1 # German translation for PSPP
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
5 # Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
6 # Bob Earl <bob.earl@gmx.net> 2014 -
10 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 19:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:204
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert. "
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
32 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
33 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
34 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
35 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
36 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
37 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
38 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
39 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
43 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
44 msgid "Prefer variable labels"
45 msgstr "Variablenlabel verwenden"
47 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
48 msgid "Unsorted (dictionary order)"
51 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
53 msgstr "Sortieren nach Namen"
55 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
57 msgstr "Sortieren nach Label"
59 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
64 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
66 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
67 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
69 #: src/data/any-reader.c:115
71 msgid "`%s' is not a system or portable file."
72 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
74 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
75 msgid "The inline file is not allowed here."
76 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
78 #: src/data/calendar.c:100
80 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
81 msgstr "Der Monat %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
83 #: src/data/calendar.c:110
85 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
86 msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
88 #: src/data/calendar.c:119
90 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
91 msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
93 #: src/data/casereader-filter.c:221
94 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
95 msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
97 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
98 #. that identify types of files.
99 #: src/data/csv-file-writer.c:152
103 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
105 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
106 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
108 #: src/data/csv-file-writer.c:466
110 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
111 msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
113 #: src/data/data-in.c:171
115 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
116 msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
118 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
119 msgid "Field contents are not numeric."
120 msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
122 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
123 msgid "Number followed by garbage."
124 msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
126 #: src/data/data-in.c:388
127 msgid "Invalid numeric syntax."
128 msgstr "Ungültige numerische Syntax."
130 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
131 msgid "Too-large number set to system-missing."
132 msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
134 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
135 msgid "Too-small number set to zero."
136 msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
138 #: src/data/data-in.c:422
139 msgid "All characters in field must be digits."
140 msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
142 #: src/data/data-in.c:441
143 msgid "Unrecognized character in field."
144 msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
146 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
147 msgid "Field must have even length."
148 msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
150 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
151 msgid "Field must contain only hex digits."
152 msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
154 #: src/data/data-in.c:540
155 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
158 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
159 msgid "Invalid syntax for P field."
160 msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
162 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
163 msgid "Syntax error in date field."
164 msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
166 #: src/data/data-in.c:779
168 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
169 msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
171 #: src/data/data-in.c:824
172 msgid "Delimiter expected between fields in date."
173 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
175 #: src/data/data-in.c:898
176 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
177 msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
179 #: src/data/data-in.c:925
181 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
182 msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
184 #: src/data/data-in.c:936
186 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
189 #: src/data/data-in.c:950
190 msgid "Julian day must have exactly three digits."
191 msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
193 #: src/data/data-in.c:952
195 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
196 msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
198 #: src/data/data-in.c:976
200 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
201 msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
203 #: src/data/data-in.c:997
205 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
206 msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
208 #: src/data/data-in.c:1009
209 msgid "Delimiter expected between fields in time."
210 msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
212 #: src/data/data-in.c:1029
214 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
215 msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
217 #: src/data/data-in.c:1067
218 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
219 msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
221 #: src/data/data-in.c:1197
223 msgid "`%c' expected in date field."
224 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
226 #: src/data/data-out.c:574
228 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
229 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
231 #: src/data/data-out.c:599
233 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
234 msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12."
236 #: src/data/dataset-reader.c:54
238 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
241 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
242 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
243 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
247 #: src/data/dict-class.c:52
251 #: src/data/dict-class.c:54
255 #: src/data/dict-class.c:56
259 #: src/data/dictionary.c:1010
260 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
261 msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
263 #: src/data/dictionary.c:1339
265 msgid "Truncating document line to %d bytes."
266 msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
268 #: src/data/file-handle-def.c:257
269 msgid "active dataset"
270 msgstr "aktiver Datensatz"
272 #: src/data/file-handle-def.c:482
274 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
277 #: src/data/file-handle-def.c:486
279 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
282 #: src/data/file-handle-def.c:493
284 msgid "Can't re-open %s as a %s."
285 msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
287 #: src/data/file-name.c:173
289 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
292 #: src/data/format.c:329
294 msgstr "Eingabeformat"
296 #: src/data/format.c:329
297 msgid "Output format"
298 msgstr "Ausgabeformat"
300 #: src/data/format.c:332
302 msgid "Format %s may not be used for input."
303 msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
305 #: src/data/format.c:339
307 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
308 msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
310 #: src/data/format.c:348
312 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
315 #: src/data/format.c:357
317 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
318 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
322 #: src/data/format.c:368
324 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
325 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
329 #: src/data/format.c:375
331 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
332 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
336 #: src/data/format.c:414
338 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
339 msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
341 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
342 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
346 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
347 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
351 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
352 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
353 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
354 #: src/language/xforms/recode.c:526
355 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
360 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
361 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
362 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
363 #: src/language/xforms/recode.c:526
364 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
369 #: src/data/format.c:434
371 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
374 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
378 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
382 #: src/data/format.c:982
384 msgstr "Wissenschaftlich"
386 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
390 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
394 #: src/data/format.c:1007
396 msgstr "Benutzerdefiniert"
398 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
400 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
401 msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
403 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
405 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
408 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
410 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
413 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
415 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
418 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
420 msgid "Invalid cell range `%s'"
421 msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
423 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
424 #: src/data/ods-reader.c:864
426 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
427 msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer."
429 #: src/data/identifier2.c:60
431 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
434 #: src/data/identifier2.c:84
435 msgid "Identifier cannot be empty string."
436 msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
438 #: src/data/identifier2.c:92
440 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
443 #: src/data/identifier2.c:103
445 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
448 #: src/data/identifier2.c:114
450 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
453 #: src/data/identifier2.c:126
455 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
458 #: src/data/make-file.c:71
460 msgid "Opening %s for writing: %s."
461 msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
463 #: src/data/make-file.c:80
465 msgid "Opening stream for %s: %s."
466 msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
468 #: src/data/make-file.c:109
470 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
471 msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
473 #: src/data/make-file.c:120
475 msgid "Creating temporary file %s: %s."
476 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
478 #: src/data/make-file.c:132
480 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
481 msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
483 #: src/data/make-file.c:173
485 msgid "Replacing %s by %s: %s."
486 msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
488 #: src/data/make-file.c:201
490 msgid "Removing %s: %s."
491 msgstr "Entferne %s: %s."
493 #: src/data/mrset.c:83
495 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
498 #: src/data/ods-reader.c:624
500 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
501 msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
503 #: src/data/por-file-reader.c:101
505 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
506 msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
508 #: src/data/por-file-reader.c:133
510 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
511 msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
513 #: src/data/por-file-reader.c:164
515 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
516 msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
518 #: src/data/por-file-reader.c:216
519 msgid "unexpected end of file"
520 msgstr "unerwartetes Dateiende"
522 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
523 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
524 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
525 msgid "portable file"
526 msgstr "Portable Datei"
528 #: src/data/por-file-reader.c:283
530 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
533 #: src/data/por-file-reader.c:304
534 msgid "Data record expected."
535 msgstr "Datensatz erwartet."
537 #: src/data/por-file-reader.c:386
538 msgid "Number expected."
539 msgstr "Zahl erwartet."
541 #: src/data/por-file-reader.c:414
542 msgid "Missing numeric terminator."
543 msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
545 #: src/data/por-file-reader.c:437
546 msgid "Invalid integer."
547 msgstr "Ungültige Zahl."
549 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
551 msgid "Bad string length %d."
552 msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
554 #: src/data/por-file-reader.c:531
556 msgid "%s: Not a portable file."
557 msgstr "%s: Keine portable Datei."
559 #: src/data/por-file-reader.c:548
561 msgid "Unrecognized version code `%c'."
562 msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
564 #: src/data/por-file-reader.c:561
566 msgid "Bad date string length %zu."
567 msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
569 #: src/data/por-file-reader.c:563
571 msgid "Bad time string length %zu."
572 msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
574 #: src/data/por-file-reader.c:605
576 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
579 #: src/data/por-file-reader.c:626
581 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
584 #: src/data/por-file-reader.c:630
586 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
589 #: src/data/por-file-reader.c:654
590 msgid "Expected variable count record."
593 #: src/data/por-file-reader.c:658
595 msgid "Invalid number of variables %d."
596 msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
598 #: src/data/por-file-reader.c:667
600 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
603 #: src/data/por-file-reader.c:682
604 msgid "Expected variable record."
605 msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
607 #: src/data/por-file-reader.c:686
609 msgid "Invalid variable width %d."
610 msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
612 #: src/data/por-file-reader.c:694
614 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
617 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
619 msgid "Bad width %d for variable %s."
620 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
622 #: src/data/por-file-reader.c:712
624 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
625 msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
627 #: src/data/por-file-reader.c:761
629 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
632 #: src/data/por-file-reader.c:805
634 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
637 #: src/data/por-file-reader.c:808
639 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
642 #: src/data/por-file-writer.c:140
644 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
647 #: src/data/por-file-writer.c:160
649 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
650 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
652 #: src/data/por-file-writer.c:505
654 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
657 #: src/data/psql-reader.c:48
658 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
661 #: src/data/psql-reader.c:242
662 msgid "Memory error whilst opening psql source"
665 #: src/data/psql-reader.c:248
667 msgid "Error opening psql source: %s."
668 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
670 #: src/data/psql-reader.c:263
672 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
675 #: src/data/psql-reader.c:283
676 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
679 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
680 #: src/data/psql-reader.c:354
682 msgid "Error from psql source: %s."
683 msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
685 #: src/data/psql-reader.c:449
687 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
690 #: src/data/settings.c:389
691 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
694 #: src/data/settings.c:396
696 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
699 #: src/data/settings.c:604
701 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
704 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
706 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
707 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
709 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
710 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
711 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
713 msgstr "System Datei"
715 #: src/data/sys-file-reader.c:402
717 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
720 #: src/data/sys-file-reader.c:477
721 msgid "Misplaced type 4 record."
722 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
724 #: src/data/sys-file-reader.c:483
725 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
726 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
728 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
730 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
733 #: src/data/sys-file-reader.c:505
735 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
738 #: src/data/sys-file-reader.c:517
740 msgid "Unrecognized record type %d."
741 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
743 #: src/data/sys-file-reader.c:650
746 msgstr "Variable %zu"
748 #: src/data/sys-file-reader.c:658
750 msgid "Variable %zu Label"
751 msgstr "Variablenlabel:"
753 #: src/data/sys-file-reader.c:666
755 msgid "Value Label %zu"
756 msgstr "Wertelabel %zu"
758 #: src/data/sys-file-reader.c:668
759 msgid "Creation Date"
762 #: src/data/sys-file-reader.c:669
763 msgid "Creation Time"
766 #: src/data/sys-file-reader.c:670
770 #: src/data/sys-file-reader.c:671
774 #: src/data/sys-file-reader.c:675
775 msgid "Extra Product Info"
778 #: src/data/sys-file-reader.c:688
780 msgid "Document Line %zu"
781 msgstr "Aktuelle Zeile %zu"
783 #: src/data/sys-file-reader.c:696
788 #: src/data/sys-file-reader.c:698
790 msgid "MRSET %zu Label"
793 #: src/data/sys-file-reader.c:703
795 msgid "MRSET %zu Counted Value"
796 msgstr "MRSET %zu Gezählter Wert"
798 #: src/data/sys-file-reader.c:742
800 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
803 #: src/data/sys-file-reader.c:796
805 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
806 msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein (nicht Stringvariable `%s')."
808 #: src/data/sys-file-reader.c:841
810 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
813 #: src/data/sys-file-reader.c:888
815 msgid "Error closing system file `%s': %s."
816 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
818 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
819 msgid "This is not an SPSS system file."
820 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
822 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
823 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
827 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
828 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
831 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
834 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
835 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
836 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
840 msgid "Invalid number of labels %u."
841 msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
844 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
849 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
854 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
859 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
864 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
869 msgid "Invalid variable name `%s'."
870 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
874 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
878 msgid "Missing string continuation record."
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
883 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
888 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
892 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
897 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
902 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
907 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
908 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g (%a) als %s, anstatt %g (%a)."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
912 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
913 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g (%a) als %s, anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
917 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
922 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
927 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
932 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
937 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
942 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
943 msgstr "MRSET %s enthält den doppelten Variablenname %s."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
947 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
952 msgid "MRSET %s has no variables."
953 msgstr "MRSET %s enthält keine Variablen."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
957 msgid "MRSET %s has only one variable."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
962 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
967 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
972 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
977 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
982 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
987 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
990 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
992 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
995 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
997 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1000 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
1002 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1005 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1007 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1012 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1017 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1022 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1027 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1032 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1033 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1037 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1042 msgid "Invalid role for variable %s."
1043 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1047 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1052 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1057 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1062 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1067 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1072 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1077 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1082 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1087 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1092 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1096 msgid "File ends in partial string value."
1097 msgstr "Datei endet in einem unvollständigen String."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1100 msgid "File ends in partial case."
1101 msgstr "Datei endet in einem Fall."
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1105 msgid "Error reading case from file %s."
1106 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
1108 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1109 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1112 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1114 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1117 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1119 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1124 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1129 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1134 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1139 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1144 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1149 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1150 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1157 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1159 msgid "System error: %s."
1160 msgstr "System Fehler: %s."
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1163 msgid "Unexpected end of file."
1164 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
1166 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1168 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1171 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1173 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1176 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1178 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1181 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1183 msgid "%s: seek failed (%s)."
1186 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1188 msgid "%s: stat failed (%s)."
1191 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1193 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1198 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1203 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1208 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1213 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1218 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1221 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1223 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1226 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1228 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1233 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1236 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1238 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1243 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1246 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1248 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1251 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1253 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1258 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1262 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1265 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1267 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1270 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1272 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1275 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1277 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1280 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1282 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1285 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1287 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1290 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1292 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1295 #: src/data/variable.c:675
1300 #: src/data/variable.c:777
1304 #: src/data/variable.c:780
1308 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1312 #: src/data/variable.c:874
1316 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1317 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
1321 #: src/data/variable.c:880
1325 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
1326 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1327 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1329 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1330 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1331 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1335 #: src/data/variable.c:886
1337 msgstr "Partitionieren"
1339 #: src/data/variable.c:889
1343 #: src/data/variable.c:1000
1347 #: src/data/variable.c:1003
1351 #: src/data/variable.c:1006
1355 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1356 #: src/language/utilities/set.q:228
1358 msgid "%s is not yet implemented."
1359 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
1361 #: src/language/command.c:212
1363 msgid "%s may be used only in testing mode."
1366 #: src/language/command.c:217
1368 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1371 #: src/language/command.c:345
1372 msgid "expecting command name"
1375 #: src/language/command.c:347
1377 msgid "Unknown command `%s'."
1378 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
1380 #: src/language/command.c:380
1382 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1385 #: src/language/command.c:384
1387 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1390 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1392 msgid "%s is allowed only inside %s."
1395 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1397 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1400 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1402 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1405 #: src/language/command.c:415
1407 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1410 #: src/language/command.c:421
1412 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1415 #: src/language/command.c:426
1417 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1420 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1422 msgid "%s is not allowed inside %s."
1425 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1426 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1428 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1431 #: src/language/command.c:545
1433 msgid "Error removing `%s': %s."
1434 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
1436 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1438 msgid "expecting %s"
1441 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1443 msgid "expecting %s or %s"
1444 msgstr "erwarte %s oder %s"
1446 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1448 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1449 msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
1451 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1453 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1454 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
1456 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1458 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1459 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
1461 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1463 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1464 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1466 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1468 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1469 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1471 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1473 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1474 msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
1476 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1478 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1481 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1483 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1486 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1488 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1491 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1493 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1496 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1497 msgid "Syntax error at end of input"
1498 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
1500 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1501 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1502 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1503 msgid "expecting end of command"
1504 msgstr "erwarte Befehlsende"
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1507 msgid "expecting string"
1508 msgstr "erwarte Zeichenkette"
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1511 msgid "expecting integer"
1512 msgstr "erwarte Integer"
1514 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1515 msgid "expecting number"
1516 msgstr "erwarte Zahl"
1518 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1519 msgid "expecting identifier"
1520 msgstr "erwarte Identifier"
1522 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1523 msgid "Syntax error at end of command"
1524 msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
1526 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1528 msgid "Syntax error at `%s'"
1529 msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
1531 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1532 msgid "Syntax error"
1533 msgstr "Syntax Fehler"
1535 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1537 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1540 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1542 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1545 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1547 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1550 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1552 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1555 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1556 msgid "Unterminated string constant"
1559 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1561 msgid "Missing exponent following `%s'"
1564 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1565 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1566 msgstr "Unerwartetes `.' in der Mitte des Befehls."
1568 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1570 msgid "Bad character %s in input"
1571 msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
1573 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1575 msgid "Opening `%s': %s."
1576 msgstr "Öffne `%s': %s."
1578 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1580 msgid "Error reading `%s': %s."
1581 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
1583 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1585 msgid "Error closing `%s': %s."
1586 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
1588 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1590 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1593 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1594 msgid "expecting valid format specifier"
1597 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1598 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
1599 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1600 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1602 msgid "Unknown format type `%s'."
1603 msgstr "Unbekannter Formattyp `%s'."
1605 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1607 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1610 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1611 msgid "expecting format type"
1614 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1616 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1619 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1621 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1624 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1626 msgid "%s or %s must be part of a range."
1627 msgstr "%s oder %s muss im Wertebereich liegen."
1629 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1630 msgid "System-missing value is not valid here."
1633 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1634 msgid "expecting number or data string"
1635 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
1637 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1638 msgid "expecting variable name"
1639 msgstr "erwarte Variablenname"
1641 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1643 msgid "%s is not a variable name."
1644 msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
1646 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1648 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1649 msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1651 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1653 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1654 msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
1656 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1658 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1661 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1663 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1666 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1668 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1671 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1672 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1674 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1675 msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
1677 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1679 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1682 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1684 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1687 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1689 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1692 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1694 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1697 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1698 msgid "Scratch variables not allowed here."
1701 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1702 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1705 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1706 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1709 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1711 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1714 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1716 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1719 #: src/language/xforms/compute.c:356
1721 msgid "There is no vector named %s."
1722 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
1724 #: src/language/xforms/count.c:125
1725 msgid "Destination cannot be a string variable."
1728 #: src/language/xforms/sample.c:76
1729 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1732 #: src/language/xforms/sample.c:96
1734 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1737 #: src/language/xforms/recode.c:261
1738 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1741 #: src/language/xforms/recode.c:282
1742 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1745 #: src/language/xforms/recode.c:339
1747 msgid "%s is not allowed with string variables."
1748 msgstr "%s ist bei String-Variablen nicht erlaubt."
1750 #: src/language/xforms/recode.c:422
1751 msgid "expecting output value"
1752 msgstr "erwarte Ausgabewert"
1754 #: src/language/xforms/recode.c:479
1756 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1759 #: src/language/xforms/recode.c:494
1761 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1764 #: src/language/xforms/recode.c:510
1766 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1769 #: src/language/xforms/recode.c:523
1771 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1774 #: src/language/xforms/recode.c:566
1776 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1779 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1780 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1783 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1784 msgid "The filter variable must be numeric."
1785 msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
1787 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1788 msgid "The filter variable may not be scratch."
1791 #: src/language/control/control-stack.c:31
1793 msgid "%s without %s."
1794 msgstr "%s ohne %s."
1796 #: src/language/control/control-stack.c:59
1798 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1801 #: src/language/control/control-stack.c:76
1803 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1806 #: src/language/control/do-if.c:177
1808 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1811 #: src/language/control/loop.c:214
1812 msgid "Only one index clause may be specified."
1815 #: src/language/control/repeat.c:118
1817 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1820 #: src/language/control/repeat.c:122
1822 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1825 #: src/language/control/repeat.c:165
1827 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1830 #: src/language/control/repeat.c:378
1831 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1834 #: src/language/control/repeat.c:392
1836 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1839 #: src/language/control/repeat.c:442
1841 msgid "No matching %s."
1842 msgstr "Keine Übereinstimmung mit %s."
1844 #: src/language/control/temporary.c:45
1845 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1848 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1849 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1850 msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
1852 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1854 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1857 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1858 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1861 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1862 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1863 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1865 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1868 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1870 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1873 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1875 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1878 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1880 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1883 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1885 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1888 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1889 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1892 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1893 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1895 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1898 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1899 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1901 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1904 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1906 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1909 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1910 msgid "Subcommand name expected."
1913 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1915 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1918 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1919 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1922 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1924 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1927 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1929 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1932 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1934 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1937 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1939 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1942 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1944 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1947 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1949 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1952 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1954 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1957 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1959 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1962 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1964 msgid "No multiple response set named %s."
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1968 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1971 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1972 msgid "Multiple Response Sets"
1975 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1979 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1983 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1987 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1988 msgid "Multiple dichotomy set"
1991 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1992 msgid "Multiple category set"
1995 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1996 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1997 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
1999 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
2001 msgstr "Variablenlabel"
2003 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2004 msgid "Label source"
2007 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2008 msgid "First variable label among variables"
2011 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2012 msgid "Provided by user"
2013 msgstr "Vom Benutzer angegeben"
2015 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2016 msgid "Counted value"
2017 msgstr "Gezählter Wert"
2019 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2020 msgid "Category label source"
2023 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2024 msgid "Variable labels"
2027 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2028 msgid "Value labels of counted value"
2031 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2033 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2036 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2038 msgid "There is already a variable named %s."
2039 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s."
2041 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2043 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2046 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2048 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2051 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2052 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
2053 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
2054 #: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
2055 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
2056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
2058 #: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
2062 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
2066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
2070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2072 msgstr "Kein Label."
2074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
2078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
2082 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
2083 msgid "Integer Format:"
2084 msgstr "Integer Format:"
2086 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2090 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2091 msgid "Little Endian"
2092 msgstr "Little Endian"
2094 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
2095 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2096 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2097 #: src/language/utilities/set.q:928
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
2102 msgid "Real Format:"
2103 msgstr "Real Format:"
2105 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
2106 msgid "IEEE 754 LE."
2107 msgstr "IEEE 754 LE."
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2110 msgid "IEEE 754 BE."
2111 msgstr "IEEE 754 BE."
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
2122 msgid "IBM 390 Hex Long."
2123 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2133 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2137 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2138 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2140 msgstr "PSPP Systemdatei"
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2146 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2147 msgid "Not weighted."
2148 msgstr "Nicht gewichtet."
2150 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2151 msgid "Compression:"
2152 msgstr "Komprimierung"
2154 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
2156 msgstr "Lokale Kodierung:"
2158 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2159 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
2161 msgstr "Beschreibung"
2163 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2169 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
2170 msgid "The active dataset does not have a file label."
2173 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
2175 msgid "File label: %s"
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
2179 msgid "No variables to display."
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
2183 msgid "Macros not supported."
2184 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2187 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
2191 msgid "Documents in the active dataset:"
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
2198 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
2208 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
2210 msgid "Print Format: %s"
2211 msgstr "Druckformat: %s"
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
2215 msgid "Write Format: %s"
2218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2223 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2228 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2230 msgid "Display Alignment: %s"
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2235 msgid "Display Width: %d"
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
2239 msgid "Missing Values: "
2240 msgstr "Fehlende Werte:"
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
2243 msgid "No vectors defined."
2244 msgstr "Keine Vektoren definiert."
2246 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2250 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
2251 msgid "Print Format"
2252 msgstr "Druckformat"
2254 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2255 msgid "No valid encodings found."
2258 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2260 msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
2263 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
2265 msgid "Usable encodings for %s."
2266 msgstr "Mögliche Kodierungen für %s."
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
2271 msgstr "Lokale Kodierung"
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2274 msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
2279 msgid "%s encoded text strings."
2282 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
2285 msgstr "Transponieren"
2287 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
2288 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2292 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2294 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2297 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2299 msgid "A vector named %s already exists."
2302 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2304 msgid "Vector name %s is given twice."
2307 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2308 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2311 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2312 msgid "Vectors must have at least one element."
2315 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2316 msgid "expecting vector length"
2319 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2321 msgid "%s is an existing variable name."
2322 msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
2324 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2325 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2328 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2329 msgid "The weighting variable must be numeric."
2332 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2333 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2336 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2337 msgid "expecting weight value"
2340 #: src/language/utilities/cd.c:45
2342 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2345 #: src/language/utilities/date.c:33
2347 msgid "Only %s is currently implemented."
2348 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
2350 #: src/language/utilities/host.c:87
2352 msgid "Couldn't fork: %s."
2355 #: src/language/utilities/host.c:102
2356 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2359 #: src/language/utilities/host.c:114
2360 msgid "Command shell not supported on this platform."
2363 #: src/language/utilities/host.c:120
2365 msgid "Error executing command: %s."
2368 #: src/language/utilities/title.c:97
2370 msgid " (Entered %s)"
2371 msgstr " (%s eingegeben)"
2373 #: src/language/utilities/include.c:71
2375 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2378 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2380 msgid "Cannot stat %s: %s"
2383 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2385 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2388 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2389 msgid "Sum of values"
2390 msgstr "Summe der Werte"
2392 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2393 msgid "Mean average"
2396 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2397 msgid "Median average"
2400 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2401 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2403 msgid "Standard deviation"
2404 msgstr "Standardabweichung"
2406 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2407 msgid "Maximum value"
2408 msgstr "Maximumwert"
2410 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2411 msgid "Minimum value"
2412 msgstr "Minimumwert"
2414 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2415 msgid "Percentage greater than"
2416 msgstr "Prozentsatz größer als"
2418 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2419 msgid "Percentage less than"
2420 msgstr "Prozentsatz kleiner als"
2422 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2423 msgid "Percentage included in range"
2424 msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
2426 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2427 msgid "Percentage excluded from range"
2428 msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
2430 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2431 msgid "Fraction greater than"
2432 msgstr "Anteil größer als"
2434 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2435 msgid "Fraction less than"
2436 msgstr "Anteil kleiner als"
2438 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2439 msgid "Fraction included in range"
2440 msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
2442 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2443 msgid "Fraction excluded from range"
2444 msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
2446 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2447 msgid "Number of cases"
2448 msgstr "Anzahl der Fälle"
2450 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2451 msgid "Number of cases (unweighted)"
2452 msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
2454 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2455 msgid "Number of missing values"
2456 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
2458 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2459 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2460 msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
2462 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2463 msgid "First non-missing value"
2464 msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
2466 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2467 msgid "Last non-missing value"
2468 msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
2470 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2471 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2474 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2475 msgid "expecting aggregation function"
2478 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2480 msgid "Unknown aggregation function %s."
2483 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2485 msgid "Missing argument %zu to %s."
2488 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2490 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2493 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2495 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2498 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2500 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2503 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2505 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2508 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2510 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2513 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2515 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2518 #: src/language/stats/binomial.c:137
2520 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2523 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
2524 msgid "Binomial Test"
2525 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
2527 #: src/language/stats/binomial.c:219
2531 #: src/language/stats/binomial.c:220
2535 #: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
2536 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2537 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2538 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2539 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2540 #: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
2541 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
2542 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2543 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2544 #: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
2545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
2549 #: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
2550 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2554 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
2555 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
2556 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2557 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2558 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2559 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2560 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2561 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2562 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2563 #: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
2564 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2565 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2567 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2568 #: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
2572 #: src/language/stats/binomial.c:256
2573 msgid "Observed Prop."
2576 #: src/language/stats/binomial.c:257
2580 #: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
2581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285
2583 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2586 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2588 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2591 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2593 msgstr "Beobachtete N"
2595 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2597 msgstr "Erwartete N"
2599 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2600 #: src/language/stats/regression.c:943
2601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2605 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
2606 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2609 msgstr "Häufigkeiten"
2611 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
2612 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2613 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2614 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2615 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2616 msgid "Test Statistics"
2617 msgstr "Test Statistiken"
2619 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2620 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2622 msgstr "Chi-Quadrat"
2624 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
2625 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2626 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2627 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2628 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
2629 #: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2630 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
2635 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
2636 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2637 #: src/language/stats/median.c:429
2641 #: src/language/stats/cochran.c:110
2642 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2645 #: src/language/stats/cochran.c:173
2647 msgid "Success (%.*g)"
2650 #: src/language/stats/cochran.c:175
2652 msgid "Failure (%.*g)"
2655 #: src/language/stats/cochran.c:217
2657 msgstr "Cochran's Q"
2659 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2660 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2661 msgid "Descriptive Statistics"
2662 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2664 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2665 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2667 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
2668 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2669 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2670 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2671 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2674 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2678 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2679 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2680 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2681 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2682 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2683 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2684 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2685 msgid "Std. Deviation"
2686 msgstr "Std. Abweichung"
2688 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2689 msgid "Correlations"
2690 msgstr "Korrelationen"
2692 #: src/language/stats/correlations.c:219
2693 msgid "Pearson Correlation"
2694 msgstr "Pearson Korrelation"
2696 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
2697 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2698 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2699 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2700 msgid "Sig. (2-tailed)"
2701 msgstr "Sig. (2-seitig)"
2703 #: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
2704 msgid "Sig. (1-tailed)"
2705 msgstr "Sig. (1-seitig)"
2707 #: src/language/stats/correlations.c:225
2708 msgid "Cross-products"
2709 msgstr "Kreuzprodukte"
2711 #: src/language/stats/correlations.c:226
2715 #: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
2716 #: src/language/data-io/list.c:167
2717 msgid "No variables specified."
2720 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
2721 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2722 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2723 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2725 msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
2727 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
2731 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
2732 #: src/language/stats/means.c:419
2733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2735 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2739 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
2740 #: src/language/stats/means.c:420
2741 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2743 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2747 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
2748 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2752 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
2753 #: src/language/stats/means.c:422
2754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2756 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2760 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
2761 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2765 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
2766 #: src/language/stats/means.c:418
2767 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2769 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2773 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
2774 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2775 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
2776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2778 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2782 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
2783 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2784 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
2785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2787 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2791 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
2792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2794 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2798 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2800 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2803 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2804 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2807 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2808 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2811 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2812 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2815 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2816 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2819 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
2823 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2827 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2828 msgid "Internal error processing Z scores"
2829 msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
2831 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2833 msgid "Z-score of %s"
2834 msgstr "Z-Wert von %s"
2836 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2840 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2844 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2846 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2849 #: src/language/stats/examine.c:74
2852 msgstr "Fehlende Werte"
2854 #: src/language/stats/examine.c:269
2856 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2857 msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
2859 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2861 msgid "Boxplot of %s"
2862 msgstr "Boxplot von %s"
2864 #: src/language/stats/examine.c:364
2868 #: src/language/stats/examine.c:460
2869 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2872 #: src/language/stats/examine.c:520
2874 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2877 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2878 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
2882 #: src/language/stats/examine.c:636
2887 #: src/language/stats/examine.c:759
2888 msgid "Tukey's Hinges"
2889 msgstr "Tukey's Hinges"
2891 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
2892 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2893 msgid "Descriptives"
2894 msgstr "Deskriptive Statistiken"
2896 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2897 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2898 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
2902 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
2903 #: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
2904 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
2906 msgstr "Standardfehler"
2908 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
2910 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2911 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
2913 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
2914 #: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
2915 #: src/language/stats/regression.c:845
2917 msgstr "Untere Grenze"
2919 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
2920 #: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
2921 #: src/language/stats/regression.c:846
2923 msgstr "Obere Grenze"
2925 #: src/language/stats/examine.c:937
2926 msgid "5% Trimmed Mean"
2927 msgstr "5% getrimmtes Mittel"
2929 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2930 #: src/language/stats/median.c:420
2931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2932 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2936 #: src/language/stats/examine.c:1032
2937 msgid "Interquartile Range"
2938 msgstr "Interquartilsabstand"
2940 #: src/language/stats/examine.c:1106
2941 msgid "Extreme Values"
2942 msgstr "Extremwerte"
2944 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2948 #: src/language/stats/examine.c:1202
2952 #: src/language/stats/examine.c:1213
2954 msgstr "Niedrigster"
2956 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2957 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2958 msgid "Case Processing Summary"
2959 msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
2961 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2962 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
2966 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2967 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
2968 #: src/language/stats/frequencies.q:1054
2972 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
2973 #: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
2975 msgstr "Fehlende Werte"
2977 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2978 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
2979 #: src/language/stats/frequencies.q:835
2983 #: src/language/stats/examine.c:1980
2985 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2988 #: src/language/stats/examine.c:2017
2989 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2992 #: src/language/stats/examine.c:2211
2994 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2997 #: src/language/stats/factor.c:856
2998 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3001 #: src/language/stats/factor.c:1261
3002 msgid "Component Number"
3005 #: src/language/stats/factor.c:1261
3006 msgid "Factor Number"
3009 #: src/language/stats/factor.c:1292
3010 msgid "Communalities"
3013 #: src/language/stats/factor.c:1298
3017 #: src/language/stats/factor.c:1301
3021 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3025 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3029 #: src/language/stats/factor.c:1402
3034 #: src/language/stats/factor.c:1467
3035 msgid "Total Variance Explained"
3036 msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
3038 #: src/language/stats/factor.c:1499
3039 msgid "Initial Eigenvalues"
3040 msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
3042 #: src/language/stats/factor.c:1505
3043 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3046 #: src/language/stats/factor.c:1511
3047 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3050 #: src/language/stats/factor.c:1519
3052 msgid "% of Variance"
3053 msgstr "% der Varianz"
3055 #: src/language/stats/factor.c:1520
3056 msgid "Cumulative %"
3057 msgstr "Kummuliert %"
3059 #: src/language/stats/factor.c:1547
3064 #: src/language/stats/factor.c:1635
3065 msgid "Correlation Matrix"
3066 msgstr "Korrelationsmatrix"
3068 #: src/language/stats/factor.c:1709
3072 #: src/language/stats/factor.c:1741
3073 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3076 #: src/language/stats/factor.c:1812
3080 #: src/language/stats/factor.c:1849
3081 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3082 msgstr "KMO und Bartlett's Test"
3084 #: src/language/stats/factor.c:1877
3085 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3088 #: src/language/stats/factor.c:1881
3089 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3090 msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
3092 #: src/language/stats/factor.c:1883
3093 msgid "Approx. Chi-Square"
3094 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
3096 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
3097 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3098 #: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
3099 #: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
3100 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3101 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3105 #: src/language/stats/factor.c:1926
3107 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3110 #: src/language/stats/factor.c:1933
3112 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3115 #: src/language/stats/factor.c:2017
3116 msgid "Component Matrix"
3117 msgstr "Komponentenmatrix"
3119 #: src/language/stats/factor.c:2017
3120 msgid "Factor Matrix"
3121 msgstr "Faktor Matrix"
3123 #: src/language/stats/factor.c:2023
3124 msgid "Rotated Component Matrix"
3125 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
3127 #: src/language/stats/factor.c:2023
3128 msgid "Rotated Factor Matrix"
3129 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
3131 #: src/language/stats/flip.c:100
3133 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3136 #: src/language/stats/flip.c:151
3138 msgid "Could not create temporary file for %s."
3139 msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
3141 #: src/language/stats/flip.c:333
3143 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3144 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
3146 #: src/language/stats/flip.c:340
3148 msgid "Error creating %s source file."
3149 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
3151 #: src/language/stats/flip.c:353
3153 msgid "Error reading %s file: %s."
3154 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
3156 #: src/language/stats/flip.c:355
3158 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3159 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
3161 #: src/language/stats/flip.c:371
3163 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3164 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3166 #: src/language/stats/flip.c:379
3168 msgid "Error writing %s source file: %s."
3169 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3171 #: src/language/stats/flip.c:394
3173 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3174 msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
3176 #: src/language/stats/flip.c:425
3178 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3179 msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei %s: %s."
3181 #: src/language/stats/flip.c:428
3183 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3184 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der temporären Datei %s."
3186 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3187 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
3191 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3192 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3194 msgstr "Durchschnittlicher Rang"
3196 #: src/language/stats/friedman.c:279
3198 msgstr "Kendall's W"
3200 #: src/language/stats/glm.c:167
3201 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3202 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
3204 #: src/language/stats/glm.c:272
3205 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3208 #: src/language/stats/glm.c:735
3209 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3212 #: src/language/stats/glm.c:748
3214 msgid "Type %s Sum of Squares"
3217 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
3218 #: src/language/stats/regression.c:938
3220 msgstr "Mittel der Quadrate"
3222 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
3223 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3227 #: src/language/stats/glm.c:761
3228 msgid "Corrected Model"
3229 msgstr "Korrigiertes Modell"
3231 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
3235 #: src/language/stats/glm.c:776
3239 #: src/language/stats/glm.c:842
3243 #: src/language/stats/glm.c:858
3244 msgid "Corrected Total"
3247 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3248 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3249 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
3251 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3252 msgid "Normal Parameters"
3253 msgstr "Normal Parameter"
3255 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3256 msgid "Uniform Parameters"
3257 msgstr "Uniform Parameter"
3259 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3260 msgid "Poisson Parameters"
3261 msgstr "Poisson Parameter"
3263 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3264 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3265 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
3269 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3270 msgid "Exponential Parameters"
3271 msgstr "Exponential Parameter"
3273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3274 msgid "Most Extreme Differences"
3277 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3281 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3285 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3289 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3290 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3291 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3293 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3294 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3295 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
3296 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
3297 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3300 #: src/language/stats/logistic.c:327
3301 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3302 msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
3304 #: src/language/stats/logistic.c:525
3305 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3308 #: src/language/stats/logistic.c:614
3310 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3313 #: src/language/stats/logistic.c:674
3315 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3318 #: src/language/stats/logistic.c:686
3320 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3323 #: src/language/stats/logistic.c:701
3325 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3328 #: src/language/stats/logistic.c:995
3329 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3332 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3333 msgid "Dependent Variable Encoding"
3334 msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
3336 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3337 msgid "Original Value"
3338 msgstr "Ursprünglicher Wert"
3340 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3341 msgid "Internal Value"
3342 msgstr "Interner Wert"
3344 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3345 msgid "Variables in the Equation"
3346 msgstr "Variablen in der Gleichung "
3348 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3349 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3353 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
3357 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3361 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3365 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3369 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3371 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3372 msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
3374 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3375 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3376 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3380 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3381 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3382 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
3386 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3390 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3391 msgid "Model Summary"
3392 msgstr "Modellzusammenfassung"
3394 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3395 msgid "-2 Log likelihood"
3396 msgstr "-2 Log Likelihood"
3398 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3399 msgid "Cox & Snell R Square"
3400 msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
3402 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3403 msgid "Nagelkerke R Square"
3404 msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
3406 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3407 msgid "Unweighted Cases"
3408 msgstr "Ungewichtete Fälle"
3410 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3411 msgid "Included in Analysis"
3412 msgstr "Einbezogen in Analyse"
3414 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3415 msgid "Missing Cases"
3416 msgstr "Fehlende Fälle"
3418 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3419 msgid "Categorical Variables' Codings"
3422 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3423 #: src/language/stats/frequencies.q:834
3427 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3428 msgid "Parameter coding"
3429 msgstr "Zeichenkodierung"
3431 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3436 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3437 msgid "Classification Table"
3438 msgstr "Klassifikationstabelle"
3440 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3442 msgstr "Vorhergesagt"
3444 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3448 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3456 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3457 msgid "Overall Percentage"
3458 msgstr "Gesamtprozentsatz"
3460 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3461 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3462 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
3464 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3466 msgid "Number of levels in %s"
3467 msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
3469 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3470 msgid "Observed J-T Statistic"
3471 msgstr "Beobachtete Werte J-T Statistik"
3473 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3474 msgid "Mean J-T Statistic"
3475 msgstr "Mittelwert J-T Statistik"
3477 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3478 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3481 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3482 msgid "Std. J-T Statistic"
3483 msgstr "Std.-Abw. J-T Statistik"
3485 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3486 msgid "Sum of Ranks"
3487 msgstr "Summe der Ränge"
3489 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3490 msgid "Mann-Whitney U"
3491 msgstr "Mann-Whitney U"
3493 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3497 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
3498 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3502 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3503 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3504 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3507 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3508 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3509 msgid "Point Probability"
3510 msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
3512 #: src/language/stats/means.c:412
3513 msgid "Group Median"
3514 msgstr "Gruppen Median"
3516 #: src/language/stats/means.c:416
3520 #: src/language/stats/means.c:417
3524 #: src/language/stats/means.c:424
3528 #: src/language/stats/means.c:425
3532 #: src/language/stats/means.c:427
3536 #: src/language/stats/means.c:428
3538 msgstr "Prozent Summe"
3540 #: src/language/stats/means.c:430
3541 msgid "Harmonic Mean"
3542 msgstr "Harmonisches Mittel"
3544 #: src/language/stats/means.c:431
3546 msgstr "Geom. Mittel"
3548 #: src/language/stats/means.c:1077
3550 msgstr "Eingeschlossen"
3552 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3554 msgstr "Ausgeschlossen"
3556 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3557 #: src/language/stats/means.c:1138
3562 #: src/language/stats/means.c:1170
3566 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3567 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3570 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3571 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3572 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3575 #: src/language/stats/median.c:358
3579 #: src/language/stats/median.c:361
3583 #: src/language/stats/npar.c:537
3585 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3586 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
3588 #: src/language/stats/npar.c:691
3590 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3591 msgstr "erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl"
3593 #: src/language/stats/npar.c:841
3595 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3598 #: src/language/stats/npar.c:891
3600 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3603 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3605 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3608 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3612 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3613 msgid "50th (Median)"
3614 msgstr "50tes (Median)"
3616 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3620 #: src/language/stats/oneway.c:360
3624 #: src/language/stats/oneway.c:361
3628 #: src/language/stats/oneway.c:362
3632 #: src/language/stats/oneway.c:363
3636 #: src/language/stats/oneway.c:364
3637 msgid "Games-Howell"
3638 msgstr "Games-Howell"
3640 #: src/language/stats/oneway.c:365
3644 #: src/language/stats/oneway.c:513
3646 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3649 #: src/language/stats/oneway.c:828
3651 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3654 #: src/language/stats/oneway.c:910
3656 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3659 #: src/language/stats/oneway.c:922
3661 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3664 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
3665 msgid "Sum of Squares"
3666 msgstr "Quadratsumme"
3668 #: src/language/stats/oneway.c:997
3669 msgid "Between Groups"
3670 msgstr "Zwischen Gruppen"
3672 #: src/language/stats/oneway.c:998
3673 msgid "Within Groups"
3674 msgstr "Innerhalb Gruppen"
3676 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3680 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3681 msgid "Levene Statistic"
3682 msgstr "Levene Statistik"
3684 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3688 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3692 #: src/language/stats/oneway.c:1228
3693 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3694 msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
3696 #: src/language/stats/oneway.c:1301
3697 msgid "Contrast Coefficients"
3698 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
3700 #: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
3704 #: src/language/stats/oneway.c:1376
3705 msgid "Contrast Tests"
3706 msgstr "Kontrast Tests"
3708 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3709 msgid "Value of Contrast"
3710 msgstr "Kontrastwert"
3712 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
3713 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3714 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3715 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3719 #: src/language/stats/oneway.c:1433
3720 msgid "Assume equal variances"
3721 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
3723 #: src/language/stats/oneway.c:1437
3724 msgid "Does not assume equal"
3725 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
3727 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3729 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3730 msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
3732 #: src/language/stats/oneway.c:1581
3737 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3742 #: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3743 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3744 msgid "Mean Difference"
3745 msgstr "Mittlere Differenz"
3747 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3751 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3753 msgid "%g%% Confidence Interval"
3754 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
3756 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3757 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3760 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3761 msgid "Final Cluster Centers"
3764 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3765 msgid "Initial Cluster Centers"
3768 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3769 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3773 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3774 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3777 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3778 msgid "The number of clusters must be positive"
3781 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3782 msgid "The number of iterations must be positive"
3785 #: src/language/stats/rank.c:206
3787 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3790 #: src/language/stats/rank.c:321
3792 msgid "Too many variables in %s clause."
3795 #: src/language/stats/rank.c:323
3797 msgid "Variable %s already exists."
3800 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3802 msgid "Duplicate variable name %s."
3805 #: src/language/stats/rank.c:631
3807 msgid "%s of %s by %s"
3808 msgstr "%s von %s durch %s"
3810 #: src/language/stats/rank.c:636
3815 #: src/language/stats/rank.c:823
3817 msgid "Variables Created By %s"
3818 msgstr "Variablen erstellt von %s"
3820 #: src/language/stats/rank.c:847
3822 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3823 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
3825 #: src/language/stats/rank.c:857
3827 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3828 msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
3830 #: src/language/stats/rank.c:870
3832 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3833 msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
3835 #: src/language/stats/rank.c:879
3837 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3838 msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
3840 #: src/language/stats/reliability.c:164
3841 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3844 #: src/language/stats/reliability.c:291
3845 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3848 #: src/language/stats/reliability.c:516
3853 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3857 #: src/language/stats/reliability.c:624
3858 msgid "Item-Total Statistics"
3861 #: src/language/stats/reliability.c:646
3862 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3865 #: src/language/stats/reliability.c:649
3866 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3869 #: src/language/stats/reliability.c:652
3870 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3873 #: src/language/stats/reliability.c:655
3874 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3877 #: src/language/stats/reliability.c:729
3878 msgid "Reliability Statistics"
3881 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3882 msgid "Cronbach's Alpha"
3883 msgstr "Cronbach's Alpha"
3885 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3886 #: src/language/stats/reliability.c:808
3888 msgstr "N der Items"
3890 #: src/language/stats/reliability.c:791
3894 #: src/language/stats/reliability.c:802
3898 #: src/language/stats/reliability.c:813
3899 msgid "Total N of Items"
3900 msgstr "Gesamt N der Items"
3902 #: src/language/stats/reliability.c:816
3903 msgid "Correlation Between Forms"
3906 #: src/language/stats/reliability.c:820
3907 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3908 msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
3910 #: src/language/stats/reliability.c:823
3911 msgid "Equal Length"
3912 msgstr "Gleiche Länge"
3914 #: src/language/stats/reliability.c:826
3915 msgid "Unequal Length"
3916 msgstr "Ungleiche Länge"
3918 #: src/language/stats/reliability.c:830
3919 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3920 msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
3922 #: src/language/stats/roc.c:958
3923 msgid "Area Under the Curve"
3924 msgstr "Fläche unter der Kurve"
3926 #: src/language/stats/roc.c:960
3928 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3929 msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
3931 #: src/language/stats/roc.c:965
3935 #: src/language/stats/roc.c:979
3936 msgid "Asymptotic Sig."
3937 msgstr "Asymptotisch Sig."
3939 #: src/language/stats/roc.c:986
3941 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3942 msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
3944 #: src/language/stats/roc.c:992
3945 msgid "Variable under test"
3946 msgstr "Getestete Variable"
3948 #: src/language/stats/roc.c:1051
3949 msgid "Case Summary"
3950 msgstr "Fall Zusammenfassung"
3952 #: src/language/stats/roc.c:1071
3954 msgstr "ungewichtet"
3956 #: src/language/stats/roc.c:1072
3960 #: src/language/stats/roc.c:1076
3961 msgid "Valid N (listwise)"
3964 #: src/language/stats/roc.c:1108
3965 msgid "Coordinates of the Curve"
3966 msgstr "Koordinaten der Kurve"
3968 #: src/language/stats/roc.c:1110
3970 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3971 msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
3973 #: src/language/stats/roc.c:1118
3974 msgid "Test variable"
3975 msgstr "Testvariable"
3977 #: src/language/stats/roc.c:1120
3978 msgid "Positive if greater than or equal to"
3981 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3983 msgstr "Sensitivität"
3985 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3986 msgid "1 - Specificity"
3989 #: src/language/stats/regression.c:370
3990 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3993 #: src/language/stats/regression.c:505
3994 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
3997 #: src/language/stats/regression.c:689
3998 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4001 #: src/language/stats/regression.c:774
4002 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4006 #: src/language/stats/regression.c:775
4010 #: src/language/stats/regression.c:776
4011 msgid "Adjusted R Square"
4012 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
4014 #: src/language/stats/regression.c:777
4015 msgid "Std. Error of the Estimate"
4016 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
4018 #: src/language/stats/regression.c:782
4020 msgid "Model Summary (%s)"
4021 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
4023 #: src/language/stats/regression.c:825
4024 msgid "Unstandardized Coefficients"
4025 msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
4027 #: src/language/stats/regression.c:828
4028 msgid "Standardized Coefficients"
4029 msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
4031 #: src/language/stats/regression.c:829
4035 #: src/language/stats/regression.c:832
4037 msgstr "(Konstante)"
4039 #: src/language/stats/regression.c:843
4041 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4042 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
4044 #: src/language/stats/regression.c:907
4046 msgid "Coefficients (%s)"
4047 msgstr "Koeffizienten (%s)"
4049 #: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
4053 #: src/language/stats/regression.c:965
4058 #: src/language/stats/regression.c:992
4060 msgstr "Kovarianzen"
4062 #: src/language/stats/regression.c:1007
4064 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4065 msgstr "Bivariate Korrelationen"
4067 #: src/language/stats/runs.c:168
4069 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4072 #: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
4076 #: src/language/stats/runs.c:369
4080 #: src/language/stats/runs.c:373
4081 msgid "Test Value (mode)"
4082 msgstr "Testwert (Modus)"
4084 #: src/language/stats/runs.c:377
4085 msgid "Test Value (mean)"
4086 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
4088 #: src/language/stats/runs.c:381
4089 msgid "Test Value (median)"
4090 msgstr "Testwert (Median)"
4092 #: src/language/stats/runs.c:386
4093 msgid "Cases < Test Value"
4094 msgstr "Fälle < Testwert"
4096 #: src/language/stats/runs.c:389
4097 msgid "Cases ≥ Test Value"
4098 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
4100 #: src/language/stats/runs.c:392
4102 msgstr "Gesamte Fälle"
4104 #: src/language/stats/runs.c:395
4105 msgid "Number of Runs"
4106 msgstr "Anzahl der Läufe"
4108 #: src/language/stats/sign.c:92
4109 msgid "Negative Differences"
4110 msgstr "Negative Differenzen"
4112 #: src/language/stats/sign.c:93
4113 msgid "Positive Differences"
4114 msgstr "Positive Differenzen"
4116 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
4120 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4121 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4124 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4126 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4129 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4130 msgid "Group Statistics"
4131 msgstr "Gruppenstatistiken"
4133 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4134 msgid "Independent Samples Test"
4135 msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
4137 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4138 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4139 msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
4141 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4142 msgid "t-test for Equality of Means"
4143 msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
4145 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4146 msgid "Std. Error Difference"
4147 msgstr "Stdfehler der Differenz"
4149 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4150 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
4151 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4153 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4154 msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
4156 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4157 msgid "Equal variances assumed"
4158 msgstr "Varianzen sind gleich"
4160 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4161 msgid "Equal variances not assumed"
4162 msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
4164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
4165 msgid "One-Sample Test"
4166 msgstr "Test bei einer Sichprobe"
4168 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
4170 msgid "Test Value = %f"
4171 msgstr "Testwert = %f"
4173 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
4174 msgid "One-Sample Statistics"
4175 msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
4177 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4178 msgid "Paired Sample Statistics"
4179 msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
4181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4182 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4183 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4188 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4189 msgid "Paired Samples Correlations"
4190 msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
4192 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4194 msgstr "Korrelation"
4196 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4201 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4202 msgid "Paired Samples Test"
4203 msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
4205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4206 msgid "Paired Differences"
4207 msgstr "Gepaarte Differenzen"
4209 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4210 msgid "Std. Error Mean"
4211 msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
4213 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4218 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4220 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4223 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4224 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4226 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4227 msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
4229 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4230 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4233 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
4234 msgid "Negative Ranks"
4235 msgstr "Negative Ränge"
4237 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4238 msgid "Positive Ranks"
4239 msgstr "Positive Ränge"
4241 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
4242 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4245 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4246 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4249 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4250 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4253 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4254 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4257 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4259 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4262 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4264 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4267 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4268 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4270 msgid "BY is required when %s is specified."
4273 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4274 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4277 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4279 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4282 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4284 msgid "In file %s, %s is numeric."
4287 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4289 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4292 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4294 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4297 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4299 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4302 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4304 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4307 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4309 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4312 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4314 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4317 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4319 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4322 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4323 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4326 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4327 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4330 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4332 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4335 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4336 msgid "At least one variable must be specified."
4339 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4340 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4342 msgid "%s is a duplicate variable name."
4345 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4347 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4350 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4352 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4355 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4357 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4360 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4361 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4362 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4365 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4366 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4369 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4371 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4374 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4376 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4379 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4381 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4384 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4386 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4389 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4390 msgid "Record ends in data not part of any field."
4393 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4397 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4398 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4402 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4403 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4407 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4409 msgid "Reading %d record from %s."
4410 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4414 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4416 msgid "Reading free-form data from %s."
4419 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4420 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4421 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4422 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4424 msgstr "Arbeitsdatei"
4426 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4428 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4431 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4433 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4436 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4438 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4441 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4442 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4444 msgid "Error reading file %s: %s."
4447 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4449 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4452 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4454 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4457 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4459 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4462 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4464 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4467 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4468 msgid "Record exceeds remaining block length."
4471 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4473 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4476 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4478 msgid "Attempt to read beyond %s."
4481 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4482 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4485 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4487 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4490 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4492 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4495 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4497 msgid "There is no dataset named %s."
4498 msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
4500 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4504 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4505 msgid "unnamed dataset"
4506 msgstr "unbenannter Datensatz"
4508 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4509 msgid "(active dataset)"
4510 msgstr "(aktiver Datensatz)"
4512 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4514 msgid "Unsupported TYPE %s."
4517 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4518 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4521 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4522 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4524 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4527 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4529 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4532 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4533 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4535 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4538 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4540 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4541 msgstr "Der Wert von %s muss zwischen 1 und 100 liegen."
4543 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4544 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4547 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4548 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4550 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4553 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4555 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4558 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4560 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4561 msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s."
4563 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4565 msgid "Input program must contain %s or %s."
4568 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4569 msgid "Input program did not create any variables."
4572 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4573 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4576 #: src/language/data-io/list.c:227
4578 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4581 #: src/language/data-io/list.c:236
4583 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4586 #: src/language/data-io/list.c:243
4588 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4591 #: src/language/data-io/list.c:250
4593 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4596 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4598 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4601 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4602 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4605 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4607 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4610 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4611 msgid "Column positions for fields must be positive."
4614 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4615 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4618 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4619 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4622 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4624 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4627 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4629 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4632 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4633 msgid "expecting a valid subcommand"
4636 #: src/language/data-io/print.c:223
4638 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4641 #: src/language/data-io/print.c:306
4643 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4646 #: src/language/data-io/print.c:479
4648 msgid "Writing %zu record to %s."
4649 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4653 #: src/language/data-io/print.c:483
4655 msgid "Writing %zu record."
4656 msgid_plural "Writing %zu records."
4660 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4661 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4663 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4666 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4668 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4671 #: src/language/data-io/trim.c:89
4673 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4676 #: src/language/data-io/trim.c:123
4678 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4681 #: src/language/data-io/trim.c:136
4683 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4686 #: src/language/data-io/trim.c:167
4687 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4690 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4691 msgid "expecting number or string"
4694 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4695 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4698 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4699 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4702 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4703 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4706 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4707 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4710 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4711 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4714 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4715 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4718 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4720 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4723 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4725 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4728 #: src/language/expressions/parse.c:261
4730 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4733 #: src/language/expressions/parse.c:274
4735 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4738 #: src/language/expressions/parse.c:436
4740 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4743 #: src/language/expressions/parse.c:650
4744 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4747 #: src/language/expressions/parse.c:752
4748 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4751 #: src/language/expressions/parse.c:832
4753 msgid "Unknown system variable %s."
4756 #: src/language/expressions/parse.c:880
4758 msgid "Unknown identifier %s."
4761 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4763 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4766 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4768 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4771 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4773 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4776 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4778 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4781 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4783 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4786 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4788 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4791 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4793 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4796 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4797 msgid "Function invocation "
4800 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4801 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4804 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4806 msgid "No function or vector named %s."
4809 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4811 msgid "%s is a PSPP extension."
4814 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4816 msgid "%s may not appear after %s."
4819 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4820 msgid "failed to create temporary file"
4823 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4824 msgid "seeking in temporary file"
4827 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4828 msgid "reading temporary file"
4831 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4832 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4835 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4836 msgid "writing to temporary file"
4839 #: src/libpspp/inflate.c:87
4841 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4844 #: src/libpspp/inflate.c:142
4846 msgid "Error inflating: %s"
4849 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4853 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4857 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4861 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4865 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4866 msgid "Central European"
4867 msgstr "Zentraleuropäisch"
4869 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4870 msgid "Chinese Simplified"
4871 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
4873 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4874 msgid "Chinese Traditional"
4875 msgstr "Chinesisch, traditionell"
4877 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4881 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4885 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4886 msgid "Cyrillic/Russian"
4887 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
4889 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4891 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
4893 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4897 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4901 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4903 msgstr "Gujaratisch"
4905 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4909 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4913 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4914 msgid "Hebrew Visual"
4915 msgstr "Hebräisch, visuell"
4917 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4921 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4925 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4929 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4933 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4937 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4941 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4942 msgid "South European"
4943 msgstr "Südeuropäisch"
4945 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4947 msgstr "Thailändisch"
4949 #: src/libpspp/i18n.c:1040
4953 #: src/libpspp/i18n.c:1042
4955 msgstr "Vietnamesisch"
4957 #: src/libpspp/i18n.c:1044
4958 msgid "Western European"
4959 msgstr "Westeuropäisch"
4961 #: src/libpspp/message.c:97
4966 #: src/libpspp/message.c:120
4970 #: src/libpspp/message.c:122
4974 #: src/libpspp/message.c:125
4978 #: src/libpspp/message.c:338
4980 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4983 #: src/libpspp/message.c:346
4985 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4988 #: src/libpspp/message.c:349
4990 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4993 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
4995 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4998 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5000 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5003 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5004 msgid "Cannot find central directory"
5007 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5009 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5012 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5014 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5017 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5019 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5022 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5024 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5027 #: src/libpspp/zip-writer.c:94
5029 msgid "%s: error opening output file"
5032 #: src/libpspp/zip-writer.c:227
5034 msgid "%s: write failed"
5037 #: src/math/histogram.c:224
5038 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5041 #: src/math/percentiles.c:36
5045 #: src/math/percentiles.c:37
5046 msgid "Weighted Average"
5047 msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
5049 #: src/math/percentiles.c:38
5053 #: src/math/percentiles.c:39
5057 #: src/math/percentiles.c:40
5058 msgid "Empirical with averaging"
5061 #: src/output/ascii.c:315
5063 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5066 #: src/output/ascii.c:348
5068 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5071 #: src/output/ascii.c:396
5073 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5076 #: src/output/ascii.c:540
5078 msgid "See %s for a chart."
5081 #: src/output/ascii.c:1014
5083 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5086 #: src/output/ascii.c:1071
5088 msgid "%s - Page %d"
5089 msgstr "%s - Seite %d"
5091 #: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5092 #: src/output/msglog.c:66
5094 msgid "error opening output file `%s'"
5097 #: src/output/driver.c:324
5099 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5102 #: src/output/driver.c:336
5104 msgid "%s: unknown option `%s'"
5107 #: src/output/html.c:122
5109 msgstr "PSPP Ausgabe"
5111 #: src/output/html.c:255
5112 msgid "No description"
5113 msgstr "Keine Beschreibung"
5115 #: src/output/journal.c:70
5117 msgid "error writing output file `%s'"
5120 #: src/output/measure.c:68
5122 msgid "`%s' is not a valid length."
5125 #: src/output/measure.c:96
5127 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5130 #: src/output/measure.c:233
5132 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5135 #: src/output/measure.c:251
5137 msgid "error opening input file `%s'"
5140 #: src/output/measure.c:262
5142 msgid "error reading file `%s'"
5145 #: src/output/measure.c:279
5147 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5150 #: src/output/options.c:112
5152 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5155 #: src/output/options.c:187
5157 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5160 #: src/output/options.c:231
5162 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5165 #: src/output/options.c:235
5167 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5170 #: src/output/options.c:238
5172 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5175 #: src/output/options.c:241
5177 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5180 #: src/output/options.c:246
5182 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5185 #: src/output/options.c:325
5187 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5190 #: src/output/tab.c:206
5192 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5195 #: src/output/tab.c:244
5197 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5200 #: src/output/tab.c:288
5202 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5205 #: src/output/cairo.c:226
5207 msgid "`%s': bad font specification"
5210 #: src/output/cairo.c:381
5212 msgid "error opening output file `%s': %s"
5215 #: src/output/cairo.c:398
5217 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5220 #: src/output/cairo.c:408
5222 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5225 #: src/output/cairo.c:459
5227 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5230 #: src/output/cairo.c:1116
5232 msgid "error writing output file `%s': %s"
5235 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5237 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5240 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5241 msgid "Observed Value"
5242 msgstr "Beobachteter Wert"
5244 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5245 msgid "Expected Normal"
5246 msgstr "Erwartete Normale"
5248 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5250 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5253 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5254 msgid "Dev from Normal"
5257 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5262 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5265 msgstr "Mittelwert = %.1f"
5267 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5269 msgid "Std. Dev = %.2f"
5272 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5276 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5280 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5284 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5288 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5290 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5293 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5297 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5301 #: src/output/odt.c:94
5302 msgid "error creating temporary file"
5305 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5307 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5310 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5312 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5315 #: src/ui/terminal/main.c:146
5316 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5319 #: src/ui/terminal/main.c:152
5320 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5323 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5325 msgid "%s: output option missing `='"
5328 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5330 msgid "%s: output option specified more than once"
5333 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5336 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5337 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5339 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5342 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5343 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5344 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5345 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5346 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5347 " --no-output disable default output driver\n"
5348 "Supported output formats: %s\n"
5350 "Language options:\n"
5351 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5352 " -I-, --no-include clear search path\n"
5353 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5354 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5355 " set to `compatible' if you want output\n"
5356 " calculated from broken algorithms\n"
5357 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5358 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5359 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5360 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5361 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5362 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5363 "Default search path: %s\n"
5365 "Informative output:\n"
5366 " -h, --help display this help and exit\n"
5367 " -V, --version output version information and exit\n"
5369 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5372 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5374 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5377 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5378 msgid "TreeView path"
5381 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5382 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5385 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5386 msgid "Diagonal slash"
5389 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5390 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5393 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5394 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5398 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5399 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5403 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5404 msgid "Aggregate destination file"
5407 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5408 msgid "System Files (*.sav)"
5409 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
5411 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5412 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5413 msgstr "PSPP Systemdateien (*.zsav)"
5415 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5416 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5417 msgid "Portable Files (*.por) "
5418 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
5420 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5422 msgid "Column Number: %d"
5423 msgstr "Spaltennummer: %d"
5425 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5427 msgid "Bad regular expression: %s"
5430 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5431 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5432 msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
5434 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5435 #. who have helped in the translation.
5436 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5437 msgid "translator-credits"
5438 msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring Bob Earl"
5440 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5442 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5443 msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
5445 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5449 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5450 msgid "_Reference Manual"
5451 msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
5453 #: src/ui/gui/main.c:90
5456 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5457 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5459 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5462 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5464 "%sLanguage options:\n"
5465 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5466 " -I-, --no-include clear search path\n"
5467 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5468 " set to `compatible' if you want output\n"
5469 " calculated from broken algorithms\n"
5470 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5471 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5472 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5473 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5474 "Default search path: %s\n"
5476 "Informative output:\n"
5477 " -h, --help display this help and exit\n"
5478 " -V, --version output version information and exit\n"
5480 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5481 "format or a syntax file to load.\n"
5484 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5485 msgid "Incorrect value for variable type"
5488 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5489 msgid "Incorrect range specification"
5492 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5494 msgstr "_Zurücksetzen"
5496 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5500 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5503 msgid_plural "%'d cases"
5507 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5509 msgid "%'d variable"
5510 msgid_plural "%'d variables"
5511 msgstr[0] "%'d Variable"
5512 msgstr[1] "%'d variables"
5514 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5516 msgstr "Datenansicht"
5518 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5519 msgid "Variable View"
5520 msgstr "Variablenansicht"
5522 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5523 msgid "Enter a number to add a new variable."
5526 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5527 msgid "Enter a number to add a new case."
5530 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5534 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5538 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5539 msgid "Transformations Pending"
5540 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
5542 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5544 msgstr "Keine Auswahl"
5546 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5548 msgid "Filter by %s"
5549 msgstr "Ausgewählt nach %s"
5551 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5553 msgstr "Keine Aufteilung"
5555 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5557 msgstr "Aufgeteilt nach"
5559 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5561 msgstr "Keine Gewichtung"
5563 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5565 msgid "Weight by %s"
5566 msgstr "Gewichtet nach %s"
5568 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5572 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5573 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5575 msgstr "Alle Datein"
5577 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5579 msgid "Compressed System File"
5580 msgstr "PSPP Systemdatei"
5582 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5583 msgid "Portable File"
5584 msgstr "Portable Datei"
5586 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5590 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5591 msgid "Delete Existing Dataset?"
5594 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5596 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5599 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5601 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5602 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
5604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5605 msgid "Rename Dataset"
5606 msgstr "Datenblatt umbenennen"
5608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5609 msgid "Font Selection"
5610 msgstr "Schriftarten"
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5614 msgstr "Dateneditor"
5616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5618 msgstr "Chi-Quadrat"
5620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
5625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5627 msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
5629 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5631 msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
5633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5643 msgstr "Risikoschätzung"
5645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5646 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
5650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
5659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5660 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
5664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5666 msgstr "Spearmans Korrelation"
5668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5674 msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
5676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5678 msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
5680 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5682 msgstr "Erwarteter Wert"
5684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5685 msgid "Std. Residual"
5686 msgstr "Standardisierte Residuen"
5688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5689 msgid "Adjusted Std. Residual"
5690 msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
5692 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5693 msgid "Standard error"
5694 msgstr "Standardfehler"
5696 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5698 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5699 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
5701 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5702 msgid "Standard error of the mean"
5703 msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
5705 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5706 msgid "Standard error of the skewness"
5707 msgstr "Standardfehler der Schiefe"
5709 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5710 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5715 msgid "Standard error of the kurtosis"
5716 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
5718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5720 msgid "Contrast %d of %d"
5721 msgstr "Kontraste %d von %d"
5723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5724 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5726 msgstr "_Optionen..."
5728 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5729 msgid "Paired Samples T Test"
5730 msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
5732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5734 msgstr "Modellkoeffizienten "
5736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5737 msgid "Show the regression coefficients"
5738 msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
5740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5741 msgid "Conf. Interval"
5742 msgstr "Konf.-Intervall"
5744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5745 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5746 msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
5748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5749 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5757 msgid "Show the analysis of variance table"
5760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5762 msgstr "Kovarianzmatrix "
5764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5765 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5769 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5770 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
5772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5773 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5799 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5801 msgid "Missing Values: %s\n"
5802 msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
5804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5806 msgid "Measurement Level: %s\n"
5809 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5810 msgid "Value Labels:\n"
5811 msgstr "Wertelabel:\n"
5813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5818 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5819 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5820 #. - The string may not contain whitespace.
5821 #. - The first character may not be '$'
5822 #. - The first character may not be a digit
5823 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5825 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5830 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5831 msgid "Duplicate variable name."
5834 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5835 msgid "Automatically Detect"
5836 msgstr "Automatisch bestimmen"
5838 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5839 msgid "Locale Encoding"
5840 msgstr "Lokale Kodierung"
5842 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5843 msgid "Character Encoding: "
5844 msgstr "Zeichenkodierung:"
5846 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5848 msgid "Layer %d of %d"
5849 msgstr "Kontraste %d von %d"
5851 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
5855 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
5856 msgid "Infer file type from extension"
5857 msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
5859 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5861 msgstr "PDF (*.pdf)"
5863 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5864 msgid "HTML (*.html)"
5865 msgstr "HTML (*.html)"
5867 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5868 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5869 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5871 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5872 msgid "Text (*.txt)"
5873 msgstr "Text (*.txt)"
5875 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5876 msgid "PostScript (*.ps)"
5877 msgstr "PostScript (*.ps)"
5879 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5880 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5881 msgstr "CSV Datei (*.csv)"
5883 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
5884 msgid "Export Output"
5885 msgstr "Ausgabe exportieren"
5887 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
5888 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5891 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
5892 msgid "Output Viewer"
5893 msgstr "Ausgabeanzeige"
5895 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5899 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5901 msgid "Saved file `%s'"
5902 msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
5904 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5906 msgstr "Syntax speichern"
5908 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5909 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5910 msgstr "Syntax Dateien (*.sps) "
5912 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5913 msgid "Syntax Editor"
5914 msgstr "Syntax Editor"
5916 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5918 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5921 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
5925 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5930 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5932 msgid "_System Missing"
5933 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
5935 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5937 msgid "System _or User Missing"
5938 msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
5940 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5945 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5947 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5948 msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
5950 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5952 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5953 msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
5955 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
5957 msgid "_All other values"
5958 msgstr "Alle anderen Werte"
5960 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5961 msgid "Cannot create variable."
5962 msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
5964 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5966 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5967 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
5969 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5971 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5972 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens \"%s\"."
5974 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5975 msgid "Cannot rename variable."
5976 msgstr "Variablenname kann nicht geändert werden."
5978 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
5981 msgstr "{%s, %s}..."
5983 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
5984 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
5992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
5993 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
5999 msgstr "Spaltenbreite"
6001 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6003 msgstr "Dezimalstellen"
6005 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6006 msgid "Value Labels"
6009 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6010 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6011 msgid "Missing Values"
6012 msgstr "Fehlende Werte"
6014 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6016 msgstr "Ausrichtung"
6018 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6026 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6028 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6029 msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?"
6031 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6033 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6034 msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
6036 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6037 msgid "Close _without saving"
6038 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
6040 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6044 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6045 msgid "Data and Syntax Files"
6046 msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
6048 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6049 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6050 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
6052 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6053 msgid "Recode into Different Variables"
6054 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
6056 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6057 msgid "Recode into Same Variables"
6058 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
6060 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6061 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6062 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
6064 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6065 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6066 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
6068 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6070 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6071 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
6073 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6075 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6076 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
6078 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6083 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6084 msgid "Importing Delimited Text Data"
6085 msgstr "Importieren von Textdaten"
6087 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6089 msgid "Only the first %4d cases"
6090 msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
6092 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6094 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6095 msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
6097 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6099 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6101 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
6103 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6105 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6106 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6107 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeile. "
6108 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen. "
6110 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6112 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6113 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6114 msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. "
6115 msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. "
6117 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6119 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6120 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6121 msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
6122 msgstr[1] "Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
6124 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6125 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6126 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
6128 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6130 msgid "Could not open `%s'"
6131 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
6133 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6135 msgid "Error reading `%s': %s"
6138 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6140 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6141 msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
6143 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6145 msgid "`%s' is empty."
6146 msgstr "`%s' ist leer."
6148 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6149 msgid "Import Delimited Text Data"
6150 msgstr "Textdaten importieren"
6152 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6156 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6157 msgid "Text (*.txt) Files"
6158 msgstr "Text-Datei (*.txt)"
6160 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6161 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6164 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6165 msgid "Comma Separated Value Files"
6166 msgstr "Komma-getrennte Daten (CSV)"
6168 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6169 msgid "Tab Separated Value Files"
6170 msgstr "Tabulator-getrennte Daten"
6172 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6173 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6176 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6177 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6178 msgstr "OpenDocument Tabellendocument"
6180 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6181 msgid "All Spreadsheet Files"
6182 msgstr "Alle Textdateien"
6184 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6185 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6186 msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei aufgetreten."
6188 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6189 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6190 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6191 msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
6193 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6195 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6198 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6202 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6204 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6205 msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
6207 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6212 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6213 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6214 msgid "Do not weight cases"
6215 msgstr "Fälle nicht gewichten"
6217 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6219 msgid "Weight cases by %s"
6220 msgstr "Fälle gewichten mit %s"
6222 #: utilities/pspp-convert.c:133
6223 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6226 #: utilities/pspp-convert.c:142
6228 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6231 #: utilities/pspp-convert.c:151
6232 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6235 #: utilities/pspp-convert.c:188
6237 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6240 #: utilities/pspp-convert.c:205
6242 msgid "%s: error reading input file"
6243 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
6245 #: utilities/pspp-convert.c:207
6247 msgid "%s: error writing output file"
6250 #: utilities/pspp-convert.c:233
6251 msgid "sorry, wrong password"
6254 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6256 msgid "%s must be at least 1."
6257 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
6259 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6261 msgid "%s must not be negative."
6262 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
6264 #: src/language/utilities/set.q:197
6266 msgid "%s must be at least 1MB"
6267 msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
6269 #: src/language/utilities/set.q:199
6271 msgid "%s must be positive"
6272 msgstr "%s muss positiv sein."
6274 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6275 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6276 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6277 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6278 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6279 #: src/language/utilities/set.q:225
6281 msgid "%s is obsolete."
6284 #: src/language/utilities/set.q:231
6285 msgid "Active file compression is not implemented."
6288 #: src/language/utilities/set.q:407
6290 msgid "%s must be 1500 or later."
6291 msgstr "%s muss 1500 oder später sein."
6293 #: src/language/utilities/set.q:414
6295 msgid "expecting %s or year"
6296 msgstr "erwarte %s oder Jahr"
6298 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6300 msgid "%s must be at least %d."
6301 msgstr "%s muss mindestens %d sein."
6303 #: src/language/utilities/set.q:478
6305 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6308 #: src/language/utilities/set.q:566
6310 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6313 #: src/language/utilities/set.q:789
6314 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6315 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6317 #: src/language/utilities/set.q:792
6318 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6319 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6321 #: src/language/utilities/set.q:795
6322 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6323 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6325 #: src/language/utilities/set.q:798
6326 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6327 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6329 #: src/language/utilities/set.q:802
6330 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6331 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6333 #: src/language/utilities/set.q:805
6334 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6335 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6337 #: src/language/utilities/set.q:808
6338 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6339 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6341 #: src/language/utilities/set.q:812
6342 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6343 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6345 #: src/language/utilities/set.q:815
6346 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6347 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6349 #: src/language/utilities/set.q:982
6354 #: src/language/utilities/set.q:1086
6356 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6359 #: src/language/utilities/set.q:1106
6361 msgid "%s without matching %s."
6362 msgstr "%s ohne %s."
6364 #: src/language/stats/crosstabs.q:298
6366 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6369 #: src/language/stats/crosstabs.q:414
6370 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6373 #: src/language/stats/crosstabs.q:482
6375 msgid "%s must be specified before %s."
6378 #: src/language/stats/crosstabs.q:516
6380 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6383 #: src/language/stats/crosstabs.q:870
6385 msgstr "Zusammenfassung."
6387 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6388 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6389 #: src/language/stats/crosstabs.q:979
6391 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6394 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6398 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6402 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6406 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6410 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6414 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6418 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6422 #: src/language/stats/crosstabs.q:1185
6426 #: src/language/stats/crosstabs.q:1274
6427 msgid "Chi-square tests."
6428 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
6430 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300
6431 msgid "Symmetric measures."
6434 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6435 msgid "Asymp. Std. Error"
6438 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6442 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6443 msgid "Approx. Sig."
6446 #: src/language/stats/crosstabs.q:1322
6447 msgid "Risk estimate."
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326
6452 msgid "95%% Confidence Interval"
6453 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
6455 #: src/language/stats/crosstabs.q:1347
6456 msgid "Directional measures."
6459 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6460 msgid "Pearson Chi-Square"
6461 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
6463 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6464 msgid "Likelihood Ratio"
6467 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6468 msgid "Fisher's Exact Test"
6471 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6472 msgid "Continuity Correction"
6475 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6476 msgid "Linear-by-Linear Association"
6479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
6480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1964
6481 msgid "N of Valid Cases"
6482 msgstr "N der gültigen Fälle"
6484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6485 msgid "Nominal by Nominal"
6486 msgstr "Nominal zu Nominal"
6488 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
6489 msgid "Ordinal by Ordinal"
6490 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
6492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6493 msgid "Interval by Interval"
6494 msgstr "Interval zu Interval"
6496 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
6497 msgid "Measure of Agreement"
6500 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6505 msgid "Contingency Coefficient"
6506 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
6508 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6509 msgid "Kendall's tau-b"
6510 msgstr "Kendall's tau-b"
6512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6513 msgid "Kendall's tau-c"
6514 msgstr "Kendall's tau-c"
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6517 msgid "Spearman Correlation"
6518 msgstr "Spearman Korrelation"
6520 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6522 msgstr "Pearson's R"
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1937
6526 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1940
6531 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1948
6536 msgid "For cohort %s = %.*g"
6539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1951
6541 msgid "For cohort %s = %.*s"
6544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1984
6545 msgid "Nominal by Interval"
6546 msgstr "Nominal zu Interval"
6548 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6549 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6550 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
6552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6553 msgid "Uncertainty Coefficient"
6554 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
6556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6560 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998
6562 msgstr "Symmetrisch"
6564 #: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
6566 msgid "%s Dependent"
6567 msgstr "%s Abhängig"
6569 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6570 msgid "Bar charts are not implemented."
6571 msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
6573 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6575 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6578 #: src/language/stats/frequencies.q:424
6580 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
6583 #: src/language/stats/frequencies.q:734
6585 msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
6588 #: src/language/stats/frequencies.q:744
6590 msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
6593 #: src/language/stats/frequencies.q:832
6597 #: src/language/stats/frequencies.q:836
6598 msgid "Valid Percent"
6599 msgstr "Gültige Prozente"
6601 #: src/language/stats/frequencies.q:837
6603 msgstr "Kumulierte Prozente"
6605 #: src/language/stats/frequencies.q:1027
6607 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6610 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
6612 msgstr "50 (Median)"
6614 #: src/language/stats/frequencies.q:1222
6616 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6619 #: src/language/stats/frequencies.q:1225
6621 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6624 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6626 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6629 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6631 msgid "%s must be specified with %s."
6634 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6636 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6639 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6641 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6644 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6648 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6652 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6653 msgid "expecting a file name or handle name"
6656 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6658 msgid "Handle for %s not allowed here."
6661 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6662 msgid "Aggregate Data"
6663 msgstr "Daten aggregieren"
6665 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6666 msgid "_Break variable(s)"
6667 msgstr "Break-_Variable(n)"
6669 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6670 msgid "Variable Name: "
6671 msgstr "Variablenname:"
6673 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6674 msgid "Variable Label: "
6675 msgstr "Variablenlabel:"
6677 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6681 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6682 msgid "Argument 1: "
6683 msgstr "Argument 1: "
6685 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6686 msgid "Argument 2: "
6687 msgstr "Argument 2: "
6689 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6690 msgid "Aggregated variables"
6691 msgstr "Aggregierte Variablen"
6693 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6694 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6695 msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
6697 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6698 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6699 msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
6701 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6702 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6703 msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
6705 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6709 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6710 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6711 msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
6713 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6714 msgid "Sort file before a_ggregating"
6715 msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
6717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6718 msgid "Options for very large datasets"
6719 msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
6721 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6722 msgid "Automatic Recode"
6723 msgstr "Automatisches Umkodieren"
6725 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6726 msgid "Variable -> New Name"
6727 msgstr "Variable -> Neuer Name"
6729 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6730 msgid "_Lowest value"
6731 msgstr "_Kleinstem Wert"
6733 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6734 msgid "_Highest value"
6735 msgstr "_Größtem Wert"
6737 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6738 msgid "Recode starting from"
6739 msgstr "Umkodieren beginnen beim"
6741 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6743 msgstr "_Neuer Name"
6745 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6746 msgid "_Add New Name"
6747 msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
6749 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6750 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6751 msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
6753 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6754 msgid "Treat _blank string values as missing"
6755 msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
6757 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6758 msgid "_Test Variable List:"
6759 msgstr "Test_variablen:"
6761 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6762 msgid "_Get from data"
6763 msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
6765 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6767 msgstr "_Trennwert:"
6769 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6770 msgid "Define Dichotomy"
6771 msgstr "Dichotomie definieren"
6773 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6774 msgid "Test _Proportion:"
6775 msgstr "T_estanteil:"
6777 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6778 msgid "Compute Variable"
6779 msgstr "Variable berechnen"
6781 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6783 msgid "Target _Variable:"
6784 msgstr "Zielvariable:"
6786 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6788 msgid "_Type & Label..."
6789 msgstr "Typ & Label"
6791 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6795 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6797 msgid "_Numeric Expressions:"
6798 msgstr "Numerischer Ausdruck:"
6800 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6803 msgstr "Funktionen:"
6805 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6810 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6811 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6812 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
6814 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6816 msgid "Use _expression as label"
6817 msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
6819 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6824 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6829 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6834 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6835 msgid "Bivariate Correlations"
6836 msgstr "Bivariate Korrelationen"
6838 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6842 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6843 msgid "_Kendall's tau-b"
6844 msgstr "_Kendalls Tau b"
6846 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6850 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6851 msgid "Correlation Coefficients"
6852 msgstr "Korrelationskoeffizienten"
6854 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6856 msgstr "Z_weiseitig"
6858 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6862 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6863 msgid "Test of Significance"
6864 msgstr "Signifikanztest"
6866 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6867 msgid "_Flag significant correlations"
6868 msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
6870 #: src/ui/gui/count.ui:7
6871 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6872 msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
6874 #: src/ui/gui/count.ui:97
6875 msgid "Numeric _Variables:"
6876 msgstr "_Numerische Variablen:"
6878 #: src/ui/gui/count.ui:132
6879 msgid "_Target Variable:"
6880 msgstr "_Zielvariable:"
6882 #: src/ui/gui/count.ui:164
6883 msgid "Target _Label:"
6884 msgstr "Ziel_label:"
6886 #: src/ui/gui/count.ui:179
6887 msgid "_Define Values..."
6888 msgstr "_Werte definieren..."
6890 #: src/ui/gui/count.ui:229
6891 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6892 msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
6894 #: src/ui/gui/count.ui:271
6895 msgid "Values _to Count:"
6896 msgstr "_Zu zählende Werte:"
6898 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6900 msgstr "Kreuztabellen"
6902 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6906 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6910 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6914 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6915 msgid "_Statistics..."
6916 msgstr "_Statistiken..."
6918 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6922 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6923 msgid "Crosstabs: Format"
6924 msgstr "Kreuztabellen: Format"
6926 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6927 msgid "Print tables"
6928 msgstr "Tabellen ausgeben"
6930 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6932 msgstr "Pivottabelle"
6934 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6936 msgstr "Aufsteigend"
6938 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6939 msgid "Crosstabs: Cells"
6940 msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
6942 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6943 msgid "Cell Display"
6946 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6947 msgid "Crosstabs: Statistics"
6948 msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
6950 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6952 msgstr "Statistiken"
6954 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6955 msgid "Chi-Square Test"
6956 msgstr "Chi-Quadrat-Test"
6958 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6959 msgid "Use _specified range"
6960 msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
6962 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6966 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6970 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6971 msgid "Expected Range:"
6972 msgstr "Erwarteter Bereich:"
6974 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6975 msgid "All categor_ies equal"
6976 msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
6978 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6982 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6983 msgid "Expected Values:"
6984 msgstr "Erwartete Werte:"
6986 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6987 msgid "Test _Variables"
6988 msgstr "_Testvariablen:"
6990 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
6991 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6992 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6994 msgstr "_Bearbeiten"
6996 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6997 msgid "Insert Variable"
6998 msgstr "Variable einfügen"
7000 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7001 msgid "Create a new variable at the current position"
7004 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7006 msgstr "_Fall einfügen"
7008 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7009 msgid "Create a new case at the current position"
7012 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7013 msgid "Go To Variable..."
7014 msgstr "_Gehe zu Variable..."
7016 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7017 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7018 msgid "Jump to variable"
7019 msgstr "Zu Variable springen"
7021 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7022 msgid "Go To Case..."
7023 msgstr "Gehe zu Fall..."
7025 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7026 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7027 msgstr "Gehe zu Fall"
7029 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7030 msgid "Cl_ear Variables"
7031 msgstr "Variabl_e löschen"
7033 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7034 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7037 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7038 msgid "_Clear Cases"
7039 msgstr "Fälle lös_chen"
7041 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7042 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7043 msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
7045 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7049 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7050 msgid "Sort _Ascending"
7051 msgstr "_Aufsteigend"
7053 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7054 msgid "Sort _Descending"
7055 msgstr "A_bsteigend"
7057 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7058 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7060 msgstr "_Variablen:"
7062 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7063 msgid "S_tatistics:"
7064 msgstr "_Statistiken:"
7066 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7067 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7068 msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
7070 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7071 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7072 msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
7074 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7075 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7076 msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
7078 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7082 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7084 msgstr "Explorative Datenanalyse"
7086 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7087 msgid "_Label Cases by:"
7088 msgstr "Fallb_eschriftung"
7090 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7091 msgid "_Factor List:"
7092 msgstr "F_aktorenliste"
7094 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7095 msgid "_Dependent List:"
7096 msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
7098 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7099 msgid "Explore: Statistics"
7100 msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
7102 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7103 msgid "_Descriptives"
7104 msgstr "_Deskriptive"
7106 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7110 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7111 msgid "_Percentiles"
7112 msgstr "_Perzentile"
7114 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7115 msgid "Explore: Options"
7116 msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
7118 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7119 msgid "Exclude cases _listwise"
7120 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
7122 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7123 msgid "Exclude cases _pairwise"
7124 msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
7126 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7128 msgid "_Report values"
7129 msgstr "Werte wiederholen"
7131 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7133 msgstr "Gehe zu Fall"
7135 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7136 msgid "Goto Case Number:"
7137 msgstr "Fallnummer:"
7139 #: src/ui/gui/factor.ui:22
7140 msgid "Principal Components Analysis"
7141 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
7143 #: src/ui/gui/factor.ui:26
7144 msgid "Principal Axis Factoring"
7145 msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
7147 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7148 msgid "Factor Analysis"
7149 msgstr "Faktorenanalyse"
7151 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7152 msgid "_Descriptives..."
7153 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
7155 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7156 msgid "_Extraction..."
7157 msgstr "E_xtraktion..."
7159 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7160 msgid "_Rotations..."
7161 msgstr "Ro_tation..."
7163 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7164 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7165 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
7167 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7171 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7172 msgid "Co_rrelation matrix"
7173 msgstr "_Korrelationsmatrix"
7175 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7176 msgid "Co_variance matrix"
7177 msgstr "Ko_varianzmatrix"
7179 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7181 msgstr "Analysieren"
7183 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7184 msgid "_Unrotated factor solution"
7185 msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
7187 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7191 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7195 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7196 msgid "_Number of factors:"
7197 msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
7199 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7201 msgstr "Extrahieren"
7203 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7204 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7205 msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
7207 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7208 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7209 msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
7211 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7215 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7219 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7223 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7227 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7231 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7232 msgid "_Display rotated solution"
7233 msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
7235 #: src/ui/gui/find.ui:8
7237 msgstr "Fälle finden"
7239 #: src/ui/gui/find.ui:88
7243 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7247 #: src/ui/gui/find.ui:147
7248 msgid "Search value labels"
7249 msgstr "Wertelabel durchsuchen"
7251 #: src/ui/gui/find.ui:171
7252 msgid "Regular expression Match"
7253 msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
7255 #: src/ui/gui/find.ui:187
7256 msgid "Search substrings"
7257 msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
7259 #: src/ui/gui/find.ui:203
7261 msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
7263 #: src/ui/gui/find.ui:218
7264 msgid "Search backward"
7265 msgstr "Rückwärts suchen"
7267 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7268 msgid "_Variable(s):"
7269 msgstr "_Variable(n):"
7271 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7272 msgid "_Statistics:"
7273 msgstr "_Statistiken:"
7275 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7276 msgid "Include _missing values"
7277 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
7279 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7281 msgstr "_Diagramme..."
7283 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7284 msgid "Frequency _Tables..."
7285 msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
7287 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7288 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7289 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
7291 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7295 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7299 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7300 msgid "If no _more than "
7301 msgstr "_Wenn nicht mehr als "
7303 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7307 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7308 msgid "Display frequency tables"
7309 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
7311 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7312 msgid "A_scending value"
7313 msgstr "_Aufsteigenden Werte"
7315 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7316 msgid "D_escending value"
7317 msgstr "A_bsteigenden Werte"
7319 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7320 msgid "Ascending _frequency"
7321 msgstr "Aufs_teigende Häufigkeiten"
7323 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7324 msgid "Descending f_requency"
7325 msgstr "Ab_steigende Häufigkeiten"
7327 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7329 msgstr "Sortieren nach"
7331 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7332 msgid "Frequencies: Charts"
7333 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
7335 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7337 msgid "Exclude values _below "
7338 msgstr "Ausschließen von Werten unter"
7340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7342 msgid "Exclude values _above "
7343 msgstr "Ausschließen von Werten über"
7345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7346 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7347 msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
7349 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7351 msgid "Draw _histograms"
7352 msgstr "Histogramme zeichnen"
7354 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7356 msgid "Superimpose _normal curve"
7357 msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
7359 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7363 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7365 msgid "_Frequencies"
7366 msgstr "Häufigkeiten"
7368 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7370 msgid "_Percentages"
7371 msgstr "Prozentwerte"
7373 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7374 msgid "<b>Histograms</b>"
7375 msgstr "<b>Histogramme</b>"
7377 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7379 msgid "Draw _pie charts"
7380 msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
7382 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7384 msgid "Include slices for _missing values"
7385 msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
7387 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7388 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7389 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
7391 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7392 msgid "Independent-Samples T Test"
7393 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
7395 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7396 msgid "_Define Groups..."
7397 msgstr "Gruppen _definieren"
7399 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7400 msgid "_Test Variable(s):"
7401 msgstr "_Testvariable(n):"
7403 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7404 msgid "_Grouping Variable:"
7405 msgstr "_Gruppenvariable:"
7407 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7408 msgid "Define Groups"
7409 msgstr "Gruppenvariable"
7411 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7412 msgid "Group_2 value:"
7413 msgstr "Wert Gruppe_2:"
7415 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7416 msgid "Group_1 value:"
7417 msgstr "Wert Gruppe_1:"
7419 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7420 msgid "_Use specified values:"
7421 msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
7423 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7424 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7425 msgstr "k-Means Clusteranalyse"
7427 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7428 msgid "N_umber of Clusters: "
7429 msgstr "Anzahl der Cluster:"
7431 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7432 msgid "Tests for Several Related Samples"
7433 msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben"
7435 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7436 msgid "_Test Variables:"
7437 msgstr "Test_variablen:"
7439 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7443 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7444 msgid "_Kendall's W"
7447 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7448 msgid "_Cochran's Q"
7451 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7452 msgid "Test _Variable List:"
7453 msgstr "_Testvariablen:"
7455 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7457 msgstr "_Normalverteilung"
7459 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7463 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7465 msgstr "_Gleichverteilung"
7467 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7468 msgid "_Exponential"
7469 msgstr "_Exponential"
7471 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7472 msgid "Test Distribution"
7473 msgstr "Zu testende Verteilung"
7475 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7476 msgid "Logistic Regression"
7477 msgstr "Logistische Regression"
7479 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7481 msgstr "_Optionen..."
7483 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7484 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7486 msgstr "Speichern..."
7488 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7490 msgstr "_Abhängige Variable"
7492 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7493 msgid "_Independent"
7494 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
7496 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7497 msgid "Logistic Regression: Options"
7498 msgstr "Logistische Regression: Optionen"
7500 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7501 msgid "CI for _exp(B): "
7502 msgstr "Konfidenzintervall für exp(B)"
7504 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7505 msgid "Classification cu_toff: "
7506 msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
7508 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7509 msgid "_Maximum Iterations: "
7510 msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
7512 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7513 msgid "Include _constant in model"
7514 msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
7516 #: src/ui/gui/means.ui:8
7521 #: src/ui/gui/means.ui:174
7523 msgid "_Independent List:"
7524 msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
7526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7527 msgid "_No missing values"
7528 msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
7530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7531 msgid "_Discrete missing values"
7532 msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
7534 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7536 msgstr "_Kleinster Wert:"
7538 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7540 msgstr "_Größter Wert:"
7542 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7543 msgid "Di_screte value:"
7544 msgstr "Ein_zelner Wert:"
7546 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7547 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7548 msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
7550 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7551 msgid "One-Way ANOVA"
7552 msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
7554 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7558 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7559 msgid "Dependent _Variable(s):"
7560 msgstr "_Abhängige Variable(n):"
7562 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7563 msgid "_Homogeneity"
7564 msgstr "_Homogenität"
7566 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7567 msgid "_Contrasts..."
7568 msgstr "_Kontraste..."
7570 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7571 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7572 msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
7574 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7575 msgid "_Coefficients:"
7576 msgstr "K_oeffizienten:"
7578 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7579 msgid "Coefficient Total: "
7580 msgstr "Koeffizientensumme:"
7582 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7583 msgid "Contrast 1 of 1"
7584 msgstr "Kontrast 1 von 1"
7586 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7587 msgid "_Test Pair(s):"
7588 msgstr "_Variablenpaar(e):"
7590 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7591 msgid "Weight Cases"
7592 msgstr "Fälle gewichten"
7594 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7595 msgid "Weight cases by"
7596 msgstr "Fälle gewichten nach"
7598 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7599 msgid "Frequency Variable"
7600 msgstr "Häufigkeitsvariable"
7602 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7603 msgid "Current Status: "
7604 msgstr "Aktueller Status:"
7606 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7608 msgstr "Transponieren"
7610 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7611 msgid "Name Variable:"
7612 msgstr "Namensvariable"
7614 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7615 msgid "Variable(s):"
7616 msgstr "Variable(n):"
7618 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7619 msgid "Data File Comments"
7620 msgstr "Datendateikommentare"
7622 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7626 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7627 msgid "Display comments in output"
7628 msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
7630 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7631 msgid "Column Number: 0"
7632 msgstr "Spaltennummer: 0"
7634 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7636 msgstr "Rangfolge bilden"
7638 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7643 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7644 msgid "_Smallest Value"
7645 msgstr "Kleinste_m Wert"
7647 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7648 msgid "_Largest Value"
7649 msgstr "_Größtem Wert"
7651 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7652 msgid "Assign rank 1 to:"
7653 msgstr "Rang 1 zuweisen:"
7655 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7656 msgid "_Display summary tables"
7657 msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
7659 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7663 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7665 msgstr "Rang_bedingungen"
7667 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7668 msgid "Rank Cases: Types"
7669 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
7671 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7673 msgid "Sum of case _weights"
7674 msgstr "Summe der Fallgewichtung"
7676 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7678 msgid "Fractional rank as _%"
7679 msgstr "Prozentränge"
7681 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7683 msgid "_Fractional rank"
7684 msgstr "Relative Ränge"
7686 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7688 msgid "_Savage score"
7689 msgstr "Savage-Werte"
7691 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7696 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7699 msgstr "N-Perzentile"
7701 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7703 msgid "_Proportion Estimates"
7704 msgstr "Anteilsschätzung"
7706 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7708 msgid "_Normal Scores"
7709 msgstr "Normalrangwerte"
7711 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7716 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7721 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7725 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7727 msgid "_Van der Waerden"
7728 msgstr "Van der Wärden"
7730 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7731 msgid "Proportion Estimation Formula"
7732 msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
7734 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7735 msgid "Rank Cases: Ties"
7736 msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
7738 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7740 msgstr "_Mittelwert"
7742 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7746 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7750 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7751 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7752 msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
7754 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7755 msgid "Rank Assigned to Ties"
7756 msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
7758 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7762 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7764 msgstr "Mittel_wert"
7766 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7770 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7772 msgstr "_Benutzerdefiniert:"
7774 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7778 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7780 msgstr "Fälle sortieren"
7782 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7784 msgstr "Sortieren nach:"
7786 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7790 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7792 msgstr "Sortierreihnfolge"
7794 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7796 msgstr "Datei aufteilen"
7798 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7800 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7801 msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
7803 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7805 msgid "Compare _groups."
7806 msgstr "Gruppen vergleichen"
7808 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7810 msgid "Organize ou_tput by groups."
7811 msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
7813 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7815 msgid "Groups _based on:"
7816 msgstr "Gruppen basierend auf:"
7818 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7820 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7821 msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
7823 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7824 msgid "_File is already sorted."
7825 msgstr "Datei ist bereits sortiert."
7827 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7828 msgid "Current Status : "
7829 msgstr "Aktueller Status:"
7831 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7832 msgid "Analysis by groups is off"
7833 msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
7835 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7839 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7840 msgid "System _Missing"
7841 msgstr "Systemdefiniert fehlend"
7843 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7844 msgid "Co_py old values"
7845 msgstr "Alte Werte kopieren"
7847 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7851 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7855 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7857 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7858 msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
7860 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7861 msgid "Output variables are _strings"
7862 msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
7864 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7868 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7869 msgid "(optional case selection condition)"
7872 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7876 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7880 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7884 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7885 msgid "Output Variable"
7886 msgstr "Ausgabevariable"
7888 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7889 msgid "Old and New Va_lues..."
7890 msgstr "Alte und neue Werte..."
7892 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7893 msgid "S_tatistics..."
7894 msgstr "_Statistiken..."
7896 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7897 msgid "Regression: Save"
7898 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
7900 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7901 msgid "_Predicted values"
7902 msgstr "_Vorhergesagte Werte"
7904 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7908 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7909 msgid "Regression: Statistics"
7910 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
7912 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7914 msgstr "_Statistiken"
7916 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7917 msgid "Reliability Analysis"
7918 msgstr "Reliabilitätsanalyse"
7920 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7924 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7928 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7929 msgid "_Variables in first split:"
7930 msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
7932 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7933 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7934 msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
7936 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7937 msgid "_Test Variable:"
7938 msgstr "_Test Variable:"
7940 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7941 msgid "_State Variable:"
7942 msgstr "_Zustandsvariable:"
7944 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7945 msgid "_Value of state variable:"
7946 msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
7948 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7952 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7953 msgid "_With diagonal reference line"
7954 msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
7956 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7957 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7958 msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
7960 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7961 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7962 msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
7964 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7965 msgid "Select Cases"
7966 msgstr "Fälle auswählen"
7968 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7969 msgid "Use filter variable"
7970 msgstr "Filtervariable verwenden"
7972 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7973 msgid "Based on time or case range"
7974 msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
7976 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7980 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7981 msgid "Random sample of cases"
7982 msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
7984 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7986 msgstr "Stichprobe..."
7988 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7989 msgid "If condition is satisfied"
7990 msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
7992 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7996 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
8000 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
8004 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8008 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
8012 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
8013 msgid "Unselected Cases Are"
8014 msgstr "Nicht gewählte Fälle"
8016 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
8017 msgid "Select Cases: Range"
8018 msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
8020 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8022 msgstr "Erster Fall"
8024 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8026 msgstr "Letzter Fall"
8028 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8030 msgstr "Beobachtung"
8032 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8033 msgid "Select Cases: Random Sample"
8034 msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
8036 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8038 msgstr "Stichprobengröße"
8040 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8044 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8045 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8046 msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
8048 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8049 msgid "One - Sample T Test"
8050 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
8052 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8053 msgid "Test _Value: "
8056 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8057 msgid "Importing Textual Data"
8058 msgstr "Import von Textdaten"
8060 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8062 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8064 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8066 "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
8068 "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
8070 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8074 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8075 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8076 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8078 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8079 msgid "Select Data to Import"
8080 msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
8082 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8083 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8084 msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
8086 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8087 msgid "Line above selected line contains variable names"
8088 msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
8090 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8091 msgid "Choose Separators"
8092 msgstr "Trennzeichen auswählen"
8094 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8098 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8102 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8103 msgid "Semicolo_n (;)"
8104 msgstr "_Semikolon (;)"
8106 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8110 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8112 msgstr "_Bindestrich (-)"
8114 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8118 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8120 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
8122 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8124 msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
8126 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8130 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8132 msgstr "_Leerzeichen"
8134 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8135 msgid "<b>Separators</b>"
8136 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
8138 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8139 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8140 msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
8142 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8143 msgid "Quote separator characters with"
8144 msgstr "Texterkennungzeichen"
8146 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8147 msgid "<b>Quoting</b>"
8148 msgstr "<b>Texterkennung</b>"
8150 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8151 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8152 msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
8154 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8155 msgid "Adjust Variable Formats"
8156 msgstr "Einstellen des Variablenformates"
8158 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8159 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8160 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
8162 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8163 msgid "<b>Variables</b>"
8164 msgstr "<b>Variablen</b>"
8166 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8167 msgid "<b>Data Preview</b>"
8168 msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
8170 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8172 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8173 msgstr "Import von Textdaten"
8175 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8176 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8179 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8183 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8184 msgid "_Sheet Index: "
8187 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8188 msgid "Use first row as _variable names"
8189 msgstr "Erste Zeile als Variablenlabel verwenden"
8191 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8193 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8194 msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
8196 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8200 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8201 msgid "_Dependent Variable"
8204 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8205 msgid "_Fixed Factors"
8208 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8209 msgid "Univariate: Save"
8210 msgstr "Univariat: Speichern"
8212 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8213 msgid "Univariate: Statistics"
8214 msgstr "Univariat: Statistiken"
8216 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8217 msgid "Value Label:"
8218 msgstr "Wertelabel:"
8220 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
8221 msgid "Variable Information:"
8222 msgstr "Variableninformationen:"
8224 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
8225 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8247 msgid "I_mport Data..."
8248 msgstr "Daten importieren..."
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8251 msgid "_Rename Dataset..."
8252 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8260 msgstr "Speichern _unter..."
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8263 msgid "D_isplay Data File Information"
8264 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8267 msgid "Working File"
8268 msgstr "Arbeitsdatei"
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8271 msgid "External File..."
8272 msgstr "Externe Datei..."
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8275 msgid "Recently Used Da_ta"
8276 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8279 msgid "Recently Used _Files"
8280 msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8288 msgstr "_Statusleiste"
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8292 msgstr "S_chriftart..."
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8296 msgstr "_Gitterlinien"
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8299 msgid "Value _Labels"
8300 msgstr "_Wertelabels"
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8303 msgid "Show/hide value labels"
8304 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8311 msgid "_Sort Cases..."
8312 msgstr "Fälle s_ortieren..."
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8315 msgid "Sort cases in the active dataset"
8316 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8319 msgid "_Transpose..."
8320 msgstr "Trans_ponieren..."
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8323 msgid "Transpose the cases with the variables"
8324 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8327 msgid "_Aggregate..."
8328 msgstr "_Aggregieren..."
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8331 msgid "S_plit File..."
8332 msgstr "Datei aufte_ilen..."
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8335 msgid "Split the active dataset"
8336 msgstr "Datei aufteilen"
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8339 msgid "Select _Cases..."
8340 msgstr "Fälle au_swählen..."
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8343 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8347 msgid "_Weight Cases..."
8348 msgstr "Fä_lle gewichten..."
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8351 msgid "Weight cases by variable"
8352 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8356 msgstr "T_ransformieren"
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8360 msgstr "Varia_ble berechnen..."
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8364 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8367 msgid "Ran_k Cases..."
8368 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8371 msgid "Auto_matic Recode..."
8372 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8375 msgid "Recode into _Same Variables..."
8376 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8379 msgid "Recode into _Different Variables..."
8380 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8383 msgid "_Run Pending Transforms"
8384 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8388 msgstr "Anal_ysieren"
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8391 msgid "_Descriptive Statistics"
8392 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8395 msgid "_Frequencies..."
8396 msgstr "_Häufigkeiten..."
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8400 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8403 msgid "_Crosstabs..."
8404 msgstr "_Kreuztabellen..."
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8407 msgid "Compare _Means"
8408 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8412 msgstr "_Mittelwerte..."
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8415 msgid "_One Sample T Test..."
8416 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8419 msgid "_Independent Samples T Test..."
8420 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
8422 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8423 msgid "_Paired Samples T Test..."
8424 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8427 msgid "One Way _ANOVA..."
8428 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
8430 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8431 msgid "_Univariate Analysis..."
8432 msgstr "_Univariate Analyse..."
8434 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8435 msgid "Bivariate _Correlation..."
8436 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
8438 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8439 msgid "_K-Means Cluster..."
8440 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8443 msgid "Factor _Analysis..."
8444 msgstr "Faktorenanalyse..."
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8447 msgid "Re_liability..."
8448 msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8452 msgstr "_Regression"
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8459 msgid "_Binary Logistic..."
8460 msgstr "_Binär Logistisch..."
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8463 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8464 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8467 msgid "_Chi-Square..."
8468 msgstr "_Chi-Quadrat..."
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8471 msgid "_Binomial..."
8472 msgstr "_Binominal..."
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8476 msgstr "R_uns-Test..."
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8479 msgid "1-Sample _K-S..."
8480 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
8482 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8483 msgid "2 _Related Samples..."
8484 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
8486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8487 msgid "K Related _Samples..."
8488 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
8490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8491 msgid "ROC Cur_ve..."
8492 msgstr "ROC-Kur_ve..."
8494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8499 msgid "_Variables..."
8500 msgstr "_Variablen..."
8502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8503 msgid "Data File _Comments..."
8504 msgstr "Datendateikommentare..."
8506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
8507 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
8512 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8513 msgid "_Minimize All Windows"
8514 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
8516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8521 msgid "Information Area"
8522 msgstr "Informationsbereich"
8524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8525 msgid "Case Counter Area"
8526 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
8528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8529 msgid "Filter Use Status Area"
8530 msgstr "Status der Fallauswal"
8532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8533 msgid "Weight Status Area"
8534 msgstr "Status der Fallgewichtung"
8536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8537 msgid "Split File Status Area"
8538 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
8540 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8542 msgstr "_Drucken..."
8544 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
8546 msgstr "_Exportieren..."
8548 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
8550 msgstr "_Alle auswählen"
8552 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
8556 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8560 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8564 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8568 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8569 msgid "Current Line"
8570 msgstr "Aktuelle Zeile"
8572 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8576 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8577 msgid "Scientific notation"
8578 msgstr "Wissenschaftliche Notation"
8580 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8581 msgid "Custom currency"
8582 msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
8584 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8588 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8592 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8596 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8600 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8601 msgid "Decimal Places:"
8602 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
8604 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8605 msgid "Statistical Software"
8606 msgstr "Statistiksoftware"
8608 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8609 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8610 msgstr "Analysieren Sie statistische Daten mit der freien Alternative zu SPSS"
8613 #~ msgstr "Zeichensatz:"
8622 #~ msgstr "Abbrechen"
8628 #~ msgstr "Zurücksetzen"
8631 #~ msgstr "Einfügen"
8640 #~ msgstr "Wertelabel"
8643 #~ msgstr "_Optionen"
8645 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
8646 #~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
8648 #~ msgid "Statistics..."
8649 #~ msgstr "Statistiken..."
8651 #~ msgid "Exclude cases listwise"
8652 #~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
8655 #~ msgstr "Gruppieren nach:"
8660 #~ msgid "Variable Type"
8661 #~ msgstr "Variablentyp"
8663 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
8664 #~ msgstr "Textdaten importieren..."
8666 #~ msgid "Linear _Regression..."
8667 #~ msgstr "Lineare Regression..."
8669 #~ msgid "Processor Area"
8670 #~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
8673 #~ msgid "`(' expected."
8674 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8677 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
8678 #~ msgstr "Variablenlabel"
8681 #~ msgid "`)' expected."
8682 #~ msgstr "Erwarteter Wert"
8689 #~ msgid "Suppress value labels"
8690 #~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"