A(z) %s változónak a(z) %s fájlban eltérő típusa vagy szélessége van a korábbi fájlban lévő ugyanazon változóból."
4679
4680 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4681 #, c-format
4682 msgid "In file %s, %s is numeric."
4683 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s numerikus."
4684
4685 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4686 #, c-format
4687 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4688 msgstr "A(z) %s fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc-változó."
4689
4690 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4691 #, c-format
4692 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4693 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s numerikus volt."
4694
4695 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4696 #, c-format
4697 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4698 msgstr "Egy korábbi fájlban a(z) %s egy %d szélességű karakterlánc változó volt."
4699
4700 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4701 #, c-format
4702 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4703 msgstr "A(z) %s alparancsban megadott %s változónév egy meglévő változónevet ismétel."
4704
4705 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4706 #, c-format
4707 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4708 msgstr "%zu ismételt esetkészlet fordult elő a mesterfájlban."
4709
4710 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4711 #, c-format
4712 msgid "The %s value must be nonnegative."
4713 msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
4714
4715 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4716 #, c-format
4717 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4718 msgstr "A(z) %s alparancs csak ezen belül használható: %s."
4719
4720 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4721 #, c-format
4722 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4723 msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
4724
4725 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4726 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4727 msgstr "A FIXED, FREE vagy LIST parancsok közül csak egyet szabad megadni."
4728
4729 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4730 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4731 msgstr "A kódolást nem szükséges megadni beágyazott adatoknál. Figyelmen kívül lesz hagyva."
4732
4733 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4734 #, c-format
4735 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4736 msgstr "A(z) %s alparancsot csak ezzel együtt lehet használni: %s."
4737
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4739 msgid "At least one variable must be specified."
4740 msgstr "Legalább egy változót meg kell adni."
4741
4742 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4743 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4744 #, c-format
4745 msgid "%s is a duplicate variable name."
4746 msgstr "A(z) %s egy ismételt változónév."
4747
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4749 #, c-format
4750 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4751 msgstr "Már van egy eltérő típusú %s változó."
4752
4753 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4754 #, c-format
4755 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4756 msgstr "Már van egy eltérő szélességű %s karakterlánc változó."
4757
4758 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4759 #, c-format
4760 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4761 msgstr "Nem lehet elhelyezni a(z) %s változót a(z) %d. rekordba, ha a RECORDS=%d meg van adva."
4762
4763 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4764 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4765 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4766 msgstr "Az idézőjelbe tette karakterlánc túlér a sor végén."
4767
4768 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4769 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4770 msgstr "Hiányzó elválasztójel az idézőjelbe tett karakterlánc után."
4771
4772 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4773 #, c-format
4774 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4775 msgstr "A(z) %s változó adata érvénytelen a(z) %s formátum szerint: %s"
4776
4777 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4778 #, c-format
4779 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4780 msgstr "%d / %d részleges eset rekord elvetve."
4781
4782 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4783 #, c-format
4784 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4785 msgstr "Részleges eset elvetve. Az első hiányzó változó a(z) %s volt."
4786
4787 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4788 #, c-format
4789 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4790 msgstr "Hiányzó értékek minden változónál a(z) %s változót követően. Ezek megfelelő módon, hiányzó vagy üres értékekkel lesznek feltöltve."
4791
4792 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4793 msgid "Record ends in data not part of any field."
4794 msgstr "A rekord olyan adatokkal ér véget, amely egyetlen mezőnek sem része."
4795
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4797 msgid "Record"
4798 msgstr "Rekord"
4799
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4801 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4802 msgid "Columns"
4803 msgstr "Oszlopok"
4804
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4806 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4807 msgid "Format"
4808 msgstr "Formátum"
4809
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4811 #, c-format
4812 msgid "Reading %d record from %s."
4813 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4814 msgstr[0] "%d rekord olvasása innen: %s."
4815 msgstr[1] "%d rekord olvasása innen: %s."
4816
4817 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4818 #, c-format
4819 msgid "Reading free-form data from %s."
4820 msgstr "Szabad szöveges adatok olvasása innen: %s."
4821
4822 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4823 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4824 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4825 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4826 msgid "data file"
4827 msgstr "adatfájl"
4828
4829 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4830 #, c-format
4831 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4832 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg adatfájlként: %s."
4833
4834 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4837 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg „%s” kódolású szövegfájlként: %s."
4838
4839 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4840 #, c-format
4841 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4842 msgstr "Hiányzó %s a beágyazott adatok olvasásakor. Lehetséges hogy ez egy hiányzó vagy helytelenül formázott %s parancsra utal. A(z) %s önmagában kell megjelenjen, egy sorban, pontosan egy szóközzel a szavak között."
4843
4844 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4846 #, c-format
4847 msgid "Error reading file %s: %s."
4848 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s."
4849
4850 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4851 #, c-format
4852 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4853 msgstr "Váratlan fájlvég a(z) %s részleges rekord olvasásakor."
4854
4855 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4856 #, c-format
4857 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4858 msgstr "Sérült blokkleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4859
4860 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4861 #, c-format
4862 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4863 msgstr "Sérült rekordleíró szó a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4864
4865 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4866 #, c-format
4867 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4868 msgstr "Sérült rekordméret a 0x%lx eltolásnál, itt: %s."
4869
4870 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4871 msgid "Record exceeds remaining block length."
4872 msgstr "A rekordok túllépik a hátralévő blokkhosszt."
4873
4874 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4875 #, c-format
4876 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4877 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s fájl vége után."
4878
4879 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4880 #, c-format
4881 msgid "Attempt to read beyond %s."
4882 msgstr "Olvasási kísérlet a(z) %s után."
4883
4884 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4885 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4886 msgstr "Ez a parancs nem érvényes itt, hiszen a jelenlegi bemeneti program nem éri el a beágyazott fájlt."
4887
4888 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4889 #, c-format
4890 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4891 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” változó adatfájlként írásra történő megnyitásakor: %s."
4892
4893 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4894 #, c-format
4895 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4896 msgstr "Ki-/bemeneti hiba történt a(z) „%s” adatfájl írásakor."
4897
4898 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4899 #, c-format
4900 msgid "There is no dataset named %s."
4901 msgstr "Nincs %s nevű adathalmaz."
4902
4903 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4904 msgid "unnamed dataset"
4905 msgstr "névtelen adathalmaz"
4906
4907 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4908 msgid "(active dataset)"
4909 msgstr "(aktív adathalmaz)"
4910
4911 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4912 #, c-format
4913 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4914 msgstr "A(z) %s fájlkezelő már meg lett határozva. Használja ezt a fájlkezelő újradefiniálása előtt: %s."
4915
4916 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4917 #, c-format
4918 msgid "%s must be specified with %s."
4919 msgstr "a(z) %s ezzel együtt kell legyen megadva: %s."
4920
4921 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4922 #, c-format
4923 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4924 msgstr "A megadott fájlmód LRECL-t igényel. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4925
4926 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4927 #, c-format
4928 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4929 msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
4930
4931 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4932 msgid "file"
4933 msgstr "fájl"
4934
4935 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4936 msgid "inline file"
4937 msgstr "beágyazott fájl"
4938
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4940 msgid "expecting a file name or handle name"
4941 msgstr "fájlnév vagy kezelőnév várt"
4942
4943 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4944 #, c-format
4945 msgid "Handle for %s not allowed here."
4946 msgstr "A(z) %s kezelője itt nem megengedett."
4947
4948 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4949 #, c-format
4950 msgid "error reading file `%s'"
4951 msgstr "hiba a(z) %s fájl olvasásakor"
4952
4953 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4954 #, c-format
4955 msgid "Unsupported TYPE %s."
4956 msgstr "Nem támogatott TÍPUS: %s."
4957
4958 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4959 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4960 msgstr "A munkalap indexnek nagyobbnak, vagy egyenlőnek kell lennie mint 1"
4961
4962 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4963 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4964 #, c-format
4965 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4966 msgstr "A(z) %s után ezek egyike kell következzen: „%s” vagy „%s”."
4967
4968 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4969 #, c-format
4970 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4971 msgstr "A(z) %s csak a(z) %s elrendezésnél megengedett, de a(z) %s elrendezés lett megadva (konkrétan vagy indirekt) a parancs korábbi részében."
4972
4973 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4974 #, c-format
4975 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4976 msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
4977
4978 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4979 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4980 msgstr "Az elavult IMPORTCASES alparancs figyelmen kívül hagyása. (az N OF CASES vagy a SAMPLE használható helyette)"
4981
4982 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4983 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4984 msgstr "A kompatibilis szintaxis módban, a QUALIFIER karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
4985
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4987 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4988 #, c-format
4989 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4990 msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
4991
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4993 #, c-format
4994 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4995 msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
4996
4997 #: src/language/data-io/get.c:132
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5000 msgstr "%s: Az adatfájl szótárnak nincsenek változói."
5001
5002 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5003 #, c-format
5004 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5005 msgstr "Váratlan fájlvég ezen belül: %s."
5006
5007 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5008 #, c-format
5009 msgid "Input program must contain %s or %s."
5010 msgstr "A bemeneti programnak tartalmaznia kell az egyiket: %s vagy %s."
5011
5012 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5013 msgid "Input program did not create any variables."
5014 msgstr "A bemeneti program nem hozott létre egyetlen változót sem."
5015
5016 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5017 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5018 msgstr "REREAD: Az oszlopszámoknak véges, pozitív számoknak kell lenniük. Az oszlop beállítva 1-re."
5019
5020 #: src/language/data-io/list.c:223
5021 #, c-format
5022 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5023 msgstr "A megadott első eset (%ld) megelőzi a megadott utolsó esetet (%ld). Az értékek fel lesznek cserélve."
5024
5025 #: src/language/data-io/list.c:232
5026 #, c-format
5027 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5028 msgstr "Az első felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5029
5030 #: src/language/data-io/list.c:239
5031 #, c-format
5032 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5033 msgstr "Az utolsó felsorolandó eset (%ld) száma kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5034
5035 #: src/language/data-io/list.c:246
5036 #, c-format
5037 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5038 msgstr "A(z) %ld léptetési érték kisebb mint 1. Az érték újra be lett állítva 1-re."
5039
5040 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5041 #, c-format
5042 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5043 msgstr "A megadott változószám (%zu) eltér a változóformátumok számától (%zu)."
5044
5045 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5046 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5047 msgstr "SPSS-szerű vagy Fortran-szerű formátummegadás várt a változónevek után."
5048
5049 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5050 #, c-format
5051 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5052 msgstr "A(z) %d oszlop: %d-%d, nem osztható fel egyenlően %zu mezőbe."
5053
5054 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5055 msgid "Column positions for fields must be positive."
5056 msgstr "A mezők oszloppozíciója pozitív kell legyen."
5057
5058 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5059 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5060 msgstr "A mezők oszloppozíciója negatív kell legyen."
5061
5062 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5063 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5064 msgstr "A mező záróoszlopa nagyobb kell legyen, mint a kezőoszlopa."
5065
5066 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5067 #, c-format
5068 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5069 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés hiányzó értékre értékelődött ki."
5070
5071 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5072 #, c-format
5073 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5074 msgstr "A(z) %s változón megadott kifejezés erre értékelődött ki: %g."
5075
5076 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5077 msgid "expecting a valid subcommand"
5078 msgstr "érvényes alparancs várt"
5079
5080 #: src/language/data-io/print.c:223
5081 #, c-format
5082 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5083 msgstr "A(z) %s szükséges, amikor bináris formátum van megadva."
5084
5085 #: src/language/data-io/print.c:306
5086 #, c-format
5087 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5088 msgstr "A kimenet %d rekordot vár, de %zu lett megadva a RECORDS alparancsban."
5089
5090 #: src/language/data-io/print.c:479
5091 #, c-format
5092 msgid "Writing %zu record to %s."
5093 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5094 msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
5095 msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
5096
5097 #: src/language/data-io/print.c:483
5098 #, c-format
5099 msgid "Writing %zu record."
5100 msgid_plural "Writing %zu records."
5101 msgstr[0] "%zu rekord írása."
5102 msgstr[1] "%zu rekord írása."
5103
5104 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5105 #, c-format
5106 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5107 msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
5108
5109 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5110 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5111 msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
5112
5113 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5114 #, c-format
5115 msgid "%s must not be negative."
5116 msgstr "%s nem lehet negatív."
5117
5118 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5119 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5120 msgstr "A FORMAT = FULL és a FORMAT = NODIAGONAL kölcsönösen kizárják egymást."
5121
5122 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5123 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5124 #, c-format
5125 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5126 msgstr "A mátrix adathalmazból hiányzik a(z) %s változó."
5127
5128 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5129 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5130 #, c-format
5131 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5132 msgstr "A mátrix adathalmaz %s változó karakterlánc kell legyen."
5133
5134 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5135 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5136 #, c-format
5137 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5138 msgstr "A(z) %s karakterlánc pontosan egy karaktert kell tartalmazzon."
5139
5140 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5141 #, c-format
5142 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5143 msgstr "A(z) „%s” kimeneti fájl létezik, de a(z) %s nem lett megadva."
5144
5145 #: src/language/data-io/trim.c:89
5146 #, c-format
5147 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5148 msgstr "A(z) %s nem nevezhető át erre: %s, mert már létezik %s nevű változó. Az ütköző nevű változók átnevezéséhez használjon egy RENAME alparancsot, mint például `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)`, vagy ekvivalens módon: `/RENAME (A B C=B C A)`."
5149
5150 #: src/language/data-io/trim.c:123
5151 #, c-format
5152 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5153 msgstr "Az `=` bal oldalán található változók száma (%zu) nem egyezik a jobb oldali változók számával (%zu), a RENAME alparancs %d. zárójelbe tett csoportjában."
5154
5155 #: src/language/data-io/trim.c:136
5156 #, c-format
5157 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5158 msgstr "%s ismételt változónév átnevezése kérve."
5159
5160 #: src/language/data-io/trim.c:167
5161 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5162 msgstr "Nem dobható el az összes változó a szótárból a DROP paranccsal."
5163
5164 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5165 msgid "expecting number or string"
5166 msgstr "szám vagy karakterlánc várt"
5167
5168 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5169 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5170 msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5171
5172 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5173 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5174 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5175
5176 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5177 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5178 msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5179
5180 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5181 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5182 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5183
5184 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5185 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5186 msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5187
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5189 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5190 msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
5191
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5193 #, c-format
5194 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5195 msgstr "Nem felismert dátumegység: „%.*s”. Az érvényes dátumegységek a következőek: „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s”, „%s” vagy „%s”."
5196
5197 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5198 #, c-format
5199 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5200 msgstr "Érvénytelen DATESUM módszer. Az érvényes választások: „%s” és „%s”."
5201
5202 #: src/language/expressions/parse.c:261
5203 #, c-format
5204 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5205 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy numerikus érték szükséges."
5206
5207 #: src/language/expressions/parse.c:274
5208 #, c-format
5209 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5210 msgstr "Típuseltérés: a kifejezés %s típusú, de itt egy karakterlánc érték szükséges."
5211
5212 #: src/language/expressions/parse.c:436
5213 #, c-format
5214 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5215 msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
5216
5217 #: src/language/expressions/parse.c:650
5218 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5219 msgstr "A relációs operátorok láncolása (pl. „a < b < c”) nem a matematikailag várt eredményt adja. Használja az AND logikai operátort a probléma megoldására (pl. „a < b AND b < c”). Ha a láncolás tényleg szándékos, akkor a zárójelek kikapcsolják ezt a figyelmeztetése (pl. „(a < b) < c”)"
5220
5221 #: src/language/expressions/parse.c:752
5222 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5223 msgstr "A hatványozás operátor („**”) balról asszociatív, bár a jobbról asszociativitás szemantikája hasznosabb. Tehát, „a**b**c” „(a**b)**c”-vel egyezik meg, nem pedig „a**(b**c)”-vel. A figyelmeztetés kikapcsolásához szúrjon be zárójeleket."
5224
5225 #: src/language/expressions/parse.c:832
5226 #, c-format
5227 msgid "Unknown system variable %s."
5228 msgstr "Ismeretlen %s rendszerváltozó."
5229
5230 #: src/language/expressions/parse.c:880
5231 #, c-format
5232 msgid "Unknown identifier %s."
5233 msgstr "Ismeretlen %s azonosító."
5234
5235 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5236 #, c-format
5237 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5238 msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5239
5240 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5241 #, c-format
5242 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5243 msgstr "A(z) %s páros számú argumentummal kell rendelkezzen a listában."
5244
5245 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5246 #, c-format
5247 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5248 msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
5249
5250 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5251 #, c-format
5252 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5253 msgstr "A(z) %s függvény nem fogad el minimális érvényes argumentumszámot."
5254
5255 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5256 #, c-format
5257 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5258 msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
5259
5260 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5261 #, c-format
5262 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5263 msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
5264
5265 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5266 #, c-format
5267 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5268 msgstr "Típuseltérés a(z) %s meghívásakor ekként: "
5269
5270 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5271 msgid "Function invocation "
5272 msgstr "A függvényhívás "
5273
5274 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5275 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5276 msgstr " egyetlen ismert függvényt sem. A jelöltek:"
5277
5278 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5279 #, c-format
5280 msgid "No function or vector named %s."
5281 msgstr "Nem található %s nevű függvény vagy vektor."
5282
5283 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5284 #, c-format
5285 msgid "%s is a PSPP extension."
5286 msgstr "A(z) %s egy PSPP kiegészítő."
5287
5288 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5289 #, c-format
5290 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5291 msgstr "A(z) %s nem érhető el a PSPP ezen verziójában."
5292
5293 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5294 #, c-format
5295 msgid "%s may not appear after %s."
5296 msgstr "A(z) %s nem szerepelhet a(z) %s után."
5297
5298 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5299 msgid "failed to create temporary file"
5300 msgstr "átmeneti fájl létrehozása sikertelen"
5301
5302 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5303 msgid "seeking in temporary file"
5304 msgstr "pozicionálás az átmeneti fájlban"
5305
5306 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5307 msgid "reading temporary file"
5308 msgstr "átmeneti fájl olvasása"
5309
5310 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5311 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5312 msgstr "váratlan fájlvég az átmeneti fájl olvasásakor"
5313
5314 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5315 msgid "writing to temporary file"
5316 msgstr "átmeneti fájl írása"
5317
5318 #: src/libpspp/inflate.c:87
5319 #, c-format
5320 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5321 msgstr "A felfújó nem készíthető elő: %s"
5322
5323 #: src/libpspp/inflate.c:142
5324 #, c-format
5325 msgid "Error inflating: %s"
5326 msgstr "Hiba a felfújáskor: %s"
5327
5328 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5329 msgid "Arabic"
5330 msgstr "Arab"
5331
5332 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5333 msgid "Armenian"
5334 msgstr "Örmény"
5335
5336 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5337 msgid "Baltic"
5338 msgstr "Balti"
5339
5340 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5341 msgid "Celtic"
5342 msgstr "Kelta"
5343
5344 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5345 msgid "Central European"
5346 msgstr "Közép-európai"
5347
5348 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5349 msgid "Chinese Simplified"
5350 msgstr "Egyszerűsített kínai"
5351
5352 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5353 msgid "Chinese Traditional"
5354 msgstr "Hagyományos kínai"
5355
5356 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5357 msgid "Croatian"
5358 msgstr "Horvát"
5359
5360 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5361 msgid "Cyrillic"
5362 msgstr "Cirill"
5363
5364 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5365 msgid "Cyrillic/Russian"
5366 msgstr "Cirill/orosz"
5367
5368 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5369 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5370 msgstr "Cirill/ukrán"
5371
5372 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5373 msgid "Georgian"
5374 msgstr "Grúz"
5375
5376 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5377 msgid "Greek"
5378 msgstr "Görög"
5379
5380 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5381 msgid "Gujarati"
5382 msgstr "Gudzsarati"
5383
5384 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5385 msgid "Gurmukhi"
5386 msgstr "Gurmukhi"
5387
5388 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5389 msgid "Hebrew"
5390 msgstr "Héber"
5391
5392 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5393 msgid "Hebrew Visual"
5394 msgstr "Héber (vizuális)"
5395
5396 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5397 msgid "Hindi"
5398 msgstr "Hindi"
5399
5400 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5401 msgid "Icelandic"
5402 msgstr "Izlandi"
5403
5404 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5405 msgid "Japanese"
5406 msgstr "Japán"
5407
5408 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5409 msgid "Korean"
5410 msgstr "Koreai"
5411
5412 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5413 msgid "Nordic"
5414 msgstr "Északi"
5415
5416 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5417 msgid "Romanian"
5418 msgstr "Román"
5419
5420 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5421 msgid "South European"
5422 msgstr "Dél-európai"
5423
5424 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5425 msgid "Thai"
5426 msgstr "Thai"
5427
5428 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5429 msgid "Turkish"
5430 msgstr "Török"
5431
5432 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5433 msgid "Vietnamese"
5434 msgstr "Vietnami"
5435
5436 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5437 msgid "Western European"
5438 msgstr "Nyugat-európai"
5439
5440 #: src/libpspp/message.c:97
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: %s"
5443 msgstr "%s: %s"
5444
5445 #: src/libpspp/message.c:120
5446 msgid "error"
5447 msgstr "hiba"
5448
5449 #: src/libpspp/message.c:122
5450 msgid "warning"
5451 msgstr "figyelmeztetés"
5452
5453 #: src/libpspp/message.c:125
5454 msgid "note"
5455 msgstr "megjegyzés"
5456
5457 #: src/libpspp/message.c:338
5458 #, c-format
5459 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5460 msgstr "A megjegyzések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). További megjegyzések elrejtése."
5461
5462 #: src/libpspp/message.c:346
5463 #, c-format
5464 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5465 msgstr "A figyelmeztetések száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5466
5467 #: src/libpspp/message.c:349
5468 #, c-format
5469 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5470 msgstr "A hibák száma (%d) meghaladja a korlátot (%d). A további szintaktikai feldolgozás megáll."
5471
5472 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5473 #, c-format
5474 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5475 msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
5476
5477 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5478 #, c-format
5479 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5480 msgstr "Sérült fájl itt: 0x%llx: %<PRIx32> várt; %<PRIx32> kapott"
5481
5482 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5483 msgid "Cannot find central directory"
5484 msgstr "Központi könyvtár nem található"
5485
5486 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5487 #, c-format
5488 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5489 msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
5490
5491 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5492 #, c-format
5493 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5494 msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
5495
5496 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5497 #, c-format
5498 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5499 msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
5500
5501 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5502 #, c-format
5503 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5504 msgstr "Néveltérés a zip archívumban. A központi könyvtár ezt mondja: „%s”; a helyi fájlfejléc pedig ezt: „%s”"
5505
5506 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5507 #, c-format
5508 msgid "%s: error opening output file"
5509 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl megnyitásakor"
5510
5511 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5512 #, c-format
5513 msgid "%s: error seeking in output file"
5514 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájlban pozicionáláskor"
5515
5516 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5517 #, c-format
5518 msgid "%s: write failed"
5519 msgstr "%s: írás sikertelen"
5520
5521 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5522 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5523 #. display real number in scientific  notation.
5524 #.
5525 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5526 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5527 #. presented in your language.
5528 #.
5529 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5530 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5531 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5532 #. point as appropriate.
5533 #.
5534 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5535 #. that is taken care of by the stdc library.
5536 #.
5537 #. For information on Pango markup, see
5538 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5539 #.
5540 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5541 #.
5542 #: src/math/chart-geometry.c:123
5543 #, c-format
5544 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5545 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5546
5547 #: src/math/histogram.c:145
5548 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5549 msgstr "Nem készül hisztogram, mert az adatok kevesebb mint 2 diszkrét értéket tartalmaznak"
5550
5551 #: src/math/percentiles.c:36
5552 msgid "HAverage"
5553 msgstr "HAverage"
5554
5555 #: src/math/percentiles.c:37
5556 msgid "Weighted Average"
5557 msgstr "Súlyozott átlag"
5558
5559 #: src/math/percentiles.c:38
5560 msgid "Rounded"
5561 msgstr "Kerekített"
5562
5563 #: src/math/percentiles.c:39
5564 msgid "Empirical"
5565 msgstr "Tapasztalati"
5566
5567 #: src/math/percentiles.c:40
5568 msgid "Empirical with averaging"
5569 msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
5570
5571 #: src/output/ascii.c:332
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5574 msgstr "%s: a(z) %s pozitív egész kell legyen vagy „auto”"
5575
5576 #: src/output/ascii.c:365
5577 #, c-format
5578 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5579 msgstr "ascii: az oldal, leszámítva a margókat és címkéket, legalább %d karakter széles, és %d sor hosszú kell legyen, de csak %d karakter × %d sorként van beállítva"
5580
5581 #: src/output/ascii.c:413
5582 #, c-format
5583 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5584 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
5585
5586 #: src/output/ascii.c:510
5587 #, c-format
5588 msgid "See %s for a chart."
5589 msgstr "Lásd ezt a diagramhoz: %s."
5590
5591 #: src/output/ascii.c:1122
5592 #, c-format
5593 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5594 msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl megnyitása"
5595
5596 #: src/output/ascii.c:1179
5597 #, c-format
5598 msgid "%s - Page %d"
5599 msgstr "%s - %d. oldal"
5600
5601 #: src/output/charts/piechart.c:54
5602 msgid "*MISSING*"
5603 msgstr "*HIÁNYZÓ*"
5604
5605 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5606 #: src/output/msglog.c:69
5607 #, c-format
5608 msgid "error opening output file `%s'"
5609 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl megnyitásakor"
5610
5611 #: src/output/driver.c:377
5612 #, c-format
5613 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5614 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes eszköztípus (a lehetőségek: „%s” és „%s”)"
5615
5616 #: src/output/driver.c:391
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: unknown option `%s'"
5619 msgstr "%s: ismeretlen beállítás: „%s”"
5620
5621 #: src/output/html.c:123
5622 msgid "PSPP Output"
5623 msgstr "PSPP kimenet"
5624
5625 #: src/output/html.c:256
5626 msgid "No description"
5627 msgstr "Nincs leírás"
5628
5629 #: src/output/journal.c:70
5630 #, c-format
5631 msgid "error writing output file `%s'"
5632 msgstr "hiba a(z) %s kimeneti fájl írásakor"
5633
5634 #: src/output/measure.c:68
5635 #, c-format
5636 msgid "`%s' is not a valid length."
5637 msgstr "A(z) „%s” hossz érvénytelen."
5638
5639 #: src/output/measure.c:96
5640 #, c-format
5641 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5642 msgstr "szintaktikai hiba a(z) „%s” papírméretben"
5643
5644 #: src/output/measure.c:233
5645 #, c-format
5646 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5647 msgstr "ismeretlen „%.*s” papírtípus"
5648
5649 #: src/output/measure.c:251
5650 #, c-format
5651 msgid "error opening input file `%s'"
5652 msgstr "hiba a(z) %s bemeneti fájl megnyitásakor"
5653
5654 #: src/output/measure.c:279
5655 #, c-format
5656 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5657 msgstr "a(z) „%s” fájl nem adja meg a papírméretet"
5658
5659 #: src/output/options.c:112
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5662 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy logikai érték szükséges"
5663
5664 #: src/output/options.c:187
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5667 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s”, de a következők egyike szükséges: %s"
5668
5669 #: src/output/options.c:231
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5672 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy nemnegatív egész szükséges"
5673
5674 #: src/output/options.c:235
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5677 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy pozitív egész szükséges"
5678
5679 #: src/output/options.c:238
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5682 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy egész szükséges"
5683
5684 #: src/output/options.c:241
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5687 msgstr "%s: a(z) „%s” „%s” típusú, de egy %d értéknél nagyobb egész szükséges"
5688
5689 #: src/output/options.c:246
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5692 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy %d és %d közti egész szükséges"
5693
5694 #: src/output/options.c:325
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5697 msgstr "%s: „%s” „%s” típusú, de egy „#”-et is tartalmazó fájlnév szükséges."
5698
5699 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5700 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5701 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5702 #. untranslated or copy it verbatim.
5703 #: src/output/render.c:976
5704 msgid "output-direction-ltr"
5705 msgstr "output-direction-ltr"
5706
5707 #: src/output/tab.c:250
5708 #, c-format
5709 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5710 msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5711
5712 #: src/output/tab.c:288
5713 #, c-format
5714 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5715 msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5716
5717 #: src/output/tab.c:332
5718 #, c-format
5719 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5720 msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
5721
5722 #: src/output/cairo.c:238
5723 #, c-format
5724 msgid "`%s': bad font specification"
5725 msgstr "„%s”: hibás betűkészlet megadás"
5726
5727 #: src/output/cairo.c:436
5728 #, c-format
5729 msgid "error opening output file `%s': %s"
5730 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl megnyitásakor: %s"
5731
5732 #: src/output/cairo.c:453
5733 #, c-format
5734 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5735 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak  %d karakternek van elég hely."
5736
5737 #: src/output/cairo.c:463
5738 #, c-format
5739 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5740 msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az  alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
5741
5742 #: src/output/cairo.c:520
5743 #, c-format
5744 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5745 msgstr "hiba a kimenet rajzolásakor a(z) %s meghajtóval: %s"
5746
5747 #: src/output/cairo.c:1469
5748 #, c-format
5749 msgid "error writing output file `%s': %s"
5750 msgstr "hiba a(z) „%s” kimeneti fájl írásakor: %s"
5751
5752 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5753 #, c-format
5754 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5755 msgstr "A(z) %s normális Q-Q diagramja"
5756
5757 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5758 msgid "Observed Value"
5759 msgstr "Megfigyelt érték"
5760
5761 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5762 msgid "Expected Normal"
5763 msgstr "Várt normális"
5764
5765 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5766 #, c-format
5767 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5768 msgstr "A(z) %s trendtől megtisztított normális Q-Q diagramja"
5769
5770 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5771 msgid "Dev from Normal"
5772 msgstr "Eltérés a normálistól"
5773
5774 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5775 msgid "Bar Chart"
5776 msgstr "Oszlopdiagram"
5777
5778 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5779 #, c-format
5780 msgid "N = %.2f"
5781 msgstr "N = %.2f"
5782
5783 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5784 #, c-format
5785 msgid "Mean = %.1f"
5786 msgstr "Mintaátlag = %.1f"
5787
5788 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5789 #, c-format
5790 msgid "Std. Dev = %.2f"
5791 msgstr "Szórás = %.2f"
5792
5793 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5794 msgid "HISTOGRAM"
5795 msgstr "HISZTOGRAM"
5796
5797 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5798 msgid "ROC Curve"
5799 msgstr "ROC görbe"
5800
5801 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5802 msgid "Scree Plot"
5803 msgstr "Kőtörmelék diagram"
5804
5805 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5806 msgid "Eigenvalue"
5807 msgstr "Sajátérték"
5808
5809 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5810 #, c-format
5811 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5812 msgstr "Szórás ↔ a(z) %s szintdiagramja"
5813
5814 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5815 msgid "Level"
5816 msgstr "Szint"
5817
5818 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5819 msgid "Spread"
5820 msgstr "Szórás"
5821
5822 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5823 #, c-format
5824 msgid "Scatterplot %s"
5825 msgstr "%s pontdiagram"
5826
5827 #: src/output/odt.c:98
5828 msgid "error creating temporary file"
5829 msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
5830
5831 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5832 #, c-format
5833 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5834 msgstr "Az algoritmus „%s” vagy „%s” kell legyen."
5835
5836 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5837 #, c-format
5838 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5839 msgstr "A szintaktika „%s” vagy „%s” kell legyen."
5840
5841 #: src/ui/terminal/main.c:146
5842 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5843 msgstr "Hiba történt amikor ERROR=STOP volt érvényben."
5844
5845 #: src/ui/terminal/main.c:152
5846 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5847 msgstr "A szintaktika fájl feldolgozása itt megállt, hogy elkerülje a függő parancsok további hibáit."
5848
5849 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: output option missing `='"
5852 msgstr "%s: a kimeneti kapcsolóból hiányzik az „=”"
5853
5854 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5855 #, c-format
5856 msgid "%s: output option specified more than once"
5857 msgstr "%s: a kimeneti kapcsoló többször is meg lett adva"
5858
5859 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5863 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5864 "\n"
5865 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5866 "\n"
5867 "Output options:\n"
5868 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5869 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5870 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5871 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5872 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5873 "  --no-output               disable default output driver\n"
5874 "Supported output formats: %s\n"
5875 "\n"
5876 "Language options:\n"
5877 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5878 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5879 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5880 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5881 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5882 "                            calculated from broken algorithms\n"
5883 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5884 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5885 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5886 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5887 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5888 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5889 "Default search path: %s\n"
5890 "\n"
5891 "Informative output:\n"
5892 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5893 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5894 "\n"
5895 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5896 msgstr ""
5897 "PSPP, egy program mintavételezett adatok statisztikai elemzésére.\n"
5898 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL…\n"
5899 "\n"
5900 "A hosszú kapcsolók argumentumai a rövid kapcsolók esetén is érvényesek.\n"
5901 "\n"
5902 "Kimeneti kapcsolók:\n"
5903 "  -o, --output=FÁJL         kimenet a FÁJLba, az alapértelmezett formátum\n"
5904 "                            a FÁJL nevéből\n"
5905 "  -O format=FORMÁTUM        a fájlformátum módosítása az előző -o kapcsolóhoz\n"
5906 "                            képest\n"
5907 "  -O KAPCSOLÓ=ÉRTÉK         kimeneti kapcsoló megadása az előző -o\n"
5908 "                            kapcsoló testreszabásához\n"
5909 "  -O device={terminal|listing}                            az eszköztípus felülbírálása az előző -o\n"
5910 "                            kapcsolónál megadott fájlnál\n"
5911 "  -e, --error-file=FÁJL     hibák, figyelmeztetések és megjegyzések\n"
5912 "                            hozzáfűzése a FÁJLhoz\n"
5913 "  --no-output               alapértelmezett kimeneti meghajtó letiltása\n"
5914 "Támogatott kimeneti formátumok: %s\n"
5915 "\n"
5916 "Nyelvi beállítások:\n"
5917 "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
5918 "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
5919 "  -r, --no-statrc           az rc fájl elindításának letiltása futtatáskor\n"
5920 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5921 "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
5922 "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
5923 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5924 "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
5925 "                            letiltásához\n"
5926 "  -b, --batch               a szintaktika kötegelt módban értelmezése\n"
5927 "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
5928 "  --syntax-encoding=KÓDOLÁS a szintatika fájlok kódolásának megadása\n"
5929 "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
5930 "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
5931 "\n"
5932 "Informatív kimenet:\n"
5933 "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
5934 "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
5935 "\n"
5936 "A nem kapcsolóként megadott argumentumok szintaktika fájlokként értelmezettek,\n"
5937 "és végrehajtásra kerülnek.\n"
5938
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5940 #, c-format
5941 msgid "Could not open `%s'"
5942 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg"
5943
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5945 #, c-format
5946 msgid "Error reading `%s': %s"
5947 msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s"
5948
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5950 #, c-format
5951 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5952 msgstr "A(z) „%s” olvasása sikertelen, mert egy több mint %d bájtos sort  tartalmaz, ezért nem tűnik szöveges fájlnak."
5953
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5955 #, c-format
5956 msgid "`%s' is empty."
5957 msgstr "A(z) „%s” üres."
5958
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5960 msgid "Line"
5961 msgstr "Sor"
5962
5963 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5964 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5965 msgstr "Táblázatadatok importálása"
5966
5967 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5968 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5969 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5970 msgid "All Files"
5971 msgstr "Minden fájl"
5972
5973 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5974 msgid "Text Files"
5975 msgstr "Minden szövegfájl"
5976
5977 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5978 msgid "Text (*.txt) Files"
5979 msgstr "Szöveg (*.txt) fájlok"
5980
5981 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5982 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5983 msgstr "Egyszerű szöveg (ASCII) fájlok"
5984
5985 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5986 msgid "Comma Separated Value Files"
5987 msgstr "Vesszővel elválasztott érték fájlok"
5988
5989 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5990 msgid "Tab Separated Value Files"
5991 msgstr "Tabulátorral elválasztott érték fájlok"
5992
5993 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5994 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5995 msgstr "Gnumeric táblázatfájlok"
5996
5997 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5998 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5999 msgstr "OpenDocument táblázatfájlok"
6000
6001 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6002 msgid "All Spreadsheet Files"
6003 msgstr "Minden táblázatfájl"
6004
6005 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6006 msgid "Select File to Import"
6007 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
6008
6009 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6010 msgid "Importing Delimited Text Data"
6011 msgstr "Tagolt szöveges adat importálása"
6012
6013 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6014 msgid "Select the First Line"
6015 msgstr "Első sor kiválasztása"
6016
6017 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6018 msgid ""
6019 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "A varázsló végigvezeti az adatimportálási folyamaton, amely egy eset / egy sor alapon importálja a szöveges fájl adatait, és ahol a mezőket tabulátorok, vesszők, vagy más elválasztók határolják.\n"
6023 "\n"
6024
6025 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6026 #, c-format
6027 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6028 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6029 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6030 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu sornyi szöveget tartalmaz. "
6031
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6033 #, c-format
6034 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6035 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6036 msgstr[0] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6037 msgstr[1] "A kiválasztott fájl %'lu körülbelül sornyi szöveget tartalmaz. "
6038
6039 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6040 #, c-format
6041 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6042 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6043 msgstr[0] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6044 msgstr[1] "Csak az első %zu sor szöveg lesz előnézeti célból megjelenítve a következő képernyőkön. "
6045
6046 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6047 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6048 msgstr "Kiválaszthatja lent, hogy a fájl mekkora része kerüljön ténylegesen importálásra."
6049
6050 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6051 #, c-format
6052 msgid "Only the first %4d cases"
6053 msgstr "Csak az első %4d eset"
6054
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6056 #, c-format
6057 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6058 msgstr "Csak a fájl első %3d %%-nyi része (körülbelül)"
6059
6060 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6061 msgid "Select the Lines to Import"
6062 msgstr "Válassza ki az importálandó sorokat"
6063
6064 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6065 #, c-format
6066 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6067 msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
6068
6069 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6070 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6071 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6072 msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
6073
6074 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6075 msgid "Choose Separators"
6076 msgstr "Elválasztók kiválasztása"
6077
6078 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6079 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6080 msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
6081
6082 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6083 msgid "Adjust Variable Formats"
6084 msgstr "Változóformátumok módosítása"
6085
6086 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6087 msgid "Find"
6088 msgstr "Keresés"
6089
6090 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6091 #, c-format
6092 msgid "Bad regular expression: %s"
6093 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s"
6094
6095 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6096 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6097 msgstr "Egy program mintaadatok elemzéséhez"
6098
6099 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6100 #. who have helped in the translation.
6101 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6102 msgid "translator-credits"
6103 msgstr ""
6104 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
6105 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
6106
6107 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6108 #, c-format
6109 msgid "Help path conversion error: %s"
6110 msgstr "Súgó útvonal átalakítási hiba: %s"
6111
6112 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6113 #, c-format
6114 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6115 msgstr "A referencia kézikönyv nem nyitható meg a yelp segítségével: %s. Nem nyitható meg HTML-ként: %s a következő URI-val: %s A PSPP kézikönyve itt is elérhető: %s"
6116
6117 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6118 msgid "_Help"
6119 msgstr "_Súgó"
6120
6121 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6122 msgid "_About"
6123 msgstr "_Névjegy"
6124
6125 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6126 msgid "_Reference Manual"
6127 msgstr "_Referencia kézikönyv"
6128
6129 #: src/ui/gui/main.c:271
6130 msgid "Show version information and exit"
6131 msgstr "Verzióinformációk megjelenítése és kilépés"
6132
6133 #: src/ui/gui/main.c:295
6134 msgid "Do not display the splash screen"
6135 msgstr "Ne jelenítse meg az indítóképet"
6136
6137 #: src/ui/gui/main.c:297
6138 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6139 msgstr "Ne próbáljon meg csak egy példányban futni"
6140
6141 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6142 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6143 msgstr "Egy hiányzó érték legnagyobb hossza egy karakterlánc-változónál 8 UTF-8-ban."
6144
6145 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6146 msgid "At least one value must be specified"
6147 msgstr "Legalább egy értéket meg kell adni"
6148
6149 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6150 msgid "Incorrect range specification"
6151 msgstr "Érvénytelen tartománymegadás"
6152
6153 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6154 #, c-format
6155 msgid "%'d case"
6156 msgid_plural "%'d cases"
6157 msgstr[0] "%'d eset"
6158 msgstr[1] "%'d eset"
6159
6160 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6161 #, c-format
6162 msgid "%'d variable"
6163 msgid_plural "%'d variables"
6164 msgstr[0] "%'d változó"
6165 msgstr[1] "%'d variables"
6166
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6168 msgid "Data View"
6169 msgstr "Adatnézet"
6170
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6172 msgid "Variable View"
6173 msgstr "Változónézet"
6174
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6176 msgid "Enter a number to add a new variable."
6177 msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
6178
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6180 msgid "Enter a number to add a new case."
6181 msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
6182
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6184 msgid "Case"
6185 msgstr "Eset"
6186
6187 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6188 msgid "_Insert Case"
6189 msgstr "_Eset beszúrása"
6190
6191 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6192 msgid "Cl_ear Cases"
6193 msgstr "Esetek _törlése"
6194
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6196 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6197 msgid "_Insert Variable"
6198 msgstr "_Változó beszúrása"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6201 msgid "Cl_ear Variables"
6202 msgstr "Változók tö_rlése"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6205 msgid "Sort _Ascending"
6206 msgstr "_Növekvő sorrend"
6207
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6209 msgid "Sort _Descending"
6210 msgstr "Csö_kkenő sorrend"
6211
6212 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6213 msgid "Transformations Pending"
6214 msgstr "Transzformációk függőben"
6215
6216 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6217 msgid "Filter off"
6218 msgstr "Szűrő ki"
6219
6220 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6221 #, c-format
6222 msgid "Filter by %s"
6223 msgstr "Szűrés e szerint: %s"
6224
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6226 msgid "No Split"
6227 msgstr "Nincs felosztás"
6228
6229 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6230 msgid "Split by "
6231 msgstr "Felosztás e szerint: "
6232
6233 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6234 msgid "Weights off"
6235 msgstr "Súlyok ki"
6236
6237 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6238 #, c-format
6239 msgid "Weight by %s"
6240 msgstr "Súly e szerint: %s"
6241
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6243 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6244 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6245 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6246 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6247 msgid "Save"
6248 msgstr "Mentés"
6249
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6251 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6252 msgid "System Files (*.sav)"
6253 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav)"
6254
6255 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6257 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6258 msgstr "Tömörített rendszerfájlok (*.zsav)"
6259
6260 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6261 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6262 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6263 msgid "Portable Files (*.por) "
6264 msgstr "Hordozható fájlok (*.por) "
6265
6266 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6267 msgid "System File"
6268 msgstr "Rendszerfájl"
6269
6270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6271 msgid "Compressed System File"
6272 msgstr "Tömörített rendszerfájl"
6273
6274 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6275 msgid "Portable File"
6276 msgstr "Hordozható fájl"
6277
6278 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6279 msgid "Format:"
6280 msgstr "Formátum:"
6281
6282 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6283 msgid "Delete Existing Dataset?"
6284 msgstr "Törli a meglévő adathalmazt?"
6285
6286 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6287 #, c-format
6288 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6289 msgstr "Az átnevezés („%s” → „%s”) tönkre fogja tenni a meglévő „%s” adathalmazt. Biztosan ezt szeretné tenni?"
6290
6291 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6292 msgid "Delete"
6293 msgstr "Törlés"
6294
6295 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6296 #, c-format
6297 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6298 msgstr "Adjon egy új nevet a(z) „%s” adathalmaznak:"
6299
6300 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6301 msgid "Rename Dataset"
6302 msgstr "Adathalmaz átnevezése"
6303
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6305 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6306 msgid "_File"
6307 msgstr "_Fájl"
6308
6309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6310 msgid "_New"
6311 msgstr "Ú_j"
6312
6313 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6314 msgid "_Syntax"
6315 msgstr "Szinta_xis"
6316
6317 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6319 msgid "_Data"
6320 msgstr "_Adatok"
6321
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6323 msgid "_Open"
6324 msgstr "_Megnyitás"
6325
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6327 msgid "_Import Data..."
6328 msgstr "Adatok _importálása…"
6329
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6331 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6332 msgid "_Save..."
6333 msgstr "_Mentés…"
6334
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6336 msgid "Save _As..."
6337 msgstr "Men_tés másként…"
6338
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6340 msgid "_Rename Dataset..."
6341 msgstr "Adathalmaz át_nevezése…"
6342
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6344 msgid "_Display Data File Information"
6345 msgstr "_Adatfájl információk megjelenítése"
6346
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6348 msgid "Working File"
6349 msgstr "Munkafájl"
6350
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6352 msgid "_External File..."
6353 msgstr "_Külső fájl…"
6354
6355 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6356 msgid "_Recently Used Data"
6357 msgstr "Nemrég _használt adatok"
6358
6359 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6360 msgid "Recently Used _Files"
6361 msgstr "Nemrég használt _fájlok"
6362
6363 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6364 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6365 msgid "_Quit"
6366 msgstr "_Kilépés"
6367
6368 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6369 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6370 msgid "_Edit"
6371 msgstr "Sz_erkesztés"
6372
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6374 msgid "_Go To Variable..."
6375 msgstr "_Ugrás változóhoz…"
6376
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6378 msgid "_Go To Case..."
6379 msgstr "Ugrás _esethez…"
6380
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6382 msgid "Cu_t"
6383 msgstr "Ki_vágás"
6384
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6386 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6387 msgid "_Copy"
6388 msgstr "_Másolás"
6389
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6391 msgid "_Paste"
6392 msgstr "_Beillesztés"
6393
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6395 msgid "Clear _Variables"
6396 msgstr "_Változók törlése"
6397
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6399 msgid "_Find..."
6400 msgstr "_Keresés…"
6401
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6403 msgid "_Options..."
6404 msgstr "_Beállítások…"
6405
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6407 msgid "Jump to variable"
6408 msgstr "Ugrás változóhoz"
6409
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6411 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6412 msgstr "Esethez ugrás a munkafüzetben"
6413
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6415 msgid "Search for values in the data"
6416 msgstr "Értékek keresése az adatokban"
6417
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6419 msgid "Create a new case at the current position"
6420 msgstr "Egy új eset létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6421
6422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6423 msgid "Create a new variable at the current position"
6424 msgstr "Egy új változó létrehozása a jelenlegi pozíciónál"
6425
6426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6427 msgid "Split the active dataset"
6428 msgstr "Az aktív adathalmaz felosztása"
6429
6430 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6431 msgid "Weight cases by variable"
6432 msgstr "Esetek súlyozása változóval"
6433
6434 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6435 msgid "Show/hide value labels"
6436 msgstr "Értékcímkék megjelenítése/elrejtése"
6437
6438 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6439 msgid "Data Editor"
6440 msgstr "Adatszerkesztő"
6441
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6443 msgid "Aggregate destination file"
6444 msgstr "Aggregálás célfájlja"
6445
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6447 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6448 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6449 msgid "New"
6450 msgstr "Új"
6451
6452 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6455 msgid "Old"
6456 msgstr "Régi"
6457
6458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6459 #, c-format
6460 msgid "Column Number: %d"
6461 msgstr "Oszlopszám: %d"
6462
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6464 msgid "Chisq"
6465 msgstr "Khí-négyzet"
6466
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6469 msgid "Phi"
6470 msgstr "Fí"
6471
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6473 msgid "CC"
6474 msgstr "CC"
6475
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6477 msgid "UC"
6478 msgstr "UC"
6479
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6481 msgid "BTau"
6482 msgstr "BTau"
6483
6484 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6485 msgid "CTau"
6486 msgstr "CTau"
6487
6488 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6489 msgid "Risk"
6490 msgstr "Kockázat"
6491
6492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6494 msgid "Gamma"
6495 msgstr "Gamma"
6496
6497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6498 msgid "D"
6499 msgstr "D"
6500
6501 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6503 msgid "Kappa"
6504 msgstr "Kappa"
6505
6506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6507 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6508 msgid "Eta"
6509 msgstr "Éta"
6510
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6512 msgid "Corr"
6513 msgstr "Korr"
6514
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6516 msgid "Row"
6517 msgstr "Sor"
6518
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6520 msgid "Column"
6521 msgstr "Oszlop"
6522
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6524 msgid "Expected"
6525 msgstr "Várt"
6526
6527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6528 msgid "Std. Residual"
6529 msgstr "Sztd. reziduális"
6530
6531 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6532 msgid "Adjusted Std. Residual"
6533 msgstr "Korrigált sztd. reziduális"
6534
6535 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6536 msgid "Standard error"
6537 msgstr "Sztenderd hiba"
6538
6539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6540 #, c-format
6541 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6542 msgstr "_Sajátértékek, melyek nagyobbak mint %4.2f × átlagos sajátérték"
6543
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6545 msgid "Standard error of the mean"
6546 msgstr "A mintaátlag sztenderd hibája"
6547
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6549 msgid "Standard error of the skewness"
6550 msgstr "A ferdeség sztenderd hibája"
6551
6552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6553 msgid "Standard error of the kurtosis"
6554 msgstr "A lapultság sztenderd hibája"
6555
6556 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6557 #, c-format
6558 msgid "Contrast %d of %d"
6559 msgstr "%d / %d kontraszt"
6560
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6562 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6563 msgid "O_ptions..."
6564 msgstr "_Beállítások…"
6565
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6567 msgid "Paired Samples T Test"
6568 msgstr "Páros mintás t-próba"
6569
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6571 msgid "Recode into Same Variables"
6572 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba"
6573
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6575 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6576 msgstr "Átkódolás ugyanazon változókba: régi és új értékek"
6577
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6579 msgid "Recode into Different Variables"
6580 msgstr "Átkódolás különböző változókba"
6581
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6583 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6584 msgstr "Átkódolás különböző változókba: régi és új értékek "
6585
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6587 msgid "Coeff"
6588 msgstr "Együttható"
6589
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6591 msgid "Show the regression coefficients"
6592 msgstr "A regresszió-együtthatók megjelenítése"
6593
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6595 msgid "Conf. Interval"
6596 msgstr "Konfidencia intervallum"
6597
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6599 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6600 msgstr "A konfidencia intervallum megjelenítése a regresszió-együtthatóknál"
6601
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6603 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6604 msgstr "A korreláció megjelenítése a megfigyelt és az elöre jelzett értékek között"
6605
6606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6607 msgid "Anova"
6608 msgstr "ANOVA"
6609
6610 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6611 msgid "Show the analysis of variance table"
6612 msgstr "A varianciatáblázat elemzésének megjelenítése"
6613
6614 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6615 msgid "Bcov"
6616 msgstr "Bkov"
6617
6618 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6619 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6620 msgstr "A variancia együttható mátrix megjelenítése"
6621
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6623 #, c-format
6624 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6625 msgstr "Körül-belül az összes eset %3d%%-a."
6626
6627 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6628 #, c-format
6629 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6630 msgstr "Pontosan %3d eset az első %3d esetből."
6631
6632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6633 #, c-format
6634 msgid "%d thru %d"
6635 msgstr "%d → %d"
6636
6637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6638 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6639 msgid "Test Type"
6640 msgstr "Próbatípus"
6641
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6643 msgid "_Wilcoxon"
6644 msgstr "_Wilcoxon"
6645
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6647 msgid "_Sign"
6648 msgstr "_Sign"
6649
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6651 msgid "_McNemar"
6652 msgstr "_McNemar"
6653
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6655 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6656 msgstr "Két kapcsolódó mintás próbák"
6657
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6659 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6660 msgid "Do not weight cases"
6661 msgstr "Ne súlyozza az eseteket"
6662
6663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6664 #, c-format
6665 msgid "Weight cases by %s"
6666 msgstr "Esetek súlyozása e szerint: %s"
6667
6668 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6669 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6670 #. - The string may not contain whitespace.
6671 #. - The first character may not be '$'
6672 #. - The first character may not be a digit
6673 #. - The final character may not be '.' or '_'
6674 #.
6675 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6676 #, c-format
6677 msgid "Var%04d"
6678 msgstr "Valtozo%04d"
6679
6680 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6681 msgid "Duplicate variable name."
6682 msgstr "Ismételt változónév."
6683
6684 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6685 msgid "Automatically Detect"
6686 msgstr "Automatikus észlelés"
6687
6688 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6689 msgid "Locale Encoding"
6690 msgstr "Területi beállítás kódolása"
6691
6692 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6693 msgid "Character Encoding: "
6694 msgstr "Karakterkódolás: "
6695
6696 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6697 #, c-format
6698 msgid "Layer %d of %d"
6699 msgstr "%d / %d réteg"
6700
6701 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6702 msgid "Forward"
6703 msgstr "Előre"
6704
6705 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6706 msgid "Back"
6707 msgstr "Vissza"
6708
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6710 msgid "Message"
6711 msgstr "Üzenet"
6712
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6714 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6715 msgstr "nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni a vágólapművelet során"
6716
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6718 msgid "Infer file type from extension"
6719 msgstr "Fájltípus meghatározása a kiterjesztésből"
6720
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6722 msgid "PDF (*.pdf)"
6723 msgstr "PDF (*.pdf)"
6724
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6726 msgid "HTML (*.html)"
6727 msgstr "HTML (*.html)"
6728
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6730 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6731 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6732
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6734 msgid "Text (*.txt)"
6735 msgstr "Szöveg (*.txt)"
6736
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6738 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6739 msgstr "Egyszerű szöveg (*.txt)"
6740
6741 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6742 msgid "PostScript (*.ps)"
6743 msgstr "PostScript (*.ps)"
6744
6745 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6746 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6747 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (*.csv)"
6748
6749 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6750 msgid "Export Output"
6751 msgstr "Exportálás kimenete"
6752
6753 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6754 msgid "Output Viewer"
6755 msgstr "Kimenetmegjelenítő"
6756
6757 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6758 msgid "(empty)"
6759 msgstr "(üres)"
6760
6761 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6762 #, c-format
6763 msgid "Saved file `%s'"
6764 msgstr "Mentett fájl „%s”"
6765
6766 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6767 msgid "Save Syntax"
6768 msgstr "Szintaxis mentése"
6769
6770 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6771 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6772 msgstr "Szintaxisfájlok (*.sps) "
6773
6774 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6775 msgid "Syntax Editor"
6776 msgstr "Szintaxisszerkesztő"
6777
6778 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6779 #, c-format
6780 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6781 msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” szintaxisfájl"
6782
6783 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6784 msgid "Cannot create variable."
6785 msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
6786
6787 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6788 #, c-format
6789 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6790 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
6791
6792 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6793 #, c-format
6794 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6795 msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
6796
6797 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6798 msgid "Cannot rename variable."
6799 msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
6800
6801 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6802 #, c-format
6803 msgid "{%s, %s}..."
6804 msgstr "{%s, %s}…"
6805
6806 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6807 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6808 msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
6809
6810 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6811 #, c-format
6812 msgid "{%s, %s}\n"
6813 msgstr "{%s, %s}\n"
6814
6815 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6816 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6817 msgid "Type"
6818 msgstr "Típus"
6819
6820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6821 msgid "Width"
6822 msgstr "Szélesség"
6823
6824 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6825 msgid "Decimals"
6826 msgstr "Tizedesjegyek"
6827
6828 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6829 msgid "Value Labels"
6830 msgstr "Értékcímkék"
6831
6832 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6833 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6834 msgid "Missing Values"
6835 msgstr "Hiányzó értékek"
6836
6837 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6838 msgid "Align"
6839 msgstr "Igazítás"
6840
6841 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6842 msgid "Measure"
6843 msgstr "Mérési skála"
6844
6845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6846 msgid "Role"
6847 msgstr "Szerep"
6848
6849 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6850 #, c-format
6851 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6852 msgstr "Menti a(z) „%s” módosításait bezárás előtt?"
6853
6854 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6855 #, c-format
6856 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6857 msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodperc módosításai végleg elvesznek."
6858
6859 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6860 msgid "Close _without saving"
6861 msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
6862
6863 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6864 msgid "Open"
6865 msgstr "Megnyitás"
6866
6867 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6868 msgid "Data and Syntax Files"
6869 msgstr "Adat- és szintaxis fájlok"
6870
6871 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6872 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6873 msgstr "Rendszerfájlok (*.sav, *.zsav)"
6874
6875 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6876 #, c-format
6877 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6878 msgstr "Kon_fidencia intervallum: %2d %%"
6879
6880 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6881 #, c-format
6882 msgid "%s = `%s'"
6883 msgstr "%s = `%s'"
6884
6885 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6886 msgid "_Minimize all Windows"
6887 msgstr "Minden ablak _minimalizálása"
6888
6889 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6890 msgid "_Split"
6891 msgstr "_Felosztás"
6892
6893 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6894 msgid "_Windows"
6895 msgstr "Abla_kok"
6896
6897 #: utilities/pspp-convert.c:134
6898 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6899 msgstr "pontosan kettő nem kapcsoló argumentum szükséges; a súgóhoz használja a --help parancsot"
6900
6901 #: utilities/pspp-convert.c:145
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6904 msgstr "%s: a kimeneti formátum nem található ki (használja a -O kapcsolót)"
6905
6906 #: utilities/pspp-convert.c:157
6907 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6908 msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
6909
6910 #: utilities/pspp-convert.c:163
6911 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6912 msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
6913
6914 #: utilities/pspp-convert.c:202
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6917 msgstr "%s: ismeretlen kimeneti formátum (használja a -O kapcsolót)"
6918
6919 #: utilities/pspp-convert.c:221
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: error reading input file"
6922 msgstr "%s: hiba a bemeneti fájl olvasásakor"
6923
6924 #: utilities/pspp-convert.c:223
6925 #, c-format
6926 msgid "%s: error writing output file"
6927 msgstr "%s: hiba a kimeneti fájl írásakor"
6928
6929 #: utilities/pspp-convert.c:263
6930 msgid "sorry, wrong password"
6931 msgstr "sajnáljuk, hibás jelszó"
6932
6933 #: src/language/utilities/set.q:162
6934 #, c-format
6935 msgid "%s must be between 0 and 20."
6936 msgstr "%s 0 és 20 között kell legyen."
6937
6938 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6939 #, c-format
6940 msgid "%s must be at least 1."
6941 msgstr "%s legalább 1 kell legyen."
6942
6943 #: src/language/utilities/set.q:205
6944 #, c-format
6945 msgid "%s must be at least 1MB"
6946 msgstr "%s legalább 1 MB kell legyen"
6947
6948 #: src/language/utilities/set.q:207
6949 #, c-format
6950 msgid "%s must be positive"
6951 msgstr "%s pozitív kell legyen"
6952
6953 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6954 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6955 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6956 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6957 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6958 #: src/language/utilities/set.q:233
6959 #, c-format
6960 msgid "%s is obsolete."
6961 msgstr "%s elavult."
6962
6963 #: src/language/utilities/set.q:239
6964 msgid "Active file compression is not implemented."
6965 msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
6966
6967 #: src/language/utilities/set.q:415
6968 #, c-format
6969 msgid "%s must be 1500 or later."
6970 msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
6971
6972 #: src/language/utilities/set.q:422
6973 #, c-format
6974 msgid "expecting %s or year"
6975 msgstr "%s vagy év várt"
6976
6977 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6978 #, c-format
6979 msgid "%s must be at least %d."
6980 msgstr "%s legalább %d kell legyen."
6981
6982 #: src/language/utilities/set.q:486
6983 #, c-format
6984 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6985 msgstr "%s nem egy ismert kódolás vagy területi beállítás neve"
6986
6987 #: src/language/utilities/set.q:574
6988 #, c-format
6989 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6990 msgstr "%s numerikus kimeneti formátumot vár argumentumként. A megadott %s formátum karakterlánc típusú."
6991
6992 #: src/language/utilities/set.q:803
6993 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6994 msgstr "ISL (32-bites IEEE 754 egyszeres, little-endian)"
6995
6996 #: src/language/utilities/set.q:806
6997 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6998 msgstr "ISB (32-bites IEEE 754 egyszeres, big-endian)"
6999
7000 #: src/language/utilities/set.q:809
7001 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7002 msgstr "IDL (64-bites IEEE 754 dupla, little-endian)"
7003
7004 #: src/language/utilities/set.q:812
7005 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7006 msgstr "IDB (64-bites IEEE 754 dupla, big-endian)"
7007
7008 #: src/language/utilities/set.q:816
7009 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7010 msgstr "VF (32-bites VAX F, VAX-endian)"
7011
7012 #: src/language/utilities/set.q:819
7013 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7014 msgstr "VD (64-bites VAX D, VAX-endian)"
7015
7016 #: src/language/utilities/set.q:822
7017 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7018 msgstr "VG (64-bites VAX G, VAX-endian)"
7019
7020 #: src/language/utilities/set.q:826
7021 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7022 msgstr "ZS (32-bites IBM Z hexadecimális short, big-endian)"
7023
7024 #: src/language/utilities/set.q:829
7025 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7026 msgstr "ZL (64-bites IBM Z hexadecimális long, big-endian)"
7027
7028 #: src/language/utilities/set.q:997
7029 #, c-format
7030 msgid "%s is %s."
7031 msgstr "%s ilyen: %s."
7032
7033 #: src/language/utilities/set.q:1101
7034 #, c-format
7035 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7036 msgstr "Túl sok %s parancs %s nélkül: legfeljebb %d szintnyi mentett beállítás engedélyezett."
7037
7038 #: src/language/utilities/set.q:1121
7039 #, c-format
7040 msgid "%s without matching %s."
7041 msgstr "%s összetartozó %s nélkül."
7042
7043 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7044 #, c-format
7045 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7046 msgstr "A(z) %s hiányzó mód nem megengedett általános módban. %s feltételezése."
7047
7048 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7049 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7050 msgstr "Túl sok kereszttábla változó vagy dimenzió."
7051
7052 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7053 #, c-format
7054 msgid "%s must be specified before %s."
7055 msgstr "a(z) %s megadása a(z) %s előtt kell történjen."
7056
7057 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7058 #, c-format
7059 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7060 msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
7061
7062 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7063 msgid "Summary."
7064 msgstr "Összegzés."
7065
7066 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7067 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7069 #, c-format
7070 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7071 msgstr "A(z) %s kereszttábla nem tartalmazott nem hiányzó eseteket."
7072
7073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7074 msgid "count"
7075 msgstr "szám"
7076
7077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7078 msgid "row %"
7079 msgstr "sor %"
7080
7081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7082 msgid "column %"
7083 msgstr "oszlop %"
7084
7085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7086 msgid "total %"
7087 msgstr "összesen %"
7088
7089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7090 msgid "expected"
7091 msgstr "várt"
7092
7093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7094 msgid "residual"
7095 msgstr "reziduális"
7096
7097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7098 msgid "std. resid."
7099 msgstr "sztd. rezid."
7100
7101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7102 msgid "adj. resid."
7103 msgstr "korr. rezid."
7104
7105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7106 msgid "Chi-square tests."
7107 msgstr "Khí-négyzet próbák."
7108
7109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7110 msgid "Symmetric measures."
7111 msgstr "Szimmetrikus mérések."
7112
7113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7114 msgid "Asymp. Std. Error"
7115 msgstr "Aszimp. sztd. hiba"
7116
7117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7118 msgid "Approx. T"
7119 msgstr "Körülbelüli T"
7120
7121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7122 msgid "Approx. Sig."
7123 msgstr "Körülbelüli szig."
7124
7125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7126 msgid "Risk estimate."
7127 msgstr "Kockázatbecslés."
7128
7129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7130 #, c-format
7131 msgid "95%% Confidence Interval"
7132 msgstr "95%%-os konfidencia intervallum"
7133
7134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7135 msgid "Directional measures."
7136 msgstr "Irányított mérések."
7137
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7139 msgid "Pearson Chi-Square"
7140 msgstr "Pearson-féle Khí-négyzet"
7141
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7143 msgid "Likelihood Ratio"
7144 msgstr "Likelihood arány"
7145
7146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7147 msgid "Fisher's Exact Test"
7148 msgstr "Fisher-egzakt teszt"
7149
7150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7151 msgid "Continuity Correction"
7152 msgstr "Folytonossági korrekció"
7153
7154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7155 msgid "Linear-by-Linear Association"
7156 msgstr "Lineáris – Lineáris"
7157
7158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7159 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7160 msgid "N of Valid Cases"
7161 msgstr "N / érvényes esetek"
7162
7163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7164 msgid "Nominal by Nominal"
7165 msgstr "Nominális – nominális"
7166
7167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7168 msgid "Ordinal by Ordinal"
7169 msgstr "Ordinális – ordinális"
7170
7171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7172 msgid "Interval by Interval"
7173 msgstr "Intervallum – intervallum"
7174
7175 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7176 msgid "Measure of Agreement"
7177 msgstr "Egyezés mértéke"
7178
7179 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7180 msgid "Cramer's V"
7181 msgstr "Cramer-féle V"
7182
7183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7184 msgid "Contingency Coefficient"
7185 msgstr "Kontingencia-együttható"
7186
7187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7188 msgid "Kendall's tau-b"
7189 msgstr "Kendall-féle tau-b"
7190
7191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7192 msgid "Kendall's tau-c"
7193 msgstr "Kendall-féle tau-c"
7194
7195 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7196 msgid "Spearman Correlation"
7197 msgstr "Spearman korreláció"
7198
7199 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7200 msgid "Pearson's R"
7201 msgstr "Pearson-féle R"
7202
7203 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7204 #, c-format
7205 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7206 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%g / %g)"
7207
7208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7209 #, c-format
7210 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7211 msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
7212
7213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7214 #, c-format
7215 msgid "For cohort %s = %.*g"
7216 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*g"
7217
7218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7219 #, c-format
7220 msgid "For cohort %s = %.*s"
7221 msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
7222
7223 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7224 msgid "Nominal by Interval"
7225 msgstr "Nominális – intervallum"
7226
7227 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7228 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7229 msgstr "Goodman és Kruskal-féle tau"
7230
7231 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7232 msgid "Uncertainty Coefficient"
7233 msgstr "Határozatlansági együttható"
7234
7235 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7236 msgid "Somers' d"
7237 msgstr "Somers-féle d"
7238
7239 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7240 msgid "Symmetric"
7241 msgstr "Szimmetrikus"
7242
7243 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7244 #, c-format
7245 msgid "%s Dependent"
7246 msgstr "%s függő változó"
7247
7248 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7249 msgid "Aggregate Data"
7250 msgstr "Adatok aggregálása"
7251
7252 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7253 msgid "_Break variable(s)"
7254 msgstr "_Felosztási változók"
7255
7256 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7257 msgid "Variable Name: "
7258 msgstr "Változónév: "
7259
7260 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7261 msgid "Variable Label: "
7262 msgstr "Változócímke: "
7263
7264 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7265 msgid "Function: "
7266 msgstr "Függvény: "
7267
7268 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7269 msgid "Argument 1: "
7270 msgstr "1. argumentum: "
7271
7272 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7273 msgid "Argument 2: "
7274 msgstr "2. argumentum: "
7275
7276 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7277 msgid "Aggregated variables"
7278 msgstr "Aggregált változók"
7279
7280 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7281 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7282 msgstr "_Aggregált értékek hozzáadása az aktív adathalmazhoz"
7283
7284 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7285 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7286 msgstr "Jelenlegi adathalmaz _cseréje az aggregált változókkal"
7287
7288 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7289 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7290 msgstr "Ú_j adatfájl írása, csak az aggregált változókat tartalmazva"
7291
7292 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7293 msgid "label"
7294 msgstr "címke"
7295
7296 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7297 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7298 msgstr "A fájl _már a felosztási változók szerint rendezett"
7299
7300 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7301 msgid "Sort file before a_ggregating"
7302 msgstr "Fájlok rendezése a_ggregálás előtt"
7303
7304 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7305 msgid "Options for very large datasets"
7306 msgstr "Beállítások nagyon nagy adathalmazokhoz"
7307
7308 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7309 msgid "Automatic Recode"
7310 msgstr "Automatikus átkódolás"
7311
7312 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7313 msgid "Variable -> New Name"
7314 msgstr "Változó -> új név"
7315
7316 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7317 msgid "_Lowest value"
7318 msgstr "Leg_alacsonyabb érték"
7319
7320 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7321 msgid "_Highest value"
7322 msgstr "Leg_magasabb érték"
7323
7324 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7325 msgid "Recode starting from"
7326 msgstr "Átkódolás innentől kezdve"
7327
7328 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7329 msgid "_New Name"
7330 msgstr "Ú_j név"
7331
7332 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7333 msgid "_Add New Name"
7334 msgstr "Új név _hozzáadása"
7335
7336 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7337 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7338 msgstr "_Ugyanazon rögzítőséma használata minden változóhoz"
7339
7340 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7341 msgid "Treat _blank string values as missing"
7342 msgstr "Ü_res karakterlánc értékek hiányzóként kezelése"
7343
7344 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7345 msgid "_Test Variable List:"
7346 msgstr "_Próba változólista:"
7347
7348 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7349 msgid "_Get from data"
7350 msgstr "_Kinyerés az adatokból"
7351
7352 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7353 msgid "_Cut point:"
7354 msgstr "_Vágási pont:"
7355
7356 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7357 msgid "Define Dichotomy"
7358 msgstr "Dichotómok megadása"
7359
7360 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7361 msgid "Test _Proportion:"
7362 msgstr "Próba _arány:"
7363
7364 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7365 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7366 msgstr "Számítási változó: típus és címke"
7367
7368 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7369 msgid "Use _expression as label"
7370 msgstr "_Kifejezés használata címkeként"
7371
7372 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7373 msgid "_Label:"
7374 msgstr "_Címke:"
7375
7376 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7377 msgid "_String"
7378 msgstr "_Karakterlánc"
7379
7380 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7381 msgid "_Numeric"
7382 msgstr "_Numerikus"
7383
7384 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7385 msgid "Compute Variable"
7386 msgstr "Számítási változó"
7387
7388 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7389 msgid "Target _Variable:"
7390 msgstr "Cél_változó:"
7391
7392 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7393 msgid "_Type & Label..."
7394 msgstr "_Típus és címke…"
7395
7396 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7397 msgid "="
7398 msgstr "="
7399
7400 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7401 msgid "_Numeric Expressions:"
7402 msgstr "_Numerikus kifejezések:"
7403
7404 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7405 msgid "_Functions:"
7406 msgstr "_Függvények:"
7407
7408 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7409 msgid "_If..."
7410 msgstr "_Ha…"
7411
7412 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7413 msgid "Barchart"
7414 msgstr "Oszlopdiagram"
7415
7416 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7417 msgid "Category A_xis:"
7418 msgstr "Kategória _tengely:"
7419
7420 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7421 msgid "_N of cases"
7422 msgstr "_Esetek száma"
7423
7424 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7425 msgid "_Cum. n of cases"
7426 msgstr "Esetek _kum. száma"
7427
7428 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7429 msgid "Other _summary function"
7430 msgstr "Más ö_sszegző függvény"
7431
7432 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7433 msgid "% of c_ases"
7434 msgstr "Esetek %-a"
7435
7436 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7437 msgid "C_um. % of cases"
7438 msgstr "Esetek k_um. %-a"
7439
7440 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7441 msgid "_Variable:"
7442 msgstr "_Változó:"
7443
7444 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7445 msgid "Bars Represent"
7446 msgstr "Az oszlopok jelentése"
7447
7448 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7449 msgid "Category C_luster:"
7450 msgstr "Kategória k_laszter:"
7451
7452 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7453 msgid "Bivariate Correlations"
7454 msgstr "Kétváltozós korrelációk"
7455
7456 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7457 msgid "Pearso_n"
7458 msgstr "Pearso_n"
7459
7460 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7461 msgid "_Kendall's tau-b"
7462 msgstr "_Kendall-féle tau-b"
7463
7464 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7465 msgid "_Spearman"
7466 msgstr "_Spearman"
7467
7468 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7469 msgid "Correlation Coefficients"
7470 msgstr "Korrelációs együtthatók"
7471
7472 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7473 msgid "_Two-tailed"
7474 msgstr "_Két-farkú"
7475
7476 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7477 msgid "One-tai_led"
7478 msgstr "_Egy-farkú"
7479
7480 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7481 msgid "Test of Significance"
7482 msgstr "Szignifikancia próba"
7483
7484 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7485 msgid "_Flag significant correlations"
7486 msgstr "Szignifikáns korrelációk meg_jelölése"
7487
7488 #: src/ui/gui/count.ui:24
7489 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7490 msgstr "Értékek előfordulási száma az esetek közt"
7491
7492 #: src/ui/gui/count.ui:117
7493 msgid "Numeric _Variables:"
7494 msgstr "Numerikus _változók:"
7495
7496 #: src/ui/gui/count.ui:147
7497 msgid "_Target Variable:"
7498 msgstr "_Célváltozó:"
7499
7500 #: src/ui/gui/count.ui:178
7501 msgid "Target _Label:"
7502 msgstr "Cél _címke:"
7503
7504 #: src/ui/gui/count.ui:192
7505 msgid "_Define Values..."
7506 msgstr "Értékek _meghatározása…"
7507
7508 #: src/ui/gui/count.ui:257
7509 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7510 msgstr "Értékek számolása az esetekben: számolandó értékek"
7511
7512 #: src/ui/gui/count.ui:305
7513 msgid "Values _to Count:"
7514 msgstr "_Számolandó értékek:"
7515
7516 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7517 msgid "Data File Comments"
7518 msgstr "Adatfájl megjegyzések"
7519
7520 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7521 msgid "Comments:"
7522 msgstr "Megjegyzések:"
7523
7524 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7525 msgid "Display comments in output"
7526 msgstr "Megjegyzések megjelenítése a kimenetben"
7527
7528 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7529 msgid "Column Number: 0"
7530 msgstr "Oszlopszám: 0"
7531
7532 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7533 msgid "Crosstabs: Cells"
7534 msgstr "Kereszttáblák: cellák"
7535
7536 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7537 msgid "Cell Display"
7538 msgstr "Cella megjelenítés"
7539
7540 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7541 msgid "Crosstabs"
7542 msgstr "Kereszttáblák"
7543
7544 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7545 msgid "_Rows"
7546 msgstr "_Sorok"
7547
7548 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7549 msgid "_Columns"
7550 msgstr "_Oszlopok"
7551
7552 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7553 msgid "_Format..."
7554 msgstr "_Formátum…"
7555
7556 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7557 msgid "_Statistics..."
7558 msgstr "_Statisztika…"
7559
7560 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7561 msgid "Ce_lls..."
7562 msgstr "Ce_llák…"
7563
7564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7565 msgid "Crosstabs: Format"
7566 msgstr "Kereszttáblák: formátum"
7567
7568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7569 msgid "Print tables"
7570 msgstr "Táblák nyomtatása"
7571
7572 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7573 msgid "Pivot"
7574 msgstr "Sarokpont"
7575
7576 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7577 msgid "Ascending"
7578 msgstr "Növekvő"
7579
7580 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7581 msgid "Crosstabs: Statistics"
7582 msgstr "Kereszttáblák: statisztika"
7583
7584 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7585 msgid "Statistics"
7586 msgstr "Statisztika"
7587
7588 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7589 msgid "Chi-Square Test"
7590 msgstr "Khí-négyzet próba"
7591
7592 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7593 msgid "All categor_ies equal"
7594 msgstr "Minden _kategória egyenlő"
7595
7596 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7597 msgid "_Values"
7598 msgstr "É_rtékek"
7599
7600 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7601 msgid "Expected Values:"
7602 msgstr "Várt értékek:"
7603
7604 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7605 msgid "Test _Variables"
7606 msgstr "Próba_változók"
7607
7608 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7609 msgid "Use _specified range"
7610 msgstr "_Megadott tartomány használata"
7611
7612 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7613 msgid "_Lower:"
7614 msgstr "_Alsó:"
7615
7616 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7617 msgid "_Upper:"
7618 msgstr "_Felső:"
7619
7620 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7621 msgid "Expected Range:"
7622 msgstr "Várt terjedelem:"
7623
7624 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7625 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7626 msgid "_Variables:"
7627 msgstr "_Változók:"
7628
7629 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7630 msgid "S_tatistics:"
7631 msgstr "S_tatisztika:"
7632
7633 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7634 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7635 msgstr "Teljes eset _kihagyása ha bármelyik kiválasztott változó hiányzik"
7636
7637 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7638 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7639 msgstr "Hiányzó adatok _bevétele az elemzésbe"
7640
7641 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7642 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7643 msgstr "Kiválasztott változók _Z-pontszámának mentése új változóként"
7644
7645 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7646 msgid "Options:"
7647 msgstr "Beállítások:"
7648
7649 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7650 msgid "Explore"
7651 msgstr "Felfedezés"
7652
7653 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7654 msgid "_Label Cases by:"
7655 msgstr "Esetek _címkézése eszerint:"
7656
7657 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7658 msgid "_Factor List:"
7659 msgstr "_Faktorlista:"
7660
7661 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7662 msgid "_Dependent List:"
7663 msgstr "_Függő lista:"
7664
7665 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7666 msgid "Explore: Options"
7667 msgstr "Felfedezés: beállítások"
7668
7669 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7670 msgid "Exclude cases _listwise"
7671 msgstr "Esetek kihagyása _listánként"
7672
7673 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7674 msgid "Exclude cases _pairwise"
7675 msgstr "Esetek kihagyása _páronként"
7676
7677 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7678 msgid "_Report values"
7679 msgstr "Értékek _jelentése"
7680
7681 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7682 msgid "Explore: Statistics"
7683 msgstr "Felfedezés: statisztika"
7684
7685 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7686 msgid "_Descriptives"
7687 msgstr "_Leíróstatisztikák"
7688
7689 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7690 msgid "_Extremes"
7691 msgstr "_Extrémumok"
7692
7693 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7694 msgid "_Percentiles"
7695 msgstr "_Percentilisek"
7696
7697 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7698 msgid "Goto Case"
7699 msgstr "Ugrás esethez"
7700
7701 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7702 msgid "Goto Case Number:"
7703 msgstr "Ugrás esethez:"
7704
7705 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7706 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7707 msgstr "Faktoranalízis: forgatás"
7708
7709 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7710 msgid "_None"
7711 msgstr "_Nincs"
7712
7713 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7714 msgid "_Varimax"
7715 msgstr "_Varimax"
7716
7717 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7718 msgid "_Quartimax"
7719 msgstr "_Quartimax"
7720
7721 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7722 msgid "_Equimax"
7723 msgstr "_Equimax"
7724
7725 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7726 msgid "Method"
7727 msgstr "Metódus"
7728
7729 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7730 msgid "_Display rotated solution"
7731 msgstr "Forgatott megoldás _megjelenítése"
7732
7733 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7734 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7735 msgstr "Ma_ximális iterációk a konvergenciához:"
7736
7737 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7738 msgid "Principal Components Analysis"
7739 msgstr "Főkomponens elemzés"
7740
7741 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7742 msgid "Principal Axis Factoring"
7743 msgstr "Főfaktorok módszere"
7744
7745 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7746 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7747 msgstr "Faktoranalízis: kinyerés"
7748
7749 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7750 msgid "_Method: "
7751 msgstr "_Módszer: "
7752
7753 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7754 msgid "Co_rrelation matrix"
7755 msgstr "Ko_rreláció mátrix"
7756
7757 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7758 msgid "Co_variance matrix"
7759 msgstr "Ko_variancia mátrix"
7760
7761 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7762 msgid "Analyze"
7763 msgstr "Elemzés"
7764
7765 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7766 msgid "_Unrotated factor solution"
7767 msgstr "_Nem forgatott faktor megoldás"
7768
7769 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7770 msgid "_Scree plot"
7771 msgstr "_Kőtörmelék diagram"
7772
7773 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7774 msgid "Display"
7775 msgstr "Megjelenítés"
7776
7777 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7778 msgid "_Number of factors:"
7779 msgstr "Faktorok _száma:"
7780
7781 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7782 msgid "Extract"
7783 msgstr "Kinyerés"
7784
7785 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7786 msgid "Factor Analysis"
7787 msgstr "Faktoranalízis"
7788
7789 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7790 msgid "_Descriptives..."
7791 msgstr "_Leíróstatisztikák…"
7792
7793 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7794 msgid "_Extraction..."
7795 msgstr "_Kinyerés…"
7796
7797 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7798 msgid "_Rotations..."
7799 msgstr "_Forgatások…"
7800
7801 #: src/ui/gui/find.ui:25
7802 msgid "Find Case"
7803 msgstr "Eset keresése"
7804
7805 #: src/ui/gui/find.ui:117
7806 msgid "Variable:"
7807 msgstr "Változó:"
7808
7809 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7810 msgid "Value:"
7811 msgstr "Érték:"
7812
7813 #: src/ui/gui/find.ui:180
7814 msgid "Search value labels"
7815 msgstr "Értékcímkék keresése"
7816
7817 #: src/ui/gui/find.ui:210
7818 msgid "Regular expression Match"
7819 msgstr "Reguláris kifejezés illesztés"
7820
7821 #: src/ui/gui/find.ui:227
7822 msgid "Search substrings"
7823 msgstr "Részkarekterláncok keresése"
7824
7825 #: src/ui/gui/find.ui:244
7826 msgid "Wrap around"
7827 msgstr "Körkörös keresés"
7828
7829 #: src/ui/gui/find.ui:260
7830 msgid "Search backward"
7831 msgstr "Keresés visszafelé"
7832
7833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7834 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7835 msgstr "Gyakoriságok: gyakoriságtáblázatok"
7836
7837 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7838 msgid "_Always"
7839 msgstr "_Mindig"
7840
7841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7842 msgid "_Never"
7843 msgstr "_Soha"
7844
7845 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7846 msgid "If no _more than "
7847 msgstr "Ha nem több _mint "
7848
7849 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7850 msgid "100"
7851 msgstr "100"
7852
7853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7854 msgid "values"
7855 msgstr "érték"
7856
7857 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7858 msgid "Display frequency tables"
7859 msgstr "Gyakoriságtáblázatok megjelenítése"
7860
7861 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7862 msgid "A_scending value"
7863 msgstr "_Növekvő érték"
7864
7865 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7866 msgid "D_escending value"
7867 msgstr "_Csökkenő érték"
7868
7869 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7870 msgid "Ascending _frequency"
7871 msgstr "Növekvő _gyakoriság"
7872
7873 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7874 msgid "Descending f_requency"
7875 msgstr "Csökkenő gy_akoriság"
7876
7877 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7878 msgid "Order by"
7879 msgstr "Rendezési sorrend"
7880
7881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7882 msgid "Frequencies: Charts"
7883 msgstr "Gyakoriságok: diagramok"
7884
7885 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7886 msgid "Scale:"
7887 msgstr "Arány:"
7888
7889 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7890 msgid "_Frequencies"
7891 msgstr "_Gyakoriságok"
7892
7893 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7894 msgid "_Percentages"
7895 msgstr "_Százalékok"
7896
7897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7898 msgid "Exclude values _below "
7899 msgstr "Értékek kihagyása ez _alatt "
7900
7901 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7902 msgid "Exclude values _above "
7903 msgstr "Értékek kihagyása e _felett "
7904
7905 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7906 msgid "0"
7907 msgstr "0"
7908
7909 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7910 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7911 msgstr "<b>Diagram formázása</b>"
7912
7913 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7914 msgid "Draw _histograms"
7915 msgstr "_Hisztogramok rajzolása"
7916
7917 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7918 msgid "Superimpose _normal curve"
7919 msgstr "_Normális görbe rárakása"
7920
7921 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7922 msgid "<b>Histograms</b>"
7923 msgstr "<b>Hisztogramok</b>"
7924
7925 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7926 msgid "Draw _bar charts"
7927 msgstr "_Oszlopdiagramok rajzolása"
7928
7929 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7930 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7931 msgstr "<b>Oszlopdiagramok</b>"
7932
7933 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7934 msgid "Draw _pie charts"
7935 msgstr "_Kördiagramok rajzolása"
7936
7937 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7938 msgid "Include slices for _missing values"
7939 msgstr "Szeletek bevétele _hiányzó értékek esetén"
7940
7941 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7942 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7943 msgstr "<b>Kördiagramok</b>"
7944
7945 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7946 msgid "_Variable(s):"
7947 msgstr "_Változók:"
7948
7949 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7950 msgid "_Statistics:"
7951 msgstr "_Statisztika:"
7952
7953 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7954 msgid "Include _missing values"
7955 msgstr "_Hiányzó értékek bevétele"
7956
7957 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7958 msgid "Ch_arts..."
7959 msgstr "_Diagramok…"
7960
7961 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7962 msgid "Frequency _Tables..."
7963 msgstr "Gyakoriság_táblázatok…"
7964
7965 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7966 msgid "Histogram"
7967 msgstr "Hisztogram"
7968
7969 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7970 msgid "_Display normal curve"
7971 msgstr "Normális görbe _megjelenítése"
7972
7973 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7974 msgid "Define Groups"
7975 msgstr "Csoportok meghatározása"
7976
7977 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7978 msgid "Group_2 value:"
7979 msgstr "_2. csoport érték:"
7980
7981 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7982 msgid "Group_1 value:"
7983 msgstr "_1. csoport érték:"
7984
7985 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7986 msgid "_Use specified values:"
7987 msgstr "Megadott értékek _használata:"
7988
7989 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7990 msgid "Independent-Samples T Test"
7991 msgstr "Független mintás t-próba"
7992
7993 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7994 msgid "_Define Groups..."
7995 msgstr "Csoportok _meghatározása…"
7996
7997 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7998 msgid "_Test Variable(s):"
7999 msgstr "_Próbaváltozók:"
8000
8001 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
8002 msgid "_Grouping Variable:"
8003 msgstr "_Csoportosító változó:"
8004
8005 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8006 msgid "_Upper limit:"
8007 msgstr "_Felső korlát:"
8008
8009 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8010 msgid "_Lower limit:"
8011 msgstr "_Alsó korlát:"
8012
8013 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8014 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8015 msgstr "Próbák több független mintára"
8016
8017 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8018 msgid "Test _Variable List:"
8019 msgstr "Próba _változólista:"
8020
8021 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8022 msgid "_Define Groups"
8023 msgstr "Csoportok meg_határozása"
8024
8025 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8026 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8027 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8028
8029 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8030 msgid "_Median"
8031 msgstr "_Medián"
8032
8033 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8034 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8035 msgstr "K-közép klaszteranalízis"
8036
8037 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8038 msgid "N_umber of Clusters: "
8039 msgstr "Klaszterek száma: "
8040
8041 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8042 msgid "Tests for Several Related Samples"
8043 msgstr "Próbák több kapcsolódó mintára"
8044
8045 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8046 msgid "_Test Variables:"
8047 msgstr "_Próba változók:"
8048
8049 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8050 msgid "_Friedman"
8051 msgstr "_Friedman"
8052
8053 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8054 msgid "_Kendall's W"
8055 msgstr "_Kendall-féle W"
8056
8057 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8058 msgid "_Cochran's Q"
8059 msgstr "_Cochran-féle Q"
8060
8061 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8062 msgid "_Normal"
8063 msgstr "_Normális"
8064
8065 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8066 msgid "_Poisson"
8067 msgstr "_Poisson"
8068
8069 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8070 msgid "_Uniform"
8071 msgstr "_Egyenletes"
8072
8073 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8074 msgid "_Exponential"
8075 msgstr "_Exponenciális"
8076
8077 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8078 msgid "Test Distribution"
8079 msgstr "Próbaeloszlás"
8080
8081 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8082 msgid "Logistic Regression: Options"
8083 msgstr "Logisztikus regresszió: beállítások"
8084
8085 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8086 msgid "CI for _exp(B): "
8087 msgstr "CI az _exp(B)-hez: "
8088
8089 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8090 msgid "Classification cu_toff: "
8091 msgstr "Osztályozás _vágása: "
8092
8093 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8094 msgid "_Maximum Iterations: "
8095 msgstr "_Maximális iterációk: "
8096
8097 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8098 msgid "Include _constant in model"
8099 msgstr "_Konstans bevétele a modellbe"
8100
8101 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8102 msgid "Logistic Regression"
8103 msgstr "Logisztikus regresszió"
8104
8105 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8106 msgid "_Dependent"
8107 msgstr "_Függő"
8108
8109 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8110 msgid "_Independent"
8111 msgstr "Függet_len"
8112
8113 #: src/ui/gui/means.ui:25
8114 msgid "Means"
8115 msgstr "Mintaátlagok"
8116
8117 #: src/ui/gui/means.ui:179
8118 msgid "_Independent List:"
8119 msgstr "_Független lista:"
8120
8121 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8122 msgid "_No missing values"
8123 msgstr "_Nincs hiányzó érték"
8124
8125 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8126 msgid "_Discrete missing values"
8127 msgstr "Hiányzó _diszkrét értékek"
8128
8129 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8130 msgid "_Low:"
8131 msgstr "_Alacsony:"
8132
8133 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8134 msgid "_High:"
8135 msgstr "_Magas:"
8136
8137 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8138 msgid "Di_screte value:"
8139 msgstr "Disz_krét érték:"
8140
8141 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8142 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8143 msgstr "_Tartomány, és egy választható diszkrét hiányzó érték"
8144
8145 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8146 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8147 msgstr "Egytényezős ANOVA: kontrasztok"
8148
8149 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8150 msgid "_Coefficients:"
8151 msgstr "_Együtthatók:"
8152
8153 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8154 msgid "Coefficient Total: "
8155 msgstr "Együtthatók összege: "
8156
8157 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8158 msgid "Contrast 1 of 1"
8159 msgstr "Kontraszt 1 / 1"
8160
8161 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8162 msgid "One-Way ANOVA"
8163 msgstr "Egytényezős ANOVA"
8164
8165 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8166 msgid "_Factor:"
8167 msgstr "_Faktor:"
8168
8169 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8170 msgid "Dependent _Variable(s):"
8171 msgstr "_Függő változók:"
8172
8173 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8174 msgid "_Homogeneity"
8175 msgstr "_Homogenitás"
8176
8177 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8178 msgid "_Contrasts..."
8179 msgstr "_Kontrasztok…"
8180
8181 #: src/ui/gui/options.ui:25
8182 msgid "Options Case"
8183 msgstr "Beállítások"
8184
8185 #: src/ui/gui/options.ui:55
8186 msgid "Display _Labels"
8187 msgstr "_Címkék megjelenítése"
8188
8189 #: src/ui/gui/options.ui:71
8190 msgid "Display _Names"
8191 msgstr "_Nevek megjelenítése"
8192
8193 #: src/ui/gui/options.ui:99
8194 msgid "Sort by L_abel"
8195 msgstr "Rendezés _címke szerint"
8196
8197 #: src/ui/gui/options.ui:115
8198 msgid "Sort by Na_me"
8199 msgstr "Rendezés _név szerint"
8200
8201 #: src/ui/gui/options.ui:131
8202 msgid "Do not S_ort"
8203 msgstr "Ne _rendezze"
8204
8205 #: src/ui/gui/options.ui:159
8206 msgid "Variable Lists"
8207 msgstr "Változólisták"
8208
8209 #: src/ui/gui/options.ui:184
8210 msgid "Ma_ximize"
8211 msgstr "Ma_ximalizálás"
8212
8213 #: src/ui/gui/options.ui:199
8214 msgid "_Raise"
8215 msgstr "_Feldobás"
8216
8217 #: src/ui/gui/options.ui:214
8218 msgid "Aler_t"
8219 msgstr "_Riasztás"
8220
8221 #: src/ui/gui/options.ui:233
8222 msgid "Output Window Action"
8223 msgstr "Kimenetablak művelete"
8224
8225 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8226 msgid "_Test Pair(s):"
8227 msgstr "_Próbapárok:"
8228
8229 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8230 msgid "Rank Cases: Types"
8231 msgstr "Esetek rangsorolása: típusok"
8232
8233 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8234 msgid "Sum of case _weights"
8235 msgstr "Eset_súlyok összege"
8236
8237 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8238 msgid "Fractional rank as _%"
8239 msgstr "_Tört helyezés mint _%"
8240
8241 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8242 msgid "_Fractional rank"
8243 msgstr "_Tört helyezés"
8244
8245 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8246 msgid "_Savage score"
8247 msgstr "_Savage pontszám"
8248
8249 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8250 msgid "_Rank"
8251 msgstr "_Helyezés"
8252
8253 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8254 msgid "N_tiles"
8255 msgstr "N_tilisek"
8256
8257 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8258 msgid "_Proportion Estimates"
8259 msgstr "_Aránybecslések"
8260
8261 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8262 msgid "_Normal Scores"
8263 msgstr "_Normál pontszám"
8264
8265 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8266 msgid "_Blom"
8267 msgstr "_Blom"
8268
8269 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8270 msgid "Tuke_y"
8271 msgstr "Tuke_y"
8272
8273 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8274 msgid "Ran_kit"
8275 msgstr "Ran_kit"
8276
8277 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8278 msgid "_Van der Waerden"
8279 msgstr "_Van der Waerden"
8280
8281 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8282 msgid "Proportion Estimation Formula"
8283 msgstr "Aránybecslési formula"
8284
8285 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8286 msgid "Rank Cases"
8287 msgstr "Esetek rangsorolása"
8288
8289 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8290 msgid "_By:"
8291 msgstr "_Rendezés:"
8292
8293 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8294 msgid "_Smallest Value"
8295 msgstr "Leg_kisebb érték"
8296
8297 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8298 msgid "_Largest Value"
8299 msgstr "Leg_nagyobb érték"
8300
8301 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8302 msgid "Assign rank 1 to:"
8303 msgstr "1 rang hozzárendelése ehhez:"
8304
8305 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8306 msgid "_Display summary tables"
8307 msgstr "Összegző táblázatok _megjelenítése"
8308
8309 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8310 msgid "Rank T_ypes"
8311 msgstr "_Típusok rangsorolása"
8312
8313 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8314 msgid "_Ties..."
8315 msgstr "_Döntetlenek…"
8316
8317 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8318 msgid "Rank Cases: Ties"
8319 msgstr "Esetek rangsorolása: döntetlenek"
8320
8321 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8322 msgid "_Mean"
8323 msgstr "_Mintaátlag"
8324
8325 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8326 msgid "_Low"
8327 msgstr "_Alacsony"
8328
8329 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8330 msgid "_High"
8331 msgstr "_Magas"
8332
8333 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8334 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8335 msgstr "_Sorozatos rangok az egyedi értékekhez"
8336
8337 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8338 msgid "Rank Assigned to Ties"
8339 msgstr "Döntetlenekhez rendelt rang"
8340
8341 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8342 msgid "M_ean"
8343 msgstr "M_intaátlag"
8344
8345 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8346 msgid "Mo_de"
8347 msgstr "Mó_d"
8348
8349 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8350 msgid "_Custom:"
8351 msgstr "_Egyéni:"
8352
8353 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8354 msgid "Cut Point"
8355 msgstr "Vágási pont"
8356
8357 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8358 msgid "Sort Cases"
8359 msgstr "Esetek rendezése"
8360
8361 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8362 msgid "Sort by:"
8363 msgstr "Rendezés:"
8364
8365 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8366 msgid "Descending"
8367 msgstr "Csökkenő"
8368
8369 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8370 msgid "Sort Order"
8371 msgstr "Rendezési sorrend"
8372
8373 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8374 msgid "Split File"
8375 msgstr "Fájl felosztása"
8376
8377 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8378 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8379 msgstr "Minden eset _elemzése. Ne hozzon létre csoportokat."
8380
8381 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8382 msgid "Compare _groups."
8383 msgstr "_Csoportok összehasonlítása."
8384
8385 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8386 msgid "Organize ou_tput by groups."
8387 msgstr "_Kimenet rendezése csoportonként."
8388
8389 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8390 msgid "Groups _based on:"
8391 msgstr "Csoportok ez _alapján:"
8392
8393 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8394 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8395 msgstr "Fájl _rendezése csoportosítási változók szerint."
8396
8397 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8398 msgid "_File is already sorted."
8399 msgstr "A _fájl már rendezett."
8400
8401 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8402 msgid "Current Status : "
8403 msgstr "Jelenlegi állapot : "
8404
8405 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8406 msgid "Analysis by groups is off"
8407 msgstr "A csoportonkénti elemzés kikapcsolva"
8408
8409 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8410 msgid "System _Missing"
8411 msgstr "Hiányzó rend_szer"
8412
8413 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8414 msgid "Co_py old values"
8415 msgstr "Régi értékek _másolása"
8416
8417 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8418 msgid "Va_lue: "
8419 msgstr "É_rték: "
8420
8421 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8422 msgid "New Value"
8423 msgstr "Új érték"
8424
8425 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8426 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8427 msgstr "Numerikus karakterláncok á_talakítása számokká („5” -> 5)"
8428
8429 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8430 msgid "Output variables are _strings"
8431 msgstr "A kimeneti változók _karakterláncok"
8432
8433 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8434 msgid "Width: "
8435 msgstr "Szélesség: "
8436
8437 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8438 msgid "_Name:"
8439 msgstr "_Név:"
8440
8441 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8442 msgid "La_bel:"
8443 msgstr "_Címke:"
8444
8445 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8446 msgid "Chan_ge"
8447 msgstr "_Módosítás"
8448
8449 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8450 msgid "Output Variable"
8451 msgstr "Kimeneti változó"
8452
8453 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8454 msgid "Old and New Va_lues..."
8455 msgstr "Régi és új é_rtékek…"
8456
8457 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8458 msgid "S_tatistics..."
8459 msgstr "S_tatisztika…"
8460
8461 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8462 msgid "Regression: Save"
8463 msgstr "Regresszió: mentés"
8464
8465 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8466 msgid "_Predicted values"
8467 msgstr "_Előrejelzett értékek"
8468
8469 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8470 msgid "_Residuals"
8471 msgstr "_Reziduálisok"
8472
8473 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8474 msgid "Regression: Statistics"
8475 msgstr "Regresszió: statisztika"
8476
8477 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8478 msgid "S_tatistics"
8479 msgstr "S_tatisztika"
8480
8481 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8482 msgid "Alpha"
8483 msgstr "Alfa"
8484
8485 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8486 msgid "Reliability Analysis"
8487 msgstr "Megbízhatósági elemzés"
8488
8489 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8490 msgid "_Items:"
8491 msgstr "_Elemek:"
8492
8493 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8494 msgid "_Model: "
8495 msgstr "_Modell: "
8496
8497 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8498 msgid "_Variables in first split:"
8499 msgstr "_Változók az első felosztásban:"
8500
8501 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8502 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8503 msgstr "Skála _leíróstatisztikájának megjelenítése ha egy elem törlésre kerül"
8504
8505 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8506 msgid "_Test Variable:"
8507 msgstr "_Próbaváltozó:"
8508
8509 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8510 msgid "_State Variable:"
8511 msgstr "Á_llapotváltozó:"
8512
8513 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8514 msgid "_Value of state variable:"
8515 msgstr "Állapotváltozó é_rtéke:"
8516
8517 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8518 msgid "ROC C_urve"
8519 msgstr "ROC _görbe"
8520
8521 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8522 msgid "_With diagonal reference line"
8523 msgstr "Átlós _referencia vonallal"
8524
8525 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8526 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8527 msgstr "Sztenderd _hiba és konfidencia intervallum"
8528
8529 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8530 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8531 msgstr "A ROC görbe _koordináta pontjai"
8532
8533 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8534 msgid "Scatterplot"
8535 msgstr "Pontdiagram"
8536
8537 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8538 msgid "_X Axis:"
8539 msgstr "_X-tengely:"
8540
8541 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8542 msgid "_Y Axis:"
8543 msgstr "_Y-tengely:"
8544
8545 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8546 msgid "Select Cases: Range"
8547 msgstr "Esetek kiválasztása: terjedelem"
8548
8549 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8550 msgid "First case"
8551 msgstr "Első eset"
8552
8553 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8554 msgid "Last case"
8555 msgstr "Utolsó eset"
8556
8557 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8558 msgid "Observation"
8559 msgstr "Megfigyelés"
8560
8561 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8562 msgid "Select Cases"
8563 msgstr "Esetek kiválasztása"
8564
8565 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8566 msgid "Use filter variable"
8567 msgstr "Szűrőváltozó használata"
8568
8569 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8570 msgid "Based on time or case range"
8571 msgstr "Idő vagy esettartomány alapján"
8572
8573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8574 msgid "Range..."
8575 msgstr "Terjedelem…"
8576
8577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8578 msgid "Random sample of cases"
8579 msgstr "Véletlenszerű esetminta"
8580
8581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8582 msgid "Sample..."
8583 msgstr "Minta…"
8584
8585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8586 msgid "If condition is satisfied"
8587 msgstr "Ha a feltétel kielégített"
8588
8589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8590 msgid "If..."
8591 msgstr "Ha…"
8592
8593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8594 msgid "All Cases"
8595 msgstr "Minden eset"
8596
8597 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8598 msgid "Select"
8599 msgstr "Kiválasztás"
8600
8601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8602 msgid "Filtered"
8603 msgstr "Szűrt"
8604
8605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8606 msgid "Deleted"
8607 msgstr "Törölt"
8608
8609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8610 msgid "Unselected Cases Are"
8611 msgstr "Nem kiválasztott esetek"
8612
8613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8614 msgid "Select Cases: Random Sample"
8615 msgstr "Esetek kiválasztása: véletlenszerű minta"
8616
8617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8618 msgid "Sample Size"
8619 msgstr "Mintaméret"
8620
8621 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8622 msgid "Options"
8623 msgstr "Beállítások"
8624
8625 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8626 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8627 msgstr "Esetek kihagyása _elemzésenként"
8628
8629 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8630 msgid "One - Sample T Test"
8631 msgstr "Egymintás t-próba"
8632
8633 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8634 msgid "Test _Value: "
8635 msgstr "Próbaér_ték: "
8636
8637 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8638 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8639 msgstr "Az adatfájl első olyan sorának kiválasztása, amelyik tartalmaz adatot."
8640
8641 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8642 msgid "Line above selected line contains variable names"
8643 msgstr "A kiválasztott sor feletti sor tartalmazza a változóneveket"
8644
8645 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8646 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8647 msgstr "Ellenőrizze az alább megjelenített adatformátumokat, és javítsa a hibásakat. Más változótulajdonságokat is beállíthat, most vagy később."
8648
8649 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8650 msgid "<b>Variables</b>"
8651 msgstr "<b>Változók</b>"
8652
8653 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8654 msgid "<b>Data Preview</b>"
8655 msgstr "<b>Adat előnézet</b>"
8656
8657 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8658 msgid ""
8659 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8660 "\n"
8661 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8662 msgstr ""
8663 "Ez a varázsló végigvezeti az adatok importálási folyamatán. A szövegfájl egy eset - egy sor alapon lesz feldolgozva, ahol a mezőket tabulátorok, vesszők vagy más elválasztók határolják.\n"
8664 "\n"
8665 "\tA kiválasztott fájl N sornyi szöveget tartalmaz. Áttekintési céllal, csak az első M lesz megjelenítve a következő képernyőkön. Alább kiválaszthatja hogy mennyi adat kerüljön ténylegesen importálásra a fájlból."
8666
8667 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8668 msgid "All cases"
8669 msgstr "Minden eset"
8670
8671 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8672 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8673 msgstr "<b>Importálandó mennyiség</b>"
8674
8675 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8676 msgid "C_ustom"
8677 msgstr "_Egyéni"
8678
8679 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8680 msgid "Slas_h (/)"
8681 msgstr "_Ferde vonal (/)"
8682
8683 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8684 msgid "Semicolo_n (;)"
8685 msgstr "_Pontosvessző (;)"
8686
8687 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8688 msgid "P_ipe (|)"
8689 msgstr "_Csővezeték (|)"
8690
8691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8692 msgid "H_yphen (-)"
8693 msgstr "_Kötőjel (-)"
8694
8695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8696 msgid "Co_mma (,)"
8697 msgstr "_Vessző (,)"
8698
8699 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8700 msgid "_Colon (:)"
8701 msgstr "Ke_ttőspont (:)"
8702
8703 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8704 msgid "Ban_g (!)"
8705 msgstr "F_elkiáltójel (!)"
8706
8707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8708 msgid "Ta_b"
8709 msgstr "Ta_b"
8710
8711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8712 msgid "_Space"
8713 msgstr "_Szóköz"
8714
8715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8716 msgid "<b>Separators</b>"
8717 msgstr "<b>Elválasztók</b>"
8718
8719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8720 msgid "Quote separator characters with"
8721 msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
8722
8723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8724 msgid "<b>Quoting</b>"
8725 msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
8726
8727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8728 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8729 msgstr "<b>Mezők előnézete</b>"
8730
8731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8732 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8733 msgstr "Írja be lent a munkalap számát, és a cellatartományt, amelyet importálni szeretne."
8734
8735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8736 msgid "_Cells: "
8737 msgstr "_Cellák: "
8738
8739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8740 msgid "_Sheet Index: "
8741 msgstr "_Munkalap index: "
8742
8743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8744 msgid "Use first row as _variable names"
8745 msgstr "Az első sor használata _változónevekként"
8746
8747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8748 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8749 msgstr "<b>Importálandó cellák</b>"
8750
8751 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8752 msgid "Transpose"
8753 msgstr "Transzponálás"
8754
8755 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8756 msgid "Name Variable:"
8757 msgstr "Név változó:"
8758
8759 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8760 msgid "Variable(s):"
8761 msgstr "Változó(k):"
8762
8763 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8764 msgid "Univariate: Save"
8765 msgstr "Egyváltozós: mentés"
8766
8767 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8768 msgid "Univariate: Statistics"
8769 msgstr "Egyváltozós: statisztika"
8770
8771 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8772 msgid "Univariate"
8773 msgstr "Egyváltozós"
8774
8775 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8776 msgid "_Dependent Variable"
8777 msgstr "_Függő változók"
8778
8779 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8780 msgid "_Fixed Factors"
8781 msgstr "_Rögzített faktorok"
8782
8783 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8784 msgid "Value Label:"
8785 msgstr "Értékcímke:"
8786
8787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8788 msgid "Information Area"
8789 msgstr "Információs terület"
8790
8791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8792 msgid "Case Counter Area"
8793 msgstr "Esetszámláló terület"
8794
8795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8796 msgid "Filter Use Status Area"
8797 msgstr "Szűrő használati állapotterület"
8798
8799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8800 msgid "Weight Status Area"
8801 msgstr "Súly állapotterület"
8802
8803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8804 msgid "Split File Status Area"
8805 msgstr "Fájl felosztási állapotterület"
8806
8807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8808 msgid "_View"
8809 msgstr "_Nézet"
8810
8811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8812 msgid "_Status Bar"
8813 msgstr "Á_llapotsor"
8814
8815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8816 msgid "_Font..."
8817 msgstr "_Betűkészlet…"
8818
8819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8820 msgid "_Grid Lines"
8821 msgstr "_Rácsvonalak"
8822
8823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8824 msgid "Value _Labels"
8825 msgstr "Érték_címkék"
8826
8827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8828 msgid "_Variables"
8829 msgstr "_Változók"
8830
8831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8832 msgid "_Sort Cases..."
8833 msgstr "Esetek _rendezése…"
8834
8835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8836 msgid "_Transpose..."
8837 msgstr "_Transzponálás…"
8838
8839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8840 msgid "_Aggregate..."
8841 msgstr "_Aggregálás…"
8842
8843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8844 msgid "S_plit File..."
8845 msgstr "Fájl felosztása…"
8846
8847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8848 msgid "Select _Cases..."
8849 msgstr "_Esetek kiválasztása…"
8850
8851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8852 msgid "_Weight Cases..."
8853 msgstr "Esetek _súlyozása…"
8854
8855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8856 msgid "_Transform"
8857 msgstr "Áta_lakítás"
8858
8859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8860 msgid "_Compute..."
8861 msgstr "_Kiszámítás…"
8862
8863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8864 msgid "Cou_nt..."
8865 msgstr "Szá_molás…"
8866
8867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8868 msgid "Ran_k Cases..."
8869 msgstr "Esetek ran_gsorolása…"
8870
8871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8872 msgid "Auto_matic Recode..."
8873 msgstr "Auto_matikus átkódolás…"
8874
8875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8876 msgid "Recode into _Same Variables..."
8877 msgstr "Átkódolás _ugyanazon változókba…"
8878
8879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8880 msgid "Recode into _Different Variables..."
8881 msgstr "Átkódolás _különböző változókba…"
8882
8883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8884 msgid "_Run Pending Transforms"
8885 msgstr "Függőben lévő átalakítások _futtatása"
8886
8887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8888 msgid "_Analyze"
8889 msgstr "Elem_zés"
8890
8891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8892 msgid "_Descriptive Statistics"
8893 msgstr "_Leíróstatisztika"
8894
8895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8896 msgid "_Frequencies..."
8897 msgstr "_Gyakoriságok…"
8898
8899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8900 msgid "_Explore..."
8901 msgstr "_Felfedezés…"
8902
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8904 msgid "_Crosstabs..."
8905 msgstr "_Kereszttáblák…"
8906
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8908 msgid "Compare _Means"
8909 msgstr "_Mintaátlagok összehasonlítása"
8910
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8912 msgid "_Means..."
8913 msgstr "_Mintaátlagok…"
8914
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8916 msgid "_One Sample T Test..."
8917 msgstr "_Egymintás t-próba…"
8918
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8920 msgid "_Independent Samples T Test..."
8921 msgstr "_Független mintás t-próba…"
8922
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8924 msgid "_Paired Samples T Test..."
8925 msgstr "_Páros mintás t-próba…"
8926
8927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8928 msgid "One Way _ANOVA..."
8929 msgstr "Egytényezős _ANOVA…"
8930
8931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8932 msgid "_Univariate Analysis..."
8933 msgstr "Egy_változós elemzés…"
8934
8935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8936 msgid "Bivariate _Correlation..."
8937 msgstr "Kétváltozós _korreláció…"
8938
8939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8940 msgid "_K-Means Cluster..."
8941 msgstr "_K-közép klaszteranalízis…"
8942
8943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8944 msgid "_Factor Analysis..."
8945 msgstr "_Faktoranalízis…"
8946
8947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8948 msgid "Re_liability..."
8949 msgstr "Meg_bízhatóság…"
8950
8951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8952 msgid "_Regression"
8953 msgstr "_Regresszió"
8954
8955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8956 msgid "_Linear..."
8957 msgstr "_Lineáris…"
8958
8959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8960 msgid "_Binary Logistic..."
8961 msgstr "_Bináris logisztikus…"
8962
8963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8964 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8965 msgstr "_Nem-paraméteres statisztikák"
8966
8967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8968 msgid "_Chi Square..."
8969 msgstr "_Khí-négyzet…"
8970
8971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8972 msgid "_Binomial..."
8973 msgstr "_Binomiális…"
8974
8975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8976 msgid "_Runs..."
8977 msgstr "F_utások…"
8978
8979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8980 msgid "_1 Sample K-S..."
8981 msgstr "_1-mintás K–S…"
8982
8983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8984 msgid "_2 Related Samples..."
8985 msgstr "_2 kapcsolódó minta…"
8986
8987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8988 msgid "_K Related Samples..."
8989 msgstr "_K kapcsolódó minta…"
8990
8991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8992 msgid "K _Independent Samples..."
8993 msgstr "K _független minta…"
8994
8995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8996 msgid "ROC Cur_ve..."
8997 msgstr "ROC _görbe…"
8998
8999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9000 msgid "_Graphs"
9001 msgstr "_Diagramok"
9002
9003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9004 msgid "_Scatterplot"
9005 msgstr "_Pontdiagram"
9006
9007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9008 msgid "_Histogram"
9009 msgstr "_Hisztogram"
9010
9011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9012 msgid "_Barchart"
9013 msgstr "_Oszlopdiagram"
9014
9015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9016 msgid "_Utilities"
9017 msgstr "Segédf_unkciók"
9018
9019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9020 msgid "_Variables..."
9021 msgstr "_Változók…"
9022
9023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9024 msgid "Data File _Comments..."
9025 msgstr "Adatfájl _megjegyzések…"
9026
9027 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9028 msgid "_Print..."
9029 msgstr "N_yomtatás…"
9030
9031 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9032 msgid "_Export..."
9033 msgstr "_Exportálás…"
9034
9035 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9036 msgid "Select _All"
9037 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
9038
9039 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9040 msgid "Syntax"
9041 msgstr "Szintaxis"
9042
9043 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9044 msgid "Data"
9045 msgstr "Adatok"
9046
9047 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9048 msgid "_Save"
9049 msgstr "Me_ntés"
9050
9051 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9052 msgid "Save _As"
9053 msgstr "Men_tés másként"
9054
9055 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9056 msgid "_Print"
9057 msgstr "N_yomtatás"
9058
9059 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9060 msgid "_Delete"
9061 msgstr "_Törlés"
9062
9063 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9064 msgid "_Undo"
9065 msgstr "_Visszavonás"
9066
9067 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9068 msgid "_Redo"
9069 msgstr "_Mégis"
9070
9071 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9072 msgid "_Run"
9073 msgstr "_Futtatás"
9074
9075 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9076 msgid "_All"
9077 msgstr "Össz_es"
9078
9079 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9080 msgid "_Selection"
9081 msgstr "_Kijelölés"
9082
9083 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9084 msgid "_Current Line"
9085 msgstr "_Jelenlegi sor"
9086
9087 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9088 msgid "_To End"
9089 msgstr "A _végére"
9090
9091 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9092 msgid "Scientific notation"
9093 msgstr "Tudományos jelölés"
9094
9095 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9096 msgid "Custom currency"
9097 msgstr "Egyéni pénznem"
9098
9099 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9100 msgid "positive"
9101 msgstr "pozitív"
9102
9103 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9104 msgid "negative"
9105 msgstr "negatív"
9106
9107 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9108 msgid "Sample"
9109 msgstr "Minta"
9110
9111 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9112 msgid "Width:"
9113 msgstr "Szélesség:"
9114
9115 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9116 msgid "Decimal Places:"
9117 msgstr "Decimális helyek:"
9118
9119 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9120 msgid "Weight Cases"
9121 msgstr "Esetek súlyozása"
9122
9123 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9124 msgid "Weight cases by"
9125 msgstr "Esetek súlyozása"
9126
9127 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9128 msgid "Frequency Variable"
9129 msgstr "Gyakoriság változó"
9130
9131 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9132 msgid "Current Status: "
9133 msgstr "Jelenlegi állapot: "
9134
9135 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9136 msgid "Statistical Software"
9137 msgstr "Statisztikai szoftver"
9138
9139 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9140 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9141 msgstr "Statisztikai adatok elemzése az SPSS szabad alternatívájával"
9142
9143 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9144 #~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
9145
9146 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9147 #~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9151 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9152 #~ "\n"
9153 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ "GUI options:\n"
9156 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9157 #~ "\n"
9158 #~ "%sLanguage options:\n"
9159 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9160 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9161 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9162 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9163 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9164 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9165 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9166 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9167 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9168 #~ "Default search path: %s\n"
9169 #~ "\n"
9170 #~ "Informative output:\n"
9171 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9172 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9175 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
9178 #~ "készült programhoz.\n"
9179 #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9182 #~ "\n"
9183 #~ "GUI beállítások:\n"
9184 #~ "  -q, --no-splash           nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ "%sNyelvi beállítások:\n"
9187 #~ "  -I, --include=MAPPA       MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
9188 #~ "  -I-, --no-include         keresési útvonal kiürítése\n"
9189 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9190 #~ "                            állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
9191 #~ "                            algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
9192 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9193 #~ "                            állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
9194 #~ "                            letiltásához\n"
9195 #~ "  -i, --interactive         a szintaktika interaktív értelmezése\n"
9196 #~ "  -s, --safer               néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
9197 #~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ "Informatív kimenet:\n"
9200 #~ "  -h, --help                ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
9201 #~ "  -V, --version             verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
9202 #~ "\n"
9203 #~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
9204 #~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
9205
9206 #~ msgid "_Reset"
9207 #~ msgstr "_Visszaállítás"
9208
9209 #~ msgid "_Select"
9210 #~ msgstr "_Kijelölés"
9211
9212 #~ msgid "var"
9213 #~ msgstr "változó"
9214
9215 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9216 #~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
9217
9218 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9219 #~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
9220
9221 #~ msgid "_Open..."
9222 #~ msgstr "_Megnyitás…"
9223
9224 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9225 #~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
9226
9227 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9228 #~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
9229
9230 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9231 #~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
9232
9233 #~ msgid "All"
9234 #~ msgstr "Összes"