po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
5 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
6 # Bob Earl <bob.earl@gmx.net> 2014 -
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 19:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de_DE\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
24 #: src/ui/gui/helper.c:204
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
27
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 msgid "Continue"
30 msgstr "Weiter"
31
32 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
35 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
36 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
38 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
39 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
40 msgid "Variable"
41 msgstr "Variable"
42
43 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
44 msgid "Prefer variable labels"
45 msgstr "Variablenlabel verwenden"
46
47 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
48 msgid "Unsorted (dictionary order)"
49 msgstr ""
50
51 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 msgid "Sort by name"
53 msgstr "Sortieren nach Namen"
54
55 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 msgid "Sort by label"
57 msgstr "Sortieren nach Label"
58
59 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
60 #, c-format
61 msgid "Var%d"
62 msgstr "Variable%d"
63
64 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
65 #, c-format
66 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
67 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
68
69 #: src/data/any-reader.c:115
70 #, c-format
71 msgid "`%s' is not a system or portable file."
72 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
73
74 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
75 msgid "The inline file is not allowed here."
76 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
77
78 #: src/data/calendar.c:100
79 #, c-format
80 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
81 msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
82
83 #: src/data/calendar.c:110
84 #, c-format
85 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
86 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
87
88 #: src/data/calendar.c:119
89 #, c-format
90 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
91 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
92
93 #: src/data/casereader-filter.c:221
94 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
95 msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
96
97 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
98 #. that identify types of files.
99 #: src/data/csv-file-writer.c:152
100 msgid "CSV file"
101 msgstr "CSV Datei"
102
103 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
104 #, c-format
105 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
106 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
107
108 #: src/data/csv-file-writer.c:466
109 #, c-format
110 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
111 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
112
113 #: src/data/data-in.c:171
114 #, c-format
115 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
116 msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
117
118 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
119 msgid "Field contents are not numeric."
120 msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
121
122 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
123 msgid "Number followed by garbage."
124 msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
125
126 #: src/data/data-in.c:388
127 msgid "Invalid numeric syntax."
128 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
129
130 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
131 msgid "Too-large number set to system-missing."
132 msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
133
134 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
135 msgid "Too-small number set to zero."
136 msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
137
138 #: src/data/data-in.c:422
139 msgid "All characters in field must be digits."
140 msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
141
142 #: src/data/data-in.c:441
143 msgid "Unrecognized character in field."
144 msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
145
146 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
147 msgid "Field must have even length."
148 msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
149
150 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
151 msgid "Field must contain only hex digits."
152 msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
153
154 #: src/data/data-in.c:540
155 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
156 msgstr ""
157
158 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
159 msgid "Invalid syntax for P field."
160 msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
161
162 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
163 msgid "Syntax error in date field."
164 msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
165
166 #: src/data/data-in.c:779
167 #, c-format
168 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
169 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
170
171 #: src/data/data-in.c:824
172 msgid "Delimiter expected between fields in date."
173 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
174
175 #: src/data/data-in.c:898
176 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
177 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
178
179 #: src/data/data-in.c:925
180 #, c-format
181 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
182 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
183
184 #: src/data/data-in.c:936
185 #, c-format
186 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
187 msgstr ""
188
189 #: src/data/data-in.c:950
190 msgid "Julian day must have exactly three digits."
191 msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
192
193 #: src/data/data-in.c:952
194 #, c-format
195 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
196 msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
197
198 #: src/data/data-in.c:976
199 #, c-format
200 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
201 msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
202
203 #: src/data/data-in.c:997
204 #, c-format
205 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
206 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
207
208 #: src/data/data-in.c:1009
209 msgid "Delimiter expected between fields in time."
210 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
211
212 #: src/data/data-in.c:1029
213 #, c-format
214 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
215 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
216
217 #: src/data/data-in.c:1067
218 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
219 msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
220
221 #: src/data/data-in.c:1197
222 #, c-format
223 msgid "`%c' expected in date field."
224 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
225
226 #: src/data/data-out.c:574
227 #, c-format
228 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
229 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
230
231 #: src/data/data-out.c:599
232 #, c-format
233 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
234 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
235
236 #: src/data/dataset-reader.c:54
237 #, c-format
238 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
242 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
243 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
244 msgid "dataset"
245 msgstr "Datensatz"
246
247 #: src/data/dict-class.c:52
248 msgid "ordinary"
249 msgstr "normal"
250
251 #: src/data/dict-class.c:54
252 msgid "system"
253 msgstr "system"
254
255 #: src/data/dict-class.c:56
256 msgid "scratch"
257 msgstr ""
258
259 #: src/data/dictionary.c:1010
260 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
261 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
262
263 #: src/data/dictionary.c:1339
264 #, c-format
265 msgid "Truncating document line to %d bytes."
266 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
267
268 #: src/data/file-handle-def.c:257
269 msgid "active dataset"
270 msgstr "aktiver Datensatz"
271
272 #: src/data/file-handle-def.c:482
273 #, c-format
274 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
275 msgstr ""
276
277 #: src/data/file-handle-def.c:486
278 #, c-format
279 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
280 msgstr ""
281
282 #: src/data/file-handle-def.c:493
283 #, c-format
284 msgid "Can't re-open %s as a %s."
285 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
286
287 #: src/data/file-name.c:173
288 #, c-format
289 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
290 msgstr ""
291
292 #: src/data/format.c:329
293 msgid "Input format"
294 msgstr "Eingabeformat"
295
296 #: src/data/format.c:329
297 msgid "Output format"
298 msgstr "Ausgabeformat"
299
300 #: src/data/format.c:332
301 #, c-format
302 msgid "Format %s may not be used for input."
303 msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
304
305 #: src/data/format.c:339
306 #, c-format
307 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
308 msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
309
310 #: src/data/format.c:348
311 #, c-format
312 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
313 msgstr ""
314
315 #: src/data/format.c:357
316 #, c-format
317 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
318 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
319 msgstr[0] ""
320 msgstr[1] ""
321
322 #: src/data/format.c:368
323 #, c-format
324 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
325 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
326 msgstr[0] ""
327 msgstr[1] ""
328
329 #: src/data/format.c:375
330 #, c-format
331 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
332 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
333 msgstr[0] ""
334 msgstr[1] ""
335
336 #: src/data/format.c:414
337 #, c-format
338 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
339 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
340
341 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
342 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
343 msgid "String"
344 msgstr "String"
345
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
348 msgid "Numeric"
349 msgstr "Numerisch"
350
351 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
352 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
353 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
354 #: src/language/xforms/recode.c:526
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
357 msgid "numeric"
358 msgstr "numerisch"
359
360 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
361 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
362 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
363 #: src/language/xforms/recode.c:526
364 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
366 msgid "string"
367 msgstr "String"
368
369 #: src/data/format.c:434
370 #, c-format
371 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
372 msgstr ""
373
374 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
375 msgid "Comma"
376 msgstr "Komma"
377
378 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
379 msgid "Dot"
380 msgstr "Punkt"
381
382 #: src/data/format.c:982
383 msgid "Scientific"
384 msgstr "Wissenschaftlich"
385
386 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
387 msgid "Date"
388 msgstr "Datum"
389
390 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
391 msgid "Dollar"
392 msgstr "Dollar"
393
394 #: src/data/format.c:1007
395 msgid "Custom"
396 msgstr "Benutzerdefiniert"
397
398 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
399 #, c-format
400 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
401 msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
402
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
404 #, c-format
405 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
406 msgstr ""
407
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
409 #, c-format
410 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
411 msgstr ""
412
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
414 #, c-format
415 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
416 msgstr ""
417
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
419 #, c-format
420 msgid "Invalid cell range `%s'"
421 msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
422
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
424 #: src/data/ods-reader.c:864
425 #, c-format
426 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
427 msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
428
429 #: src/data/identifier2.c:60
430 #, c-format
431 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
432 msgstr ""
433
434 #: src/data/identifier2.c:84
435 msgid "Identifier cannot be empty string."
436 msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
437
438 #: src/data/identifier2.c:92
439 #, c-format
440 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
441 msgstr ""
442
443 #: src/data/identifier2.c:103
444 #, c-format
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
446 msgstr ""
447
448 #: src/data/identifier2.c:114
449 #, c-format
450 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
451 msgstr ""
452
453 #: src/data/identifier2.c:126
454 #, c-format
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
456 msgstr ""
457
458 #: src/data/make-file.c:71
459 #, c-format
460 msgid "Opening %s for writing: %s."
461 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
462
463 #: src/data/make-file.c:80
464 #, c-format
465 msgid "Opening stream for %s: %s."
466 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
467
468 #: src/data/make-file.c:109
469 #, c-format
470 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
471 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
472
473 #: src/data/make-file.c:120
474 #, c-format
475 msgid "Creating temporary file %s: %s."
476 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
477
478 #: src/data/make-file.c:132
479 #, c-format
480 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
481 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
482
483 #: src/data/make-file.c:173
484 #, c-format
485 msgid "Replacing %s by %s: %s."
486 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
487
488 #: src/data/make-file.c:201
489 #, c-format
490 msgid "Removing %s: %s."
491 msgstr "Entferne %s: %s."
492
493 #: src/data/mrset.c:83
494 #, c-format
495 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
496 msgstr ""
497
498 #: src/data/ods-reader.c:624
499 #, c-format
500 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
501 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
502
503 #: src/data/por-file-reader.c:101
504 #, c-format
505 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
506 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
507
508 #: src/data/por-file-reader.c:133
509 #, c-format
510 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
511 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
512
513 #: src/data/por-file-reader.c:164
514 #, c-format
515 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
516 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
517
518 #: src/data/por-file-reader.c:216
519 msgid "unexpected end of file"
520 msgstr "unerwartetes Dateiende"
521
522 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
523 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
524 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
525 msgid "portable file"
526 msgstr "Portable Datei"
527
528 #: src/data/por-file-reader.c:283
529 #, c-format
530 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
531 msgstr ""
532
533 #: src/data/por-file-reader.c:304
534 msgid "Data record expected."
535 msgstr "Datensatz erwartet."
536
537 #: src/data/por-file-reader.c:386
538 msgid "Number expected."
539 msgstr "Zahl erwartet."
540
541 #: src/data/por-file-reader.c:414
542 msgid "Missing numeric terminator."
543 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
544
545 #: src/data/por-file-reader.c:437
546 msgid "Invalid integer."
547 msgstr "Ungültige Zahl."
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
550 #, c-format
551 msgid "Bad string length %d."
552 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:531
555 #, c-format
556 msgid "%s: Not a portable file."
557 msgstr "%s: Keine portable Datei."
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:548
560 #, c-format
561 msgid "Unrecognized version code `%c'."
562 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:561
565 #, c-format
566 msgid "Bad date string length %zu."
567 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
568
569 #: src/data/por-file-reader.c:563
570 #, c-format
571 msgid "Bad time string length %zu."
572 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
573
574 #: src/data/por-file-reader.c:605
575 #, c-format
576 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
577 msgstr ""
578
579 #: src/data/por-file-reader.c:626
580 #, c-format
581 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
582 msgstr ""
583
584 #: src/data/por-file-reader.c:630
585 #, c-format
586 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
587 msgstr ""
588
589 #: src/data/por-file-reader.c:654
590 msgid "Expected variable count record."
591 msgstr ""
592
593 #: src/data/por-file-reader.c:658
594 #, c-format
595 msgid "Invalid number of variables %d."
596 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:667
599 #, c-format
600 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
601 msgstr ""
602
603 #: src/data/por-file-reader.c:682
604 msgid "Expected variable record."
605 msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
606
607 #: src/data/por-file-reader.c:686
608 #, c-format
609 msgid "Invalid variable width %d."
610 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
611
612 #: src/data/por-file-reader.c:694
613 #, c-format
614 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
615 msgstr ""
616
617 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
618 #, c-format
619 msgid "Bad width %d for variable %s."
620 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
621
622 #: src/data/por-file-reader.c:712
623 #, c-format
624 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
625 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
626
627 #: src/data/por-file-reader.c:761
628 #, c-format
629 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
630 msgstr ""
631
632 #: src/data/por-file-reader.c:805
633 #, c-format
634 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
635 msgstr ""
636
637 #: src/data/por-file-reader.c:808
638 #, c-format
639 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
640 msgstr ""
641
642 #: src/data/por-file-writer.c:140
643 #, c-format
644 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
645 msgstr ""
646
647 #: src/data/por-file-writer.c:160
648 #, c-format
649 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
650 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
651
652 #: src/data/por-file-writer.c:505
653 #, c-format
654 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
655 msgstr ""
656
657 #: src/data/psql-reader.c:48
658 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
659 msgstr ""
660
661 #: src/data/psql-reader.c:242
662 msgid "Memory error whilst opening psql source"
663 msgstr ""
664
665 #: src/data/psql-reader.c:248
666 #, c-format
667 msgid "Error opening psql source: %s."
668 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
669
670 #: src/data/psql-reader.c:263
671 #, c-format
672 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/psql-reader.c:283
676 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
677 msgstr ""
678
679 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
680 #: src/data/psql-reader.c:354
681 #, c-format
682 msgid "Error from psql source: %s."
683 msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
684
685 #: src/data/psql-reader.c:449
686 #, c-format
687 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
688 msgstr ""
689
690 #: src/data/settings.c:389
691 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
692 msgstr ""
693
694 #: src/data/settings.c:396
695 #, c-format
696 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
697 msgstr ""
698
699 #: src/data/settings.c:604
700 #, c-format
701 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
702 msgstr ""
703
704 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
705 #, c-format
706 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
707 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
708
709 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
710 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
711 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
712 msgid "system file"
713 msgstr "System Datei"
714
715 #: src/data/sys-file-reader.c:402
716 #, c-format
717 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
718 msgstr ""
719
720 #: src/data/sys-file-reader.c:477
721 msgid "Misplaced type 4 record."
722 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:483
725 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
726 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
729 #, c-format
730 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
731 msgstr ""
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:505
734 #, c-format
735 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
736 msgstr ""
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:517
739 #, c-format
740 msgid "Unrecognized record type %d."
741 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
742
743 #: src/data/sys-file-reader.c:650
744 #, c-format
745 msgid "Variable %zu"
746 msgstr "Variable %zu"
747
748 #: src/data/sys-file-reader.c:658
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Variable %zu Label"
751 msgstr "Variablenlabel:"
752
753 #: src/data/sys-file-reader.c:666
754 #, c-format
755 msgid "Value Label %zu"
756 msgstr "Wertelabel %zu"
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:668
759 msgid "Creation Date"
760 msgstr "Erstellt am"
761
762 #: src/data/sys-file-reader.c:669
763 msgid "Creation Time"
764 msgstr "Erstellt um"
765
766 #: src/data/sys-file-reader.c:670
767 msgid "Product"
768 msgstr ""
769
770 #: src/data/sys-file-reader.c:671
771 msgid "File Label"
772 msgstr "Dateiname"
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:675
775 msgid "Extra Product Info"
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:688
779 #, c-format
780 msgid "Document Line %zu"
781 msgstr "Aktuelle Zeile  %zu"
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:696
784 #, c-format
785 msgid "MRSET %zu"
786 msgstr ""
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:698
789 #, c-format
790 msgid "MRSET %zu Label"
791 msgstr ""
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:703
794 #, c-format
795 msgid "MRSET %zu Counted Value"
796 msgstr "MRSET %zu Gezählter Wert"
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:742
799 #, c-format
800 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
801 msgstr ""
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:796
804 #, c-format
805 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
806 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein (nicht Stringvariable `%s')."
807
808 #: src/data/sys-file-reader.c:841
809 #, c-format
810 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
811 msgstr ""
812
813 #: src/data/sys-file-reader.c:888
814 #, c-format
815 msgid "Error closing system file `%s': %s."
816 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
817
818 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
819 msgid "This is not an SPSS system file."
820 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
821
822 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
823 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
824 msgstr ""
825
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
827 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
828 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
829
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
831 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
832 msgstr ""
833
834 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
835 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
836 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
837
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
839 #, c-format
840 msgid "Invalid number of labels %u."
841 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
842
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
844 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
848 #, c-format
849 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
853 #, c-format
854 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
858 #, c-format
859 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
860 msgstr ""
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
863 #, c-format
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
868 #, c-format
869 msgid "Invalid variable name `%s'."
870 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
873 #, c-format
874 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
878 msgid "Missing string continuation record."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
882 #, c-format
883 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
887 #, c-format
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
889 msgstr ""
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
892 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
893 msgstr ""
894
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
896 #, c-format
897 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
898 msgstr ""
899
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
901 #, c-format
902 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
903 msgstr ""
904
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
906 #, c-format
907 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
908 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g (%a) als %s, anstatt %g (%a)."
909
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
911 #, c-format
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
913 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g (%a) als %s, anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
914
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
916 #, c-format
917 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
918 msgstr ""
919
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
923 msgstr ""
924
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
926 #, c-format
927 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
928 msgstr ""
929
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
931 #, c-format
932 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
933 msgstr ""
934
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
936 #, c-format
937 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
938 msgstr ""
939
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
941 #, c-format
942 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
943 msgstr "MRSET %s enthält den doppelten Variablenname %s."
944
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
946 #, c-format
947 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
948 msgstr ""
949
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
951 #, c-format
952 msgid "MRSET %s has no variables."
953 msgstr "MRSET %s enthält keine Variablen."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
956 #, c-format
957 msgid "MRSET %s has only one variable."
958 msgstr ""
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
961 #, c-format
962 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
966 #, c-format
967 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
971 #, c-format
972 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
976 #, c-format
977 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
981 #, c-format
982 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
983 msgstr ""
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
986 #, c-format
987 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
988 msgstr ""
989
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
991 #, c-format
992 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
993 msgstr ""
994
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
996 #, c-format
997 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1001 #, c-format
1002 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1006 #, c-format
1007 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1011 #, c-format
1012 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1016 #, c-format
1017 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1021 #, c-format
1022 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1026 #, c-format
1027 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1031 #, c-format
1032 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1033 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
1034
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1036 #, c-format
1037 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid role for variable %s."
1043 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
1044
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1046 #, c-format
1047 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1051 #, c-format
1052 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1066 #, c-format
1067 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1076 #, c-format
1077 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1081 #, c-format
1082 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1086 #, c-format
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1091 #, c-format
1092 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1096 msgid "File ends in partial string value."
1097 msgstr "Datei endet in einem unvollständigen String."
1098
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1100 msgid "File ends in partial case."
1101 msgstr "Datei endet in einem Fall."
1102
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1104 #, c-format
1105 msgid "Error reading case from file %s."
1106 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
1107
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1109 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1113 #, c-format
1114 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1118 #, c-format
1119 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1123 #, c-format
1124 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1128 #, c-format
1129 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1133 #, c-format
1134 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1138 #, c-format
1139 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1143 #, c-format
1144 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1148 #, c-format
1149 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1150 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
1151
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1153 #, c-format
1154 msgid "`%s': "
1155 msgstr "`%s': "
1156
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1158 #, c-format
1159 msgid "System error: %s."
1160 msgstr "System Fehler: %s."
1161
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1163 msgid "Unexpected end of file."
1164 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
1165
1166 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1167 #, c-format
1168 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1172 #, c-format
1173 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: seek failed (%s)."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: stat failed (%s)."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1192 #, c-format
1193 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1197 #, c-format
1198 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1202 #, c-format
1203 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1207 #, c-format
1208 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1212 #, c-format
1213 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1217 #, c-format
1218 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1222 #, c-format
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1227 #, c-format
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1232 #, c-format
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1237 #, c-format
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1242 #, c-format
1243 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1247 #, c-format
1248 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1252 #, c-format
1253 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1257 #, c-format
1258 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1262 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1271 #, c-format
1272 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1286 #, c-format
1287 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/data/variable.c:675
1296 #, c-format
1297 msgid "%s (%s)"
1298 msgstr "%s (%s)"
1299
1300 #: src/data/variable.c:777
1301 msgid "Nominal"
1302 msgstr "Nominal"
1303
1304 #: src/data/variable.c:780
1305 msgid "Ordinal"
1306 msgstr "Ordinal"
1307
1308 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1309 msgid "Scale"
1310 msgstr "Skala"
1311
1312 #: src/data/variable.c:874
1313 msgid "Input"
1314 msgstr "Eingabe"
1315
1316 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
1317 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1318 msgid "Output"
1319 msgstr "Ziel"
1320
1321 #: src/data/variable.c:880
1322 msgid "Both"
1323 msgstr "Beides"
1324
1325 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1330 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1331 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1332 msgid "None"
1333 msgstr "Keine"
1334
1335 #: src/data/variable.c:886
1336 msgid "Partition"
1337 msgstr "Partitionieren"
1338
1339 #: src/data/variable.c:889
1340 msgid "Split"
1341 msgstr "Aufteilen"
1342
1343 #: src/data/variable.c:1000
1344 msgid "Left"
1345 msgstr "Links"
1346
1347 #: src/data/variable.c:1003
1348 msgid "Right"
1349 msgstr "Rechts"
1350
1351 #: src/data/variable.c:1006
1352 msgid "Center"
1353 msgstr "Zentriert"
1354
1355 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1356 #: src/language/utilities/set.q:228
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is not yet implemented."
1359 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1360
1361 #: src/language/command.c:212
1362 #, c-format
1363 msgid "%s may be used only in testing mode."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/language/command.c:217
1367 #, c-format
1368 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/language/command.c:345
1372 msgid "expecting command name"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/language/command.c:347
1376 #, c-format
1377 msgid "Unknown command `%s'."
1378 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
1379
1380 #: src/language/command.c:380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/language/command.c:384
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1391 #, c-format
1392 msgid "%s is allowed only inside %s."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1396 #, c-format
1397 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1401 #, c-format
1402 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/language/command.c:415
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/language/command.c:421
1411 #, c-format
1412 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/language/command.c:426
1416 #, c-format
1417 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1421 #, c-format
1422 msgid "%s is not allowed inside %s."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1426 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1427 #, c-format
1428 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/language/command.c:545
1432 #, c-format
1433 msgid "Error removing `%s': %s."
1434 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
1435
1436 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1437 #, c-format
1438 msgid "expecting %s"
1439 msgstr "erwarte %s"
1440
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1442 #, c-format
1443 msgid "expecting %s or %s"
1444 msgstr "erwarte %s oder %s"
1445
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1447 #, c-format
1448 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1449 msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
1450
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1452 #, c-format
1453 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1454 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
1455
1456 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1457 #, c-format
1458 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1459 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
1460
1461 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1462 #, c-format
1463 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1464 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1465
1466 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1467 #, c-format
1468 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1469 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1470
1471 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1472 #, c-format
1473 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1474 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1475
1476 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1477 #, c-format
1478 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1482 #, c-format
1483 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1487 #, c-format
1488 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1492 #, c-format
1493 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1497 msgid "Syntax error at end of input"
1498 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1499
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1501 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1502 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1503 msgid "expecting end of command"
1504 msgstr "erwarte Befehlsende"
1505
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1507 msgid "expecting string"
1508 msgstr "erwarte Zeichenkette"
1509
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1511 msgid "expecting integer"
1512 msgstr "erwarte Integer"
1513
1514 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1515 msgid "expecting number"
1516 msgstr "erwarte Zahl"
1517
1518 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1519 msgid "expecting identifier"
1520 msgstr "erwarte Identifier"
1521
1522 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1523 msgid "Syntax error at end of command"
1524 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1525
1526 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1527 #, c-format
1528 msgid "Syntax error at `%s'"
1529 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1530
1531 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1532 msgid "Syntax error"
1533 msgstr "Syntax Fehler"
1534
1535 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1536 #, c-format
1537 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1541 #, c-format
1542 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1546 #, c-format
1547 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1551 #, c-format
1552 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1556 msgid "Unterminated string constant"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1560 #, c-format
1561 msgid "Missing exponent following `%s'"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1565 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1566 msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
1567
1568 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1569 #, c-format
1570 msgid "Bad character %s in input"
1571 msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
1572
1573 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1574 #, c-format
1575 msgid "Opening `%s': %s."
1576 msgstr "Öffne `%s': %s."
1577
1578 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1579 #, c-format
1580 msgid "Error reading `%s': %s."
1581 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
1582
1583 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1584 #, c-format
1585 msgid "Error closing `%s': %s."
1586 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
1587
1588 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1589 #, c-format
1590 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1594 msgid "expecting valid format specifier"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1598 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1599 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown format type `%s'."
1603 msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
1604
1605 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1606 #, c-format
1607 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1611 msgid "expecting format type"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1615 #, c-format
1616 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1620 #, c-format
1621 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1625 #, c-format
1626 msgid "%s or %s must be part of a range."
1627 msgstr "%s oder %s muss im Wertebereich liegen."
1628
1629 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1630 msgid "System-missing value is not valid here."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1634 msgid "expecting number or data string"
1635 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
1636
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1638 msgid "expecting variable name"
1639 msgstr "erwarte Variablenname"
1640
1641 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is not a variable name."
1644 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1645
1646 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1647 #, c-format
1648 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1649 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1650
1651 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1652 #, c-format
1653 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1654 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1655
1656 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1657 #, c-format
1658 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1662 #, c-format
1663 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1667 #, c-format
1668 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1672 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1673 #, c-format
1674 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1675 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1676
1677 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1678 #, c-format
1679 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1683 #, c-format
1684 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1688 #, c-format
1689 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1693 #, c-format
1694 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1698 msgid "Scratch variables not allowed here."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1702 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1706 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1710 #, c-format
1711 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1715 #, c-format
1716 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/language/xforms/compute.c:356
1720 #, c-format
1721 msgid "There is no vector named %s."
1722 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
1723
1724 #: src/language/xforms/count.c:125
1725 msgid "Destination cannot be a string variable."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/language/xforms/sample.c:76
1729 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/language/xforms/sample.c:96
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/language/xforms/recode.c:261
1738 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/language/xforms/recode.c:282
1742 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/language/xforms/recode.c:339
1746 #, c-format
1747 msgid "%s is not allowed with string variables."
1748 msgstr "%s ist bei String-Variablen nicht erlaubt."
1749
1750 #: src/language/xforms/recode.c:422
1751 msgid "expecting output value"
1752 msgstr "erwarte Ausgabewert"
1753
1754 #: src/language/xforms/recode.c:479
1755 #, c-format
1756 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/language/xforms/recode.c:494
1760 #, c-format
1761 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/language/xforms/recode.c:510
1765 #, c-format
1766 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/xforms/recode.c:523
1770 #, c-format
1771 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/language/xforms/recode.c:566
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1780 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1784 msgid "The filter variable must be numeric."
1785 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1786
1787 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1788 msgid "The filter variable may not be scratch."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/language/control/control-stack.c:31
1792 #, c-format
1793 msgid "%s without %s."
1794 msgstr "%s ohne %s."
1795
1796 #: src/language/control/control-stack.c:59
1797 #, c-format
1798 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/language/control/control-stack.c:76
1802 #, c-format
1803 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/language/control/do-if.c:177
1807 #, c-format
1808 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/language/control/loop.c:214
1812 msgid "Only one index clause may be specified."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/language/control/repeat.c:118
1816 #, c-format
1817 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/language/control/repeat.c:122
1821 #, c-format
1822 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/language/control/repeat.c:165
1826 #, c-format
1827 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/language/control/repeat.c:378
1831 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/language/control/repeat.c:392
1835 #, c-format
1836 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/language/control/repeat.c:442
1840 #, c-format
1841 msgid "No matching %s."
1842 msgstr "Keine Übereinstimmung mit %s."
1843
1844 #: src/language/control/temporary.c:45
1845 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1849 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1850 msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
1851
1852 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1853 #, c-format
1854 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1858 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1862 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1863 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1864 #, c-format
1865 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1869 #, c-format
1870 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1879 #, c-format
1880 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1884 #, c-format
1885 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1889 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1893 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1894 #, c-format
1895 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1899 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1900 #, c-format
1901 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1905 #, c-format
1906 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1910 msgid "Subcommand name expected."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1914 #, c-format
1915 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1919 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1923 #, c-format
1924 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1928 #, c-format
1929 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1933 #, c-format
1934 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1938 #, c-format
1939 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1943 #, c-format
1944 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1948 #, c-format
1949 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1953 #, c-format
1954 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1958 #, c-format
1959 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1963 #, c-format
1964 msgid "No multiple response set named %s."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1968 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1972 msgid "Multiple Response Sets"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "Name"
1978
1979 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1980 msgid "Variables"
1981 msgstr "Variablen"
1982
1983 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1984 msgid "Details"
1985 msgstr "Details"
1986
1987 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1988 msgid "Multiple dichotomy set"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1992 msgid "Multiple category set"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1996 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2000 msgid "Label"
2001 msgstr "Variablenlabel"
2002
2003 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2004 msgid "Label source"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2008 msgid "First variable label among variables"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2012 msgid "Provided by user"
2013 msgstr "Vom Benutzer angegeben"
2014
2015 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2016 msgid "Counted value"
2017 msgstr "Gezählter Wert"
2018
2019 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2020 msgid "Category label source"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2024 msgid "Variable labels"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2028 msgid "Value labels of counted value"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2032 #, c-format
2033 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2037 #, c-format
2038 msgid "There is already a variable named %s."
2039 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
2040
2041 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2042 #, c-format
2043 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2047 #, c-format
2048 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2053 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2054 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2055 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2058 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2059 msgid "Value"
2060 msgstr "Wert"
2061
2062 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2063 msgid "File:"
2064 msgstr "Datei:"
2065
2066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2067 msgid "Label:"
2068 msgstr "Label:"
2069
2070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2071 msgid "No label."
2072 msgstr "Kein Label."
2073
2074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2075 msgid "Created:"
2076 msgstr "Erstellt:"
2077
2078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2079 msgid "Product:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2083 msgid "Integer Format:"
2084 msgstr "Integer Format:"
2085
2086 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2087 msgid "Big Endian"
2088 msgstr "Big Endian"
2089
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2091 msgid "Little Endian"
2092 msgstr "Little Endian"
2093
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2096 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2097 #: src/language/utilities/set.q:928
2098 msgid "Unknown"
2099 msgstr "Unbekannt"
2100
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2102 msgid "Real Format:"
2103 msgstr "Real Format:"
2104
2105 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2106 msgid "IEEE 754 LE."
2107 msgstr "IEEE 754 LE."
2108
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2110 msgid "IEEE 754 BE."
2111 msgstr "IEEE 754 BE."
2112
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2114 msgid "VAX D."
2115 msgstr "VAX D."
2116
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2118 msgid "VAX G."
2119 msgstr "VAX G."
2120
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2122 msgid "IBM 390 Hex Long."
2123 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2124
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2126 msgid "Variables:"
2127 msgstr "Variablen:"
2128
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2130 msgid "Cases:"
2131 msgstr "Fälle:"
2132
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2134 msgid "Type:"
2135 msgstr "Typ:"
2136
2137 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2138 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2139 msgid "System File"
2140 msgstr "PSPP Systemdatei"
2141
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2143 msgid "Weight:"
2144 msgstr "Gewicht:"
2145
2146 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2147 msgid "Not weighted."
2148 msgstr "Nicht gewichtet."
2149
2150 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2151 msgid "Compression:"
2152 msgstr "Komprimierung"
2153
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2155 msgid "Encoding:"
2156 msgstr "Lokale Kodierung:"
2157
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2160 msgid "Description"
2161 msgstr "Beschreibung"
2162
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2166 msgid "Position"
2167 msgstr "Position"
2168
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2170 msgid "The active dataset does not have a file label."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2174 #, c-format
2175 msgid "File label: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2179 msgid "No variables to display."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2183 msgid "Macros not supported."
2184 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
2185
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2187 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2191 msgid "Documents in the active dataset:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2195 msgid "Attribute"
2196 msgstr "Attribute"
2197
2198 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2199 #, c-format
2200 msgid "Label: %s"
2201 msgstr "Label: %s"
2202
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2204 #, c-format
2205 msgid "Format: %s"
2206 msgstr "Format: %s"
2207
2208 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2209 #, c-format
2210 msgid "Print Format: %s"
2211 msgstr "Druckformat: %s"
2212
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2214 #, c-format
2215 msgid "Write Format: %s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2219 #, c-format
2220 msgid "Measure: %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2224 #, c-format
2225 msgid "Role: %s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2229 #, c-format
2230 msgid "Display Alignment: %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2234 #, c-format
2235 msgid "Display Width: %d"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2239 msgid "Missing Values: "
2240 msgstr "Fehlende Werte:"
2241
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2243 msgid "No vectors defined."
2244 msgstr "Keine Vektoren definiert."
2245
2246 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2247 msgid "Vector"
2248 msgstr "Vektor"
2249
2250 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2251 msgid "Print Format"
2252 msgstr "Druckformat"
2253
2254 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2255 msgid "No valid encodings found."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2259 #, c-format
2260 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2264 #, c-format
2265 msgid "Usable encodings for %s."
2266 msgstr "Mögliche Kodierungen für %s."
2267
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Encodings"
2271 msgstr "Lokale Kodierung"
2272
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2274 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2278 #, c-format
2279 msgid "%s encoded text strings."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Purpose"
2285 msgstr "Transponieren"
2286
2287 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2288 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2289 msgid "Text"
2290 msgstr "Text"
2291
2292 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2293 #, c-format
2294 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2298 #, c-format
2299 msgid "A vector named %s already exists."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2303 #, c-format
2304 msgid "Vector name %s is given twice."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2308 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2312 msgid "Vectors must have at least one element."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2316 msgid "expecting vector length"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2320 #, c-format
2321 msgid "%s is an existing variable name."
2322 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2323
2324 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2325 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2329 msgid "The weighting variable must be numeric."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2333 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2337 msgid "expecting weight value"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/language/utilities/cd.c:45
2341 #, c-format
2342 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/language/utilities/date.c:33
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Only %s is currently implemented."
2348 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
2349
2350 #: src/language/utilities/host.c:87
2351 #, c-format
2352 msgid "Couldn't fork: %s."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/language/utilities/host.c:102
2356 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/language/utilities/host.c:114
2360 msgid "Command shell not supported on this platform."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/language/utilities/host.c:120
2364 #, c-format
2365 msgid "Error executing command: %s."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/language/utilities/title.c:97
2369 #, c-format
2370 msgid "   (Entered %s)"
2371 msgstr "   (%s eingegeben)"
2372
2373 #: src/language/utilities/include.c:71
2374 #, c-format
2375 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2379 #, c-format
2380 msgid "Cannot stat %s: %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2389 msgid "Sum of values"
2390 msgstr "Summe der Werte"
2391
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2393 msgid "Mean average"
2394 msgstr "Mittelwert"
2395
2396 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2397 msgid "Median average"
2398 msgstr "Median"
2399
2400 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2401 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2403 msgid "Standard deviation"
2404 msgstr "Standardabweichung"
2405
2406 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2407 msgid "Maximum value"
2408 msgstr "Maximumwert"
2409
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2411 msgid "Minimum value"
2412 msgstr "Minimumwert"
2413
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2415 msgid "Percentage greater than"
2416 msgstr "Prozentsatz größer als"
2417
2418 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2419 msgid "Percentage less than"
2420 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2421
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2423 msgid "Percentage included in range"
2424 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2425
2426 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2427 msgid "Percentage excluded from range"
2428 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2429
2430 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2431 msgid "Fraction greater than"
2432 msgstr "Anteil größer als"
2433
2434 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2435 msgid "Fraction less than"
2436 msgstr "Anteil kleiner als"
2437
2438 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2439 msgid "Fraction included in range"
2440 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2441
2442 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2443 msgid "Fraction excluded from range"
2444 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2445
2446 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2447 msgid "Number of cases"
2448 msgstr "Anzahl der Fälle"
2449
2450 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2451 msgid "Number of cases (unweighted)"
2452 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2453
2454 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2455 msgid "Number of missing values"
2456 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2457
2458 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2459 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2460 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2461
2462 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2463 msgid "First non-missing value"
2464 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2465
2466 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2467 msgid "Last non-missing value"
2468 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2469
2470 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2471 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2475 msgid "expecting aggregation function"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2479 #, c-format
2480 msgid "Unknown aggregation function %s."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2484 #, c-format
2485 msgid "Missing argument %zu to %s."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2489 #, c-format
2490 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2494 #, c-format
2495 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2499 #, c-format
2500 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2504 #, c-format
2505 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2509 #, c-format
2510 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2514 #, c-format
2515 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/language/stats/binomial.c:137
2519 #, c-format
2520 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2524 msgid "Binomial Test"
2525 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2526
2527 #: src/language/stats/binomial.c:219
2528 msgid "Group1"
2529 msgstr "Gruppe1"
2530
2531 #: src/language/stats/binomial.c:220
2532 msgid "Group2"
2533 msgstr "Gruppe2"
2534
2535 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2536 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2537 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2538 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2540 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2541 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2542 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2543 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2544 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2546 msgid "Total"
2547 msgstr "Gesamt"
2548
2549 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2551 msgid "Category"
2552 msgstr "Kategorie"
2553
2554 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2555 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2556 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2557 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2558 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2559 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2560 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2561 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2562 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2563 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2564 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2565 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2568 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2569 msgid "N"
2570 msgstr "N"
2571
2572 #: src/language/stats/binomial.c:256
2573 msgid "Observed Prop."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/language/stats/binomial.c:257
2577 msgid "Test Prop."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2582 #, c-format
2583 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2587 #, c-format
2588 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2592 msgid "Observed N"
2593 msgstr "Beobachtete N"
2594
2595 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2596 msgid "Expected N"
2597 msgstr "Erwartete N"
2598
2599 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2600 #: src/language/stats/regression.c:943
2601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2602 msgid "Residual"
2603 msgstr "Residual"
2604
2605 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2606 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2608 msgid "Frequencies"
2609 msgstr "Häufigkeiten"
2610
2611 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2612 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2613 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2614 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2615 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2616 msgid "Test Statistics"
2617 msgstr "Test Statistiken"
2618
2619 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2620 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2621 msgid "Chi-Square"
2622 msgstr "Chi-Quadrat"
2623
2624 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2625 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2626 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2627 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2628 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2629 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2630 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2632 msgid "df"
2633 msgstr "df"
2634
2635 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2636 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2637 #: src/language/stats/median.c:429
2638 msgid "Asymp. Sig."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/language/stats/cochran.c:110
2642 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/language/stats/cochran.c:173
2646 #, c-format
2647 msgid "Success (%.*g)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/language/stats/cochran.c:175
2651 #, c-format
2652 msgid "Failure (%.*g)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/language/stats/cochran.c:217
2656 msgid "Cochran's Q"
2657 msgstr "Cochran's Q"
2658
2659 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2660 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2661 msgid "Descriptive Statistics"
2662 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2663
2664 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2665 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2667 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2668 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2669 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2670 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2671 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2675 msgid "Mean"
2676 msgstr "Mittelwert"
2677
2678 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2679 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2680 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2681 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2682 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2683 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2684 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2685 msgid "Std. Deviation"
2686 msgstr "Std. Abweichung"
2687
2688 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2689 msgid "Correlations"
2690 msgstr "Korrelationen"
2691
2692 #: src/language/stats/correlations.c:219
2693 msgid "Pearson Correlation"
2694 msgstr "Pearson Korrelation"
2695
2696 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2697 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2698 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2699 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2700 msgid "Sig. (2-tailed)"
2701 msgstr "Sig. (2-seitig)"
2702
2703 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2704 msgid "Sig. (1-tailed)"
2705 msgstr "Sig. (1-seitig)"
2706
2707 #: src/language/stats/correlations.c:225
2708 msgid "Cross-products"
2709 msgstr "Kreuzprodukte"
2710
2711 #: src/language/stats/correlations.c:226
2712 msgid "Covariance"
2713 msgstr "Kovarianz"
2714
2715 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2716 #: src/language/data-io/list.c:167
2717 msgid "No variables specified."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2721 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2722 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2723 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2724 msgid "S.E. Mean"
2725 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
2726
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2728 msgid "Std Dev"
2729 msgstr "Std Abw"
2730
2731 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2732 #: src/language/stats/means.c:419
2733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2735 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2736 msgid "Variance"
2737 msgstr "Varianz"
2738
2739 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2740 #: src/language/stats/means.c:420
2741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2743 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2744 msgid "Kurtosis"
2745 msgstr "Kurtosis"
2746
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2748 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2749 msgid "S.E. Kurt"
2750 msgstr "S.E. Kurt"
2751
2752 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2753 #: src/language/stats/means.c:422
2754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2756 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2757 msgid "Skewness"
2758 msgstr "Schiefe"
2759
2760 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2761 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2762 msgid "S.E. Skew"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2766 #: src/language/stats/means.c:418
2767 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2769 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2770 msgid "Range"
2771 msgstr "Spannweite"
2772
2773 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2774 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2775 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2778 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2779 msgid "Minimum"
2780 msgstr "Minimum"
2781
2782 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2783 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2784 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2787 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2788 msgid "Maximum"
2789 msgstr "Maximum"
2790
2791 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2794 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2795 msgid "Sum"
2796 msgstr "Summe"
2797
2798 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2799 #, c-format
2800 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2804 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2808 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2812 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2816 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2820 msgid "Source"
2821 msgstr "Quelle"
2822
2823 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2824 msgid "Target"
2825 msgstr "Ziel"
2826
2827 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2828 msgid "Internal error processing Z scores"
2829 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
2830
2831 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2832 #, c-format
2833 msgid "Z-score of %s"
2834 msgstr "Z-Wert von %s"
2835
2836 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2837 msgid "Valid N"
2838 msgstr "Gültige N"
2839
2840 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2841 msgid "Missing N"
2842 msgstr "Fehlende N"
2843
2844 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2845 #, c-format
2846 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/language/stats/examine.c:74
2850 #, fuzzy
2851 msgid " (missing)"
2852 msgstr "Fehlende Werte"
2853
2854 #: src/language/stats/examine.c:269
2855 #, c-format
2856 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2857 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
2858
2859 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2860 #, c-format
2861 msgid "Boxplot of %s"
2862 msgstr "Boxplot von %s"
2863
2864 #: src/language/stats/examine.c:364
2865 msgid "Boxplot"
2866 msgstr "Boxplot"
2867
2868 #: src/language/stats/examine.c:460
2869 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/language/stats/examine.c:520
2873 #, c-format
2874 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2878 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2879 msgid "Percentiles"
2880 msgstr "Perzentile"
2881
2882 #: src/language/stats/examine.c:636
2883 #, c-format
2884 msgid "%g"
2885 msgstr "%g"
2886
2887 #: src/language/stats/examine.c:759
2888 msgid "Tukey's Hinges"
2889 msgstr "Tukey's Hinges"
2890
2891 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2892 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2893 msgid "Descriptives"
2894 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2895
2896 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2898 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2899 msgid "Statistic"
2900 msgstr "Statistik"
2901
2902 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2903 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2904 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2905 msgid "Std. Error"
2906 msgstr "Standardfehler"
2907
2908 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2909 #, c-format
2910 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2911 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
2912
2913 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2914 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2915 #: src/language/stats/regression.c:845
2916 msgid "Lower Bound"
2917 msgstr "Untere Grenze"
2918
2919 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2920 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2921 #: src/language/stats/regression.c:846
2922 msgid "Upper Bound"
2923 msgstr "Obere Grenze"
2924
2925 #: src/language/stats/examine.c:937
2926 msgid "5% Trimmed Mean"
2927 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
2928
2929 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2930 #: src/language/stats/median.c:420
2931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2932 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2933 msgid "Median"
2934 msgstr "Median"
2935
2936 #: src/language/stats/examine.c:1032
2937 msgid "Interquartile Range"
2938 msgstr "Interquartilsabstand"
2939
2940 #: src/language/stats/examine.c:1106
2941 msgid "Extreme Values"
2942 msgstr "Extremwerte"
2943
2944 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2945 msgid "Case Number"
2946 msgstr "Fallnummer"
2947
2948 #: src/language/stats/examine.c:1202
2949 msgid "Highest"
2950 msgstr "Höchster"
2951
2952 #: src/language/stats/examine.c:1213
2953 msgid "Lowest"
2954 msgstr "Niedrigster"
2955
2956 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2957 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2958 msgid "Case Processing Summary"
2959 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
2960
2961 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2962 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2963 msgid "Cases"
2964 msgstr "Fälle"
2965
2966 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2967 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2968 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2969 msgid "Valid"
2970 msgstr "Gültig"
2971
2972 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2973 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2974 msgid "Missing"
2975 msgstr "Fehlende Werte"
2976
2977 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2978 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2979 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2980 msgid "Percent"
2981 msgstr "Prozent"
2982
2983 #: src/language/stats/examine.c:1980
2984 #, c-format
2985 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/language/stats/examine.c:2017
2989 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/language/stats/examine.c:2211
2993 #, c-format
2994 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/language/stats/factor.c:856
2998 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/language/stats/factor.c:1261
3002 msgid "Component Number"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/language/stats/factor.c:1261
3006 msgid "Factor Number"
3007 msgstr "Faktorzahl"
3008
3009 #: src/language/stats/factor.c:1292
3010 msgid "Communalities"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/language/stats/factor.c:1298
3014 msgid "Initial"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/language/stats/factor.c:1301
3018 msgid "Extraction"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3022 msgid "Component"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3026 msgid "Factor"
3027 msgstr "Faktor"
3028
3029 #: src/language/stats/factor.c:1402
3030 #, c-format
3031 msgid "%d"
3032 msgstr "%d"
3033
3034 #: src/language/stats/factor.c:1467
3035 msgid "Total Variance Explained"
3036 msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
3037
3038 #: src/language/stats/factor.c:1499
3039 msgid "Initial Eigenvalues"
3040 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
3041
3042 #: src/language/stats/factor.c:1505
3043 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/language/stats/factor.c:1511
3047 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/language/stats/factor.c:1519
3051 #, no-c-format
3052 msgid "% of Variance"
3053 msgstr "% der Varianz"
3054
3055 #: src/language/stats/factor.c:1520
3056 msgid "Cumulative %"
3057 msgstr "Kummuliert %"
3058
3059 #: src/language/stats/factor.c:1547
3060 #, c-format
3061 msgid "%zu"
3062 msgstr "%zu"
3063
3064 #: src/language/stats/factor.c:1635
3065 msgid "Correlation Matrix"
3066 msgstr "Korrelationsmatrix"
3067
3068 #: src/language/stats/factor.c:1709
3069 msgid "Determinant"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/language/stats/factor.c:1741
3073 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/language/stats/factor.c:1812
3077 msgid "Analysis N"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/language/stats/factor.c:1849
3081 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3082 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
3083
3084 #: src/language/stats/factor.c:1877
3085 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/language/stats/factor.c:1881
3089 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3090 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
3091
3092 #: src/language/stats/factor.c:1883
3093 msgid "Approx. Chi-Square"
3094 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
3095
3096 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3097 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3098 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3099 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3100 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3101 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3102 msgid "Sig."
3103 msgstr "Sig."
3104
3105 #: src/language/stats/factor.c:1926
3106 #, c-format
3107 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/language/stats/factor.c:1933
3111 #, c-format
3112 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/language/stats/factor.c:2017
3116 msgid "Component Matrix"
3117 msgstr "Komponentenmatrix"
3118
3119 #: src/language/stats/factor.c:2017
3120 msgid "Factor Matrix"
3121 msgstr "Faktor Matrix"
3122
3123 #: src/language/stats/factor.c:2023
3124 msgid "Rotated Component Matrix"
3125 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
3126
3127 #: src/language/stats/factor.c:2023
3128 msgid "Rotated Factor Matrix"
3129 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
3130
3131 #: src/language/stats/flip.c:100
3132 #, c-format
3133 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/language/stats/flip.c:151
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Could not create temporary file for %s."
3139 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
3140
3141 #: src/language/stats/flip.c:333
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3144 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
3145
3146 #: src/language/stats/flip.c:340
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Error creating %s source file."
3149 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
3150
3151 #: src/language/stats/flip.c:353
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Error reading %s file: %s."
3154 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
3155
3156 #: src/language/stats/flip.c:355
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3159 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
3160
3161 #: src/language/stats/flip.c:371
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3164 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3165
3166 #: src/language/stats/flip.c:379
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Error writing %s source file: %s."
3169 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3170
3171 #: src/language/stats/flip.c:394
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3174 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3175
3176 #: src/language/stats/flip.c:425
3177 #, c-format
3178 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3179 msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei %s: %s."
3180
3181 #: src/language/stats/flip.c:428
3182 #, c-format
3183 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3184 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der temporären Datei  %s."
3185
3186 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3188 msgid "Ranks"
3189 msgstr "Ränge"
3190
3191 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3193 msgid "Mean Rank"
3194 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
3195
3196 #: src/language/stats/friedman.c:279
3197 msgid "Kendall's W"
3198 msgstr "Kendall's W"
3199
3200 #: src/language/stats/glm.c:167
3201 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3202 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
3203
3204 #: src/language/stats/glm.c:272
3205 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/language/stats/glm.c:735
3209 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/language/stats/glm.c:748
3213 #, c-format
3214 msgid "Type %s Sum of Squares"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3218 #: src/language/stats/regression.c:938
3219 msgid "Mean Square"
3220 msgstr "Mittel der Quadrate"
3221
3222 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3223 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3224 msgid "F"
3225 msgstr "F"
3226
3227 #: src/language/stats/glm.c:761
3228 msgid "Corrected Model"
3229 msgstr "Korrigiertes Modell"
3230
3231 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3232 msgid "Model"
3233 msgstr "Modell"
3234
3235 #: src/language/stats/glm.c:776
3236 msgid "Intercept"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/language/stats/glm.c:842
3240 msgid "Error"
3241 msgstr "Fehler"
3242
3243 #: src/language/stats/glm.c:858
3244 msgid "Corrected Total"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3248 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3249 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
3250
3251 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3252 msgid "Normal Parameters"
3253 msgstr "Normal Parameter"
3254
3255 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3256 msgid "Uniform Parameters"
3257 msgstr "Uniform Parameter"
3258
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3260 msgid "Poisson Parameters"
3261 msgstr "Poisson Parameter"
3262
3263 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3265 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3266 msgid "Lambda"
3267 msgstr "Lambda"
3268
3269 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3270 msgid "Exponential Parameters"
3271 msgstr "Exponential Parameter"
3272
3273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3274 msgid "Most Extreme Differences"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3278 msgid "Absolute"
3279 msgstr "Absolut"
3280
3281 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3282 msgid "Positive"
3283 msgstr "Positiv"
3284
3285 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3286 msgid "Negative"
3287 msgstr "Negativ"
3288
3289 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3290 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3291 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3292
3293 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3294 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3295 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3296 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3297 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/language/stats/logistic.c:327
3301 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3302 msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
3303
3304 #: src/language/stats/logistic.c:525
3305 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/language/stats/logistic.c:614
3309 #, c-format
3310 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/language/stats/logistic.c:674
3314 #, c-format
3315 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/language/stats/logistic.c:686
3319 #, c-format
3320 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/language/stats/logistic.c:701
3324 #, c-format
3325 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/language/stats/logistic.c:995
3329 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3333 msgid "Dependent Variable Encoding"
3334 msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
3335
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3337 msgid "Original Value"
3338 msgstr "Ursprünglicher Wert"
3339
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3341 msgid "Internal Value"
3342 msgstr "Interner Wert"
3343
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3345 msgid "Variables in the Equation"
3346 msgstr "Variablen in der Gleichung "
3347
3348 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3350 msgid "Step 1"
3351 msgstr "Schritt 1"
3352
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3354 msgid "B"
3355 msgstr "B"
3356
3357 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3358 msgid "S.E."
3359 msgstr "S.E."
3360
3361 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3362 msgid "Wald"
3363 msgstr "Wald"
3364
3365 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3366 msgid "Exp(B)"
3367 msgstr "Exp(B)"
3368
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3370 #, c-format
3371 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3372 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
3373
3374 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3375 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3376 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3377 msgid "Lower"
3378 msgstr "Untere"
3379
3380 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3381 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3382 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3383 msgid "Upper"
3384 msgstr "Obere"
3385
3386 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3387 msgid "Constant"
3388 msgstr "Konstante"
3389
3390 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3391 msgid "Model Summary"
3392 msgstr "Modellzusammenfassung"
3393
3394 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3395 msgid "-2 Log likelihood"
3396 msgstr "-2 Log Likelihood"
3397
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3399 msgid "Cox & Snell R Square"
3400 msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
3401
3402 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3403 msgid "Nagelkerke R Square"
3404 msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
3405
3406 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3407 msgid "Unweighted Cases"
3408 msgstr "Ungewichtete Fälle"
3409
3410 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3411 msgid "Included in Analysis"
3412 msgstr "Einbezogen in Analyse"
3413
3414 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3415 msgid "Missing Cases"
3416 msgstr "Fehlende Fälle"
3417
3418 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3419 msgid "Categorical Variables' Codings"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3423 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3424 msgid "Frequency"
3425 msgstr "Häufigkeit"
3426
3427 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3428 msgid "Parameter coding"
3429 msgstr "Zeichenkodierung"
3430
3431 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3432 #, c-format
3433 msgid "(%d)"
3434 msgstr "(%d)"
3435
3436 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3437 msgid "Classification Table"
3438 msgstr "Klassifikationstabelle"
3439
3440 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3441 msgid "Predicted"
3442 msgstr "Vorhergesagt"
3443
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3445 msgid "Observed"
3446 msgstr "Beobachtet"
3447
3448 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3449 msgid ""
3450 "Percentage\n"
3451 "Correct"
3452 msgstr ""
3453 "Prozentsatz\n"
3454 "der Richtigen"
3455
3456 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3457 msgid "Overall Percentage"
3458 msgstr "Gesamtprozentsatz"
3459
3460 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3461 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3462 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
3463
3464 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3465 #, c-format
3466 msgid "Number of levels in %s"
3467 msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
3468
3469 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3470 msgid "Observed J-T Statistic"
3471 msgstr "Beobachtete Werte J-T Statistik"
3472
3473 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3474 msgid "Mean J-T Statistic"
3475 msgstr "Mittelwert J-T Statistik"
3476
3477 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3478 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3482 msgid "Std. J-T Statistic"
3483 msgstr "Std.-Abw. J-T Statistik"
3484
3485 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3486 msgid "Sum of Ranks"
3487 msgstr "Summe der Ränge"
3488
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3490 msgid "Mann-Whitney U"
3491 msgstr "Mann-Whitney U"
3492
3493 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3494 msgid "Wilcoxon W"
3495 msgstr "Wilcoxon W"
3496
3497 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3498 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3499 msgid "Z"
3500 msgstr "Z"
3501
3502 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3503 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3504 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3508 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3509 msgid "Point Probability"
3510 msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
3511
3512 #: src/language/stats/means.c:412
3513 msgid "Group Median"
3514 msgstr "Gruppen Median"
3515
3516 #: src/language/stats/means.c:416
3517 msgid "Min"
3518 msgstr "Min"
3519
3520 #: src/language/stats/means.c:417
3521 msgid "Max"
3522 msgstr "Max"
3523
3524 #: src/language/stats/means.c:424
3525 msgid "First"
3526 msgstr "Erstes"
3527
3528 #: src/language/stats/means.c:425
3529 msgid "Last"
3530 msgstr "Letztes"
3531
3532 #: src/language/stats/means.c:427
3533 msgid "Percent N"
3534 msgstr "Prozent N"
3535
3536 #: src/language/stats/means.c:428
3537 msgid "Percent Sum"
3538 msgstr "Prozent Summe"
3539
3540 #: src/language/stats/means.c:430
3541 msgid "Harmonic Mean"
3542 msgstr "Harmonisches Mittel"
3543
3544 #: src/language/stats/means.c:431
3545 msgid "Geom. Mean"
3546 msgstr "Geom. Mittel"
3547
3548 #: src/language/stats/means.c:1077
3549 msgid "Included"
3550 msgstr "Eingeschlossen"
3551
3552 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3553 msgid "Excluded"
3554 msgstr "Ausgeschlossen"
3555
3556 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3557 #: src/language/stats/means.c:1138
3558 #, c-format
3559 msgid "%g%%"
3560 msgstr "%g%%"
3561
3562 #: src/language/stats/means.c:1170
3563 msgid "Report"
3564 msgstr "Bericht"
3565
3566 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3567 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3571 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3572 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/language/stats/median.c:358
3576 msgid "> Median"
3577 msgstr "> Median"
3578
3579 #: src/language/stats/median.c:361
3580 msgid "≤ Median"
3581 msgstr "≤ Median"
3582
3583 #: src/language/stats/npar.c:537
3584 #, c-format
3585 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3586 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
3587
3588 #: src/language/stats/npar.c:691
3589 #, c-format
3590 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3591 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl"
3592
3593 #: src/language/stats/npar.c:841
3594 #, c-format
3595 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/language/stats/npar.c:891
3599 #, c-format
3600 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3604 #, c-format
3605 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3609 msgid "25th"
3610 msgstr "25tes"
3611
3612 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3613 msgid "50th (Median)"
3614 msgstr "50tes (Median)"
3615
3616 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3617 msgid "75th"
3618 msgstr "75tes"
3619
3620 #: src/language/stats/oneway.c:360
3621 msgid "LSD"
3622 msgstr "LSD"
3623
3624 #: src/language/stats/oneway.c:361
3625 msgid "Tukey HSD"
3626 msgstr "Tukey HSD"
3627
3628 #: src/language/stats/oneway.c:362
3629 msgid "Bonferroni"
3630 msgstr "Bonferroni"
3631
3632 #: src/language/stats/oneway.c:363
3633 msgid "Scheffé"
3634 msgstr "Scheffé"
3635
3636 #: src/language/stats/oneway.c:364
3637 msgid "Games-Howell"
3638 msgstr "Games-Howell"
3639
3640 #: src/language/stats/oneway.c:365
3641 msgid "Šidák"
3642 msgstr "Šidák"
3643
3644 #: src/language/stats/oneway.c:513
3645 #, c-format
3646 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/language/stats/oneway.c:828
3650 #, c-format
3651 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/language/stats/oneway.c:910
3655 #, c-format
3656 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/language/stats/oneway.c:922
3660 #, c-format
3661 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3665 msgid "Sum of Squares"
3666 msgstr "Quadratsumme"
3667
3668 #: src/language/stats/oneway.c:997
3669 msgid "Between Groups"
3670 msgstr "Zwischen Gruppen"
3671
3672 #: src/language/stats/oneway.c:998
3673 msgid "Within Groups"
3674 msgstr "Innerhalb Gruppen"
3675
3676 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3677 msgid "ANOVA"
3678 msgstr "ANOVA"
3679
3680 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3681 msgid "Levene Statistic"
3682 msgstr "Levene Statistik"
3683
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3685 msgid "df1"
3686 msgstr "df1"
3687
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3689 msgid "df2"
3690 msgstr "df2"
3691
3692 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3693 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3694 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
3695
3696 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3697 msgid "Contrast Coefficients"
3698 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
3699
3700 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3701 msgid "Contrast"
3702 msgstr "Kontrast"
3703
3704 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3705 msgid "Contrast Tests"
3706 msgstr "Kontrast Tests"
3707
3708 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3709 msgid "Value of Contrast"
3710 msgstr "Kontrastwert"
3711
3712 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3713 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3714 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3715 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3716 msgid "t"
3717 msgstr "t"
3718
3719 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3720 msgid "Assume equal variances"
3721 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
3722
3723 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3724 msgid "Does not assume equal"
3725 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
3726
3727 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3728 #, c-format
3729 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3730 msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
3731
3732 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3733 #, c-format
3734 msgid "(I) %s"
3735 msgstr "(I) %s"
3736
3737 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3738 #, c-format
3739 msgid "(J) %s"
3740 msgstr "(J) %s"
3741
3742 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3743 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3744 msgid "Mean Difference"
3745 msgstr "Mittlere Differenz"
3746
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3748 msgid "(I - J)"
3749 msgstr "(I - J)"
3750
3751 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3752 #, c-format
3753 msgid "%g%% Confidence Interval"
3754 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3755
3756 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3757 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3761 msgid "Final Cluster Centers"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3765 msgid "Initial Cluster Centers"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3769 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3770 msgid "Cluster"
3771 msgstr "Cluster"
3772
3773 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3774 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3778 msgid "The number of clusters must be positive"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3782 msgid "The number of iterations must be positive"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/language/stats/rank.c:206
3786 #, c-format
3787 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/language/stats/rank.c:321
3791 #, c-format
3792 msgid "Too many variables in %s clause."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/language/stats/rank.c:323
3796 #, c-format
3797 msgid "Variable %s already exists."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3801 #, c-format
3802 msgid "Duplicate variable name %s."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/language/stats/rank.c:631
3806 #, c-format
3807 msgid "%s of %s by %s"
3808 msgstr "%s von %s durch %s"
3809
3810 #: src/language/stats/rank.c:636
3811 #, c-format
3812 msgid "%s of %s"
3813 msgstr "%s von %s"
3814
3815 #: src/language/stats/rank.c:823
3816 #, c-format
3817 msgid "Variables Created By %s"
3818 msgstr "Variablen erstellt von %s"
3819
3820 #: src/language/stats/rank.c:847
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3823 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
3824
3825 #: src/language/stats/rank.c:857
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3828 msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
3829
3830 #: src/language/stats/rank.c:870
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3833 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
3834
3835 #: src/language/stats/rank.c:879
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3838 msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
3839
3840 #: src/language/stats/reliability.c:164
3841 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/language/stats/reliability.c:291
3845 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/language/stats/reliability.c:516
3849 #, c-format
3850 msgid "Scale: %s"
3851 msgstr "Skala: %s"
3852
3853 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3854 msgid "%"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/language/stats/reliability.c:624
3858 msgid "Item-Total Statistics"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/language/stats/reliability.c:646
3862 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/language/stats/reliability.c:649
3866 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/language/stats/reliability.c:652
3870 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/language/stats/reliability.c:655
3874 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/language/stats/reliability.c:729
3878 msgid "Reliability Statistics"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3882 msgid "Cronbach's Alpha"
3883 msgstr "Cronbach's Alpha"
3884
3885 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3886 #: src/language/stats/reliability.c:808
3887 msgid "N of Items"
3888 msgstr "N der Items"
3889
3890 #: src/language/stats/reliability.c:791
3891 msgid "Part 1"
3892 msgstr "Teil 1"
3893
3894 #: src/language/stats/reliability.c:802
3895 msgid "Part 2"
3896 msgstr "Teil 2"
3897
3898 #: src/language/stats/reliability.c:813
3899 msgid "Total N of Items"
3900 msgstr "Gesamt N der Items"
3901
3902 #: src/language/stats/reliability.c:816
3903 msgid "Correlation Between Forms"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/language/stats/reliability.c:820
3907 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3908 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
3909
3910 #: src/language/stats/reliability.c:823
3911 msgid "Equal Length"
3912 msgstr "Gleiche Länge"
3913
3914 #: src/language/stats/reliability.c:826
3915 msgid "Unequal Length"
3916 msgstr "Ungleiche Länge"
3917
3918 #: src/language/stats/reliability.c:830
3919 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3920 msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
3921
3922 #: src/language/stats/roc.c:958
3923 msgid "Area Under the Curve"
3924 msgstr "Fläche unter der Kurve"
3925
3926 #: src/language/stats/roc.c:960
3927 #, c-format
3928 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3929 msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
3930
3931 #: src/language/stats/roc.c:965
3932 msgid "Area"
3933 msgstr "Fläche"
3934
3935 #: src/language/stats/roc.c:979
3936 msgid "Asymptotic Sig."
3937 msgstr "Asymptotisch Sig."
3938
3939 #: src/language/stats/roc.c:986
3940 #, c-format
3941 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3942 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
3943
3944 #: src/language/stats/roc.c:992
3945 msgid "Variable under test"
3946 msgstr "Getestete Variable"
3947
3948 #: src/language/stats/roc.c:1051
3949 msgid "Case Summary"
3950 msgstr "Fall Zusammenfassung"
3951
3952 #: src/language/stats/roc.c:1071
3953 msgid "Unweighted"
3954 msgstr "ungewichtet"
3955
3956 #: src/language/stats/roc.c:1072
3957 msgid "Weighted"
3958 msgstr "gewichtet"
3959
3960 #: src/language/stats/roc.c:1076
3961 msgid "Valid N (listwise)"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/language/stats/roc.c:1108
3965 msgid "Coordinates of the Curve"
3966 msgstr "Koordinaten der Kurve"
3967
3968 #: src/language/stats/roc.c:1110
3969 #, c-format
3970 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3971 msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
3972
3973 #: src/language/stats/roc.c:1118
3974 msgid "Test variable"
3975 msgstr "Testvariable"
3976
3977 #: src/language/stats/roc.c:1120
3978 msgid "Positive if greater than or equal to"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3982 msgid "Sensitivity"
3983 msgstr "Sensitivität"
3984
3985 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3986 msgid "1 - Specificity"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/language/stats/regression.c:370
3990 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/language/stats/regression.c:505
3994 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/language/stats/regression.c:689
3998 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/language/stats/regression.c:774
4002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4003 msgid "R"
4004 msgstr "R"
4005
4006 #: src/language/stats/regression.c:775
4007 msgid "R Square"
4008 msgstr "R-Quadrat"
4009
4010 #: src/language/stats/regression.c:776
4011 msgid "Adjusted R Square"
4012 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
4013
4014 #: src/language/stats/regression.c:777
4015 msgid "Std. Error of the Estimate"
4016 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
4017
4018 #: src/language/stats/regression.c:782
4019 #, c-format
4020 msgid "Model Summary (%s)"
4021 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
4022
4023 #: src/language/stats/regression.c:825
4024 msgid "Unstandardized Coefficients"
4025 msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
4026
4027 #: src/language/stats/regression.c:828
4028 msgid "Standardized Coefficients"
4029 msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
4030
4031 #: src/language/stats/regression.c:829
4032 msgid "Beta"
4033 msgstr "Beta"
4034
4035 #: src/language/stats/regression.c:832
4036 msgid "(Constant)"
4037 msgstr "(Konstante)"
4038
4039 #: src/language/stats/regression.c:843
4040 #, c-format
4041 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4042 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
4043
4044 #: src/language/stats/regression.c:907
4045 #, c-format
4046 msgid "Coefficients (%s)"
4047 msgstr "Koeffizienten (%s)"
4048
4049 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4050 msgid "Regression"
4051 msgstr "Regression"
4052
4053 #: src/language/stats/regression.c:965
4054 #, c-format
4055 msgid "ANOVA (%s)"
4056 msgstr "ANOVA (%s)"
4057
4058 #: src/language/stats/regression.c:992
4059 msgid "Covariances"
4060 msgstr "Kovarianzen"
4061
4062 #: src/language/stats/regression.c:1007
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4065 msgstr "Bivariate Korrelationen"
4066
4067 #: src/language/stats/runs.c:168
4068 #, c-format
4069 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4073 msgid "Runs Test"
4074 msgstr "Runs-Test"
4075
4076 #: src/language/stats/runs.c:369
4077 msgid "Test Value"
4078 msgstr "Testwert"
4079
4080 #: src/language/stats/runs.c:373
4081 msgid "Test Value (mode)"
4082 msgstr "Testwert (Modus)"
4083
4084 #: src/language/stats/runs.c:377
4085 msgid "Test Value (mean)"
4086 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
4087
4088 #: src/language/stats/runs.c:381
4089 msgid "Test Value (median)"
4090 msgstr "Testwert (Median)"
4091
4092 #: src/language/stats/runs.c:386
4093 msgid "Cases < Test Value"
4094 msgstr "Fälle < Testwert"
4095
4096 #: src/language/stats/runs.c:389
4097 msgid "Cases ≥ Test Value"
4098 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
4099
4100 #: src/language/stats/runs.c:392
4101 msgid "Total Cases"
4102 msgstr "Gesamte Fälle"
4103
4104 #: src/language/stats/runs.c:395
4105 msgid "Number of Runs"
4106 msgstr "Anzahl der Läufe"
4107
4108 #: src/language/stats/sign.c:92
4109 msgid "Negative Differences"
4110 msgstr "Negative Differenzen"
4111
4112 #: src/language/stats/sign.c:93
4113 msgid "Positive Differences"
4114 msgstr "Positive Differenzen"
4115
4116 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4117 msgid "Ties"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4121 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4125 #, c-format
4126 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4130 msgid "Group Statistics"
4131 msgstr "Gruppenstatistiken"
4132
4133 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4134 msgid "Independent Samples Test"
4135 msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
4136
4137 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4138 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4139 msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
4140
4141 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4142 msgid "t-test for Equality of Means"
4143 msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
4144
4145 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4146 msgid "Std. Error Difference"
4147 msgstr "Stdfehler der Differenz"
4148
4149 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4150 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4152 #, c-format
4153 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4154 msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
4155
4156 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4157 msgid "Equal variances assumed"
4158 msgstr "Varianzen sind gleich"
4159
4160 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4161 msgid "Equal variances not assumed"
4162 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
4163
4164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4165 msgid "One-Sample Test"
4166 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
4167
4168 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4169 #, c-format
4170 msgid "Test Value = %f"
4171 msgstr "Testwert = %f"
4172
4173 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4174 msgid "One-Sample Statistics"
4175 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
4176
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4178 msgid "Paired Sample Statistics"
4179 msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
4180
4181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4182 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4184 #, c-format
4185 msgid "Pair %d"
4186 msgstr "Paar %d"
4187
4188 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4189 msgid "Paired Samples Correlations"
4190 msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
4191
4192 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4193 msgid "Correlation"
4194 msgstr "Korrelation"
4195
4196 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4197 #, c-format
4198 msgid "%s & %s"
4199 msgstr "%s & %s"
4200
4201 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4202 msgid "Paired Samples Test"
4203 msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
4204
4205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4206 msgid "Paired Differences"
4207 msgstr "Gepaarte Differenzen"
4208
4209 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4210 msgid "Std. Error Mean"
4211 msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
4212
4213 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4214 #, c-format
4215 msgid "%s - %s"
4216 msgstr "%s - %s"
4217
4218 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4219 #, c-format
4220 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4224 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4225 #, c-format
4226 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4227 msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
4228
4229 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4230 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4234 msgid "Negative Ranks"
4235 msgstr "Negative Ränge"
4236
4237 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4238 msgid "Positive Ranks"
4239 msgstr "Positive Ränge"
4240
4241 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4242 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4246 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4250 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4254 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4258 #, c-format
4259 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4263 #, c-format
4264 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4268 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4269 #, c-format
4270 msgid "BY is required when %s is specified."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4274 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4278 #, c-format
4279 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4283 #, c-format
4284 msgid "In file %s, %s is numeric."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4288 #, c-format
4289 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4293 #, c-format
4294 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4298 #, c-format
4299 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4303 #, c-format
4304 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4308 #, c-format
4309 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4313 #, c-format
4314 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4318 #, c-format
4319 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4323 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4327 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4331 #, c-format
4332 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4336 msgid "At least one variable must be specified."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4340 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4341 #, c-format
4342 msgid "%s is a duplicate variable name."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4346 #, c-format
4347 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4351 #, c-format
4352 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4356 #, c-format
4357 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4361 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4362 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4366 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4370 #, c-format
4371 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4375 #, c-format
4376 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4380 #, c-format
4381 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4385 #, c-format
4386 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4390 msgid "Record ends in data not part of any field."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4394 msgid "Record"
4395 msgstr "Datensatz"
4396
4397 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4398 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4399 msgid "Columns"
4400 msgstr "Spalten"
4401
4402 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4403 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4404 msgid "Format"
4405 msgstr "Format"
4406
4407 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4408 #, c-format
4409 msgid "Reading %d record from %s."
4410 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4411 msgstr[0] ""
4412 msgstr[1] ""
4413
4414 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4415 #, c-format
4416 msgid "Reading free-form data from %s."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4420 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4421 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4422 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4423 msgid "data file"
4424 msgstr "Arbeitsdatei"
4425
4426 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4437 #, c-format
4438 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4443 #, c-format
4444 msgid "Error reading file %s: %s."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4448 #, c-format
4449 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4453 #, c-format
4454 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4458 #, c-format
4459 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4463 #, c-format
4464 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4468 msgid "Record exceeds remaining block length."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4472 #, c-format
4473 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4477 #, c-format
4478 msgid "Attempt to read beyond %s."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4482 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4486 #, c-format
4487 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4491 #, c-format
4492 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4496 #, c-format
4497 msgid "There is no dataset named %s."
4498 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
4499
4500 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4501 msgid "Dataset"
4502 msgstr "Datensatz"
4503
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4505 msgid "unnamed dataset"
4506 msgstr "unbenannter Datensatz"
4507
4508 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4509 msgid "(active dataset)"
4510 msgstr "(aktiver Datensatz)"
4511
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4513 #, c-format
4514 msgid "Unsupported TYPE %s."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4518 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4523 #, c-format
4524 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4528 #, c-format
4529 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4534 #, c-format
4535 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4539 #, c-format
4540 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4541 msgstr "Der Wert von %s muss zwischen 1 und 100 liegen."
4542
4543 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4544 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4548 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4549 #, c-format
4550 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4554 #, c-format
4555 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4559 #, c-format
4560 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4561 msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s."
4562
4563 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4564 #, c-format
4565 msgid "Input program must contain %s or %s."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4569 msgid "Input program did not create any variables."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4573 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/language/data-io/list.c:227
4577 #, c-format
4578 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/language/data-io/list.c:236
4582 #, c-format
4583 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/language/data-io/list.c:243
4587 #, c-format
4588 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/language/data-io/list.c:250
4592 #, c-format
4593 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4597 #, c-format
4598 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4602 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4606 #, c-format
4607 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4611 msgid "Column positions for fields must be positive."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4615 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4619 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4623 #, c-format
4624 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4628 #, c-format
4629 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4633 msgid "expecting a valid subcommand"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/language/data-io/print.c:223
4637 #, c-format
4638 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/language/data-io/print.c:306
4642 #, c-format
4643 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/language/data-io/print.c:479
4647 #, c-format
4648 msgid "Writing %zu record to %s."
4649 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4650 msgstr[0] ""
4651 msgstr[1] ""
4652
4653 #: src/language/data-io/print.c:483
4654 #, c-format
4655 msgid "Writing %zu record."
4656 msgid_plural "Writing %zu records."
4657 msgstr[0] ""
4658 msgstr[1] ""
4659
4660 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4661 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4662 #, c-format
4663 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4667 #, c-format
4668 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/language/data-io/trim.c:89
4672 #, c-format
4673 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/language/data-io/trim.c:123
4677 #, c-format
4678 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/language/data-io/trim.c:136
4682 #, c-format
4683 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/language/data-io/trim.c:167
4687 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4691 msgid "expecting number or string"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4695 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4699 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4703 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4707 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4711 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4715 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4719 #, c-format
4720 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4724 #, c-format
4725 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/language/expressions/parse.c:261
4729 #, c-format
4730 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/language/expressions/parse.c:274
4734 #, c-format
4735 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/language/expressions/parse.c:436
4739 #, c-format
4740 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/language/expressions/parse.c:650
4744 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/language/expressions/parse.c:752
4748 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/language/expressions/parse.c:832
4752 #, c-format
4753 msgid "Unknown system variable %s."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/language/expressions/parse.c:880
4757 #, c-format
4758 msgid "Unknown identifier %s."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4762 #, c-format
4763 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4767 #, c-format
4768 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4772 #, c-format
4773 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4777 #, c-format
4778 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4782 #, c-format
4783 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4787 #, c-format
4788 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4792 #, c-format
4793 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4797 msgid "Function invocation "
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4801 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4805 #, c-format
4806 msgid "No function or vector named %s."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4810 #, c-format
4811 msgid "%s is a PSPP extension."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4815 #, c-format
4816 msgid "%s may not appear after %s."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4820 msgid "failed to create temporary file"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4824 msgid "seeking in temporary file"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4828 msgid "reading temporary file"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4832 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4836 msgid "writing to temporary file"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/libpspp/inflate.c:87
4840 #, c-format
4841 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/libpspp/inflate.c:142
4845 #, c-format
4846 msgid "Error inflating: %s"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4850 msgid "Arabic"
4851 msgstr "Arabisch"
4852
4853 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4854 msgid "Armenian"
4855 msgstr "Armenisch"
4856
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4858 msgid "Baltic"
4859 msgstr "Baltisch"
4860
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4862 msgid "Celtic"
4863 msgstr "Keltisch"
4864
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4866 msgid "Central European"
4867 msgstr "Zentraleuropäisch"
4868
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4870 msgid "Chinese Simplified"
4871 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4872
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4874 msgid "Chinese Traditional"
4875 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4876
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4878 msgid "Croatian"
4879 msgstr "Kroatisch"
4880
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4882 msgid "Cyrillic"
4883 msgstr "Kyrillisch"
4884
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4886 msgid "Cyrillic/Russian"
4887 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4888
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4891 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4892
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4894 msgid "Georgian"
4895 msgstr "Georgisch"
4896
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4898 msgid "Greek"
4899 msgstr "Griechisch"
4900
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4902 msgid "Gujarati"
4903 msgstr "Gujaratisch"
4904
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4906 msgid "Gurmukhi"
4907 msgstr "Gurmukhi"
4908
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4910 msgid "Hebrew"
4911 msgstr "Hebräisch"
4912
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4914 msgid "Hebrew Visual"
4915 msgstr "Hebräisch, visuell"
4916
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4918 msgid "Hindi"
4919 msgstr "Hindi"
4920
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4922 msgid "Icelandic"
4923 msgstr "Isländisch"
4924
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4926 msgid "Japanese"
4927 msgstr "Japanisch"
4928
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4930 msgid "Korean"
4931 msgstr "Koreanisch"
4932
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4934 msgid "Nordic"
4935 msgstr "Nordisch"
4936
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4938 msgid "Romanian"
4939 msgstr "Rumänisch"
4940
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4942 msgid "South European"
4943 msgstr "Südeuropäisch"
4944
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4946 msgid "Thai"
4947 msgstr "Thailändisch"
4948
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4950 msgid "Turkish"
4951 msgstr "Türkisch"
4952
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4954 msgid "Vietnamese"
4955 msgstr "Vietnamesisch"
4956
4957 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4958 msgid "Western European"
4959 msgstr "Westeuropäisch"
4960
4961 #: src/libpspp/message.c:97
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/libpspp/message.c:120
4967 msgid "error"
4968 msgstr "Fehler"
4969
4970 #: src/libpspp/message.c:122
4971 msgid "warning"
4972 msgstr "Warnung"
4973
4974 #: src/libpspp/message.c:125
4975 msgid "note"
4976 msgstr "Hinweis"
4977
4978 #: src/libpspp/message.c:338
4979 #, c-format
4980 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/libpspp/message.c:346
4984 #, c-format
4985 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/libpspp/message.c:349
4989 #, c-format
4990 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4994 #, c-format
4995 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
4999 #, c-format
5000 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5004 msgid "Cannot find central directory"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5008 #, c-format
5009 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5013 #, c-format
5014 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5018 #, c-format
5019 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5023 #, c-format
5024 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: error opening output file"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: write failed"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/math/histogram.c:224
5038 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/math/percentiles.c:36
5042 msgid "HAverage"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/math/percentiles.c:37
5046 msgid "Weighted Average"
5047 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
5048
5049 #: src/math/percentiles.c:38
5050 msgid "Rounded"
5051 msgstr "Gerundet"
5052
5053 #: src/math/percentiles.c:39
5054 msgid "Empirical"
5055 msgstr "Empirisch"
5056
5057 #: src/math/percentiles.c:40
5058 msgid "Empirical with averaging"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/output/ascii.c:315
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/output/ascii.c:348
5067 #, c-format
5068 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/output/ascii.c:396
5072 #, c-format
5073 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/output/ascii.c:540
5077 #, c-format
5078 msgid "See %s for a chart."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/output/ascii.c:1014
5082 #, c-format
5083 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/output/ascii.c:1071
5087 #, c-format
5088 msgid "%s - Page %d"
5089 msgstr "%s - Seite %d"
5090
5091 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5092 #: src/output/msglog.c:66
5093 #, c-format
5094 msgid "error opening output file `%s'"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/output/driver.c:324
5098 #, c-format
5099 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/output/driver.c:336
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: unknown option `%s'"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/output/html.c:122
5108 msgid "PSPP Output"
5109 msgstr "PSPP Ausgabe"
5110
5111 #: src/output/html.c:255
5112 msgid "No description"
5113 msgstr "Keine Beschreibung"
5114
5115 #: src/output/journal.c:70
5116 #, c-format
5117 msgid "error writing output file `%s'"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/output/measure.c:68
5121 #, c-format
5122 msgid "`%s' is not a valid length."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/output/measure.c:96
5126 #, c-format
5127 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/output/measure.c:233
5131 #, c-format
5132 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/output/measure.c:251
5136 #, c-format
5137 msgid "error opening input file `%s'"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/output/measure.c:262
5141 #, c-format
5142 msgid "error reading file `%s'"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/output/measure.c:279
5146 #, c-format
5147 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/output/options.c:112
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/output/options.c:187
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/output/options.c:231
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/output/options.c:235
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/output/options.c:238
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/output/options.c:241
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/output/options.c:246
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/output/options.c:325
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/output/tab.c:206
5191 #, c-format
5192 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/output/tab.c:244
5196 #, c-format
5197 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/output/tab.c:288
5201 #, c-format
5202 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/output/cairo.c:226
5206 #, c-format
5207 msgid "`%s': bad font specification"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/output/cairo.c:381
5211 #, c-format
5212 msgid "error opening output file `%s': %s"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/output/cairo.c:398
5216 #, c-format
5217 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/output/cairo.c:408
5221 #, c-format
5222 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/output/cairo.c:459
5226 #, c-format
5227 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/output/cairo.c:1116
5231 #, c-format
5232 msgid "error writing output file `%s': %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5236 #, c-format
5237 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5241 msgid "Observed Value"
5242 msgstr "Beobachteter Wert"
5243
5244 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5245 msgid "Expected Normal"
5246 msgstr "Erwartete Normale"
5247
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5249 #, c-format
5250 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5254 msgid "Dev from Normal"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5258 #, c-format
5259 msgid "N = %.2f"
5260 msgstr "N = %.2f"
5261
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5263 #, c-format
5264 msgid "Mean = %.1f"
5265 msgstr "Mittelwert = %.1f"
5266
5267 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5268 #, c-format
5269 msgid "Std. Dev = %.2f"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5273 msgid "HISTOGRAM"
5274 msgstr "HISTOGRAMM"
5275
5276 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5277 msgid "ROC Curve"
5278 msgstr "ROC-Kurve"
5279
5280 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5281 msgid "Scree Plot"
5282 msgstr "Scree-Plot"
5283
5284 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5285 msgid "Eigenvalue"
5286 msgstr "Eigenwert"
5287
5288 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5289 #, c-format
5290 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5294 msgid "Level"
5295 msgstr "Stufe"
5296
5297 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5298 msgid "Spread"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/output/odt.c:94
5302 msgid "error creating temporary file"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5306 #, c-format
5307 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5311 #, c-format
5312 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/ui/terminal/main.c:146
5316 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/ui/terminal/main.c:152
5320 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: output option missing `='"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: output option specified more than once"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5337 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5338 "\n"
5339 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5340 "\n"
5341 "Output options:\n"
5342 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5343 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5344 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5345 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5346 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5347 "  --no-output               disable default output driver\n"
5348 "Supported output formats: %s\n"
5349 "\n"
5350 "Language options:\n"
5351 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5352 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5353 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5354 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5355 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5356 "                            calculated from broken algorithms\n"
5357 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5358 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5359 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5360 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5361 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5362 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5363 "Default search path: %s\n"
5364 "\n"
5365 "Informative output:\n"
5366 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5367 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5368 "\n"
5369 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5373 #, c-format
5374 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5378 msgid "TreeView path"
5379 msgstr "Baumpfad"
5380
5381 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5382 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5386 msgid "Diagonal slash"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5390 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5394 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5395 msgid "New"
5396 msgstr "Neu"
5397
5398 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5399 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5400 msgid "Old"
5401 msgstr "Alt"
5402
5403 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5404 msgid "Aggregate destination file"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5408 msgid "System Files (*.sav)"
5409 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5410
5411 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5412 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5413 msgstr "PSPP Systemdateien (*.zsav)"
5414
5415 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5416 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5417 msgid "Portable Files (*.por) "
5418 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
5419
5420 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5421 #, c-format
5422 msgid "Column Number: %d"
5423 msgstr "Spaltennummer: %d"
5424
5425 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5426 #, c-format
5427 msgid "Bad regular expression: %s"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5431 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5432 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
5433
5434 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
5435 #. who have helped in the translation.
5436 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5437 msgid "translator-credits"
5438 msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring Bob Earl"
5439
5440 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5441 #, c-format
5442 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
5443 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
5444
5445 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5446 msgid "_Help"
5447 msgstr "_Hilfe"
5448
5449 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5450 msgid "_Reference Manual"
5451 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
5452
5453 #: src/ui/gui/main.c:90
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5457 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5458 "\n"
5459 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5460 "\n"
5461 "GUI options:\n"
5462 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
5463 "\n"
5464 "%sLanguage options:\n"
5465 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5466 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5467 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5468 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5469 "                            calculated from broken algorithms\n"
5470 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5471 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5472 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5473 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5474 "Default search path: %s\n"
5475 "\n"
5476 "Informative output:\n"
5477 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5478 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5479 "\n"
5480 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5481 "format or a syntax file to load.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5485 msgid "Incorrect value for variable type"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5489 msgid "Incorrect range specification"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5493 msgid "_Reset"
5494 msgstr "_Zurücksetzen"
5495
5496 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5497 msgid "_Select"
5498 msgstr "A_swählen"
5499
5500 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5501 #, c-format
5502 msgid "%'d case"
5503 msgid_plural "%'d cases"
5504 msgstr[0] ""
5505 msgstr[1] ""
5506
5507 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5508 #, c-format
5509 msgid "%'d variable"
5510 msgid_plural "%'d variables"
5511 msgstr[0] "%'d Variable"
5512 msgstr[1] "%'d variables"
5513
5514 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5515 msgid "Data View"
5516 msgstr "Datenansicht"
5517
5518 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5519 msgid "Variable View"
5520 msgstr "Variablenansicht"
5521
5522 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5523 msgid "Enter a number to add a new variable."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5527 msgid "Enter a number to add a new case."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5531 msgid "Case"
5532 msgstr "Fall"
5533
5534 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5535 msgid "var"
5536 msgstr "var"
5537
5538 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5539 msgid "Transformations Pending"
5540 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
5541
5542 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5543 msgid "Filter off"
5544 msgstr "Keine Auswahl"
5545
5546 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5547 #, c-format
5548 msgid "Filter by %s"
5549 msgstr "Ausgewählt nach %s"
5550
5551 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5552 msgid "No Split"
5553 msgstr "Keine Aufteilung"
5554
5555 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5556 msgid "Split by "
5557 msgstr "Aufgeteilt nach"
5558
5559 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5560 msgid "Weights off"
5561 msgstr "Keine Gewichtung"
5562
5563 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5564 #, c-format
5565 msgid "Weight by %s"
5566 msgstr "Gewichtet nach %s"
5567
5568 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5569 msgid "Save"
5570 msgstr "Speichern"
5571
5572 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5573 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5574 msgid "All Files"
5575 msgstr "Alle Datein"
5576
5577 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Compressed System File"
5580 msgstr "PSPP Systemdatei"
5581
5582 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5583 msgid "Portable File"
5584 msgstr "Portable Datei"
5585
5586 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5587 msgid "Format:"
5588 msgstr "Format:"
5589
5590 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5591 msgid "Delete Existing Dataset?"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5595 #, c-format
5596 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5600 #, c-format
5601 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5602 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
5603
5604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5605 msgid "Rename Dataset"
5606 msgstr "Datenblatt umbenennen"
5607
5608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5609 msgid "Font Selection"
5610 msgstr "Schriftarten"
5611
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5613 msgid "Data Editor"
5614 msgstr "Dateneditor"
5615
5616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5617 msgid "Chisq"
5618 msgstr "Chi-Quadrat"
5619
5620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5622 msgid "Phi"
5623 msgstr "Phi"
5624
5625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5626 msgid "CC"
5627 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
5628
5629 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5630 msgid "UC"
5631 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
5632
5633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5634 msgid "BTau"
5635 msgstr "Tau-b"
5636
5637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5638 msgid "CTau"
5639 msgstr "Tau-c"
5640
5641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5642 msgid "Risk"
5643 msgstr "Risikoschätzung"
5644
5645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5646 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5647 msgid "Gamma"
5648 msgstr "Gamma"
5649
5650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5651 msgid "D"
5652 msgstr "Somers-d"
5653
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5656 msgid "Kappa"
5657 msgstr "Kappa"
5658
5659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5660 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5661 msgid "Eta"
5662 msgstr "Eta"
5663
5664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5665 msgid "Corr"
5666 msgstr "Spearmans Korrelation"
5667
5668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5669 msgid "Count"
5670 msgstr "Anzahl"
5671
5672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5673 msgid "Row"
5674 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
5675
5676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5677 msgid "Column"
5678 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
5679
5680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5681 msgid "Expected"
5682 msgstr "Erwarteter Wert"
5683
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5685 msgid "Std. Residual"
5686 msgstr "Standardisierte Residuen"
5687
5688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5689 msgid "Adjusted Std. Residual"
5690 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
5691
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5693 msgid "Standard error"
5694 msgstr "Standardfehler"
5695
5696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5697 #, c-format
5698 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5699 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
5700
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5702 msgid "Standard error of the mean"
5703 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
5704
5705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5706 msgid "Standard error of the skewness"
5707 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
5708
5709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5710 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5711 msgid "Mode"
5712 msgstr "Modalwert"
5713
5714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5715 msgid "Standard error of the kurtosis"
5716 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
5717
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5719 #, c-format
5720 msgid "Contrast %d of %d"
5721 msgstr "Kontraste %d von %d"
5722
5723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5724 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5725 msgid "O_ptions..."
5726 msgstr "_Optionen..."
5727
5728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5729 msgid "Paired Samples T Test"
5730 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5731
5732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5733 msgid "Coeff"
5734 msgstr "Modellkoeffizienten "
5735
5736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5737 msgid "Show the regression coefficients"
5738 msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
5739
5740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5741 msgid "Conf. Interval"
5742 msgstr "Konf.-Intervall"
5743
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5745 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5746 msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
5747
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5749 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5753 msgid "Anova"
5754 msgstr "ANOVA "
5755
5756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5757 msgid "Show the analysis of variance table"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5761 msgid "Bcov"
5762 msgstr "Kovarianzmatrix "
5763
5764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5765 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5769 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5770 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5771
5772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5773 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5774 msgid "Test Type"
5775 msgstr "Testtyp"
5776
5777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5778 msgid "_Wilcoxon"
5779 msgstr "_Wilcoxon"
5780
5781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5782 msgid "_Sign"
5783 msgstr "_Sign"
5784
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5786 msgid "_McNemar"
5787 msgstr "_McNemar"
5788
5789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5790 #, c-format
5791 msgid "Label: %s\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5795 #, c-format
5796 msgid "Type: %s\n"
5797 msgstr "Typ: %s\n"
5798
5799 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5800 #, c-format
5801 msgid "Missing Values: %s\n"
5802 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
5803
5804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5805 #, c-format
5806 msgid "Measurement Level: %s\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5810 msgid "Value Labels:\n"
5811 msgstr "Wertelabel:\n"
5812
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5814 #, c-format
5815 msgid "%s %s\n"
5816 msgstr "%s %s\n"
5817
5818 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
5819 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5820 #. - The string may not contain whitespace.
5821 #. - The first character may not be '$'
5822 #. - The first character may not be a digit
5823 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5824 #.
5825 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5826 #, c-format
5827 msgid "Var%04d"
5828 msgstr "Var%04d"
5829
5830 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5831 msgid "Duplicate variable name."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5835 msgid "Automatically Detect"
5836 msgstr "Automatisch bestimmen"
5837
5838 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5839 msgid "Locale Encoding"
5840 msgstr "Lokale Kodierung"
5841
5842 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5843 msgid "Character Encoding: "
5844 msgstr "Zeichenkodierung:"
5845
5846 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Layer %d of %d"
5849 msgstr "Kontraste %d von %d"
5850
5851 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5852 msgid "Message"
5853 msgstr "Nachricht"
5854
5855 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5856 msgid "Infer file type from extension"
5857 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
5858
5859 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5860 msgid "PDF (*.pdf)"
5861 msgstr "PDF (*.pdf)"
5862
5863 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5864 msgid "HTML (*.html)"
5865 msgstr "HTML (*.html)"
5866
5867 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5868 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5869 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5870
5871 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5872 msgid "Text (*.txt)"
5873 msgstr "Text (*.txt)"
5874
5875 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5876 msgid "PostScript (*.ps)"
5877 msgstr "PostScript (*.ps)"
5878
5879 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5880 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5881 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5882
5883 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5884 msgid "Export Output"
5885 msgstr "Ausgabe exportieren"
5886
5887 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5888 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5892 msgid "Output Viewer"
5893 msgstr "Ausgabeanzeige"
5894
5895 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5896 msgid "(empty)"
5897 msgstr "(leer)"
5898
5899 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5900 #, c-format
5901 msgid "Saved file `%s'"
5902 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
5903
5904 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5905 msgid "Save Syntax"
5906 msgstr "Syntax speichern"
5907
5908 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5909 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5910 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
5911
5912 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5913 msgid "Syntax Editor"
5914 msgstr "Syntax Editor"
5915
5916 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5917 #, c-format
5918 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5922 msgid "through"
5923 msgstr "bis"
5924
5925 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5926 #, fuzzy
5927 msgid "_Value:"
5928 msgstr "Wert:"
5929
5930 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5931 #, fuzzy
5932 msgid "_System Missing"
5933 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5934
5935 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5936 #, fuzzy
5937 msgid "System _or User Missing"
5938 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5939
5940 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5941 #, fuzzy
5942 msgid "_Range:"
5943 msgstr "Bereich:"
5944
5945 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5948 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5949
5950 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5953 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5954
5955 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
5956 #, fuzzy
5957 msgid "_All other values"
5958 msgstr "Alle anderen Werte"
5959
5960 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5961 msgid "Cannot create variable."
5962 msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
5963
5964 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5965 #, c-format
5966 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5967 msgstr "\"%s\"  ist kein gültiger Variablenname"
5968
5969 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5970 #, c-format
5971 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5972 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  \"%s\"."
5973
5974 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5975 msgid "Cannot rename variable."
5976 msgstr "Variablenname kann nicht geändert werden."
5977
5978 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5979 #, c-format
5980 msgid "{%s, %s}..."
5981 msgstr "{%s, %s}..."
5982
5983 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5984 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5988 #, c-format
5989 msgid "{%s, %s}\n"
5990 msgstr "{%s, %s}\n"
5991
5992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
5993 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5994 msgid "Type"
5995 msgstr "Typ"
5996
5997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5998 msgid "Width"
5999 msgstr "Spaltenbreite"
6000
6001 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6002 msgid "Decimals"
6003 msgstr "Dezimalstellen"
6004
6005 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6006 msgid "Value Labels"
6007 msgstr "Wertelabel"
6008
6009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6010 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6011 msgid "Missing Values"
6012 msgstr "Fehlende Werte"
6013
6014 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6015 msgid "Align"
6016 msgstr "Ausrichtung"
6017
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6019 msgid "Measure"
6020 msgstr "Messniveau"
6021
6022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6023 msgid "Role"
6024 msgstr "Rolle"
6025
6026 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6027 #, c-format
6028 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6029 msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
6030
6031 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6032 #, c-format
6033 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6034 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
6035
6036 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6037 msgid "Close _without saving"
6038 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
6039
6040 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6041 msgid "Open"
6042 msgstr "Öffnen"
6043
6044 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6045 msgid "Data and Syntax Files"
6046 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
6047
6048 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6049 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6050 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
6051
6052 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6053 msgid "Recode into Different Variables"
6054 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
6055
6056 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6057 msgid "Recode into Same Variables"
6058 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
6059
6060 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6061 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6062 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
6063
6064 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6065 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6066 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
6067
6068 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6069 #, c-format
6070 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6071 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
6072
6073 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6074 #, c-format
6075 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6076 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
6077
6078 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6079 #, c-format
6080 msgid "%d thru %d"
6081 msgstr "%d bis %d"
6082
6083 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6084 msgid "Importing Delimited Text Data"
6085 msgstr "Importieren von Textdaten"
6086
6087 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6088 #, c-format
6089 msgid "Only the first %4d cases"
6090 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
6091
6092 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6093 #, c-format
6094 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6095 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
6096
6097 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6098 msgid ""
6099 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6100 "\n"
6101 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
6102
6103 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6104 #, c-format
6105 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6106 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6107 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeile.  "
6108 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
6109
6110 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6111 #, c-format
6112 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6113 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6114 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
6115 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
6116
6117 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6118 #, c-format
6119 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6120 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6121 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
6122 msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
6123
6124 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6125 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6126 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
6127
6128 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6129 #, c-format
6130 msgid "Could not open `%s'"
6131 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
6132
6133 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6134 #, c-format
6135 msgid "Error reading `%s': %s"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6139 #, c-format
6140 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6141 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
6142
6143 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6144 #, c-format
6145 msgid "`%s' is empty."
6146 msgstr "`%s' ist leer."
6147
6148 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6149 msgid "Import Delimited Text Data"
6150 msgstr "Textdaten importieren"
6151
6152 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6153 msgid "Text Files"
6154 msgstr "Text-Datei"
6155
6156 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6157 msgid "Text (*.txt) Files"
6158 msgstr "Text-Datei (*.txt)"
6159
6160 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6161 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6165 msgid "Comma Separated Value Files"
6166 msgstr "Komma-getrennte Daten (CSV)"
6167
6168 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6169 msgid "Tab Separated Value Files"
6170 msgstr "Tabulator-getrennte Daten"
6171
6172 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6173 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6177 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6178 msgstr "OpenDocument Tabellendocument"
6179
6180 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6181 msgid "All Spreadsheet Files"
6182 msgstr "Alle Textdateien"
6183
6184 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6185 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6186 msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei aufgetreten."
6187
6188 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6189 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6190 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6191 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
6192
6193 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6194 #, c-format
6195 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6199 msgid "Line"
6200 msgstr "Zeile"
6201
6202 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6203 #, c-format
6204 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6205 msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
6206
6207 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6208 #, c-format
6209 msgid "%s = `%s'"
6210 msgstr "%s = `%s'"
6211
6212 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6213 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6214 msgid "Do not weight cases"
6215 msgstr "Fälle nicht gewichten"
6216
6217 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6218 #, c-format
6219 msgid "Weight cases by %s"
6220 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
6221
6222 #: utilities/pspp-convert.c:133
6223 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: utilities/pspp-convert.c:142
6227 #, c-format
6228 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: utilities/pspp-convert.c:151
6232 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: utilities/pspp-convert.c:188
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: utilities/pspp-convert.c:205
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: error reading input file"
6243 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
6244
6245 #: utilities/pspp-convert.c:207
6246 #, c-format
6247 msgid "%s: error writing output file"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: utilities/pspp-convert.c:233
6251 msgid "sorry, wrong password"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6255 #, c-format
6256 msgid "%s must be at least 1."
6257 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
6258
6259 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6260 #, c-format
6261 msgid "%s must not be negative."
6262 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
6263
6264 #: src/language/utilities/set.q:197
6265 #, c-format
6266 msgid "%s must be at least 1MB"
6267 msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
6268
6269 #: src/language/utilities/set.q:199
6270 #, c-format
6271 msgid "%s must be positive"
6272 msgstr "%s muss positiv sein."
6273
6274 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6275 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6276 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6277 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6278 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6279 #: src/language/utilities/set.q:225
6280 #, c-format
6281 msgid "%s is obsolete."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/language/utilities/set.q:231
6285 msgid "Active file compression is not implemented."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/language/utilities/set.q:407
6289 #, c-format
6290 msgid "%s must be 1500 or later."
6291 msgstr "%s muss 1500 oder später sein."
6292
6293 #: src/language/utilities/set.q:414
6294 #, c-format
6295 msgid "expecting %s or year"
6296 msgstr "erwarte %s oder Jahr"
6297
6298 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6299 #, c-format
6300 msgid "%s must be at least %d."
6301 msgstr "%s muss mindestens %d sein."
6302
6303 #: src/language/utilities/set.q:478
6304 #, c-format
6305 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/language/utilities/set.q:566
6309 #, c-format
6310 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/language/utilities/set.q:789
6314 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6315 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6316
6317 #: src/language/utilities/set.q:792
6318 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6319 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6320
6321 #: src/language/utilities/set.q:795
6322 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6323 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6324
6325 #: src/language/utilities/set.q:798
6326 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6327 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6328
6329 #: src/language/utilities/set.q:802
6330 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6331 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6332
6333 #: src/language/utilities/set.q:805
6334 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6335 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6336
6337 #: src/language/utilities/set.q:808
6338 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6339 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6340
6341 #: src/language/utilities/set.q:812
6342 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6343 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6344
6345 #: src/language/utilities/set.q:815
6346 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6347 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6348
6349 #: src/language/utilities/set.q:982
6350 #, c-format
6351 msgid "%s is %s."
6352 msgstr "%s ist %s."
6353
6354 #: src/language/utilities/set.q:1086
6355 #, c-format
6356 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/language/utilities/set.q:1106
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "%s without matching %s."
6362 msgstr "%s ohne %s."
6363
6364 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6365 #, c-format
6366 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6370 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6374 #, c-format
6375 msgid "%s must be specified before %s."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6379 #, c-format
6380 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6384 msgid "Summary."
6385 msgstr "Zusammenfassung."
6386
6387 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
6388 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6390 #, c-format
6391 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6395 msgid "count"
6396 msgstr "Anzahl"
6397
6398 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6399 msgid "row %"
6400 msgstr "Zeile %"
6401
6402 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6403 msgid "column %"
6404 msgstr "Spalte %"
6405
6406 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6407 msgid "total %"
6408 msgstr "Gesamt %"
6409
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6411 msgid "expected"
6412 msgstr "Erwartet"
6413
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6415 msgid "residual"
6416 msgstr "Residual"
6417
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6419 msgid "std. resid."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6423 msgid "adj. resid."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6427 msgid "Chi-square tests."
6428 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
6429
6430 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6431 msgid "Symmetric measures."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6435 msgid "Asymp. Std. Error"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6439 msgid "Approx. T"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6443 msgid "Approx. Sig."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6447 msgid "Risk estimate."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6451 #, c-format
6452 msgid "95%% Confidence Interval"
6453 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
6454
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6456 msgid "Directional measures."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6460 msgid "Pearson Chi-Square"
6461 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
6462
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6464 msgid "Likelihood Ratio"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6468 msgid "Fisher's Exact Test"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6472 msgid "Continuity Correction"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6476 msgid "Linear-by-Linear Association"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6481 msgid "N of Valid Cases"
6482 msgstr "N der gültigen Fälle"
6483
6484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6485 msgid "Nominal by Nominal"
6486 msgstr "Nominal zu Nominal"
6487
6488 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6489 msgid "Ordinal by Ordinal"
6490 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
6491
6492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6493 msgid "Interval by Interval"
6494 msgstr "Interval zu Interval"
6495
6496 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6497 msgid "Measure of Agreement"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6501 msgid "Cramer's V"
6502 msgstr "Cramer's V"
6503
6504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6505 msgid "Contingency Coefficient"
6506 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
6507
6508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6509 msgid "Kendall's tau-b"
6510 msgstr "Kendall's tau-b"
6511
6512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6513 msgid "Kendall's tau-c"
6514 msgstr "Kendall's tau-c"
6515
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6517 msgid "Spearman Correlation"
6518 msgstr "Spearman Korrelation"
6519
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6521 msgid "Pearson's R"
6522 msgstr "Pearson's R"
6523
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6525 #, c-format
6526 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6530 #, c-format
6531 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6535 #, c-format
6536 msgid "For cohort %s = %.*g"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6540 #, c-format
6541 msgid "For cohort %s = %.*s"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6545 msgid "Nominal by Interval"
6546 msgstr "Nominal zu Interval"
6547
6548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6549 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6550 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
6551
6552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6553 msgid "Uncertainty Coefficient"
6554 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
6555
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6557 msgid "Somers' d"
6558 msgstr "Somers' d"
6559
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6561 msgid "Symmetric"
6562 msgstr "Symmetrisch"
6563
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6565 #, c-format
6566 msgid "%s Dependent"
6567 msgstr "%s Abhängig"
6568
6569 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6570 msgid "Bar charts are not implemented."
6571 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
6572
6573 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6574 #, c-format
6575 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6579 #, c-format
6580 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6584 #, c-format
6585 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6589 #, c-format
6590 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6594 msgid "Value Label"
6595 msgstr "Wertelabel"
6596
6597 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6598 msgid "Valid Percent"
6599 msgstr "Gültige Prozente"
6600
6601 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6602 msgid "Cum Percent"
6603 msgstr "Kumulierte Prozente"
6604
6605 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6606 #, c-format
6607 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6611 msgid "50 (Median)"
6612 msgstr "50 (Median)"
6613
6614 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6615 #, c-format
6616 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6620 #, c-format
6621 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6625 #, c-format
6626 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6630 #, c-format
6631 msgid "%s must be specified with %s."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6635 #, c-format
6636 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6640 #, c-format
6641 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6645 msgid "file"
6646 msgstr "Datei"
6647
6648 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6649 msgid "inline file"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6653 msgid "expecting a file name or handle name"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6657 #, c-format
6658 msgid "Handle for %s not allowed here."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6662 msgid "Aggregate Data"
6663 msgstr "Daten aggregieren"
6664
6665 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6666 msgid "_Break variable(s)"
6667 msgstr "Break-_Variable(n)"
6668
6669 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6670 msgid "Variable Name: "
6671 msgstr "Variablenname:"
6672
6673 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6674 msgid "Variable Label: "
6675 msgstr "Variablenlabel:"
6676
6677 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6678 msgid "Function: "
6679 msgstr "Funktion:"
6680
6681 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6682 msgid "Argument 1: "
6683 msgstr "Argument 1: "
6684
6685 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6686 msgid "Argument 2: "
6687 msgstr "Argument 2: "
6688
6689 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6690 msgid "Aggregated variables"
6691 msgstr "Aggregierte Variablen"
6692
6693 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6694 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6695 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
6696
6697 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6698 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6699 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
6700
6701 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6702 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6703 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
6704
6705 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6706 msgid "label"
6707 msgstr "Label"
6708
6709 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6710 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6711 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
6712
6713 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6714 msgid "Sort file before a_ggregating"
6715 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
6716
6717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6718 msgid "Options for very large datasets"
6719 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
6720
6721 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6722 msgid "Automatic Recode"
6723 msgstr "Automatisches Umkodieren"
6724
6725 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6726 msgid "Variable -> New Name"
6727 msgstr "Variable -> Neuer Name"
6728
6729 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6730 msgid "_Lowest value"
6731 msgstr "_Kleinstem Wert"
6732
6733 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6734 msgid "_Highest value"
6735 msgstr "_Größtem Wert"
6736
6737 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6738 msgid "Recode starting from"
6739 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
6740
6741 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6742 msgid "_New Name"
6743 msgstr "_Neuer Name"
6744
6745 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6746 msgid "_Add New Name"
6747 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
6748
6749 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6750 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6751 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
6752
6753 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6754 msgid "Treat _blank string values as missing"
6755 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
6756
6757 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6758 msgid "_Test Variable List:"
6759 msgstr "Test_variablen:"
6760
6761 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6762 msgid "_Get from data"
6763 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
6764
6765 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6766 msgid "_Cut point:"
6767 msgstr "_Trennwert:"
6768
6769 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6770 msgid "Define Dichotomy"
6771 msgstr "Dichotomie definieren"
6772
6773 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6774 msgid "Test _Proportion:"
6775 msgstr "T_estanteil:"
6776
6777 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6778 msgid "Compute Variable"
6779 msgstr "Variable berechnen"
6780
6781 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Target _Variable:"
6784 msgstr "Zielvariable:"
6785
6786 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6787 #, fuzzy
6788 msgid "_Type & Label..."
6789 msgstr "Typ & Label"
6790
6791 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6792 msgid "="
6793 msgstr "="
6794
6795 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6796 #, fuzzy
6797 msgid "_Numeric Expressions:"
6798 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
6799
6800 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Functions:"
6803 msgstr "Funktionen:"
6804
6805 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6806 #, fuzzy
6807 msgid "_If..."
6808 msgstr "Falls..."
6809
6810 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6811 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6812 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6813
6814 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Use _expression as label"
6817 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6818
6819 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Label:"
6822 msgstr "Label:"
6823
6824 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_String"
6827 msgstr "String"
6828
6829 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Numeric"
6832 msgstr "Numerisch"
6833
6834 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6835 msgid "Bivariate Correlations"
6836 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6837
6838 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6839 msgid "Pearso_n"
6840 msgstr "_Pearson"
6841
6842 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6843 msgid "_Kendall's tau-b"
6844 msgstr "_Kendalls Tau b"
6845
6846 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6847 msgid "_Spearman"
6848 msgstr "_Spearman"
6849
6850 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6851 msgid "Correlation Coefficients"
6852 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6853
6854 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6855 msgid "_Two-tailed"
6856 msgstr "Z_weiseitig"
6857
6858 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6859 msgid "One-tai_led"
6860 msgstr "E_inseitig"
6861
6862 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6863 msgid "Test of Significance"
6864 msgstr "Signifikanztest"
6865
6866 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6867 msgid "_Flag significant correlations"
6868 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6869
6870 #: src/ui/gui/count.ui:7
6871 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6872 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6873
6874 #: src/ui/gui/count.ui:97
6875 msgid "Numeric _Variables:"
6876 msgstr "_Numerische Variablen:"
6877
6878 #: src/ui/gui/count.ui:132
6879 msgid "_Target Variable:"
6880 msgstr "_Zielvariable:"
6881
6882 #: src/ui/gui/count.ui:164
6883 msgid "Target _Label:"
6884 msgstr "Ziel_label:"
6885
6886 #: src/ui/gui/count.ui:179
6887 msgid "_Define Values..."
6888 msgstr "_Werte definieren..."
6889
6890 #: src/ui/gui/count.ui:229
6891 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6892 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6893
6894 #: src/ui/gui/count.ui:271
6895 msgid "Values _to Count:"
6896 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6897
6898 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6899 msgid "Crosstabs"
6900 msgstr "Kreuztabellen"
6901
6902 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6903 msgid "_Rows"
6904 msgstr "_Reihen"
6905
6906 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6907 msgid "_Columns"
6908 msgstr "S_palten"
6909
6910 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6911 msgid "_Format..."
6912 msgstr "_Format..."
6913
6914 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6915 msgid "_Statistics..."
6916 msgstr "_Statistiken..."
6917
6918 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6919 msgid "Ce_lls..."
6920 msgstr "_Zellen..."
6921
6922 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6923 msgid "Crosstabs: Format"
6924 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6925
6926 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6927 msgid "Print tables"
6928 msgstr "Tabellen ausgeben"
6929
6930 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6931 msgid "Pivot"
6932 msgstr "Pivottabelle"
6933
6934 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6935 msgid "Ascending"
6936 msgstr "Aufsteigend"
6937
6938 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6939 msgid "Crosstabs: Cells"
6940 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6941
6942 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6943 msgid "Cell Display"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6947 msgid "Crosstabs: Statistics"
6948 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6949
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6951 msgid "Statistics"
6952 msgstr "Statistiken"
6953
6954 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6955 msgid "Chi-Square Test"
6956 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6957
6958 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6959 msgid "Use _specified range"
6960 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6961
6962 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6963 msgid "_Lower:"
6964 msgstr "_Minimum:"
6965
6966 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6967 msgid "_Upper:"
6968 msgstr "Ma_ximum:"
6969
6970 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6971 msgid "Expected Range:"
6972 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6973
6974 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6975 msgid "All categor_ies equal"
6976 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6977
6978 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6979 msgid "_Values"
6980 msgstr "_Werte"
6981
6982 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6983 msgid "Expected Values:"
6984 msgstr "Erwartete Werte:"
6985
6986 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6987 msgid "Test _Variables"
6988 msgstr "_Testvariablen:"
6989
6990 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
6991 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6992 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6993 msgid "_Edit"
6994 msgstr "_Bearbeiten"
6995
6996 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6997 msgid "Insert Variable"
6998 msgstr "Variable einfügen"
6999
7000 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7001 msgid "Create a new variable at the current position"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7005 msgid "Insert Case"
7006 msgstr "_Fall einfügen"
7007
7008 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7009 msgid "Create a new case at the current position"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7013 msgid "Go To Variable..."
7014 msgstr "_Gehe zu Variable..."
7015
7016 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7017 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7018 msgid "Jump to variable"
7019 msgstr "Zu Variable springen"
7020
7021 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7022 msgid "Go To Case..."
7023 msgstr "Gehe zu Fall..."
7024
7025 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7026 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7027 msgstr "Gehe zu Fall"
7028
7029 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7030 msgid "Cl_ear Variables"
7031 msgstr "Variabl_e löschen"
7032
7033 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7034 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7038 msgid "_Clear Cases"
7039 msgstr "Fälle lös_chen"
7040
7041 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7042 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7043 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
7044
7045 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7046 msgid "_Find..."
7047 msgstr "_Suchen..."
7048
7049 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7050 msgid "Sort _Ascending"
7051 msgstr "_Aufsteigend"
7052
7053 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7054 msgid "Sort _Descending"
7055 msgstr "A_bsteigend"
7056
7057 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7058 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7059 msgid "_Variables:"
7060 msgstr "_Variablen:"
7061
7062 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7063 msgid "S_tatistics:"
7064 msgstr "_Statistiken:"
7065
7066 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7067 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7068 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
7069
7070 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7071 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7072 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
7073
7074 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7075 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7076 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
7077
7078 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7079 msgid "Options:"
7080 msgstr "Optionen:"
7081
7082 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7083 msgid "Explore"
7084 msgstr "Explorative Datenanalyse"
7085
7086 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7087 msgid "_Label Cases by:"
7088 msgstr "Fallb_eschriftung"
7089
7090 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7091 msgid "_Factor List:"
7092 msgstr "F_aktorenliste"
7093
7094 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7095 msgid "_Dependent List:"
7096 msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
7097
7098 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7099 msgid "Explore: Statistics"
7100 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
7101
7102 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7103 msgid "_Descriptives"
7104 msgstr "_Deskriptive"
7105
7106 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7107 msgid "_Extremes"
7108 msgstr "_Ausreißer"
7109
7110 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7111 msgid "_Percentiles"
7112 msgstr "_Perzentile"
7113
7114 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7115 msgid "Explore: Options"
7116 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
7117
7118 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7119 msgid "Exclude cases _listwise"
7120 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
7121
7122 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7123 msgid "Exclude cases _pairwise"
7124 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
7125
7126 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7127 #, fuzzy
7128 msgid "_Report values"
7129 msgstr "Werte wiederholen"
7130
7131 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7132 msgid "Goto Case"
7133 msgstr "Gehe zu Fall"
7134
7135 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7136 msgid "Goto Case Number:"
7137 msgstr "Fallnummer:"
7138
7139 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7140 msgid "Principal Components Analysis"
7141 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
7142
7143 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7144 msgid "Principal Axis Factoring"
7145 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
7146
7147 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7148 msgid "Factor Analysis"
7149 msgstr "Faktorenanalyse"
7150
7151 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7152 msgid "_Descriptives..."
7153 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
7154
7155 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7156 msgid "_Extraction..."
7157 msgstr "E_xtraktion..."
7158
7159 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7160 msgid "_Rotations..."
7161 msgstr "Ro_tation..."
7162
7163 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7164 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7165 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
7166
7167 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7168 msgid "_Method: "
7169 msgstr "_Methode:"
7170
7171 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7172 msgid "Co_rrelation matrix"
7173 msgstr "_Korrelationsmatrix"
7174
7175 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7176 msgid "Co_variance matrix"
7177 msgstr "Ko_varianzmatrix"
7178
7179 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7180 msgid "Analyze"
7181 msgstr "Analysieren"
7182
7183 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7184 msgid "_Unrotated factor solution"
7185 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
7186
7187 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7188 msgid "_Scree plot"
7189 msgstr "_Screeplot"
7190
7191 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7192 msgid "Display"
7193 msgstr "Anzeige"
7194
7195 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7196 msgid "_Number of factors:"
7197 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
7198
7199 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7200 msgid "Extract"
7201 msgstr "Extrahieren"
7202
7203 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7204 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7205 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7206
7207 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7208 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7209 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
7210
7211 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7212 msgid "_None"
7213 msgstr "Ke_ine"
7214
7215 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7216 msgid "_Varimax"
7217 msgstr "_Varimax"
7218
7219 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7220 msgid "_Quartimax"
7221 msgstr "_Quartimax"
7222
7223 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7224 msgid "_Equimax"
7225 msgstr "_Equamax"
7226
7227 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7228 msgid "Method"
7229 msgstr "Methode"
7230
7231 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7232 msgid "_Display rotated solution"
7233 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
7234
7235 #: src/ui/gui/find.ui:8
7236 msgid "Find Case"
7237 msgstr "Fälle finden"
7238
7239 #: src/ui/gui/find.ui:88
7240 msgid "Variable:"
7241 msgstr "Variable:"
7242
7243 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7244 msgid "Value:"
7245 msgstr "Wert:"
7246
7247 #: src/ui/gui/find.ui:147
7248 msgid "Search value labels"
7249 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
7250
7251 #: src/ui/gui/find.ui:171
7252 msgid "Regular expression Match"
7253 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
7254
7255 #: src/ui/gui/find.ui:187
7256 msgid "Search substrings"
7257 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
7258
7259 #: src/ui/gui/find.ui:203
7260 msgid "Wrap around"
7261 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
7262
7263 #: src/ui/gui/find.ui:218
7264 msgid "Search backward"
7265 msgstr "Rückwärts suchen"
7266
7267 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7268 msgid "_Variable(s):"
7269 msgstr "_Variable(n):"
7270
7271 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7272 msgid "_Statistics:"
7273 msgstr "_Statistiken:"
7274
7275 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7276 msgid "Include _missing values"
7277 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
7278
7279 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7280 msgid "Ch_arts..."
7281 msgstr "_Diagramme..."
7282
7283 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7284 msgid "Frequency _Tables..."
7285 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
7286
7287 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7288 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7289 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
7290
7291 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7292 msgid "_Always"
7293 msgstr "_Immer"
7294
7295 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7296 msgid "_Never"
7297 msgstr "_Niemals"
7298
7299 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7300 msgid "If no _more than "
7301 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
7302
7303 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7304 msgid "values"
7305 msgstr "Werte"
7306
7307 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7308 msgid "Display frequency tables"
7309 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
7310
7311 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7312 msgid "A_scending value"
7313 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
7314
7315 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7316 msgid "D_escending value"
7317 msgstr "A_bsteigenden Werte"
7318
7319 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7320 msgid "Ascending _frequency"
7321 msgstr "Aufs_teigende Häufigkeiten"
7322
7323 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7324 msgid "Descending f_requency"
7325 msgstr "Ab_steigende Häufigkeiten"
7326
7327 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7328 msgid "Order by"
7329 msgstr "Sortieren nach"
7330
7331 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7332 msgid "Frequencies: Charts"
7333 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
7334
7335 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Exclude values _below "
7338 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
7339
7340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Exclude values _above "
7343 msgstr "Ausschließen von Werten über"
7344
7345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7346 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7347 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
7348
7349 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Draw _histograms"
7352 msgstr "Histogramme zeichnen"
7353
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Superimpose _normal curve"
7357 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
7358
7359 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7360 msgid "Scale:"
7361 msgstr "Skala:"
7362
7363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7364 #, fuzzy
7365 msgid "_Frequencies"
7366 msgstr "Häufigkeiten"
7367
7368 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7369 #, fuzzy
7370 msgid "_Percentages"
7371 msgstr "Prozentwerte"
7372
7373 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7374 msgid "<b>Histograms</b>"
7375 msgstr "<b>Histogramme</b>"
7376
7377 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Draw _pie charts"
7380 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
7381
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Include slices for _missing values"
7385 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
7386
7387 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7388 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7389 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
7390
7391 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7392 msgid "Independent-Samples T Test"
7393 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7394
7395 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7396 msgid "_Define Groups..."
7397 msgstr "Gruppen _definieren"
7398
7399 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7400 msgid "_Test Variable(s):"
7401 msgstr "_Testvariable(n):"
7402
7403 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7404 msgid "_Grouping Variable:"
7405 msgstr "_Gruppenvariable:"
7406
7407 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7408 msgid "Define Groups"
7409 msgstr "Gruppenvariable"
7410
7411 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7412 msgid "Group_2 value:"
7413 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7414
7415 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7416 msgid "Group_1 value:"
7417 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7418
7419 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7420 msgid "_Use specified values:"
7421 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7422
7423 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7424 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7425 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
7426
7427 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7428 msgid "N_umber of Clusters: "
7429 msgstr "Anzahl der Cluster:"
7430
7431 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7432 msgid "Tests for Several Related Samples"
7433 msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
7434
7435 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7436 msgid "_Test Variables:"
7437 msgstr "Test_variablen:"
7438
7439 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7440 msgid "_Friedman"
7441 msgstr "Frie_dman"
7442
7443 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7444 msgid "_Kendall's W"
7445 msgstr "Kendall-_W"
7446
7447 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7448 msgid "_Cochran's Q"
7449 msgstr "_Cochran-Q"
7450
7451 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7452 msgid "Test _Variable List:"
7453 msgstr "_Testvariablen:"
7454
7455 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7456 msgid "_Normal"
7457 msgstr "_Normalverteilung"
7458
7459 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7460 msgid "_Poisson"
7461 msgstr "_Poisson"
7462
7463 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7464 msgid "_Uniform"
7465 msgstr "_Gleichverteilung"
7466
7467 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7468 msgid "_Exponential"
7469 msgstr "_Exponential"
7470
7471 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7472 msgid "Test Distribution"
7473 msgstr "Zu testende Verteilung"
7474
7475 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7476 msgid "Logistic Regression"
7477 msgstr "Logistische Regression"
7478
7479 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7480 msgid "_Options..."
7481 msgstr "_Optionen..."
7482
7483 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7484 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7485 msgid "_Save..."
7486 msgstr "Speichern..."
7487
7488 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7489 msgid "_Dependent"
7490 msgstr "_Abhängige Variable"
7491
7492 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7493 msgid "_Independent"
7494 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
7495
7496 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7497 msgid "Logistic Regression: Options"
7498 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
7499
7500 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7501 msgid "CI for _exp(B): "
7502 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B)"
7503
7504 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7505 msgid "Classification cu_toff: "
7506 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
7507
7508 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7509 msgid "_Maximum Iterations: "
7510 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
7511
7512 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7513 msgid "Include _constant in model"
7514 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
7515
7516 #: src/ui/gui/means.ui:8
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Means"
7519 msgstr "Mittelwert"
7520
7521 #: src/ui/gui/means.ui:174
7522 #, fuzzy
7523 msgid "_Independent List:"
7524 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
7525
7526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7527 msgid "_No missing values"
7528 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7529
7530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7531 msgid "_Discrete missing values"
7532 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7533
7534 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7535 msgid "_Low:"
7536 msgstr "_Kleinster Wert:"
7537
7538 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7539 msgid "_High:"
7540 msgstr "_Größter Wert:"
7541
7542 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7543 msgid "Di_screte value:"
7544 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7545
7546 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7547 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7548 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7549
7550 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7551 msgid "One-Way ANOVA"
7552 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
7553
7554 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7555 msgid "_Factor:"
7556 msgstr "Fak_tor:"
7557
7558 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7559 msgid "Dependent _Variable(s):"
7560 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
7561
7562 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7563 msgid "_Homogeneity"
7564 msgstr "_Homogenität"
7565
7566 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7567 msgid "_Contrasts..."
7568 msgstr "_Kontraste..."
7569
7570 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7571 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7572 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
7573
7574 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7575 msgid "_Coefficients:"
7576 msgstr "K_oeffizienten:"
7577
7578 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7579 msgid "Coefficient Total: "
7580 msgstr "Koeffizientensumme:"
7581
7582 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7583 msgid "Contrast 1 of 1"
7584 msgstr "Kontrast 1 von 1"
7585
7586 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7587 msgid "_Test Pair(s):"
7588 msgstr "_Variablenpaar(e):"
7589
7590 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7591 msgid "Weight Cases"
7592 msgstr "Fälle gewichten"
7593
7594 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7595 msgid "Weight cases by"
7596 msgstr "Fälle gewichten nach"
7597
7598 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7599 msgid "Frequency Variable"
7600 msgstr "Häufigkeitsvariable"
7601
7602 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7603 msgid "Current Status: "
7604 msgstr "Aktueller Status:"
7605
7606 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7607 msgid "Transpose"
7608 msgstr "Transponieren"
7609
7610 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7611 msgid "Name Variable:"
7612 msgstr "Namensvariable"
7613
7614 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7615 msgid "Variable(s):"
7616 msgstr "Variable(n):"
7617
7618 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7619 msgid "Data File Comments"
7620 msgstr "Datendateikommentare"
7621
7622 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7623 msgid "Comments:"
7624 msgstr "Kommentare"
7625
7626 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7627 msgid "Display comments in output"
7628 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
7629
7630 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7631 msgid "Column Number: 0"
7632 msgstr "Spaltennummer: 0"
7633
7634 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7635 msgid "Rank Cases"
7636 msgstr "Rangfolge bilden"
7637
7638 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7639 #, fuzzy
7640 msgid "_By:"
7641 msgstr "_Von:"
7642
7643 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7644 msgid "_Smallest Value"
7645 msgstr "Kleinste_m Wert"
7646
7647 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7648 msgid "_Largest Value"
7649 msgstr "_Größtem Wert"
7650
7651 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7652 msgid "Assign rank 1 to:"
7653 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
7654
7655 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7656 msgid "_Display summary tables"
7657 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
7658
7659 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7660 msgid "Rank T_ypes"
7661 msgstr "Rang_typen"
7662
7663 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7664 msgid "_Ties..."
7665 msgstr "Rang_bedingungen"
7666
7667 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7668 msgid "Rank Cases: Types"
7669 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
7670
7671 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Sum of case _weights"
7674 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
7675
7676 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Fractional rank as _%"
7679 msgstr "Prozentränge"
7680
7681 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7682 #, fuzzy
7683 msgid "_Fractional rank"
7684 msgstr "Relative Ränge"
7685
7686 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7687 #, fuzzy
7688 msgid "_Savage score"
7689 msgstr "Savage-Werte"
7690
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7692 #, fuzzy
7693 msgid "_Rank"
7694 msgstr "Rang"
7695
7696 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7697 #, fuzzy
7698 msgid "N_tiles"
7699 msgstr "N-Perzentile"
7700
7701 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7702 #, fuzzy
7703 msgid "_Proportion Estimates"
7704 msgstr "Anteilsschätzung"
7705
7706 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7707 #, fuzzy
7708 msgid "_Normal Scores"
7709 msgstr "Normalrangwerte"
7710
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7712 #, fuzzy
7713 msgid "_Blom"
7714 msgstr "Blom"
7715
7716 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Tuke_y"
7719 msgstr "Tukey"
7720
7721 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7722 msgid "Ran_kit"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7726 #, fuzzy
7727 msgid "_Van der Waerden"
7728 msgstr "Van der Wärden"
7729
7730 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7731 msgid "Proportion Estimation Formula"
7732 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
7733
7734 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7735 msgid "Rank Cases: Ties"
7736 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
7737
7738 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7739 msgid "_Mean"
7740 msgstr "_Mittelwert"
7741
7742 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7743 msgid "_Low"
7744 msgstr "Mi_nimum"
7745
7746 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7747 msgid "_High"
7748 msgstr "Ma_ximum"
7749
7750 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7751 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7752 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
7753
7754 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7755 msgid "Rank Assigned to Ties"
7756 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
7757
7758 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7759 msgid "_Median"
7760 msgstr "_Median"
7761
7762 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7763 msgid "M_ean"
7764 msgstr "Mittel_wert"
7765
7766 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7767 msgid "Mo_de"
7768 msgstr "Mo_dalwert"
7769
7770 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7771 msgid "_Custom:"
7772 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
7773
7774 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7775 msgid "Cut Point"
7776 msgstr "Trennwert"
7777
7778 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7779 msgid "Sort Cases"
7780 msgstr "Fälle sortieren"
7781
7782 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7783 msgid "Sort by:"
7784 msgstr "Sortieren nach:"
7785
7786 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7787 msgid "Descending"
7788 msgstr "Absteigend"
7789
7790 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7791 msgid "Sort Order"
7792 msgstr "Sortierreihnfolge"
7793
7794 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7795 msgid "Split File"
7796 msgstr "Datei aufteilen"
7797
7798 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
7801 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
7802
7803 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Compare _groups."
7806 msgstr "Gruppen vergleichen"
7807
7808 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Organize ou_tput by groups."
7811 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
7812
7813 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Groups _based on:"
7816 msgstr "Gruppen basierend auf:"
7817
7818 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7819 #, fuzzy
7820 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7821 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
7822
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7824 msgid "_File is already sorted."
7825 msgstr "Datei ist bereits sortiert."
7826
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7828 msgid "Current Status : "
7829 msgstr "Aktueller Status:"
7830
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7832 msgid "Analysis by groups is off"
7833 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
7834
7835 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7836 msgid "Old Value"
7837 msgstr "Alter Wert"
7838
7839 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7840 msgid "System _Missing"
7841 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
7842
7843 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7844 msgid "Co_py old values"
7845 msgstr "Alte Werte kopieren"
7846
7847 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7848 msgid "Va_lue: "
7849 msgstr "Wert:"
7850
7851 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7852 msgid "New Value"
7853 msgstr "Neuer Wert"
7854
7855 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7858 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -&gt; 5)"
7859
7860 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7861 msgid "Output variables are _strings"
7862 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
7863
7864 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7865 msgid "Width: "
7866 msgstr "Breite:"
7867
7868 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7869 msgid "(optional case selection condition)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7873 msgid "_Name:"
7874 msgstr "Name:"
7875
7876 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7877 msgid "La_bel:"
7878 msgstr "Label:"
7879
7880 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7881 msgid "Chan_ge"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7885 msgid "Output Variable"
7886 msgstr "Ausgabevariable"
7887
7888 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7889 msgid "Old and New Va_lues..."
7890 msgstr "Alte und neue Werte..."
7891
7892 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7893 msgid "S_tatistics..."
7894 msgstr "_Statistiken..."
7895
7896 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7897 msgid "Regression: Save"
7898 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
7899
7900 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7901 msgid "_Predicted values"
7902 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
7903
7904 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7905 msgid "_Residuals"
7906 msgstr "_Residuen"
7907
7908 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7909 msgid "Regression: Statistics"
7910 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7911
7912 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7913 msgid "S_tatistics"
7914 msgstr "_Statistiken"
7915
7916 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7917 msgid "Reliability Analysis"
7918 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
7919
7920 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7921 msgid "_Items:"
7922 msgstr "I_tems:"
7923
7924 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7925 msgid "_Model: "
7926 msgstr "_Modell:\t"
7927
7928 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7929 msgid "_Variables in first split:"
7930 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
7931
7932 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7933 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7934 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
7935
7936 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7937 msgid "_Test Variable:"
7938 msgstr "_Test Variable:"
7939
7940 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7941 msgid "_State Variable:"
7942 msgstr "_Zustandsvariable:"
7943
7944 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7945 msgid "_Value of state variable:"
7946 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
7947
7948 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7949 msgid "ROC C_urve"
7950 msgstr "ROC-_Kurve"
7951
7952 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7953 msgid "_With diagonal reference line"
7954 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
7955
7956 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7957 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7958 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
7959
7960 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7961 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7962 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
7963
7964 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7965 msgid "Select Cases"
7966 msgstr "Fälle auswählen"
7967
7968 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7969 msgid "Use filter variable"
7970 msgstr "Filtervariable verwenden"
7971
7972 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7973 msgid "Based on time or case range"
7974 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
7975
7976 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7977 msgid "Range..."
7978 msgstr "Bereich..."
7979
7980 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7981 msgid "Random sample of cases"
7982 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
7983
7984 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7985 msgid "Sample..."
7986 msgstr "Stichprobe..."
7987
7988 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7989 msgid "If condition is satisfied"
7990 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
7991
7992 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7993 msgid "If..."
7994 msgstr "Falls..."
7995
7996 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7997 msgid "All Cases"
7998 msgstr "Alle Fälle"
7999
8000 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8001 msgid "Select"
8002 msgstr "Auswahl"
8003
8004 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8005 msgid "Filtered"
8006 msgstr "Filtern"
8007
8008 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8009 msgid "Deleted"
8010 msgstr "Löschen"
8011
8012 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8013 msgid "Unselected Cases Are"
8014 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
8015
8016 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8017 msgid "Select Cases: Range"
8018 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
8019
8020 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8021 msgid "First case"
8022 msgstr "Erster Fall"
8023
8024 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8025 msgid "Last case"
8026 msgstr "Letzter Fall"
8027
8028 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8029 msgid "Observation"
8030 msgstr "Beobachtung"
8031
8032 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8033 msgid "Select Cases: Random Sample"
8034 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
8035
8036 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8037 msgid "Sample Size"
8038 msgstr "Stichprobengröße"
8039
8040 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8041 msgid "Options"
8042 msgstr "Optionen"
8043
8044 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8045 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8046 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
8047
8048 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8049 msgid "One - Sample T Test"
8050 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
8051
8052 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8053 msgid "Test _Value: "
8054 msgstr "Test_wert:"
8055
8056 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8057 msgid "Importing Textual Data"
8058 msgstr "Import von Textdaten"
8059
8060 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8061 msgid ""
8062 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8063 "\n"
8064 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8065 msgstr ""
8066 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
8067 " \n"
8068 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
8069
8070 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8071 msgid "All cases"
8072 msgstr "Alle Fälle"
8073
8074 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8075 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8076 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8077
8078 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8079 msgid "Select Data to Import"
8080 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
8081
8082 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8083 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8084 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
8085
8086 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8087 msgid "Line above selected line contains variable names"
8088 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
8089
8090 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8091 msgid "Choose Separators"
8092 msgstr "Trennzeichen auswählen"
8093
8094 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8095 msgid "C_ustom"
8096 msgstr "A_ndere"
8097
8098 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8099 msgid "Slas_h (/)"
8100 msgstr "Slas_h (/)"
8101
8102 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8103 msgid "Semicolo_n (;)"
8104 msgstr "_Semikolon (;)"
8105
8106 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8107 msgid "P_ipe (|)"
8108 msgstr "_Pipe (|)"
8109
8110 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8111 msgid "H_yphen (-)"
8112 msgstr "_Bindestrich (-)"
8113
8114 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8115 msgid "Co_mma (,)"
8116 msgstr "_Komma (,)"
8117
8118 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8119 msgid "_Colon (:)"
8120 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
8121
8122 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8123 msgid "Ban_g (!)"
8124 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
8125
8126 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8127 msgid "Ta_b"
8128 msgstr "_Tabstopp"
8129
8130 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8131 msgid "_Space"
8132 msgstr "_Leerzeichen"
8133
8134 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8135 msgid "<b>Separators</b>"
8136 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
8137
8138 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8139 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8140 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
8141
8142 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8143 msgid "Quote separator characters with"
8144 msgstr "Texterkennungzeichen"
8145
8146 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8147 msgid "<b>Quoting</b>"
8148 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
8149
8150 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8151 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8152 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
8153
8154 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8155 msgid "Adjust Variable Formats"
8156 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
8157
8158 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8159 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8160 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
8161
8162 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8163 msgid "<b>Variables</b>"
8164 msgstr "<b>Variablen</b>"
8165
8166 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8167 msgid "<b>Data Preview</b>"
8168 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
8169
8170 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8173 msgstr "Import von Textdaten"
8174
8175 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8176 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8180 msgid "_Cells: "
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8184 msgid "_Sheet Index: "
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8188 msgid "Use first row as _variable names"
8189 msgstr "Erste Zeile als Variablenlabel verwenden"
8190
8191 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8192 #, fuzzy
8193 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8194 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8195
8196 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8197 msgid "Univariate"
8198 msgstr "Univariat"
8199
8200 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8201 msgid "_Dependent Variable"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8205 msgid "_Fixed Factors"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8209 msgid "Univariate: Save"
8210 msgstr "Univariat: Speichern"
8211
8212 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8213 msgid "Univariate: Statistics"
8214 msgstr "Univariat: Statistiken"
8215
8216 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8217 msgid "Value Label:"
8218 msgstr "Wertelabel:"
8219
8220 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8221 msgid "Variable Information:"
8222 msgstr "Variableninformationen:"
8223
8224 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8225 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8226 msgid "_File"
8227 msgstr "_Datei"
8228
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8230 msgid "_New..."
8231 msgstr "_Neu..."
8232
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8234 msgid "_Syntax"
8235 msgstr "_Syntax"
8236
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8239 msgid "_Data"
8240 msgstr "_Daten"
8241
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8243 msgid "_Open..."
8244 msgstr "Ö_ffnen..."
8245
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8247 msgid "I_mport Data..."
8248 msgstr "Daten importieren..."
8249
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8251 msgid "_Rename Dataset..."
8252 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
8253
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8255 msgid "_Save"
8256 msgstr "Speichern"
8257
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8259 msgid "Save _As..."
8260 msgstr "Speichern _unter..."
8261
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8263 msgid "D_isplay Data File Information"
8264 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
8265
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8267 msgid "Working File"
8268 msgstr "Arbeitsdatei"
8269
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8271 msgid "External File..."
8272 msgstr "Externe Datei..."
8273
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8275 msgid "Recently Used Da_ta"
8276 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
8277
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8279 msgid "Recently Used _Files"
8280 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
8281
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8283 msgid "_View"
8284 msgstr "A_nsicht"
8285
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8287 msgid "_Status Bar"
8288 msgstr "_Statusleiste"
8289
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8291 msgid "_Font..."
8292 msgstr "S_chriftart..."
8293
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8295 msgid "_Grid Lines"
8296 msgstr "_Gitterlinien"
8297
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8299 msgid "Value _Labels"
8300 msgstr "_Wertelabels"
8301
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8303 msgid "Show/hide value labels"
8304 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8305
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8307 msgid "_Variables"
8308 msgstr "V_ariablen"
8309
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8311 msgid "_Sort Cases..."
8312 msgstr "Fälle s_ortieren..."
8313
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8315 msgid "Sort cases in the active dataset"
8316 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
8317
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8319 msgid "_Transpose..."
8320 msgstr "Trans_ponieren..."
8321
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8323 msgid "Transpose the cases with the variables"
8324 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
8325
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8327 msgid "_Aggregate..."
8328 msgstr "_Aggregieren..."
8329
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8331 msgid "S_plit File..."
8332 msgstr "Datei aufte_ilen..."
8333
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8335 msgid "Split the active dataset"
8336 msgstr "Datei aufteilen"
8337
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8339 msgid "Select _Cases..."
8340 msgstr "Fälle au_swählen..."
8341
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8343 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8347 msgid "_Weight Cases..."
8348 msgstr "Fä_lle gewichten..."
8349
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8351 msgid "Weight cases by variable"
8352 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
8353
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8355 msgid "_Transform"
8356 msgstr "T_ransformieren"
8357
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8359 msgid "_Compute..."
8360 msgstr "Varia_ble berechnen..."
8361
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8363 msgid "Cou_nt..."
8364 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
8365
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8367 msgid "Ran_k Cases..."
8368 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
8369
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8371 msgid "Auto_matic Recode..."
8372 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
8373
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8375 msgid "Recode into _Same Variables..."
8376 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
8377
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8379 msgid "Recode into _Different Variables..."
8380 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
8381
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8383 msgid "_Run Pending Transforms"
8384 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
8385
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8387 msgid "_Analyze"
8388 msgstr "Anal_ysieren"
8389
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8391 msgid "_Descriptive Statistics"
8392 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
8393
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8395 msgid "_Frequencies..."
8396 msgstr "_Häufigkeiten..."
8397
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8399 msgid "_Explore..."
8400 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
8401
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8403 msgid "_Crosstabs..."
8404 msgstr "_Kreuztabellen..."
8405
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8407 msgid "Compare _Means"
8408 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
8409
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8411 msgid "_Means..."
8412 msgstr "_Mittelwerte..."
8413
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8415 msgid "_One Sample T Test..."
8416 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
8417
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8419 msgid "_Independent Samples T Test..."
8420 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
8421
8422 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8423 msgid "_Paired Samples T Test..."
8424 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
8425
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8427 msgid "One Way _ANOVA..."
8428 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
8429
8430 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8431 msgid "_Univariate Analysis..."
8432 msgstr "_Univariate Analyse..."
8433
8434 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8435 msgid "Bivariate _Correlation..."
8436 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
8437
8438 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8439 msgid "_K-Means Cluster..."
8440 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
8441
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8443 msgid "Factor _Analysis..."
8444 msgstr "Faktorenanalyse..."
8445
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8447 msgid "Re_liability..."
8448 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
8449
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8451 msgid "_Regression"
8452 msgstr "_Regression"
8453
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8455 msgid "_Linear..."
8456 msgstr "_Linear..."
8457
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8459 msgid "_Binary Logistic..."
8460 msgstr "_Binär Logistisch..."
8461
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8463 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8464 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
8465
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8467 msgid "_Chi-Square..."
8468 msgstr "_Chi-Quadrat..."
8469
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8471 msgid "_Binomial..."
8472 msgstr "_Binominal..."
8473
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8475 msgid "R_uns..."
8476 msgstr "R_uns-Test..."
8477
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8479 msgid "1-Sample _K-S..."
8480 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
8481
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8483 msgid "2 _Related Samples..."
8484 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
8485
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8487 msgid "K Related _Samples..."
8488 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
8489
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8491 msgid "ROC Cur_ve..."
8492 msgstr "ROC-Kur_ve..."
8493
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8495 msgid "_Utilities"
8496 msgstr "E_xtras"
8497
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8499 msgid "_Variables..."
8500 msgstr "_Variablen..."
8501
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8503 msgid "Data File _Comments..."
8504 msgstr "Datendateikommentare..."
8505
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8507 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8508 msgid "_Windows"
8509 msgstr "_Fenster"
8510
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8512 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8513 msgid "_Minimize All Windows"
8514 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
8515
8516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8517 msgid "_Split"
8518 msgstr "Au_fteilen"
8519
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8521 msgid "Information Area"
8522 msgstr "Informationsbereich"
8523
8524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8525 msgid "Case Counter Area"
8526 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
8527
8528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8529 msgid "Filter Use Status Area"
8530 msgstr "Status der Fallauswal"
8531
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8533 msgid "Weight Status Area"
8534 msgstr "Status der Fallgewichtung"
8535
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8537 msgid "Split File Status Area"
8538 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
8539
8540 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8541 msgid "_Print..."
8542 msgstr "_Drucken..."
8543
8544 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8545 msgid "_Export..."
8546 msgstr "_Exportieren..."
8547
8548 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8549 msgid "Select _All"
8550 msgstr "_Alle auswählen"
8551
8552 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8553 msgid "_Copy"
8554 msgstr "_Kopieren"
8555
8556 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8557 msgid "_Run"
8558 msgstr "_Ausführen"
8559
8560 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8561 msgid "All"
8562 msgstr "Alle"
8563
8564 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8565 msgid "Selection"
8566 msgstr "Auswahl"
8567
8568 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8569 msgid "Current Line"
8570 msgstr "Aktuelle Zeile"
8571
8572 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8573 msgid "To End"
8574 msgstr "Bis Ende"
8575
8576 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8577 msgid "Scientific notation"
8578 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
8579
8580 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8581 msgid "Custom currency"
8582 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
8583
8584 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8585 msgid "positive"
8586 msgstr "Positiv"
8587
8588 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8589 msgid "negative"
8590 msgstr "Negativ"
8591
8592 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8593 msgid "Sample"
8594 msgstr "Beispiel"
8595
8596 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8597 msgid "Width:"
8598 msgstr "Breite:"
8599
8600 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8601 msgid "Decimal Places:"
8602 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
8603
8604 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8605 msgid "Statistical Software"
8606 msgstr "Statistiksoftware"
8607
8608 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8609 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8610 msgstr "Analysieren Sie statistische Daten mit der freien Alternative zu SPSS"
8611
8612 #~ msgid "Charset:"
8613 #~ msgstr "Zeichensatz:"
8614
8615 #~ msgid "OK"
8616 #~ msgstr "OK"
8617
8618 #~ msgid "Go To"
8619 #~ msgstr "Gehe zu"
8620
8621 #~ msgid "Cancel"
8622 #~ msgstr "Abbrechen"
8623
8624 #~ msgid "Help"
8625 #~ msgstr "Hilfe"
8626
8627 #~ msgid "Reset"
8628 #~ msgstr "Zurücksetzen"
8629
8630 #~ msgid "Paste"
8631 #~ msgstr "Einfügen"
8632
8633 #~ msgid "on"
8634 #~ msgstr "an"
8635
8636 #~ msgid "off"
8637 #~ msgstr "aus"
8638
8639 #~ msgid "Values"
8640 #~ msgstr "Wertelabel"
8641
8642 #~ msgid "_Options"
8643 #~ msgstr "_Optionen"
8644
8645 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8646 #~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
8647
8648 #~ msgid "Statistics..."
8649 #~ msgstr "Statistiken..."
8650
8651 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8652 #~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
8653
8654 #~ msgid "By:"
8655 #~ msgstr "Gruppieren nach:"
8656
8657 #~ msgid "Rankit"
8658 #~ msgstr "Rankit"
8659
8660 #~ msgid "Variable Type"
8661 #~ msgstr "Variablentyp"
8662
8663 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8664 #~ msgstr "Textdaten importieren..."
8665
8666 #~ msgid "Linear _Regression..."
8667 #~ msgstr "Lineare Regression..."
8668
8669 #~ msgid "Processor Area"
8670 #~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "`(' expected."
8674 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8678 #~ msgstr "Variablenlabel"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "`)' expected."
8682 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "No label"
8686 #~ msgstr "Label"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Suppress value labels"
8690 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Labeling"
8694 #~ msgstr "Label"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Model:\t"
8698 #~ msgstr "Modell"