New translations from http://translationproject.org fc11-i386-build62 fc11-x64-build59 lenny-x64-build83 sid-i386-build129
authorJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Thu, 24 Dec 2009 12:37:53 +0000 (13:37 +0100)
committerJohn Darrington <john@darrington.wattle.id.au>
Thu, 24 Dec 2009 12:37:53 +0000 (13:37 +0100)
po/ca.po
po/nl.po

index b63ced03cfc3b4583a886b2f1b91fa0bb9df9272..817a4f4fa7672ab5675a2aedb29c5dce6c131593 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,12 +4,14 @@
 # Francisco J. Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2009.
 # Palmira Payá Sanchez, 2009.
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
 # Francisco J. Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2009.
 # Palmira Payá Sanchez, 2009.
 # Javier Gómez Serrano, 2009.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 23:44+0100\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3832,1628 +3834,1524 @@ msgid "PSPP information"
 msgstr "Informació del PSPP"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:222
 msgstr "Informació del PSPP"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+#, fuzzy
 msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
 msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
 msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
 msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
+msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el seguent missatge:"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:229
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
 msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
 msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
 msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
+msgstr[1] "El processador de PSPP ha donat el missatge %d."
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:236
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d of these messages are displayed below."
 msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
 msgid "%d of these messages are displayed below."
 msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació."
+msgstr[1] "%d d'aquests missatges es mostren a continuació."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr ""
+msgstr "Valor incorrecte pel tipus de variable"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
 msgid "Incorrect range specification"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr ""
+msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
 
 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 
 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d de %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire.c:247
 
 #: src/ui/gui/psppire.c:247
-#, fuzzy
 msgid "_Reset"
 msgid "_Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "_Reiniciar"
 
 #: src/ui/gui/psppire.c:248
 msgid "_Select"
 
 #: src/ui/gui/psppire.c:248
 msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Selecionar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-#, fuzzy
 msgid "Data View"
 msgid "Data View"
-msgstr "arxiu de dades"
+msgstr "Vista de dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-#, fuzzy
 msgid "Variable View"
 msgid "Variable View"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Vista de Variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
 msgid "var"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
 msgid "var"
-msgstr ""
+msgstr "var"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
 #, c-format
 msgid "%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
 #, c-format
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
 msgid "Transformations Pending"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Transformacions pendents"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
 msgid "Filter off"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
 msgid "Filter off"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre desactivat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrat per %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "No Split"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "No Split"
-msgstr ""
+msgstr "No dividit"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 msgid "Split by "
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 msgid "Split by "
-msgstr ""
+msgstr "Dividit per "
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Weights off"
 msgid "Weights off"
-msgstr "Pes:"
+msgstr "Sense Ponderar:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Pes:"
+msgstr "Ponderat per %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
 msgid "Open"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obert"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-#, fuzzy
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arxiu de Sistema."
+msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "arxiu portàtil"
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
 msgid "All Files"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els arxius"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
-#, fuzzy
 msgid "Save"
 msgid "Save"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Desar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-#, fuzzy
 msgid "System File"
 msgid "System File"
-msgstr "Arxiu de Sistema."
+msgstr "Arxiu de Sistema"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Portable File"
 msgid "Portable File"
-msgstr "arxiu portàtil"
+msgstr "Arxiu Portable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
 msgid "Font Selection"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
 msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de font"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
 msgid "Sort Ascending"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenació ascendent"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
 msgid "Sort Descending"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
 msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenació descendent"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#, fuzzy
 msgid "Insert Variable"
 msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variable de prova"
+msgstr "Insertar Variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
 msgid "Clear"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
 msgid "Insert Case"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
 msgid "Insert Case"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar Cas"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-#, fuzzy
 msgid "Open a data file"
 msgid "Open a data file"
-msgstr "arxiu de dades"
+msgstr "Obrir un arxiu de dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "New data file"
 msgid "New data file"
-msgstr "arxiu de dades"
+msgstr "Nou arxiu de dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-#, fuzzy
 msgid "Import text data file"
 msgid "Import text data file"
-msgstr "arxiu de dades"
+msgstr "Importar arxiu de  text"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "Save data to file"
 msgid "Save data to file"
-msgstr "arxiu de dades"
+msgstr "Desar dades a arxiu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
 msgid "Show/hide value labels"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
 msgid "Show/hide value labels"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra/Oculta etiquetes de valor"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra els casos a la(es) posició(ns) seleccionada(es)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-#, fuzzy
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d."
+msgstr "Esborra les variables a la posició(ns) selecconada(es)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
 msgid "Create a new variable at the current position"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
 msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nova variable a la posició seleccionada"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
 msgid "Create a new case at the current position"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
 msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nou cas a la posició actual"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
 msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
 msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a un cas a la Matriu de Dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-#, fuzzy
 msgid "Weight cases by variable"
 msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Mitjana Ponderada"
+msgstr "Pondera casos per la variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-#, fuzzy
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "THRU no es permet amb variables de cadena."
+msgstr "Transposar casos i variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-#, fuzzy
 msgid "Split the active file"
 msgid "Split the active file"
-msgstr "Documents a l'arxiu actiu:"
+msgstr "Dividir l'arxius actiu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-#, fuzzy
 msgid "Sort cases in the active file"
 msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Documents a l'arxiu actiu:"
+msgstr "Ordenar casos a l'arxiu actiu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-#, fuzzy
 msgid "Select cases from the active file"
 msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Documents a l'arxiu actiu:"
+msgstr "Seleccionar cassos de l'arxiu actiu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
 msgid "Compute new values for a variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
 msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular nous valors per a la variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
 msgid "Perform one way analysis of variance"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
 msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+msgstr "Realitza análisi de la variancia d'un factor"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
 msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
 msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula proves T per a mostres de grups independents"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
 msgid "Calculate T Test for paired samples"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
 msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula proves T per a mostres aparellades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
 msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
 msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula proves T per a mostra d'una distribució única"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
 msgid "Commentary text for the data file"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
 msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario textual per a l'arxiu de dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-#, fuzzy
 msgid "Rank Cases"
 msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangs"
+msgstr "Rang de cassos"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
 msgid "Recode values into the same variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
 msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodificar valors en les mateixes variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
 msgid "Recode values into different variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
 msgid "Recode values into different variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodificar valors a diferents variables"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "Jump to variable"
 msgid "Jump to variable"
-msgstr "Variable de prova"
+msgstr "Anar a la variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
 msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
 msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular estadístques descriptives (mitjana, variancia,...)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
 msgid "Generate frequency statistics"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
 msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Generar estadístiques de freqüències"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
 msgid "Generate crosstabulations"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
 msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+msgstr "Generar tabulació encreuada"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
 msgid "Examine Data by Factors"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
 msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar les dades segons Factors"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
 msgid "Estimate parameters of the linear model"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
 msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+msgstr "Estimar parámetres del model lineal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
 msgid "Reliability Analysis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlsisi de fiabilitat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
 msgid "Split the window vertically and horizontally"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
 msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir la finestra verticalment i horizontalment"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
 msgid "Data Editor"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
 msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Dades"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgid "Output Viewer"
-msgstr "Format de sortida"
+msgstr "Vista de resultats"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saved file \"%s\""
 msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "llegint l'arxiu de caràcter \"%s\""
+msgstr "Desat com a arxiu \"%s\""
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
 msgid "Save Syntax"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
 msgid "Save Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Desar sintaxi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr ""
+msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
 msgid "Open Syntax"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
 msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir sintaxi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr "error de sintaxi"
+msgstr "Editor de sintaxi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load syntax file '%s'"
 msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "no es pot obrir l'arxiu de caràcter \"%s\""
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi \"%s\""
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
 msgid "Name"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-#, fuzzy
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2020
 msgid "Width"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2020
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ample"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
 msgid "Decimals"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
 msgid "Decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Decimals"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Values"
 msgid "Values"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valores"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
 #: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
 #: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
 #: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
 #: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-#, fuzzy
 msgid "Missing"
 msgid "Missing"
-msgstr "Perduts N"
+msgstr "Perduts"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
 msgid "Align"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniament"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Measure"
 msgid "Measure"
-msgstr "Mesura: %s"
+msgstr "Mesura"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-#, fuzzy
 msgid "Comma"
 msgid "Comma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Coma"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
 msgid "Dot"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
 msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Punt"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
 msgid "Scientific"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
 msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Científic"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-#, fuzzy
 msgid "Date"
 msgid "Date"
-msgstr "Enganxa"
+msgstr "Data"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
 msgid "Dollar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
 msgid "Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dolar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
 msgid "Custom"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
 msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
 msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Desa el canvis a \"%s\" abans de sortir?"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:487
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:491
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sense %s."
+msgstr "Tancar sense desar"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
 msgid "Recode into Different Variables"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
 msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodifica en variables Diferents"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
 msgid "Recode into Same Variables"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
 msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
 msgid "Old"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
 msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Antic"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
 msgid "New"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nou"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
+msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Coeff"
 msgid "Coeff"
-msgstr "desactivat"
+msgstr "Coef."
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
 msgid "R"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
 msgid "Anova"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
 msgid "Anova"
-msgstr ""
+msgstr "Anova"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
 msgid "Bcov"
 
 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
 msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Bcov"
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
+msgstr "Exactament %3d casos dels primers  %3d casos."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d fisn a %d"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open \"%s\": %s"
 msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "no es pot trobar el caràcter \"%s\""
+msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading \"%s\": %s"
 msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "error de lectura \"%s\""
+msgstr "Error leyendo \"%s\": %s"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Error en llegir \"%s\", perquè conté una linia per sobre dels %d bytes i per tant sembla que no es un arxiu de text."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is empty."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" és buit."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
 msgid "Import Delimited Text Data"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
 msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importar dades de text delimitat"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
 msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr ""
+msgstr "Important dades de text deliminatat"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas,  al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text.  "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text.  "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text.  "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text.  "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
+msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles.  "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
 msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
 msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr ""
+msgstr "El contingut del camp \"%.*s\" no pot ser analitzat en format %s."
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+msgstr "Interval de Confiança: %2d %%"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
 msgid "Var 1"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
 msgid "Var 1"
-msgstr ""
+msgstr "Var 1"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
 msgid "Var 2"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
 msgid "Var 2"
-msgstr ""
+msgstr "Var 2"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta:"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipus:"
+msgstr "Tipus: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valors perduts:"
+msgstr "Valors perduts: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Mesura: %s"
+msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Value Labels:\n"
 msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Etiqueta d'arxiu:"
+msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s\n"
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
 #: src/ui/gui/psppire.glade:130
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
 #: src/ui/gui/psppire.glade:130
-#, fuzzy
 msgid "Do not weight cases"
 msgid "Do not weight cases"
-msgstr "No ponderat."
+msgstr "No ponderar casos."
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pondera casos per %s"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
 msgid "Rows"
-msgstr "Fila"
+msgstr "Filas"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-#, fuzzy
 msgid "Format..."
 msgid "Format..."
-msgstr "Format"
+msgstr "Formato..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
 #: src/ui/gui/regression.glade:31
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
 #: src/ui/gui/regression.glade:31
-#, fuzzy
 msgid "Statistics..."
 msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatístic"
+msgstr "Estatística"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
 msgid "Cells..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
 msgid "Cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Cel.les..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-#, fuzzy
 msgid "Print tables"
 msgid "Print tables"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "Imprimir tablas:"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
 msgid "Pivot"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
 msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Pivot"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
 msgid "Ascending"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ascendent"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-#, fuzzy
 msgid "No label"
 msgid "No label"
-msgstr "Sense etiqueta."
+msgstr "Sense etiqueta"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-#, fuzzy
 msgid "Suppress value labels"
 msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
+msgstr "Suprimides les etiquetes de variable"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-#, fuzzy
 msgid "Labeling"
 msgid "Labeling"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Etiquetant"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
 msgid "Cell Display"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
 msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut de cel.la"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
 #: src/ui/gui/regression.glade:322
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
 #: src/ui/gui/regression.glade:322
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estatístic"
+msgstr "Estatísticas"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-#, fuzzy
 msgid "Statistics:"
 msgid "Statistics:"
-msgstr "Estatístic"
+msgstr "Estadístiques:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Excluo el cas sencer si qualsevol variable te valor perdut"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
 msgid "Include user-missing data in analysis"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
 msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Incloure els valors perduts d'usuari a l'anàlisi"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "Desar puntuacions-Z de les variables seleccionades com noves variables"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
 msgid "Options:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
 msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-#, fuzzy
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "Arxiu:"
+msgstr "_Arxiu"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
 msgid "_Syntax"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
 msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "_Sintaxi"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
 msgid "_Data"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
 msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Dades"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:70
 msgid "_Import Delimited Text Data"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:70
 msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar dades de text delimitat"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:103
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-#, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "informació de l'arxiu de dades"
+msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:112
 msgid "Working File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:112
 msgid "Working File"
-msgstr ""
+msgstr "Arxius de treball"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:119
 msgid "External File"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:119
 msgid "External File"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu extern"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:135
 msgid "Recently Used Da_ta"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:135
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr ""
+msgstr "Dades usades recentment"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:142
 msgid "Recently Used _Files"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:142
 msgid "Recently Used _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arxius utilitzats recentment"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
 msgid "_Edit"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:182
 msgid "Insert Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:182
 msgid "Insert Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar Casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-#, fuzzy
 msgid "Go To Case"
 msgstr "Anar a"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:231
 msgid "Go To Case"
 msgstr "Anar a"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-#, fuzzy
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "_Eliminar Variables:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:239
 msgid "_Clear Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:239
 msgid "_Clear Cases"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminar Casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:252
 msgid "gtk-find"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:252
 msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-find"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:264
 msgid "_View"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:264
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Veure"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:271
 msgid "_Status Bar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:271
 msgid "_Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'E_stat"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:284
 msgid "_Fonts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:284
 msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "_Fonts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:291
 msgid "_Grid Lines"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:291
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Linies divisories"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:299
 msgid "Value _Labels"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:299
 msgid "Value _Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes de _Valors"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-#, fuzzy
 msgid "_Variables"
 msgid "_Variables"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "_Variables:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:336
 msgid "_Sort Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:336
 msgid "_Sort Cases"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:350
 msgid "_Transpose"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:350
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transposar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:363
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "S_plit File"
 msgid "S_plit File"
-msgstr "Arxiu de Sistema."
+msgstr "Divideix Arxiu"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:371
 msgid "Select _Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:371
 msgid "Select _Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar _Casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:378
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-#, fuzzy
 msgid "_Weight Cases"
 msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Ponderat"
+msgstr "Pondera Cassos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:390
 msgid "_Transform"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:390
 msgid "_Transform"
-msgstr ""
+msgstr "_Transformar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:400
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-#, fuzzy
 msgid "_Compute"
 msgid "_Compute"
-msgstr "Recompte"
+msgstr "_Calcular"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:408
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Ran_k Cases"
 msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangs"
+msgstr "Rang de casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:420
 msgid "Recode into _Same Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:420
 msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:427
 msgid "Recode into _Different Variables"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:427
 msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recodificar a variables _Diferents"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:440
 msgid "_Run Pending Transforms"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:440
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Executa_r Transformacions pendents"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:453
 msgid "_Analyze"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:453
 msgid "_Analyze"
-msgstr ""
+msgstr "_Analitzar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:463
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-#, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estadístiques Descriptives"
+msgstr "Estadística _Descriptiva"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:473
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-#, fuzzy
 msgid "_Frequencies"
 msgid "_Frequencies"
-msgstr "Freqüències"
+msgstr "_Freqüències"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-#, fuzzy
 msgid "_Descriptives"
 msgid "_Descriptives"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "_Descriptives"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:489
 msgid "_Explore"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:489
 msgid "_Explore"
-msgstr ""
+msgstr "_Explorar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:497
 msgid "_Crosstabs"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:497
 msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Creuaments tabulars"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:509
 msgid "Compare _Means"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:509
 msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar _Mitjanes"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:519
 msgid "_One Sample T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:519
 msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova T per una mostra"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:527
 msgid "_Independent Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:527
 msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova T per mostres _Independents"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:535
 msgid "_Paired Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:535
 msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova T per mostres A_parellades"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:543
 msgid "One Way _ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:543
 msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "_ANOVA d'un factor"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:554
 msgid "Re_liability"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:554
 msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabi_litat"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:562
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Linear _Regression"
 msgid "Linear _Regression"
-msgstr "en l'expressió"
+msgstr "_Regressió Linear"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:569
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-#, fuzzy
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Proves Estad."
+msgstr "Proves _No-Paramétriques"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:579
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-#, fuzzy
 msgid "_Chi-Square"
 msgid "_Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrat"
+msgstr "_Chi-quadrat"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:587
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-#, fuzzy
 msgid "_Binomial"
 msgid "_Binomial"
-msgstr "Prova Binomial"
+msgstr "_Binomial"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:603
 msgid "_Utilities"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:603
 msgid "_Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilitats"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:622
 msgid "Data File _Comments"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:622
 msgid "Data File _Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_Comentaris arxiu de dades"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
 msgid "_Windows"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
 msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
 msgid "_Minimize All Windows"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
 msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Minimitza totes les finestres"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 msgid "_Split"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 msgid "_Split"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-#, fuzzy
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "Ajut"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
 msgid "_Reference Manual"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
 msgid "_Reference Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de _Referencia"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
 msgid "_About"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "Qu_ant a..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:722
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-#, fuzzy
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "imprimir"
+msgstr "Iimprimir"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:732
 msgid "Recall"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:732
 msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Refer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:750
 msgid "Undo"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:750
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:760
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-#, fuzzy
 msgid "Redo"
 msgid "Redo"
-msgstr "Registre"
+msgstr "Re-Fer"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:790
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-#, fuzzy
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:811
 msgid "Find"
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables:"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:811
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:863
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-#, fuzzy
 msgid "Split File"
 msgid "Split File"
-msgstr "Arxiu de Sistema."
+msgstr "Divideix Arxiu"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:874
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-#, fuzzy
 msgid "Weight Cases"
 msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderat"
+msgstr "Ponderar Cassos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:886
 msgid "Select Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:886
 msgid "Select Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar casos"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-#, fuzzy
 msgid "Value Labels"
 msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiqueta d'arxiu:"
+msgstr "Etiquetes de Valor"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:917
 msgid "Use Sets"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:917
 msgid "Use Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar conjunts"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:938
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-#, fuzzy
 msgid "Information Area"
 msgid "Information Area"
-msgstr "Informació del PSPP"
+msgstr "Àrea d'Informació"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:957
 msgid "Processor Area"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:957
 msgid "Processor Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area del processador"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:982
 msgid "Case Counter Area"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:982
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area del Recompte"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
 msgid "Filter Use Status Area"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area del Filtre"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
 msgid "Weight Status Area"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area de Ponderació"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
 msgid "Split File Status Area"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Area de Divisió"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:49
 msgid "Label Cases by:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:49
 msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta casos per:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:100
 msgid "Factor List:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:100
 msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de Factors:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:150
 msgid "Dependent List:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:150
 msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de Dependents:"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
 #: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
 msgid "Options..."
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
 #: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
 msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions..."
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
 #: src/language/stats/oneway.q:408
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
 #: src/language/stats/oneway.q:408
-#, fuzzy
 msgid "Descriptives"
 msgid "Descriptives"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Descriptives"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:320
 msgid "Extremes"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:320
 msgid "Extremes"
-msgstr ""
+msgstr "Extrems"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:388
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:388
-#, fuzzy
 msgid "Exclude cases listwise"
 msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr "N Valid (listwise)"
+msgstr "Exclou casos segons llista"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:399
 msgid "Exclude cases pairwise"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:399
 msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Excloure casos per parelles"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:414
 msgid "Repeat values"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:414
 msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir valors"
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
 
 #: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-#, fuzzy
 msgid "Missing Values"
 msgid "Missing Values"
-msgstr "Valors perduts:"
+msgstr "Valors perduts"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:80
 
 #: src/ui/gui/find.glade:80
-#, fuzzy
 msgid "Variable:"
 msgid "Variable:"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "Variable:"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
 
 #: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-#, fuzzy
 msgid "Value:"
 msgid "Value:"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor:"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:137
 
 #: src/ui/gui/find.glade:137
-#, fuzzy
 msgid "Search value labels"
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Prefereixo les etiquetes de variable"
+msgstr "Cerca etiquetes de valor"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:161
 
 #: src/ui/gui/find.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "Regular expression Match"
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
+msgstr "Expressió regular coincident"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:172
 msgid "Search substrings"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:172
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar subcadenes"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:185
 
 #: src/ui/gui/find.glade:185
+#, fuzzy
 msgid "Wrap around"
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Envolcallar"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:198
 msgid "Search backward"
 
 #: src/ui/gui/find.glade:198
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca cap enrrera"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
 #: src/ui/gui/rank.glade:103
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
 #: src/ui/gui/rank.glade:103
-#, fuzzy
 msgid "Variable(s):"
 msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "Variable(s):"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:168
 msgid "Display Frequency Table"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:168
 msgid "Display Frequency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la taula de freqüències"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:264
 msgid "Ascending Order"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:264
 msgid "Ascending Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre Ascendent"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:275
 msgid "Descending Order"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:275
 msgid "Descending Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre Descendent"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:290
 msgid "Ascending Counts"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:290
 msgid "Ascending Counts"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte Ascendent"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:305
 msgid "Descending Counts"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:305
 msgid "Descending Counts"
-msgstr ""
+msgstr "Recompte Descendent"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:323
 msgid "Order by"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:323
 msgid "Order by"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenat per"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:355
 msgid "Supress tables with more than N categories"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:355
 msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir les taules amb més de N categories"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:371
 msgid "Maximum no of categories"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.glade:371
 msgid "Maximum no of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Màxim nombre de categories"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
 msgid "Messages Reported"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
 msgid "Messages Reported"
-msgstr ""
+msgstr "S'han generat missatges"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
 msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
 msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "El processador d'PSPP ha genrat # errors.  Els primers # y els darrers # es mostren a continuació:"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
 msgid "gtk-close"
 
 #: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
 msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+msgstr "tanca-gtk"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:58
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "Weight cases by"
 msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderat"
+msgstr "Pondera cassos per"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:83
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:83
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Variable"
 msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Freqüències"
+msgstr "Variable de Freqüència"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:123
 msgid "Current Status: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:123
 msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+msgstr "Estatus actual: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:219
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:219
-#, fuzzy
 msgid "Name Variable:"
 msgid "Name Variable:"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "Nom de Variable:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:404
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:404
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr ""
+msgstr "Analitzar tots els casos.  No crear grups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:415
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:415
-#, fuzzy
 msgid "Compare groups."
 msgid "Compare groups."
-msgstr "Compressió %s."
+msgstr "Comparar grups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:429
 msgid "Organize output by groups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:429
 msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+msgstr "Organitzar els resultats per grups."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:477
 msgid "Groups based on:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:477
 msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+msgstr "Grups basats en:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:540
 msgid "Sort the file by grouping variables."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:540
 msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena l'arxiu per variables d'agrupació."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:552
 msgid "File is already sorted."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:552
 msgid "File is already sorted."
-msgstr ""
+msgstr "L'arxiu ja está ordenat."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:597
 msgid "Current Status : "
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:597
 msgid "Current Status : "
-msgstr ""
+msgstr "Estatus actual : "
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:605
 msgid "Analysis by groups is off"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:605
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:704
 msgid "Sort by:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:704
 msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenat per:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:767
 msgid "Descending"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:767
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descendent"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:784
 msgid "Sort Order"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:784
 msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:853
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:853
-#, fuzzy
 msgid "Target Variable:"
 msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variable de prova"
+msgstr "Variable objectiu:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:884
 msgid "Type & Label"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:884
 msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus y Etiquetes"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:924
 msgid "="
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:924
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:970
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:970
-#, fuzzy
 msgid "Numeric Expressions:"
 msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "en l'expressió"
+msgstr "Expressions Numeriques:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1024
 msgid "Functions:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1024
 msgid "Functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Funcions:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
 #: src/ui/gui/recode.glade:731
 msgid "If..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
 #: src/ui/gui/recode.glade:731
 msgid "If..."
-msgstr ""
+msgstr "si..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1320
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-#, fuzzy
 msgid "Use filter variable"
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Variable de prova"
+msgstr "Utilitzar variable de filtre"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1373
 msgid "Based on time or case range"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1373
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Basat en interval de temps o casos"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1386
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-#, fuzzy
 msgid "Range..."
 msgid "Range..."
-msgstr "Interval"
+msgstr "Interval..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1425
 msgid "Random sample of cases"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1425
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra aleatoria de casos"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1439
 msgid "Sample..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1439
 msgid "Sample..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra..."
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1477
 msgid "If condition is satisfied"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1477
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "si la condició es satisfà"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1526
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-#, fuzzy
 msgid "All Cases"
 msgid "All Cases"
-msgstr "Casos:"
+msgstr "Tots els Casos:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1541
 msgid "Select"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1541
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1570
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
 msgid "Filtered"
-msgstr "Arxiu:"
+msgstr "Filtrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1581
 msgid "Deleted"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1581
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminat"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1599
 msgid "Unselected Cases Are"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1599
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr ""
+msgstr "Els casos no seleccionats son"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1664
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-#, fuzzy
 msgid "Comments:"
 msgid "Comments:"
-msgstr "Columnes"
+msgstr "Comentaris:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1706
 msgid "Display comments in output"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1706
 msgid "Display comments in output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra comentaris al resultat"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1721
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-#, fuzzy
 msgid "Column Number: 0"
 msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número de columna: %d"
+msgstr "Columna Numero: 0"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1804
 msgid "First case"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1804
 msgid "First case"
-msgstr ""
+msgstr "Primer cas"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1817
 msgid "Last case"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1817
 msgid "Last case"
-msgstr ""
+msgstr "Últim cas"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1830
 msgid "Observation"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1830
 msgid "Observation"
-msgstr ""
+msgstr "Observació"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1894
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-#, fuzzy
 msgid "Use expression as label"
 msgid "Use expression as label"
-msgstr "en l'expressió"
+msgstr "Utilitza l'expressio com a etiqueta"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2150
 msgid "Goto Case Number:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2150
 msgid "Goto Case Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Anar al cas número:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2287
 msgid "Sample Size"
 
 #: src/ui/gui/psppire.glade:2287
 msgid "Sample Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandaria de mostra"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:30
 msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Factor:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:66
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:66
-#, fuzzy
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "_Variable(s) Depenents:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:190
 msgid "_Homogeneity"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:190
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogeneitat"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:226
 msgid "_Contrasts..."
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:226
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:309
 msgid "gtk-go-back"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:309
 msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-go-back"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:320
 msgid "gtk-go-forward"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:320
 msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-go-forward"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:343
 msgid "_Coefficients:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:343
 msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+msgstr "_Coeficients:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:389
 msgid "Coefficient Total: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:389
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+msgstr "Coeficient Total: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:422
 msgid "Contrast 1 of 1"
 
 #: src/ui/gui/oneway.glade:422
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 de 1"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
 msgid "gtk-save"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
 msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-save"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
 msgid "gtk-save-as"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
 msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-save-as"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
 msgid "gtk-copy"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
 msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-copy"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:57
 msgid "By:"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:57
 msgid "By:"
-msgstr ""
+msgstr "Per:"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:196
 msgid "_Smallest Value"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:196
 msgid "_Smallest Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Inferior"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:208
 msgid "_Largest Value"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:208
 msgid "_Largest Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Superior"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:227
 msgid "Assign rank 1 to:"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:227
 msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+msgstr "Assigna rang 1 a:"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:245
 msgid "_Display summary tables"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:245
 msgid "_Display summary tables"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra taules resum"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:261
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:261
-#, fuzzy
 msgid "Rank T_ypes"
 msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangs"
+msgstr "Tipus de Rangs"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:272
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:272
-#, fuzzy
 msgid "_Ties..."
 msgid "_Ties..."
-msgstr "Lligams"
+msgstr "Vincles..."
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:339
 msgid "Sum of case weights"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:339
 msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
+msgstr "Suma de casos ponderats"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:355
 msgid "Fractional rank as %"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:355
 msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+msgstr "Rang fracional com %"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:369
 msgid "Fractional rank"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:369
 msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rang fraccional"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:383
 msgid "Savage score"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:383
 msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació de Savage"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:397
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:397
-#, fuzzy
 msgid "Rank"
 msgid "Rank"
-msgstr "Rangs"
+msgstr "Rang"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:411
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:411
-#, fuzzy
 msgid "Ntiles"
 msgid "Ntiles"
-msgstr "Lligams"
+msgstr "Ntiles"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:450
 msgid "Proportion Estimates"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:450
 msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Estimació de Proporcions"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:460
 msgid "Normal Scores"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:460
 msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuació Normal"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:494
 msgid "Blom"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:494
 msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:505
 msgid "Tukey"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:505
 msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:519
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:519
-#, fuzzy
 msgid "Rankit"
 msgid "Rankit"
-msgstr "Rangs"
+msgstr "Rankit"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:533
 msgid "Van der Wärden"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:533
 msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:550
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:550
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:612
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:612
-#, fuzzy
 msgid "_Mean"
 msgid "_Mean"
-msgstr "Mitjana"
+msgstr "_Mitjana"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:624
 msgid "_Low"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:624
 msgid "_Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:640
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:640
-#, fuzzy
 msgid "_High"
 msgid "_High"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Superior"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:658
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:658
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:678
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 
 #: src/ui/gui/rank.glade:678
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang assignat a empats"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:197
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:197
-#, fuzzy
 msgid "System-Missing"
 msgid "System-Missing"
-msgstr "Perduts N"
+msgstr "Perduts del sistema"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:211
 msgid "System-or user-missing"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:211
 msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+msgstr "Perdut de sistema o d'usuari"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:245
 msgid "through"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:245
 msgid "through"
-msgstr ""
+msgstr "fins a"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:283
 msgid "Range, LOWEST thru value"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:283
 msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+msgstr "Interval, MENOR fins al valor"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:297
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:297
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:327
 msgid "All other values"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:327
 msgid "All other values"
-msgstr ""
+msgstr "Tota la resta de valors"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:363
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Range:"
 msgid "Range:"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Interval:"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:380
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:380
-#, fuzzy
 msgid "Old Value"
 msgid "Old Value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor antic"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:462
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:462
-#, fuzzy
 msgid "System Missing"
 msgid "System Missing"
-msgstr "Arxiu de Sistema."
+msgstr "Perdut del Sistema"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:476
 msgid "Copy old values"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:476
 msgid "Copy old values"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar els valors antics"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:500
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:500
-#, fuzzy
 msgid "Value: "
 msgid "Value: "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor:"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:530
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "New Value"
 msgid "New Value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Nou Valor"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:590
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:590
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir cadenes numériques a números ('5' -> 5)"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:608
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:608
-#, fuzzy
 msgid "Output variables are strings"
 msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Nom de la variable %s duplicat."
+msgstr "Les variables de sortida son alfabetiques"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:620
 msgid "Width: "
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:620
 msgid "Width: "
-msgstr ""
+msgstr "Ample:"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:743
 msgid "(optional case selection condition)"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:743
 msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+msgstr "(condició opcional de selecció de casos)"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:823
 msgid "Name:"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:823
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:867
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:867
-#, fuzzy
 msgid "Change"
 msgid "Change"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Canvi"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:885
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:885
-#, fuzzy
 msgid "Output Variable"
 msgid "Output Variable"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Variables de sortida"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:965
 msgid "Old and New Values"
 
 #: src/ui/gui/recode.glade:965
 msgid "Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valors antics i nous"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:40
 msgid "Save..."
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:40
 msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Desar..."
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:145
 msgid "Dependent"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:145
 msgid "Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Dependent"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:193
 msgid "Independent"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:193
 msgid "Independent"
-msgstr ""
+msgstr "Independent"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:243
 msgid "Predicted values"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:243
 msgid "Predicted values"
-msgstr ""
+msgstr "Valors predits"
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:252
 
 #: src/ui/gui/regression.glade:252
-#, fuzzy
 msgid "Residuals"
 msgid "Residuals"
-msgstr "Residual"
+msgstr "Residuals"
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:89
 msgid "_Items:"
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:89
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:111
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:111
-#, fuzzy
 msgid "Model:\t"
 msgid "Model:\t"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "Model:\t"
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:122
 msgid ""
 "Alpha\n"
 "Split"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:122
 msgid ""
 "Alpha\n"
 "Split"
 msgstr ""
+"Alpha\n"
+"Dividit"
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:144
 
 #: src/ui/gui/reliability.glade:144
-#, fuzzy
 msgid "Variables in first split:"
 msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variable sota prova"
+msgstr "Variables a primera divissió:"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
 msgid "_Run"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Executa_r"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
 msgid "All"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tots"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
 msgid "Selection"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Selecció"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-#, fuzzy
 msgid "Current Line"
 msgid "Current Line"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Linia actual"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
 msgid "To End"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
 msgid "To End"
-msgstr ""
+msgstr "Fins al final"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
 msgid "Importing Textual Data"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
 msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Important dades textuals"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
 msgid ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
 msgid ""
@@ -5461,255 +5359,241 @@ msgid ""
 "\n"
 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "\n"
 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Aquest assitent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades al PSPP des d'un arxiu de text amb una linia per cas,  al qual els camps estan separats per tabuladors, comas, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+"L'arxiu seleccionat conté N linies de text.  Només les primeres M seran mostrades per previsualització a les pantalles seguents.  Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
 msgid "All cases"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
 msgid "All cases"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els casos"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
 msgid "Only first "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
 msgid "Only first "
-msgstr ""
+msgstr "Només el primer"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-#, fuzzy
 msgid " cases"
 msgid " cases"
-msgstr "Casos:"
+msgstr " cassos"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
 msgid "% of file (approximately)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
 msgid "% of file (approximately)"
-msgstr ""
+msgstr "% de l'arxiu (aproximadament)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
 msgid "Select Data to Import"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
 msgid "Select Data to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar dades per a importar"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la primera linia del'arxiu que conté dades."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "La linia sobre la linia seleccionada contè els noms de les variables"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
 msgid "Choose Separators"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
 msgid "Choose Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Triar els separadors"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
 msgid "C_ustom"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
 msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "_Usuari"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
 msgid "Slas_h (/)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Barra (/)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
 msgid "Semicolo_n (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Punt i coma (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
 msgid "P_ipe (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "Tub (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
 msgid "H_yphen (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Guionet (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
 msgid "Co_mma (,)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
 msgid "Co_mma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Coma (,)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
 msgid "_Colon (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Dos punts (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
 msgid "Ban_g (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr ""
+msgstr "Exclamació (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
 msgid "Ta_b"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
 msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulador"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
 msgid "_Space"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
 msgid "_Space"
-msgstr ""
+msgstr "E-spai"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
 msgid "<b>Separators</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
 msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Separadors</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "La marca \" es tractada con a ESCAPE"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
 msgid "Quote separator characters with"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+msgstr "Separar caracters amb comilla"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
 msgid "<b>Quoting</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Comilles</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Previsualitza camps</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
 msgid "Adjust Variable Formats"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar formats de variables"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
+msgstr "Comprovar les formats de les dades mostrades a continuació i corregir els problemes.  Es pot asignar altres propietats de les variables ara o més tard."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-#, fuzzy
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "Variables:"
+msgstr "<b>Variables</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Previsualització de dades</b>"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
 msgid "Define Groups"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
 msgid "Define Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Definir grups"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
 #: src/ui/gui/t-test.glade:761
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
 #: src/ui/gui/t-test.glade:761
-#, fuzzy
 msgid "Test Variable(s):"
 msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variable de prova"
+msgstr "Variable(s) de prova:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:258
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Group_2 value:"
 msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Grup 2"
+msgstr "Valor del grup 2:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:271
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:271
-#, fuzzy
 msgid "Group_1 value:"
 msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Grup 1"
+msgstr "Valor del Grup 1:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:320
 msgid "_Cut point:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:320
 msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "Punt de tall:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:349
 msgid "_Use specified values:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:349
 msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza valors especificats:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:431
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:431
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Excloure casos _anàlisi per analìsi"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:442
 msgid "Exclude cases _listwise"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:442
 msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+msgstr "Exclure casos per _llista"
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:594
 
 #: src/ui/gui/t-test.glade:594
-#, fuzzy
 msgid "Test Value: "
 msgid "Test Value: "
-msgstr "Valors perduts:"
+msgstr "Valor de prova: "
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Variable Type"
 msgid "Variable Type"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Tipus de Variable"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
 msgid "Scientific notation"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
 msgid "Scientific notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notació científica"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
 msgid "Custom currency"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
 msgid "Custom currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda propia"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-#, fuzzy
 msgid "positive"
 msgid "positive"
-msgstr "Positiu"
+msgstr "positiu"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-#, fuzzy
 msgid "negative"
 msgid "negative"
-msgstr "Negatiu"
+msgstr "negatiu"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-#, fuzzy
 msgid "Sample"
 msgid "Sample"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Mostra"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
 msgid "Width:"
-msgstr "Pes:"
+msgstr "Ample:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
 msgid "Decimal Places:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
 msgid "Decimal Places:"
-msgstr ""
+msgstr "Llocs decimals:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-#, fuzzy
 msgid "Value Label:"
 msgid "Value Label:"
-msgstr "Etiqueta d'arxiu:"
+msgstr "Etiqueta de Valor:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-#, fuzzy
 msgid "_No missing values"
 msgid "_No missing values"
-msgstr "Valors perduts:"
+msgstr "Sense valors perduts"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-#, fuzzy
 msgid "_Discrete missing values"
 msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valors perduts:"
+msgstr "Valors perduts _Discrets"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
 msgid "_Low:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
 msgid "_Low:"
-msgstr ""
+msgstr "Baix:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-#, fuzzy
 msgid "_High:"
 msgid "_High:"
-msgstr "Pes:"
+msgstr "Superior:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
 msgid "Di_screte value:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
 msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Di_scret:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor perdut discreto ocpional d'interval més un"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Variable Information:"
 msgid "Variable Information:"
-msgstr "informació de l'arxiu de dades"
+msgstr "Informació de la Variable"
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:528
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
+msgstr "Tipus de registre 7 no reconegut, subtipe %d."
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:701
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]"
+msgstr "%s: Error en analitzar valor de l'atribut %s[%d]"
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:707
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
+msgstr "%s: El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
 
 #: src/language/utilities/set.q:202
 
 #: src/language/utilities/set.q:202
-#, fuzzy
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
+msgstr "WORKSPACE ha de ser com a mínim 1 Mb"
 
 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
 
 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
@@ -5718,1039 +5602,964 @@ msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
 #: src/language/utilities/set.q:224
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 #: src/language/utilities/set.q:224
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "%s és obsolet."
 
 #: src/language/utilities/set.q:227
 
 #: src/language/utilities/set.q:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not implemented."
 msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s encara no està implementat."
+msgstr "%s no està implementat."
 
 #: src/language/utilities/set.q:230
 
 #: src/language/utilities/set.q:230
-#, fuzzy
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "%s encara no està implementat."
+msgstr "La compressió d'arxius no està implementada."
 
 #: src/language/utilities/set.q:325
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 
 #: src/language/utilities/set.q:325
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+msgstr "EPOCH ha de ser 1500 o més tard."
 
 #: src/language/utilities/set.q:332
 
 #: src/language/utilities/set.q:332
-#, fuzzy
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperant COMM o TAPE"
+msgstr "esperant AUTOMATICA o any"
 
 #: src/language/utilities/set.q:353
 
 #: src/language/utilities/set.q:353
-#, fuzzy
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
+msgstr "LENGTH ha de ser com a mínim 1."
 
 #: src/language/utilities/set.q:389
 
 #: src/language/utilities/set.q:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
 msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s és un nom de variable existent."
+msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
 
 #: src/language/utilities/set.q:432
 
 #: src/language/utilities/set.q:432
-#, fuzzy
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "Valor de FIRST ha de ser com a mínim 1."
+msgstr "WIDTH ha de ser com a mínim 40."
 
 #: src/language/utilities/set.q:455
 #, c-format
 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 
 #: src/language/utilities/set.q:455
 #, c-format
 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT requereix format de resultat numeric com a argument.  El format %s especificat es de tipus cadena."
 
 #: src/language/utilities/set.q:668
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:668
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:671
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:671
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:674
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:674
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:677
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:677
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:681
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:681
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:684
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:684
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:687
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:687
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:691
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:691
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:694
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:694
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:793
 
 #: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgid "%s is %s."
-msgstr "%s sense %s."
+msgstr "%s és %s."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "L'INFORME de perduts no esta disponible el mode general.  S'assumeix MISSING=TABLE."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:416
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:416
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:426
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:426
-#, fuzzy
 msgid "expecting BY"
 msgid "expecting BY"
-msgstr "esperant BREAK"
+msgstr "esperant BY"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:486
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:486
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+msgstr "Les VARIABLES han de ser especificades abans de TABLES."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgstr "El valor màxim (%ld) en menor que el valor mínim (%ld)."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:840
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:840
-#, fuzzy
 msgid "Summary."
 msgid "Summary."
-msgstr "Resum del Cas"
+msgstr "Resum."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
 #: src/language/stats/reliability.q:709
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
 #: src/language/stats/reliability.q:709
-#, fuzzy
 msgid "Cases"
 msgid "Cases"
-msgstr "Casos:"
+msgstr "Casos"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
 #: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
 #: src/language/stats/reliability.q:712
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
 #: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
 #: src/language/stats/reliability.q:712
-#, fuzzy
 msgid "Valid"
 msgid "Valid"
-msgstr "N vàlids"
+msgstr "Vàlid"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
 #: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
 #: src/language/stats/frequencies.q:1055
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
 #: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
 #: src/language/stats/frequencies.q:1055
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
 msgid "Percent"
-msgstr "Percentils"
+msgstr "Percentatge"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-#, fuzzy
 msgid "count"
 msgid "count"
-msgstr "Recompte"
+msgstr "recompte"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "row %"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "row %"
-msgstr ""
+msgstr "fila %"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-#, fuzzy
 msgid "column %"
 msgid "column %"
-msgstr "columna %d"
+msgstr "columna %"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-#, fuzzy
 msgid "total %"
 msgid "total %"
-msgstr "octal"
+msgstr "total %"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-#, fuzzy
 msgid "expected"
 msgid "expected"
-msgstr "Esperat"
+msgstr "esperat"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-#, fuzzy
 msgid "residual"
 msgid "residual"
-msgstr "Residual"
+msgstr "residual"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-#, fuzzy
 msgid "std. resid."
 msgid "std. resid."
-msgstr "Residu Tipificat"
+msgstr "residu tipificat"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
 msgid "adj. resid."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "resid.ajust."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1231
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1231
-#, fuzzy
 msgid "Chi-square tests."
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-quadrat"
+msgstr "Proves Chi-quadrat."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1238
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#, fuzzy
 msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
 msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
 msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
 msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-#, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (2-sided)"
 msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1242
 msgid "Exact Sig. (2-sided)"
 msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-#, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (1-sided)"
 msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1257
 msgid "Symmetric measures."
 msgid "Exact Sig. (1-sided)"
 msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1257
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures simètriques."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-#, fuzzy
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Error Est."
+msgstr "Error Est. Asimp."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
 msgid "Approx. T"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Aprox. T"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
-#, fuzzy
 msgid "Approx. Sig."
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. Asimpt."
+msgstr "Sig. Aproxim."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1280
 msgid "Risk estimate."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1280
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Estimador de Risc."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%%"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
 #: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
 #: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-#, fuzzy
 msgid "Lower"
 msgid "Lower"
-msgstr "Límit Inferior"
+msgstr "Inferior"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
 #: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
 #: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-#, fuzzy
 msgid "Upper"
 msgid "Upper"
-msgstr "Límit Superior"
+msgstr "Superior"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Directional measures."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures direccionals."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1776
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-#, fuzzy
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrat"
+msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1777
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+#, fuzzy
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Raó de Semblança"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778
 msgid "Fisher's Exact Test"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova exacta de Fisher"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779
 msgid "Continuity Correction"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correcció per continuitat"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1780
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1780
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Asociació linear per linear"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1955
 msgid "N of Valid Cases"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1955
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N de casos vàlids"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
 msgid "Nominal by Nominal"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal segons Nominal"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal segons Ordinal"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1836
 msgid "Interval by Interval"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1836
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval segons Interval"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1837
 msgid "Measure of Agreement"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1837
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Mesura d'Acord"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843
 msgid "Cramer's V"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843
 msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+msgstr "V de Cramer"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Contingency Coefficient"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficient de Contingencia"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Kendall's tau-b"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-B de Kendall"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
 msgid "Kendall's tau-c"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1846
 msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-C de Kendall"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1848
 msgid "Spearman Correlation"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1848
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Correlació de Spearman"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1849
 msgid "Pearson's R"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1849
 msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+msgstr "R de Pearson"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1928
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1928
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Raó de diferencies per a %s (%g / %g)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1931
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1931
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Raó de diferències per a  %s (%.*s / %.*s)"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+msgstr "Per cohort %s = %g"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1942
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1942
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "Per cohort %s = %.*s"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 msgid "Nominal by Interval"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal segons Interval"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficient d'Incertessa"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Somers' d"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+msgstr "D de Somers"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-#, fuzzy
 msgid "Symmetric"
 msgid "Symmetric"
-msgstr "Numèric"
+msgstr "Simètric"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "%s Dependent"
 
 #: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
 #: src/language/stats/examine.q:1060
 msgid "Not creating plot because data set is empty."
 
 #: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
 #: src/language/stats/examine.q:1060
 msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
+msgstr "No es crea el gràfic perquè el conjunt de dades es buit."
 
 #: src/language/stats/examine.q:356
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:356
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfica Normal Q-Q de %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
 
 #: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-#, fuzzy
 msgid "Observed Value"
 msgid "Observed Value"
-msgstr "N observat"
+msgstr "Valor observat"
 
 #: src/language/stats/examine.q:358
 
 #: src/language/stats/examine.q:358
-#, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
 msgid "Expected Normal"
-msgstr "N esperat"
+msgstr "Normal esperada"
 
 #: src/language/stats/examine.q:360
 
 #: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfica Normal Detrended Q-Q de %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:363
 msgid "Dev from Normal"
 
 #: src/language/stats/examine.q:363
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Desviació de la Normal"
 
 #: src/language/stats/examine.q:516
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:516
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de caixa de %s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:520
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:520
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de caixa de %s"
 
 #: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
 #: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s i %s son mutuament excloents"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
 
 #: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-#, fuzzy
 msgid "Case Processing Summary"
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Resum del Cas"
+msgstr "Resum de processament del Casos"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
 
 #: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+msgstr "Interval de Confiança de Miitjana %g%%"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1579
 msgid "5% Trimmed Mean"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1579
 msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana retallada al 5%"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1614
 msgid "Interquartile Range"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1614
 msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval inter-quartilic"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1939
 
 #: src/language/stats/examine.q:1939
-#, fuzzy
 msgid "Highest"
 msgid "Highest"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Superior"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1944
 
 #: src/language/stats/examine.q:1944
-#, fuzzy
 msgid "Lowest"
 msgid "Lowest"
-msgstr "Esquerra"
+msgstr "Inferior"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1951
 msgid "Extreme Values"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1951
 msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valor extrems"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1955
 
 #: src/language/stats/examine.q:1955
-#, fuzzy
 msgid "Case Number"
 msgid "Case Number"
-msgstr "Resum del Cas"
+msgstr "Número de Cas"
 
 #: src/language/stats/examine.q:2077
 msgid "Tukey's Hinges"
 
 #: src/language/stats/examine.q:2077
 msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+msgstr "Bisagras de Tukey"
 
 #: src/language/stats/examine.q:2124
 #, c-format
 msgid "%g"
 
 #: src/language/stats/examine.q:2124
 #, c-format
 msgid "%g"
-msgstr ""
+msgstr "%g"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:124
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:124
-#, fuzzy
 msgid "S.E. Mean"
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Mitj. E.E."
+msgstr "E.E. Mitj."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:130
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:130
-#, fuzzy
 msgid "S.E. Kurt"
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Curt.E.E."
+msgstr "E.E. Curt."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:132
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:132
-#, fuzzy
 msgid "S.E. Skew"
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Asim.E.E."
+msgstr "E.E. Asim."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:407
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:407
+#, fuzzy
 msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
 msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr ""
+msgstr "Al menys s'ha de demar un d'entre BARCHART, HISTOGRAM o HBAR.  S'assumeix HBAR.  (Argument values will be given precedence increasing along the order given)."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:490
 #, c-format
 msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:490
 #, c-format
 msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "MAX ha de ser major o igual a MIN, si tots dos s'especifiquen.  Però,  MIN s'ha especificat com a %g i MAX com a %g.  MIN i MAX son ignorats."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:754
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
 msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
+msgstr "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre VARIABLES."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:812
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:812
-#, fuzzy
 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "`(' esperat després de la llista de variables."
+msgstr "`)' esperat després de la llista de variables GRUPED."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:824
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:824
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+msgstr "Variables %s especificades a GROUPED però no a VARIABLES."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:831
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
+msgstr "La variable %s s'ha especificat més d'una vegada a l'ordre GROUPED."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
 #: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
 #: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-#, fuzzy
 msgid "Cum"
 msgid "Cum"
-msgstr "Suma"
+msgstr "Acumulat"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1073
-#, fuzzy
 msgid "Value Label"
 msgid "Value Label"
-msgstr "Etiqueta d'arxiu:"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1177
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1177
-#, fuzzy
 msgid "Freq"
 msgid "Freq"
-msgstr "Freqüència"
+msgstr "Freq"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
 msgid "Pct"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
 msgid "Pct"
-msgstr ""
+msgstr "Pct"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1373
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Cap variable per mostrar."
+msgstr "No hi ha dades vàlides per a la variable %s; not es mostren estadístiques."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1414
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1414
-#, fuzzy
 msgid "50 (Median)"
 msgid "50 (Median)"
-msgstr "50è (Mediana)"
+msgstr "50 (Mediana)"
 
 #: src/language/stats/glm.q:196
 
 #: src/language/stats/glm.q:196
-#, fuzzy
 msgid "Multivariate GLM not yet supported"
 msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Macros no disponibles."
+msgstr "GLM multivariable encara no disponible"
 
 #: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 
 #: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
 
 #: src/language/stats/means.q:100
 
 #: src/language/stats/means.q:100
-#, fuzzy
 msgid "Missing required subcommand TABLES."
 msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "subordre requerida %s absent"
+msgstr "Falta subordre requerida TABLES"
 
 #: src/language/stats/means.q:134
 
 #: src/language/stats/means.q:134
-#, fuzzy
 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "El subcomando RENAME pot ser utilitzat només una vegada."
+msgstr "El subcomando TABLES no pot apareixer més d'una vegada."
 
 #: src/language/stats/npar.q:109
 
 #: src/language/stats/npar.q:109
-#, fuzzy
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "Només USE ALL s'està aplicant actualment."
+msgstr "Actualment no está implenetat el subcomandament NPAR."
 
 #: src/language/stats/npar.q:252
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.q:252
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "El valor especificatper a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.q:307
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 
 #: src/language/stats/npar.q:307
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgstr "S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) requereix exactament %d valors."
 
 #: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not conicideixen amb en nombre de variables seguents (%zu)."
 
 #: src/language/stats/oneway.q:171
 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:171
 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de coeficients de contrast ha de ser igual al nombre de grups."
 
 #: src/language/stats/oneway.q:180
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:180
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen cero."
 
 #: src/language/stats/oneway.q:243
 
 #: src/language/stats/oneway.q:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a variable name"
 msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "%s no és un nom de variable."
+msgstr "`%s' no és un nom de variable"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
 
 #: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#, fuzzy
 msgid "Sum of Squares"
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Suma de Rangs"
+msgstr "Suma de Quadrats"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
 
 #: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-#, fuzzy
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Rang mitjà"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
 #: src/language/stats/t-test.q:750
 msgid "F"
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Rang mitjà"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
 #: src/language/stats/t-test.q:750
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
 #: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
 msgid "Significance"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
 #: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
 msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Significativitat"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:303
 msgid "Between Groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:303
 msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Entre Grups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:304
 msgid "Within Groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:304
 msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Intra Grups"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
 msgid "ANOVA"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
 msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:536
 
 #: src/language/stats/oneway.q:536
-#, fuzzy
 msgid "Levene Statistic"
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatístic"
+msgstr "Estatístic de Levene"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:537
 
 #: src/language/stats/oneway.q:537
-#, fuzzy
 msgid "df1"
 msgid "df1"
-msgstr "df"
+msgstr "df1"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:538
 
 #: src/language/stats/oneway.q:538
-#, fuzzy
 msgid "df2"
 msgid "df2"
-msgstr "df"
+msgstr "df2"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:541
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:541
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Homogeneitat de variances"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:608
 msgid "Contrast Coefficients"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:608
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficinents de Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
 
 #: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
 msgid "Contrast"
-msgstr "Recompte"
+msgstr "Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:685
 msgid "Contrast Tests"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:685
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Proves de contrats"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:688
 msgid "Value of Contrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:688
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de constrast"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
 #: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
 #: src/language/stats/t-test.q:1010
 msgid "t"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
 #: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
 #: src/language/stats/t-test.q:1010
 msgid "t"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
 
 #: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+msgstr "Sig. (2-cues)"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:736
 msgid "Assume equal variances"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:736
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "S'assumeix igualtat de variances"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:740
 msgid "Does not assume equal"
 
 #: src/language/stats/oneway.q:740
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "No s'assumeix igualtat"
 
 #: src/language/stats/rank.q:221
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 
 #: src/language/stats/rank.q:221
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s per %s"
 
 #: src/language/stats/rank.q:226
 
 #: src/language/stats/rank.q:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgid "%s of %s"
-msgstr "puntuació-Z de %s"
+msgstr "%s de %s"
 
 #: src/language/stats/rank.q:601
 
 #: src/language/stats/rank.q:601
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "No es pot crear el nom de la variable des de %s"
+msgstr "No es pot crear la nova variable de rangs.  Tots els candidats estan en ús."
 
 #: src/language/stats/rank.q:694
 msgid "Variables Created By RANK"
 
 #: src/language/stats/rank.q:694
 msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+msgstr "Variables creades per RANK"
 
 #: src/language/stats/rank.q:718
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:718
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:728
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:728
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:741
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:741
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s(%s de %s utilitzant %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:750
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:750
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en %s(%s de %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:762
 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 
 #: src/language/stats/rank.q:762
 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha especificat FRACTION, però no s'ahn demanat funcions de rang NORMAL o PROPORTION.  La  subordre FRACTION será ignorada."
 
 #: src/language/stats/rank.q:853
 
 #: src/language/stats/rank.q:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Un vector anomenat %s ja existeix."
+msgstr "La variable %s ja existeix."
 
 #: src/language/stats/rank.q:858
 
 #: src/language/stats/rank.q:858
-#, fuzzy
 msgid "Too many variables in INTO clause."
 msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Massa valors en el comandament únic."
+msgstr "Massa variables a la clausula INTO."
 
 #: src/language/stats/regression.q:160
 
 #: src/language/stats/regression.q:160
-#, fuzzy
 msgid "R Square"
 msgid "R Square"
-msgstr "Chi-quadrat"
+msgstr "R Quadrada"
 
 #: src/language/stats/regression.q:161
 
 #: src/language/stats/regression.q:161
-#, fuzzy
 msgid "Adjusted R Square"
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Residu Tipificat Ajustat"
+msgstr "R Quadrada Ajustada"
 
 #: src/language/stats/regression.q:162
 
 #: src/language/stats/regression.q:162
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Error estàndard en la mitjana"
+msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
 
 #: src/language/stats/regression.q:167
 
 #: src/language/stats/regression.q:167
-#, fuzzy
 msgid "Model Summary"
 msgid "Model Summary"
-msgstr "Resum del Cas"
+msgstr "Resum del model"
 
 #: src/language/stats/regression.q:202
 msgid "B"
 
 #: src/language/stats/regression.q:202
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #: src/language/stats/regression.q:204
 msgid "Beta"
 
 #: src/language/stats/regression.q:204
 msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta"
 
 #: src/language/stats/regression.q:207
 msgid "(Constant)"
 
 #: src/language/stats/regression.q:207
 msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+msgstr "(Constant)"
 
 #: src/language/stats/regression.q:271
 msgid "Coefficients"
 
 #: src/language/stats/regression.q:271
 msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficients"
 
 #: src/language/stats/regression.q:307
 
 #: src/language/stats/regression.q:307
-#, fuzzy
 msgid "Regression"
 msgid "Regression"
-msgstr "en l'expressió"
+msgstr "Regressió"
 
 #: src/language/stats/regression.q:389
 
 #: src/language/stats/regression.q:389
-#, fuzzy
 msgid "Model"
 msgid "Model"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Model"
 
 #: src/language/stats/regression.q:390
 
 #: src/language/stats/regression.q:390
-#, fuzzy
 msgid "Covariances"
 msgid "Covariances"
-msgstr "Variància"
+msgstr "Covariància"
 
 #: src/language/stats/regression.q:405
 msgid "Coefficient Correlations"
 
 #: src/language/stats/regression.q:405
 msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Correlacions de Coeficients"
 
 #: src/language/stats/regression.q:812
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 
 #: src/language/stats/regression.q:812
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estàndard i els estadistics relacionats podríen ser irrellevants."
 
 #: src/language/stats/regression.q:904
 
 #: src/language/stats/regression.q:904
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable must be numeric."
 msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica."
+msgstr "La variable dependent ha de ser numèrica."
 
 #: src/language/stats/reliability.q:433
 
 #: src/language/stats/reliability.q:433
-#, fuzzy
 msgid "Reliability Statistics"
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Proves Estad."
+msgstr "Estadístiques de fiabilitat"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:476
 
 #: src/language/stats/reliability.q:476
-#, fuzzy
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Proves Estad."
+msgstr "Estadístiques de total d'Items"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:498
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:498
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:501
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:501
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar la variança si s'esborra l'element"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:504
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:504
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Correlació total-item corregida"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:507
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:507
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
 msgid "Cronbach's Alpha"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de Cronbach"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:560
 msgid "N of items"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:560
 msgid "N of items"
-msgstr ""
+msgstr "N d'elements"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Part 1"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Part 1"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
 msgid "N of Items"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
 msgid "N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N d'elements"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:590
 msgid "Part 2"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:590
 msgid "Part 2"
-msgstr ""
+msgstr "Part 2"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:601
 msgid "Total N of Items"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:601
 msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N total d'elements"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:604
 
 #: src/language/stats/reliability.q:604
+#, fuzzy
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Correlation entre formes"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:608
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:608
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:611
 msgid "Equal Length"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:611
 msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ample igual"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:614
 msgid "Unequal Length"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:614
 msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ample desigual"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:618
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:618
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:715
 
 #: src/language/stats/reliability.q:715
-#, fuzzy
 msgid "Excluded"
 msgid "Excluded"
-msgstr "Esperat"
+msgstr "Exclós"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:723
 msgid "%"
 
 #: src/language/stats/reliability.q:723
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:189
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:189
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Exactamente un dels subcomanaments TESTVAL, GROUPS y PAIRS ha d'especificarse."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:210
 
 #: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "El subcomando END només pot ser utilitzat dins de INPUT PROGRAM."
+msgstr "La subordre VARIABLES no pot se utilitzada amb PAIRS."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:229
 
 #: src/language/stats/t-test.q:229
-#, fuzzy
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
+msgstr "Una o més  VARIABLES han de ser especificades."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:323
 
 #: src/language/stats/t-test.q:323
-#, fuzzy
 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
+msgstr "Quan s'aplica GROUPS a una variable alfabetica, s'han d'especificar dos valors."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:394
 
 #: src/language/stats/t-test.q:394
-#, fuzzy
 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
+msgstr "Al menys dos variables s'han d'especificar a PAIRS."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:504
 
 #: src/language/stats/t-test.q:504
-#, fuzzy
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Proves Estad."
+msgstr "Estadisticas d'una mostra"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
 #: src/language/stats/t-test.q:628
 
 #: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
 #: src/language/stats/t-test.q:628
-#, fuzzy
 msgid "SE. Mean"
 msgid "SE. Mean"
-msgstr "Mitj. E.E."
+msgstr "E.E. Mitj."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:523
 
 #: src/language/stats/t-test.q:523
-#, fuzzy
 msgid "Group Statistics"
 msgid "Group Statistics"
-msgstr "Estatístic"
+msgstr "Estadístiques de grup"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:622
 
 #: src/language/stats/t-test.q:622
-#, fuzzy
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Proves Estad."
+msgstr "Estadistiques de mostres aparellades"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
 #: src/language/stats/t-test.q:1119
 #, c-format
 msgid "Pair %d"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
 #: src/language/stats/t-test.q:1119
 #, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Parell %d"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:738
 msgid "Independent Samples Test"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:738
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova per mostres independents"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:746
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:746
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variancies"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:748
 msgid "t-test for Equality of Means"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:748
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "Prova T per l'igualtat de Mitjanes"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
 
 #: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-#, fuzzy
 msgid "Sig."
 msgid "Sig."
-msgstr "Cadena"
+msgstr "Sig."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
 
 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-#, fuzzy
 msgid "Mean Difference"
 msgid "Mean Difference"
-msgstr "Diferències Negatives"
+msgstr "Diferència Mitjana"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:756
 
 #: src/language/stats/t-test.q:756
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Difference"
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Error Est."
+msgstr "Err.Est. de la Diferència"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
 #: src/language/stats/t-test.q:1005
 
 #: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
 #: src/language/stats/t-test.q:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:815
 msgid "Equal variances assumed"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:815
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "S'asumeix igualtat de variancies"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:861
 msgid "Equal variances not assumed"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:861
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Igualtat de variancies no asumida"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:905
 msgid "Paired Samples Test"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:905
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de mostres aparellades"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:908
 
 #: src/language/stats/t-test.q:908
-#, fuzzy
 msgid "Paired Differences"
 msgid "Paired Differences"
-msgstr "Diferències Negatives"
+msgstr "Diferències aparellades"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:920
 
 #: src/language/stats/t-test.q:920
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Mean"
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Error Est."
+msgstr "Error Est. Mitjana"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:994
 msgid "One-Sample Test"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:994
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'una mostra"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:999
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:999
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de prova = %f"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1102
 msgid "Paired Samples Correlations"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1102
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Correlacions de mostres aparellades"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1106
 msgid "Correlation"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1106
 msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Correlació"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1121
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:1121
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s & %s"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:65
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:65
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr ""
+msgstr "El manipulador d'arxiu %s ja ha esta definit.  Utilitzar CLOSE FILE HANDLE abans de redefinir un manipulador d'arxius."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:120
 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:120
 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+msgstr "RECFORM ha de ser espeficat amb MODE=360."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:131
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:131
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
+msgstr "El mode d'arxiu especificat requereix LRECL.  S'asumeix %d-registres de caracter."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
+msgstr "L'amplada de registre (%ld) ha d'estar entre  1 i %lu bytes.  S'asumeix %d-registres de caracter."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
-#, fuzzy
 msgid "file"
 msgid "file"
-msgstr "Arxiu:"
+msgstr "arxiu"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:179
 msgid "inline file"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:179
 msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "arxiu en linia"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:205
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:205
-#, fuzzy
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperant nom d'arxiu"
+msgstr "experant un nom d'arxiu o un manipulador"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:225
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L'arxiu en línia no està permès aquí."
+msgstr "Aquí no està permès un manipulador per a %s."
 
 #: src/language/data-io/list.q:165
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 
 #: src/language/data-io/list.q:165
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr ""
+msgstr "El primer cas (%ld) especificat precedeix a l'ultim cas (%ld) especificat.  Els valors s'intercanviaran."
 
 #: src/language/data-io/list.q:173
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 
 #: src/language/data-io/list.q:173
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "EL primer cas (%ld) per llistar es menor que 1.  El valor es retorna a 1."
 
 #: src/language/data-io/list.q:179
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 
 #: src/language/data-io/list.q:179
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "L'últim cas (%ld) per llistar es menor que 1.  El valor es restaura a 1.."
 
 #: src/language/data-io/list.q:185
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 
 #: src/language/data-io/list.q:185
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1.  el valor es retorna a 1."
 
 #: src/language/data-io/list.q:211
 msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
 
 #: src/language/data-io/list.q:211
 msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr ""
+msgstr "`/FORMAT WEIGHT' especificat, però la ponderació no està activada."
 
 #: src/language/data-io/list.q:468
 msgid "Line"
 
 #: src/language/data-io/list.q:468
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linea"
index 0f838d8fb03a1e683306de548070d30756d66fb6..d75d400b5e0ac8fe8cb00d1189e89d3134576f1c 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 18:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-21 19:12+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3673,13 +3673,13 @@ msgstr "Start een interactieve sessie"
 
 #: src/ui/gui/about.c:64
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 
 #: src/ui/gui/about.c:64
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens."
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
 #. translation to your language.
 #: src/ui/gui/about.c:74
 msgid "translator-credits"
 
 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
 #. translation to your language.
 #: src/ui/gui/about.c:74
 msgid "translator-credits"
-msgstr "vertaler-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden pe
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:491
 msgid "Close _without saving"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:491
 msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s zonder %s"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
 msgid "Recode into Different Variables"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
 msgid "Recode into Different Variables"