Update nl.po from translationproject.org
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sat, 15 May 2010 12:26:38 +0000 (14:26 +0200)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Sat, 15 May 2010 12:26:38 +0000 (14:26 +0200)
po/nl.po

index a6e532715c99a19051b6957d44c442391b7e35d8..b83e112000a7a06bd5ebc319ee81db04b72b1f6b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
@@ -29,8 +30,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "OK"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
 msgid "Go To"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
 msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
 msgid "Cancel"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
 msgid "Cancel"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
 #: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 
 #: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
 #: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 
 #: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
 #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 
 #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
@@ -177,7 +178,7 @@ msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr ""
-"Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 #: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
 #: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 
 #: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
@@ -303,20 +304,20 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 #: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 #: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
@@ -370,7 +371,7 @@ msgstr[1] ""
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
 #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
 
 #: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "tekenreeks"
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid ""
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid ""
@@ -484,12 +485,12 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 #: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 #: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
@@ -561,19 +562,18 @@ msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
-"%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek "
-"format."
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 #: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
@@ -611,12 +611,12 @@ msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 "commas (or it contains both)."
 msgstr ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 "commas (or it contains both)."
 msgstr ""
-"%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
 "(of het bevat beiden)."
 
 #: src/data/short-names.c:52
 "(of het bevat beiden)."
 
 #: src/data/short-names.c:52
@@ -730,7 +730,8 @@ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 #, c-format
 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
 msgstr ""
-"Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
+"systeembestand."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -811,12 +812,12 @@ msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 #: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:743
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:743
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "print"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "print"
@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "schrijf"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:768
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:768
 msgid "Weighting variable must be numeric."
@@ -883,8 +884,8 @@ msgstr "Big Endian"
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 msgstr ""
-"Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%"
-"s)."
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
 #, c-format
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
 #, c-format
@@ -899,46 +900,46 @@ msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1048
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
 msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
 msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
 "record"
 msgid ""
 "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
 "record"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1081
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1110
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1110
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1121
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1134
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1149
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1149
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
 #, c-format
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
 #, c-format
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1273
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1273
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
@@ -1039,12 +1040,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:1494
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1494
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1535
 #, c-format
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1535
 #, c-format
@@ -1130,14 +1131,14 @@ msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2202
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2209
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2209
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
 #, c-format
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2216
 #, c-format
@@ -1181,13 +1182,12 @@ msgid ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam "
-"voorkomen."
+"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
 #: src/data/variable.c:227
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 
 #: src/data/variable.c:227
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
 #: src/data/variable.c:253
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 
 #: src/data/variable.c:253
 msgid "Variable name cannot be empty string."
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 #: src/data/variable.c:259
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 #: src/data/variable.c:259
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
 
 #: src/data/variable.c:267
 #, c-format
 
 #: src/data/variable.c:267
 #, c-format
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 #: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
 msgid "Bad character in input: `%s'."
 #: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
 msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
@@ -1433,7 +1433,8 @@ msgstr "hexadecimaal"
 #, c-format
 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr ""
-"Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
+"is."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
@@ -1455,22 +1456,22 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 #: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
 msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
 #: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
 msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:88
 msgid "expecting valid format specifier"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:88
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:107
 #: src/language/lexer/format-parser.c:126
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
 msgid "Unknown format type \"%s\"."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:107
 #: src/language/lexer/format-parser.c:126
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
 msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:121
 msgid "expecting format type"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:121
 msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:65
 msgid "expecting variable name"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:65
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
@@ -1719,12 +1720,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
 #: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
 
 #: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
 
 #: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
 
 #: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
 
 #: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
@@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
 #: src/language/stats/aggregate.c:459
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
 #: src/language/stats/aggregate.c:459
@@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once."
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
@@ -1847,18 +1848,18 @@ msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
 msgid "`(' expected on %s subcommand."
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
 msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid ""
 "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid ""
 "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME "
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
 "subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 "subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
@@ -1873,15 +1874,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 msgid ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 msgid ""
@@ -1889,12 +1890,12 @@ msgid ""
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
@@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:153
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:153
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:223
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:223
@@ -2001,8 +2002,9 @@ msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
 msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
@@ -2014,9 +2016,8 @@ msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551
 msgstr "Variabelen"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Details"
 msgid "Details"
-msgstr "Decimalen"
+msgstr "Aflopende frequentie "
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple dichotomy set"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple dichotomy set"
@@ -2036,32 +2037,29 @@ msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:572
 msgstr "Label"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Label source"
 msgid "Label source"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgstr "Label bron"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Provided by user"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Provided by user"
-msgstr ""
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgid "Counted value"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+msgstr "Getelde waarde "
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:582
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#, fuzzy
 msgid "Category label source"
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Label bron"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Prefereer variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:585
 msgid "Value labels of counted value"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:585
 msgid "Value labels of counted value"
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
@@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
 msgid ""
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
 msgid ""
@@ -2136,7 +2134,7 @@ msgstr "Aangemaakt:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
@@ -2147,7 +2145,7 @@ msgstr "Onbekend"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
@@ -2183,7 +2181,7 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgstr "Type:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
@@ -2214,7 +2212,7 @@ msgstr "uit"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
 msgid "Charset:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
@@ -2258,17 +2256,17 @@ msgstr "Attribuut"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
@@ -2317,7 +2315,7 @@ msgstr "Toonbreedte: %d"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes: "
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
@@ -2329,11 +2327,11 @@ msgstr "Vector"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
@@ -2341,7 +2339,7 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -2669,7 +2667,7 @@ msgstr "Descriptieve Statistieken"
 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
 #: src/language/stats/t-test.q:917
 msgid "Mean"
 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
 #: src/language/stats/t-test.q:917
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde "
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
 #: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
 #: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
@@ -2778,7 +2776,7 @@ msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:450
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:450
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:523
 msgid ""
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:523
 msgid ""
@@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
 #: src/language/stats/factor.c:558
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 
 #: src/language/stats/factor.c:558
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 #: src/language/stats/factor.c:939
 msgid "Component Number"
 
 #: src/language/stats/factor.c:939
 msgid "Component Number"
@@ -3235,7 +3233,7 @@ msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgstr ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgstr ""
-"Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
 "variabelennaam."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:762
 "variabelennaam."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:762
@@ -3245,11 +3243,11 @@ msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:137
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:137
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:143
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:143
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:181
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:181
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
@@ -3263,7 +3261,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
@@ -3332,7 +3330,7 @@ msgstr "Kolommen"
 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
 #: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
 #: src/language/data-io/data-parser.c:652
 #: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
@@ -3366,8 +3364,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
 "geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
 msgstr ""
 "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
 "geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
-"geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen "
-"de woorden voor te komen."
+"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
+"tussen de woorden voor te komen."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:217
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:217
 #, c-format
@@ -3401,12 +3399,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
@@ -3475,7 +3473,7 @@ msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
 msgstr ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
 msgstr ""
-"In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter "
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
 "te bevatten."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:462
 "te bevatten."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:462
@@ -3515,7 +3513,7 @@ msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
 msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
 msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
 msgid ""
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
 msgid ""
@@ -3567,13 +3565,13 @@ msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 
 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
 #: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
-"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
 #: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
@@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu  record. "
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
 msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
 #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
 msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
 #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
@@ -3604,7 +3602,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
 "bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
 msgstr ""
 "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
 "bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
 "\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:114
 "\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:114
@@ -3620,7 +3618,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
 "aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
 msgstr ""
 "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
 "aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+"RENAME-subopdracht."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
@@ -3826,7 +3824,7 @@ msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 #: src/libpspp/hash.c:545
 #, c-format
 msgid "hash table:"
 #: src/libpspp/hash.c:545
 #, c-format
 msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+msgstr "hash-tabel:"
 
 #: src/libpspp/message.c:128
 msgid "error"
 
 #: src/libpspp/message.c:128
 msgid "error"
@@ -3861,14 +3859,14 @@ msgid "writing to temporary file"
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -3876,7 +3874,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogengemiddelde"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
@@ -3893,7 +3891,7 @@ msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 #: src/output/ascii.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 #: src/output/ascii.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
 #: src/output/ascii.c:311
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:311
 #, c-format
@@ -3901,9 +3899,8 @@ msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed "
-"en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
+"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
 #: src/output/ascii.c:360
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:360
 #, c-format
@@ -3936,6 +3933,7 @@ msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
 msgid ""
 "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
 msgstr ""
+"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
 
 #: src/output/driver.c:343
 #, c-format
 
 #: src/output/driver.c:343
 #, c-format
@@ -3944,27 +3942,27 @@ msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
 
 #: src/output/html.c:114
 msgid "PSPP Output"
 
 #: src/output/html.c:114
 msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
 msgid "error writing output file \"%s\""
 
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
 msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
 
 #: src/output/measure.c:65
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
 
 #: src/output/measure.c:65
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
 #: src/output/measure.c:93
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 
 #: src/output/measure.c:93
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
 #: src/output/measure.c:230
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 
 #: src/output/measure.c:230
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, c-format
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, c-format
@@ -3984,42 +3982,43 @@ msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
+"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
 
 #: src/output/tab.c:206
 #, c-format
 
 #: src/output/tab.c:206
 #, c-format
@@ -4040,7 +4039,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/cairo.c:283
 #, c-format
 msgid "error opening output file \"%s\": %s"
 #: src/output/cairo.c:283
 #, c-format
 msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
 #: src/output/cairo.c:301
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:301
 #, c-format
@@ -4048,8 +4047,8 @@ msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het "
-"verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
+"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
 #: src/output/cairo.c:311
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:311
 #, c-format
@@ -4120,9 +4119,8 @@ msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
 #: src/output/odt.c:93
 msgstr ""
 
 #: src/output/odt.c:93
-#, fuzzy
 msgid "error creating temporary file"
 msgid "error creating temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:78
 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:78
 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
@@ -4143,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
 #, c-format
 
 #: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
 #, c-format
@@ -4163,22 +4161,12 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/about.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
@@ -4246,7 +4234,7 @@ msgstr "Corr"
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -4282,7 +4270,7 @@ msgstr "Standaarddeviatie"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
@@ -4317,7 +4305,17 @@ msgstr "Mediaan"
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
@@ -4326,6 +4324,14 @@ msgstr ""
 "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
 "beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
 "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
 "beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
@@ -4334,7 +4340,7 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
@@ -4361,7 +4367,7 @@ msgstr "var"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
 msgid "Transformations Pending"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
 msgid "Filter off"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
 msgid "Filter off"
@@ -4374,7 +4380,7 @@ msgstr "Filter op %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+msgstr "Geen splits"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
@@ -4394,15 +4400,14 @@ msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
 msgstr "Open"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
@@ -4410,24 +4415,24 @@ msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
 msgid "Portable File"
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
 msgid "Font Selection"
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+msgstr "Font selectie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
@@ -4459,7 +4464,7 @@ msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
 msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
 msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
 msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
@@ -4472,11 +4477,11 @@ msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file '%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file '%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
@@ -4560,27 +4565,27 @@ msgstr ""
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
 
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
@@ -4702,38 +4707,38 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
 msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
 msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Label: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Type: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Waardelabels:\n"
 
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
@@ -4769,9 +4774,9 @@ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:882
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
 #: src/language/utilities/set.q:188
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 
 #: src/language/utilities/set.q:188
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
@@ -4817,7 +4822,7 @@ msgid ""
 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
 "is of type string."
 msgstr ""
 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
 "is of type string."
 msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s "
+"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
 "is van het type tekenreeks."
 
 #: src/language/utilities/set.q:707
 "is van het type tekenreeks."
 
 #: src/language/utilities/set.q:707
@@ -5094,7 +5099,7 @@ msgstr "Somers' d"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1921
 msgid "Symmetric"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1921
 msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
 #, c-format
@@ -5172,9 +5177,8 @@ msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:382
 msgstr "%g"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:382
-#, fuzzy
 msgid "Bar charts are not implemented."
 msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:399
 #, fuzzy, c-format
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:399
 #, fuzzy, c-format
@@ -5201,7 +5205,7 @@ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 #: src/language/stats/frequencies.q:723
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 #: src/language/stats/frequencies.q:723
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:733
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:733
 #, c-format
@@ -5242,7 +5246,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/glm.q:245
 msgid "Multivariate GLM not yet supported"
 
 #: src/language/stats/glm.q:245
 msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
 #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 
 #: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
@@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
 #: src/language/stats/means.q:134
 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
 
 #: src/language/stats/means.q:134
 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
 #: src/language/stats/npar.q:110
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 
 #: src/language/stats/npar.q:110
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
@@ -5319,11 +5323,11 @@ msgstr "Significantie "
 
 #: src/language/stats/oneway.q:300
 msgid "Between Groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:300
 msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+msgstr "Tussen groepen"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:301
 msgid "Within Groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:301
 msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+msgstr "Binnen groepen"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
 msgid "ANOVA"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
 msgid "ANOVA"
@@ -5347,15 +5351,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/oneway.q:603
 msgid "Contrast Coefficients"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:603
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
 msgid "Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:679
 msgid "Contrast Tests"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:679
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasttesten"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:682
 msgid "Value of Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:682
 msgid "Value of Contrast"
@@ -5419,7 +5423,7 @@ msgid ""
 "not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr ""
 "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
 "not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr ""
 "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
 #: src/language/stats/rank.q:852
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/rank.q:852
 #, c-format
@@ -5432,7 +5436,7 @@ msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
 #: src/language/stats/regression.q:159
 msgid "R Square"
 
 #: src/language/stats/regression.q:159
 msgid "R Square"
-msgstr ""
+msgstr "R Square"
 
 #: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Adjusted R Square"
 
 #: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Adjusted R Square"
@@ -5476,7 +5480,7 @@ msgstr "Covarianties"
 
 #: src/language/stats/regression.q:401
 msgid "Coefficient Correlations"
 
 #: src/language/stats/regression.q:401
 msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coefficient Correlaties"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
 #: src/language/stats/regression.q:808
 msgid ""
 
 #: src/language/stats/regression.q:808
 msgid ""
@@ -5544,11 +5548,11 @@ msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:597
 msgid "Equal Length"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:597
 msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:600
 msgid "Unequal Length"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:600
 msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:604
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:604
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
@@ -5565,12 +5569,12 @@ msgstr "%"
 #: src/language/stats/t-test.q:190
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
 #: src/language/stats/t-test.q:190
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
-"Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn "
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
 "gespecificeerd."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:211
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
 "gespecificeerd."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:211
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:230
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:230
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
@@ -5623,7 +5627,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
 msgid "Mean Difference"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
 msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:755
 msgid "Std. Error Difference"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:755
 msgid "Std. Error Difference"
@@ -5695,8 +5699,8 @@ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records "
-"veronderstelt."
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
@@ -5704,8 +5708,8 @@ msgid ""
 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
 "records."
 msgstr ""
 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
 "records."
 msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
+"worden verondersteld."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
 msgid "file"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
 msgid "file"
@@ -5756,7 +5760,7 @@ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
 msgid "Pearso_n"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
 msgid "Pearso_n"
@@ -5791,9 +5795,8 @@ msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-#, fuzzy
 msgid "Crosstabs"
 msgid "Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+msgstr "Kruistabellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgid "Rows"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgid "Rows"
@@ -5801,7 +5804,7 @@ msgstr "Rijen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
 msgid "Format..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
 msgid "Format..."
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
 #: src/ui/gui/regression.ui:27
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
 #: src/ui/gui/regression.ui:27
@@ -5813,9 +5816,8 @@ msgid "Cells..."
 msgstr "Cellen..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
 msgstr "Cellen..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
-#, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Kruistabellen"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "Print tables"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "Print tables"
@@ -5835,25 +5837,23 @@ msgstr "Geen label"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
 msgid "Suppress value labels"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
 msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Labeling"
 msgstr "labellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Labeling"
 msgstr "labellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-#, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Kruistabellen"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
 msgid "Cell Display"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
 msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Cel-scherm"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-#, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
 #: src/ui/gui/regression.ui:340
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
 #: src/ui/gui/regression.ui:340
@@ -5881,9 +5881,8 @@ msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:8
 msgstr "Opties:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Explore"
 msgid "Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+msgstr "Onderzoek"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:51
 msgid "Label Cases by:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:51
 msgid "Label Cases by:"
@@ -5891,7 +5890,7 @@ msgstr "Label Cases per:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
-msgstr "Factor Lijst:"
+msgstr "Factorenlijst:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:146
 msgid "Dependent List:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:146
 msgid "Dependent List:"
@@ -5903,18 +5902,16 @@ msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:302
 msgstr "Opties..."
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:302
-#, fuzzy
 msgid "Explore: Statistics"
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
 msgstr "Extremen"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:381
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
 msgstr "Extremen"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:381
-#, fuzzy
 msgid "Explore: Options"
 msgid "Explore: Options"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
@@ -5926,16 +5923,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
 msgid "Missing Values"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
 msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:21
 msgid "Factor Analysis"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:21
 msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factor Analyses"
+msgstr "Factoranalyse"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:47
 msgid "Descriptives..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:47
 msgid "Descriptives..."
@@ -5943,7 +5940,7 @@ msgstr "Descriptieven..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:60
 msgid "Extraction..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:60
 msgid "Extraction..."
-msgstr ""
+msgstr "Extractie..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:180
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:180
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
@@ -5975,7 +5972,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
 msgid "Display"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:418
 msgid "Number of factors:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:418
 msgid "Number of factors:"
@@ -5990,9 +5987,8 @@ msgid "Maximum iterations for convergence:"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/find.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Find Case"
 msgid "Find Case"
-msgstr "Rangschik Cases"
+msgstr "Vind case"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
@@ -6029,113 +6025,98 @@ msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
 msgstr "Variabele(n):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-#, fuzzy
 msgid "Include missing values"
 msgid "Include missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
 msgid "Charts..."
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
 msgid "Charts..."
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables..."
 msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequentievariabele"
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
-#, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-#, fuzzy
 msgid "Always"
 msgid "Always"
-msgstr "Analyseer"
+msgstr "Altijd "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-#, fuzzy
 msgid "Never"
 msgid "Never"
-msgstr "Negatief"
+msgstr "Nooit "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
 msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
 msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "values"
 msgid "values"
-msgstr "Waardes"
+msgstr "waardes"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+msgstr "Toon frequentietabel"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-#, fuzzy
 msgid "Ascending value"
 msgid "Ascending value"
-msgstr "Oplopend"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-#, fuzzy
 msgid "Descending value"
 msgid "Descending value"
-msgstr "Aflopend"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-#, fuzzy
 msgid "Ascending frequency"
 msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-#, fuzzy
 msgid "Descending frequency"
 msgid "Descending frequency"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties"
+msgstr "Frequenties: Grafieken "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-#, fuzzy
 msgid "Exclude values below "
 msgid "Exclude values below "
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
 msgid "Exclude values above "
 msgid "Exclude values above "
-msgstr ""
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-#, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
 msgid "Draw histograms"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
 msgid "Draw histograms"
-msgstr ""
+msgstr "Teken histogrammen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
 msgid "Superimpose normal curve"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
 msgid "Superimpose normal curve"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
 msgid "Scale:"
 msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal"
+msgstr "Schaal"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
 msgid "Percentages"
 msgid "Percentages"
-msgstr "Percentiles"
+msgstr "Percentages"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
-#, fuzzy
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
 msgid "Draw pie charts"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
 msgid "Draw pie charts"
@@ -6147,9 +6128,8 @@ msgid "Include slices for missing values"
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-#, fuzzy
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
@@ -6193,7 +6173,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
@@ -6208,9 +6188,8 @@ msgid "Current Status: "
 msgstr "Huidige Status: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
 msgstr "Huidige Status: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
-#, fuzzy
 msgid "Transpose"
 msgid "Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+msgstr "Omzetten"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
@@ -6218,7 +6197,7 @@ msgstr "Naam Variabele:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
 msgid "Split File"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
 msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+msgstr "Splits bestand"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:443
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:443
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
@@ -6253,9 +6232,8 @@ msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:709
 msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:709
-#, fuzzy
 msgid "Compute Variable"
 msgid "Compute Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:742
 msgid "Target Variable:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:742
 msgid "Target Variable:"
@@ -6284,7 +6262,7 @@ msgstr "Als..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1052
 msgid "Select Cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1052
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1240
 msgid "Use filter variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1240
 msgid "Use filter variable"
@@ -6331,9 +6309,8 @@ msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1585
 msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-#, fuzzy
 msgid "Data File Comments"
 msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1609
 msgid "Comments:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1609
 msgid "Comments:"
@@ -6350,7 +6327,7 @@ msgstr "Kolomnummer: 0"
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1703
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Range"
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1703
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1750
 msgid "First case"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1750
 msgid "First case"
@@ -6365,17 +6342,17 @@ msgid "Observation"
 msgstr "Observatie"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1808
 msgstr "Observatie"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+#, fuzzy
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenvariabele"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1843
 msgid "Use expression as label"
 msgstr "Gebruik expressie als label"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2088
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:1843
 msgid "Use expression as label"
 msgstr "Gebruik expressie als label"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-#, fuzzy
 msgid "Goto Case"
 msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2106
 msgid "Goto Case Number:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2106
 msgid "Goto Case Number:"
@@ -6384,7 +6361,7 @@ msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2149
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2149
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2247
 msgid "Sample Size"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:2247
 msgid "Sample Size"
@@ -6505,9 +6482,8 @@ msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:79
 msgid "Sort by:"
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:79
 msgid "Sort by:"
@@ -6523,7 +6499,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
 msgid "System Missing"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
 msgid "System Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:199
 msgid "System or User Missing"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:199
 msgid "System or User Missing"
@@ -6610,9 +6586,8 @@ msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:236
 msgstr "Onafhankelijk"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:236
-#, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressie"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
@@ -6623,9 +6598,8 @@ msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:298
 msgstr "Restant"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:298
-#, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
@@ -6672,9 +6646,8 @@ msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
 msgid "Define Groups"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
 msgid "Define Groups"
@@ -6701,9 +6674,8 @@ msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
 msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
-#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgid "Options"
-msgstr "Opties:"
+msgstr "Opties "
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
@@ -6714,18 +6686,16 @@ msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
 msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
-#, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
 msgid "Test Value: "
 msgstr "Testwaarde: "
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
 msgid "Test Value: "
 msgstr "Testwaarde: "
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
@@ -6796,7 +6766,7 @@ msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
 msgid "Semicolo_n (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
@@ -6816,7 +6786,7 @@ msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
@@ -6848,15 +6818,15 @@ msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
 msgid "Adjust Variable Formats"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
 msgstr ""
-"Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief "
-"zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "<b>Variables</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -6942,29 +6912,29 @@ msgstr "Sorteer oplopend"
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Sorteer aflopend"
 
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:56
 msgid "_Import Delimited Text Data"
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:56
 msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:75
 msgid "D_isplay Data File Information"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:75
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
@@ -6972,24 +6942,25 @@ msgstr "Werkbestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "External File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+msgstr "Extern bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
 msgid "Recently Used Da_ta"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used _Files"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+msgstr "Be_werken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117
 msgid "Insert Variable"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117
 msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
 msgid "Create a new variable at the current position"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:118
 msgid "Create a new variable at the current position"
@@ -6997,7 +6968,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
 msgid "Insert Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:125
 msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:126
 msgid "Create a new case at the current position"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:126
 msgid "Create a new case at the current position"
@@ -7005,7 +6976,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Go To Case"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:134
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:134
 #, fuzzy
@@ -7014,7 +6985,7 @@ msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:160
 msgid "Cl_ear Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:160
 msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:161
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:161
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
@@ -7022,7 +6993,7 @@ msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169
 msgid "_Clear Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169
 msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:170
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:170
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
@@ -7030,11 +7001,11 @@ msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_View"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+msgstr "Beel_d"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Status Bar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+msgstr "_Statusbalk"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
 msgid "_Fonts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:195
 msgid "_Fonts"
@@ -7042,7 +7013,7 @@ msgstr "_Fonts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
 msgid "_Grid Lines"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
 msgid "Value _Labels"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
 msgid "Value _Labels"
@@ -7066,7 +7037,7 @@ msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Transpose"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+msgstr "_Herschikken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Transpose the cases with the variables"
@@ -7074,7 +7045,7 @@ msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "S_plit File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+msgstr "S_plits bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
 msgid "Split the active file"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:252
 msgid "Split the active file"
@@ -7082,11 +7053,11 @@ msgstr "Splits het actieve bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:259
 msgid "Select _Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:259
 msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Weight Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "Weight cases by variable"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "Weight cases by variable"
@@ -7094,15 +7065,15 @@ msgstr "Weeg cases per variabele"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Transform"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+msgstr "_Transformeren"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "_Compute"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+msgstr "_Berekenen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "Ran_k Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "Recode into _Same Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "Recode into _Same Variables"
@@ -7122,7 +7093,7 @@ msgstr "_Analyseer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:316
 msgid "_Descriptive Statistics"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:316
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Frequencies"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Frequencies"
@@ -7158,11 +7129,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Factor _Analysis"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _Analyses"
+msgstr "Factor _analyses"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
 msgid "Re_liability"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:388
 msgid "Re_liability"
@@ -7170,7 +7141,7 @@ msgstr "Betrouwbaarheid"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "Linear _Regression"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _Regressie"
+msgstr "Lineare _regressie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
@@ -7198,83 +7169,73 @@ msgstr "Spring naar variabele"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:438
 msgid "Data File _Comments"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:438
 msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:456
 msgid "_Split"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:456
 msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Splitsen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Processorgebied"
 
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
 msgid "Case Counter Area"
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
 msgid "Weight Status Area"
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
 msgid "Split File Status Area"
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporteer"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporteer"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
 msgid "Current Line"
 msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+msgstr "Huidige regel"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
 msgid "To End"
 msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+msgstr "Naar einde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
 #~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
 #~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
 #~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
 #~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
@@ -7283,7 +7244,7 @@ msgstr "Naar Einde"
 #~ msgstr "Ruimop"
 
 #~ msgid "Insert Case"
 #~ msgstr "Ruimop"
 
 #~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Invoegen Case"
+#~ msgstr "Invoegen case"
 
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Open een gegevensbestand"
 
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Open een gegevensbestand"
@@ -7316,10 +7277,13 @@ msgstr "Naar Einde"
 #~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
 #~ msgid "Generate frequency statistics"
 #~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
 #~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
 
 #~ msgid "Generate crosstabulations"
 
 #~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Genereer kruistabellen"
+#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
+
+#~ msgid "Bivariate Correlation"
+#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
 
 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
 #~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
 #~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
@@ -7336,8 +7300,17 @@ msgstr "Naar Einde"
 #~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
 #~ "volgorde."
 
 #~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
 #~ "volgorde."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
 #~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
 #~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Freq"
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Freq"
@@ -7348,6 +7321,14 @@ msgstr "Naar Einde"
 #~ msgid "Cum"
 #~ msgstr "Cum"
 
 #~ msgid "Cum"
 #~ msgstr "Cum"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ascending Order"
+#~ msgstr "Oplopend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descending Order"
+#~ msgstr "Aflopend"
+
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Oplopend Aantal"
 
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Oplopend Aantal"
 
@@ -7376,7 +7357,10 @@ msgstr "Naar Einde"
 #~ msgstr "V_ind"
 
 #~ msgid "Use Sets"
 #~ msgstr "V_ind"
 
 #~ msgid "Use Sets"
-#~ msgstr "Gebruik Sets"
+#~ msgstr "Gebruik sets"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"
 
 #~ msgid "N of items"
 #~ msgstr "N van items"
 
 #~ msgid "N of items"
 #~ msgstr "N van items"