Updated the Lithuanian translation from http://translationproject.org.
[pspp-builds.git] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 22:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dict-class.c:52
245 msgid "ordinary"
246 msgstr "paprasta"
247
248 #: src/data/dict-class.c:54
249 msgid "system"
250 msgstr "sisteminė"
251
252 #: src/data/dict-class.c:56
253 msgid "scratch"
254 msgstr ""
255
256 #: src/data/dictionary.c:1007
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
258 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
259
260 #: src/data/dictionary.c:1333
261 #, c-format
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
264
265 #: src/data/file-handle-def.c:469
266 #, c-format
267 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
268 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
269
270 #: src/data/file-handle-def.c:473
271 #, c-format
272 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
273 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:480
276 #, c-format
277 msgid "Can't re-open %s as a %s."
278 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
279
280 #: src/data/file-name.c:168
281 #, c-format
282 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
283 msgstr ""
284
285 #: src/data/format.c:320
286 msgid "Input format"
287 msgstr "Įvedimo formatas"
288
289 #: src/data/format.c:320
290 msgid "Output format"
291 msgstr "Išvedimo formatas"
292
293 #: src/data/format.c:329
294 #, c-format
295 msgid "Format %s may not be used for input."
296 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
297
298 #: src/data/format.c:336
299 #, c-format
300 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
301 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
302
303 #: src/data/format.c:345
304 #, c-format
305 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
306 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
307
308 #: src/data/format.c:354
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
312 msgstr[0] ""
313 msgstr[1] ""
314 msgstr[2] ""
315 msgstr[3] ""
316
317 #: src/data/format.c:365
318 #, c-format
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
321 msgstr[0] ""
322 msgstr[1] ""
323 msgstr[2] ""
324 msgstr[3] ""
325
326 #: src/data/format.c:372
327 #, c-format
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333 msgstr[3] ""
334
335 #: src/data/format.c:411
336 #, c-format
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
339
340 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
341 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
342 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
343 msgid "String"
344 msgstr "Teksto eilutė"
345
346 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
347 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
348 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
349 msgid "Numeric"
350 msgstr "Skaitmeninis"
351
352 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
353 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
354 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
355 #: src/language/xforms/recode.c:520
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 msgid "numeric"
359 msgstr "skaitmeninis"
360
361 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
363 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
364 #: src/language/xforms/recode.c:520
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 msgid "string"
368 msgstr "teksto eilutė "
369
370 #: src/data/format.c:431
371 #, c-format
372 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
373 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
374
375 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
376 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
377 msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
378
379 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
380 #, c-format
381 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
382 msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
383
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
385 #, c-format
386 msgid "Invalid cell range `%s'"
387 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
388
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:522
390 #, c-format
391 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
392 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
393
394 #: src/data/identifier2.c:60
395 #, c-format
396 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
397 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
398
399 #: src/data/identifier2.c:84
400 msgid "Identifier cannot be empty string."
401 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
402
403 #: src/data/identifier2.c:92
404 #, c-format
405 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
406 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
407
408 #: src/data/identifier2.c:103
409 #, c-format
410 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
411 msgstr ""
412
413 #: src/data/identifier2.c:114
414 #, c-format
415 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
416 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
417
418 #: src/data/identifier2.c:126
419 #, c-format
420 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
421 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
422
423 #: src/data/make-file.c:71
424 #, c-format
425 msgid "Opening %s for writing: %s."
426 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
427
428 #: src/data/make-file.c:80
429 #, c-format
430 msgid "Opening stream for %s: %s."
431 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
432
433 #: src/data/make-file.c:109
434 #, c-format
435 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
436 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
437
438 #: src/data/make-file.c:120
439 #, c-format
440 msgid "Creating temporary file %s: %s."
441 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
442
443 #: src/data/make-file.c:132
444 #, c-format
445 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
446 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
447
448 #: src/data/make-file.c:173
449 #, c-format
450 msgid "Replacing %s by %s: %s."
451 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
452
453 #: src/data/make-file.c:201
454 #, c-format
455 msgid "Removing %s: %s."
456 msgstr "Pašalinama %s: %s."
457
458 #: src/data/mrset.c:83
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
461 msgstr ""
462
463 #: src/data/por-file-reader.c:100
464 #, c-format
465 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
466 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
467
468 #: src/data/por-file-reader.c:132
469 #, c-format
470 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
471 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
472
473 #: src/data/por-file-reader.c:163
474 #, c-format
475 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
476 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
477
478 #: src/data/por-file-reader.c:215
479 msgid "unexpected end of file"
480 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
481
482 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
483 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
484 #: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
485 msgid "portable file"
486 msgstr "perkeliama rinkmena"
487
488 #: src/data/por-file-reader.c:282
489 #, c-format
490 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
491 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
492
493 #: src/data/por-file-reader.c:303
494 msgid "Data record expected."
495 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
496
497 #: src/data/por-file-reader.c:385
498 msgid "Number expected."
499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:413
502 msgid "Missing numeric terminator."
503 msgstr ""
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:436
506 msgid "Invalid integer."
507 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
508
509 #: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
510 #, c-format
511 msgid "Bad string length %d."
512 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
513
514 #: src/data/por-file-reader.c:530
515 #, c-format
516 msgid "%s: Not a portable file."
517 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
518
519 #: src/data/por-file-reader.c:547
520 #, c-format
521 msgid "Unrecognized version code `%c'."
522 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:556
525 #, c-format
526 msgid "Bad date string length %zu."
527 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
528
529 #: src/data/por-file-reader.c:558
530 #, c-format
531 msgid "Bad time string length %zu."
532 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:600
535 #, c-format
536 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
537 msgstr ""
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:621
540 #, c-format
541 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
542 msgstr ""
543
544 #: src/data/por-file-reader.c:625
545 #, c-format
546 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
547 msgstr ""
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:649
550 msgid "Expected variable count record."
551 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:653
554 #, c-format
555 msgid "Invalid number of variables %d."
556 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:662
559 #, c-format
560 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
561 msgstr ""
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:677
564 msgid "Expected variable record."
565 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:681
568 #, c-format
569 msgid "Invalid variable width %d."
570 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:689
573 #, c-format
574 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
575 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
578 #, c-format
579 msgid "Bad width %d for variable %s."
580 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:707
583 #, c-format
584 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
585 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:756
588 #, c-format
589 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
590 msgstr ""
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:800
593 #, c-format
594 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
595 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:803
598 #, c-format
599 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
600 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
601
602 #: src/data/por-file-writer.c:140
603 #, c-format
604 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
605 msgstr ""
606
607 #: src/data/por-file-writer.c:160
608 #, c-format
609 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
610 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
611
612 #: src/data/por-file-writer.c:502
613 #, c-format
614 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
615 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
616
617 #: src/data/psql-reader.c:46
618 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
619 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
620
621 #: src/data/psql-reader.c:239
622 msgid "Memory error whilst opening psql source"
623 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
624
625 #: src/data/psql-reader.c:245
626 #, c-format
627 msgid "Error opening psql source: %s."
628 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
629
630 #: src/data/psql-reader.c:260
631 #, c-format
632 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
633 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
634
635 #: src/data/psql-reader.c:280
636 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
637 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
638
639 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
640 #: src/data/psql-reader.c:353
641 #, c-format
642 msgid "Error from psql source: %s."
643 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
644
645 #: src/data/psql-reader.c:448
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
648 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
649
650 #: src/data/scratch-reader.c:54
651 #, c-format
652 msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
656 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
657 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
658 msgid "scratch file"
659 msgstr ""
660
661 #: src/data/settings.c:384
662 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
663 msgstr ""
664
665 #: src/data/settings.c:391
666 #, c-format
667 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
668 msgstr ""
669
670 #: src/data/settings.c:599
671 #, c-format
672 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/short-names.c:52
676 msgid "Variable suffix too large."
677 msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
678
679 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
680 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
681 #: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
682 msgid "system file"
683 msgstr "sisteminė rinkmena"
684
685 #: src/data/sys-file-reader.c:330
686 #, c-format
687 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
688 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
689
690 #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
691 msgid "Misplaced type 4 record."
692 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
693
694 #: src/data/sys-file-reader.c:391
695 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
696 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
697
698 #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
699 #, c-format
700 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
701 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
702
703 #: src/data/sys-file-reader.c:409
704 #, c-format
705 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
706 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
709 #, c-format
710 msgid "Unrecognized record type %d."
711 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:467
714 #, c-format
715 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
716 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:502
719 #, c-format
720 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
721 msgstr ""
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:542
724 #, c-format
725 msgid "Error closing system file `%s': %s."
726 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
729 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
730 msgid "This is not an SPSS system file."
731 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
734 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
735 msgstr ""
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
738 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
739 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
742 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
743 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
746 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
747 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -, -, 0, 1, 2 arba 3."
748
749 #: src/data/sys-file-reader.c:749
750 #, c-format
751 msgid "Invalid number of labels %zu."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
755 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:782
759 #, c-format
760 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
761 msgstr ""
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 #, c-format
765 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
766 msgstr ""
767
768 #: src/data/sys-file-reader.c:876
769 #, c-format
770 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
771 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:880
774 #, c-format
775 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
776 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:959
779 #, c-format
780 msgid "Invalid variable name `%s'."
781 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:967
784 #, c-format
785 msgid "Duplicate variable name `%s'."
786 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
789 msgid "Missing string continuation record."
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
793 #, c-format
794 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
795 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
798 #, c-format
799 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
800 msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
803 msgid "print"
804 msgstr "spausdinti"
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
807 msgid "write"
808 msgstr "įrašyti"
809
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
811 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
812 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
815 #, c-format
816 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
817 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
820 #, c-format
821 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
822 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
826 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
827 #, c-format
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
832 #, c-format
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
834 msgstr ""
835
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
837 #, c-format
838 msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
839 msgstr ""
840
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
844 msgstr ""
845
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
847 #, c-format
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1329
852 #, c-format
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
854 msgstr ""
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
857 #, c-format
858 msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1355
862 #, c-format
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1371
867 #, c-format
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
872 #, c-format
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1451
877 #, c-format
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1548
882 #, c-format
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1592
892 #, c-format
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
897 #, c-format
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
900
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1610
902 #, c-format
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
905
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1625
907 #, c-format
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
910
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
912 #, c-format
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1676
917 #, c-format
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1695
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
927 #, c-format
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1724
932 #, c-format
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
934 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %d."
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1733
937 #, c-format
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
942 #, c-format
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
947 #, c-format
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1875
956 #, c-format
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1880
961 #, c-format
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1887
966 #, c-format
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
971 #, c-format
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2020
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
980 #, c-format
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2184
989 #, c-format
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
994 #, c-format
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
999 #, c-format
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1004 #, c-format
1005 msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2405
1009 #, c-format
1010 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1014 #, c-format
1015 msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1019 #, c-format
1020 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2465
1024 #, c-format
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1029 #, c-format
1030 msgid "`%s': "
1031 msgstr "„%s“: "
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
1034 #, c-format
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1041
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:180
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1046
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:997
1048 #, c-format
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1051
1052 #: src/data/variable.c:599
1053 #, c-format
1054 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1055 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1056
1057 #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
1058 #: src/language/utilities/set.q:196
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is not yet implemented."
1061 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1062
1063 #: src/language/command.c:198
1064 #, c-format
1065 msgid "%s may be used only in testing mode."
1066 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1067
1068 #: src/language/command.c:203
1069 #, c-format
1070 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1071 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1072
1073 #: src/language/command.c:331
1074 msgid "expecting command name"
1075 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1076
1077 #: src/language/command.c:333
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown command `%s'."
1080 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1081
1082 #: src/language/command.c:366
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1085 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1086
1087 #: src/language/command.c:370
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1090 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1091
1092 #: src/language/command.c:374
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1095 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1096
1097 #: src/language/command.c:378
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1100 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1101
1102 #: src/language/command.c:385
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1105 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1106
1107 #: src/language/command.c:389
1108 #, c-format
1109 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1110 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1111
1112 #: src/language/command.c:393
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1115 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1116
1117 #: src/language/command.c:397
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1120 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1121
1122 #: src/language/command.c:401
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1125 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1126
1127 #: src/language/command.c:407
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1130 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1131
1132 #: src/language/command.c:412
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1136
1137 #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is not allowed inside %s."
1140 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1141
1142 #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
1143 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1144 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1145 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1146
1147 #: src/language/command.c:531
1148 #, c-format
1149 msgid "Error removing `%s': %s."
1150 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1151
1152 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1153 #, c-format
1154 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1155 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1156
1157 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1158 #, c-format
1159 msgid "missing required subcommand %s"
1160 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1161
1162 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1165
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1171
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1173 #, c-format
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr "tikėtasi „%s“"
1176
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1180
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1184
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1188
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1192
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 msgid "Syntax error at end of command"
1195 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1196
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1198 #, c-format
1199 msgid "Syntax error at `%s'"
1200 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1203 msgid "Syntax error"
1204 msgstr "Sintaksės klaida"
1205
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:1358
1207 #, c-format
1208 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:1365
1212 #, c-format
1213 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1214 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1215
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1217 #, c-format
1218 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1219 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1220
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:1376
1222 #, c-format
1223 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1224 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1227 msgid "Unterminated string constant"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:1385
1231 #, c-format
1232 msgid "Missing exponent following `%s'"
1233 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1234
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1236 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1237 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1238
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:1396
1240 #, c-format
1241 msgid "Bad character %s in input"
1242 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1243
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:1490
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening `%s': %s."
1247 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1248
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:1520
1250 #, c-format
1251 msgid "Error reading `%s': %s."
1252 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1253
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:1534
1255 #, c-format
1256 msgid "Error closing `%s': %s."
1257 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1258
1259 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1260 msgid "expecting valid format specifier"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1265 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown format type `%s'."
1268 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1269
1270 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1271 msgid "expecting format type"
1272 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1273
1274 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1275 #, c-format
1276 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1280 #, c-format
1281 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1282 msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
1283
1284 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1285 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1286 msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
1287
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1289 msgid "System-missing value is not valid here."
1290 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1291
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1293 msgid "expecting number or data string"
1294 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1295
1296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1297 msgid "expecting variable name"
1298 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1299
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1301 #, c-format
1302 msgid "%s is not a variable name."
1303 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1304
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1308 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1309
1310 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1311 #, c-format
1312 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1313 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1314
1315 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1316 #, c-format
1317 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1321 #, c-format
1322 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1323 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1324
1325 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1326 #, c-format
1327 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1332 #, c-format
1333 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1334 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1335
1336 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1337 #, c-format
1338 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1342 #, c-format
1343 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1352 #, c-format
1353 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1357 msgid "Scratch variables not allowed here."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1361 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1365 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1369 #, c-format
1370 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1374 #, c-format
1375 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/xforms/compute.c:355
1379 #, c-format
1380 msgid "There is no vector named %s."
1381 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1382
1383 #: src/language/xforms/count.c:125
1384 msgid "Destination cannot be a string variable."
1385 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1386
1387 #: src/language/xforms/sample.c:76
1388 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/language/xforms/sample.c:96
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/language/xforms/recode.c:255
1397 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/language/xforms/recode.c:276
1401 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/language/xforms/recode.c:333
1405 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/xforms/recode.c:416
1409 msgid "expecting output value"
1410 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1411
1412 #: src/language/xforms/recode.c:473
1413 #, c-format
1414 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/language/xforms/recode.c:488
1418 #, c-format
1419 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/language/xforms/recode.c:504
1423 #, c-format
1424 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/xforms/recode.c:517
1428 #, c-format
1429 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1433 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1437 msgid "The filter variable must be numeric."
1438 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1439
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1441 msgid "The filter variable may not be scratch."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/language/control/control-stack.c:31
1445 #, c-format
1446 msgid "%s without %s."
1447 msgstr "%s be %s."
1448
1449 #: src/language/control/control-stack.c:59
1450 #, c-format
1451 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/control/control-stack.c:76
1455 #, c-format
1456 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1457 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1458
1459 #: src/language/control/do-if.c:177
1460 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/language/control/loop.c:214
1464 msgid "Only one index clause may be specified."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/control/repeat.c:115
1468 #, c-format
1469 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/control/repeat.c:119
1473 #, c-format
1474 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/control/repeat.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/control/repeat.c:366
1483 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1484 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
1485
1486 #: src/language/control/repeat.c:380
1487 #, c-format
1488 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1489 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
1490
1491 #: src/language/control/repeat.c:414
1492 msgid "String expected."
1493 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1494
1495 #: src/language/control/repeat.c:431
1496 msgid "No matching DO REPEAT."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/language/control/temporary.c:45
1500 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1504 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1508 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1509 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1510 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1515 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1516 #, c-format
1517 msgid "expecting %s or %s"
1518 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1519
1520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1521 #, c-format
1522 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
1526 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1530 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/dictionary/formats.c:90
1538 msgid "`(' expected after variable list."
1539 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1540
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
1542 msgid "`)' expected after output format."
1543 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1544
1545 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1548 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1549
1550 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1551 #, c-format
1552 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1556 #, c-format
1557 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1561 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1566 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1567 #, c-format
1568 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1569 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1570
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1572 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1573 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1577 #, c-format
1578 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1579 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1580
1581 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1582 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1586 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1590 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1591 #, c-format
1592 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1596 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1597 msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
1598
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1600 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1601 msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
1602
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1604 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1605 msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
1606
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1608 #, c-format
1609 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1610 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1611
1612 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1613 msgid "Subcommand name expected."
1614 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1617 msgid "`/' or `.' expected."
1618 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1619
1620 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1621 #, c-format
1622 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1626 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1627 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
1628
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1631 #, c-format
1632 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1636 #, c-format
1637 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1641 #, c-format
1642 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1646 #, c-format
1647 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1651 #, c-format
1652 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1656 #, c-format
1657 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1661 #, c-format
1662 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1666 #, c-format
1667 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1671 #, c-format
1672 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1676 #, c-format
1677 msgid "No multiple response set named %s."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1681 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1685 msgid "Multiple Response Sets"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1689 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Vardas"
1692
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1694 msgid "Variables"
1695 msgstr "Kintamieji"
1696
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1698 msgid "Details"
1699 msgstr "išsamiau"
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1702 msgid "Multiple dichotomy set"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1706 msgid "Multiple category set"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1710 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1711 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
1713 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1714 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etiketė"
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1719 msgid "Label source"
1720 msgstr "Etikečių šaltinis"
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1723 msgid "First variable label among variables"
1724 msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
1725
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1727 msgid "Provided by user"
1728 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1731 msgid "Counted value"
1732 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
1735 msgid "Category label source"
1736 msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:586
1739 msgid "Variable labels"
1740 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1743 msgid "Value labels of counted value"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1747 #, c-format
1748 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1749 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
1750
1751 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1752 #, c-format
1753 msgid "There is already a variable named %s."
1754 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1755
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1757 #, c-format
1758 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1759 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
1760
1761 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1762 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1766 msgid "`(' expected."
1767 msgstr "tikėtasi „(“."
1768
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1770 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1771 msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
1772
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1774 msgid "`)' expected after variable names."
1775 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
1776
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1778 #, c-format
1779 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1780 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
1781
1782 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
1785 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1786 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1789 #: src/language/stats/frequencies.q:823
1790 msgid "Value"
1791 msgstr "Reikšmė"
1792
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1794 msgid "File:"
1795 msgstr "Rinkmena:"
1796
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1798 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1799 msgid "Label:"
1800 msgstr "Etiketė:"
1801
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1803 msgid "No label."
1804 msgstr "Be etiketės."
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1807 msgid "Created:"
1808 msgstr "Sukurta:"
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1811 msgid "Integer Format:"
1812 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1815 msgid "Big Endian"
1816 msgstr "Mažėjantys baitai"
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1819 msgid "Little Endian"
1820 msgstr "Didėjantys baitai"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Nežinoma"
1828
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1830 msgid "Real Format:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1834 msgid "IEEE 754 LE."
1835 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1836
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1838 msgid "IEEE 754 BE."
1839 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1842 msgid "VAX D."
1843 msgstr "VAX D."
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1846 msgid "VAX G."
1847 msgstr "VAX G."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1850 msgid "IBM 390 Hex Long."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1854 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1855 msgid "Variables:"
1856 msgstr "Kintamieji:"
1857
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1859 msgid "Cases:"
1860 msgstr "Atvejai:"
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1863 msgid "Type:"
1864 msgstr "Tipas:"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
1868 msgid "System File"
1869 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1870
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1872 msgid "Weight:"
1873 msgstr "Svoris:"
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1876 msgid "Not weighted."
1877 msgstr "Nesveriama."
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1880 msgid "Mode:"
1881 msgstr "Veiksena:"
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1884 #, c-format
1885 msgid "Compression %s."
1886 msgstr "Glaudinimas %s."
1887
1888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1889 msgid "on"
1890 msgstr "įjungta"
1891
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1893 msgid "off"
1894 msgstr "išjungta"
1895
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1897 msgid "Charset:"
1898 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1899
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1902 msgid "Description"
1903 msgstr "Aprašas"
1904
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
1908 msgid "Position"
1909 msgstr "Pozicija"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1912 msgid "The active dataset does not have a file label."
1913 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1914
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
1916 msgid "File label:"
1917 msgstr "Rinkmenos etiketė:"
1918
1919 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
1920 msgid "No variables to display."
1921 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1922
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
1924 msgid "Macros not supported."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
1928 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1929 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
1932 msgid "Documents in the active dataset:"
1933 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
1936 msgid "Attribute"
1937 msgstr "Atributas"
1938
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
1940 #, c-format
1941 msgid "Format: %s"
1942 msgstr "Formatas: %s"
1943
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
1945 #, c-format
1946 msgid "Print Format: %s"
1947 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1948
1949 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
1950 #, c-format
1951 msgid "Write Format: %s"
1952 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1953
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1955 #, c-format
1956 msgid "Measure: %s"
1957 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1958
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1960 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1961 msgid "Nominal"
1962 msgstr "Pavadinimų"
1963
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1965 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1966 msgid "Ordinal"
1967 msgstr "Rangų"
1968
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1970 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1971 msgid "Scale"
1972 msgstr "Intervalų"
1973
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1975 #, c-format
1976 msgid "Display Alignment: %s"
1977 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1978
1979 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1980 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1981 msgid "Left"
1982 msgstr "Kairinė"
1983
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1985 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1986 msgid "Center"
1987 msgstr "Centrinė"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1990 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1991 msgid "Right"
1992 msgstr "Dešininė"
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
1995 #, c-format
1996 msgid "Display Width: %d"
1997 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1998
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2000 msgid "Missing Values: "
2001 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2002
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
2004 msgid "No vectors defined."
2005 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2006
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
2008 msgid "Vector"
2009 msgstr "Vektorius"
2010
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
2012 msgid "Print Format"
2013 msgstr "Spausdinimo formatas"
2014
2015 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2016 #, c-format
2017 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2018 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2019
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2021 #, c-format
2022 msgid "A vector named %s already exists."
2023 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2024
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2026 #, c-format
2027 msgid "Vector name %s is given twice."
2028 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2029
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2031 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2035 msgid "Vectors must have at least one element."
2036 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2037
2038 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2039 msgid "expecting vector length"
2040 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2041
2042 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2043 #, c-format
2044 msgid "%s is an existing variable name."
2045 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2046
2047 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2048 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2049 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2050
2051 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2052 msgid "The weighting variable must be numeric."
2053 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2054
2055 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2056 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2057 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2058
2059 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2060 msgid "expecting weight value"
2061 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2062
2063 #: src/language/utilities/cd.c:45
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2066 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2067
2068 #: src/language/utilities/date.c:33
2069 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2070 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2071
2072 #: src/language/utilities/host.c:87
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't fork: %s."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/language/utilities/host.c:102
2078 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/language/utilities/host.c:114
2082 msgid "Command shell not supported on this platform."
2083 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2084
2085 #: src/language/utilities/host.c:120
2086 #, c-format
2087 msgid "Error executing command: %s."
2088 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2089
2090 #: src/language/utilities/title.c:97
2091 #, c-format
2092 msgid "   (Entered %s)"
2093 msgstr "   (įvesta %s)"
2094
2095 #: src/language/utilities/include.c:64
2096 msgid "expecting file name"
2097 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2098
2099 #: src/language/utilities/include.c:74
2100 #, c-format
2101 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/utilities/include.c:107
2105 #, c-format
2106 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2107 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2108
2109 #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
2110 #, c-format
2111 msgid "expecting %s or %s after %s"
2112 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2113
2114 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2115 #, c-format
2116 msgid "Expecting %s or %s."
2117 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2118
2119 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot stat %s: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2125 #, c-format
2126 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2127 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2128
2129 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2130 msgid "Sum of values"
2131 msgstr "Reikšmių suma"
2132
2133 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2134 msgid "Mean average"
2135 msgstr "Bendras vidurkis"
2136
2137 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2138 msgid "Median average"
2139 msgstr "Medianos vidurkis"
2140
2141 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2142 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2143 msgid "Standard deviation"
2144 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2147 msgid "Maximum value"
2148 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2151 msgid "Minimum value"
2152 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2155 msgid "Percentage greater than"
2156 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2159 msgid "Percentage less than"
2160 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2163 msgid "Percentage included in range"
2164 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2167 msgid "Percentage excluded from range"
2168 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2171 msgid "Fraction greater than"
2172 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2175 msgid "Fraction less than"
2176 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2179 msgid "Fraction included in range"
2180 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2183 msgid "Fraction excluded from range"
2184 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2185
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2187 msgid "Number of cases"
2188 msgstr "Atvejų skaičius"
2189
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2191 msgid "Number of cases (unweighted)"
2192 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2193
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2195 msgid "Number of missing values"
2196 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2197
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2199 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2200 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2201
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2203 msgid "First non-missing value"
2204 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2205
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2207 msgid "Last non-missing value"
2208 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2209
2210 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2211 #, c-format
2212 msgid "expecting %s"
2213 msgstr "tikėtasi %s"
2214
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2216 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2220 msgid "expecting aggregation function"
2221 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2222
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2224 #, c-format
2225 msgid "Unknown aggregation function %s."
2226 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2227
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2229 #, c-format
2230 msgid "Missing argument %zu to %s."
2231 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2232
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2234 #, c-format
2235 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2236 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2237
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2239 #, c-format
2240 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2241 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2242
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2244 #, c-format
2245 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2249 #, c-format
2250 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2254 #, c-format
2255 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2259 #, c-format
2260 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/stats/binomial.c:136
2264 #, c-format
2265 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2266 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2267
2268 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2269 msgid "Binomial Test"
2270 msgstr "Binominis kriterijus"
2271
2272 #: src/language/stats/binomial.c:217
2273 msgid "Group1"
2274 msgstr "Pirma grupė"
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:218
2277 msgid "Group2"
2278 msgstr "Antra grupė"
2279
2280 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2281 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2282 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2283 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2284 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2285 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2286 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2288 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
2289 #: src/language/stats/regression.q:293
2290 msgid "Total"
2291 msgstr "Iš viso"
2292
2293 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2294 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2295 msgid "Category"
2296 msgstr "Kategorija"
2297
2298 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2299 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2300 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2301 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2302 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2303 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2304 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2305 #: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
2306 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2307 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2308 msgid "N"
2309 msgstr "N"
2310
2311 #: src/language/stats/binomial.c:254
2312 msgid "Observed Prop."
2313 msgstr "Stebėta prop."
2314
2315 #: src/language/stats/binomial.c:255
2316 msgid "Test Prop."
2317 msgstr "Kriter. prop."
2318
2319 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2321 #, c-format
2322 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2323 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2324
2325 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2326 #, c-format
2327 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2331 msgid "Observed N"
2332 msgstr "Stebėtų N"
2333
2334 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2335 msgid "Expected N"
2336 msgstr "Prognozuotų N"
2337
2338 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2339 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2340 msgid "Residual"
2341 msgstr "Liekana"
2342
2343 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2344 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2346 msgid "Frequencies"
2347 msgstr "Dažniai"
2348
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2350 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2351 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2352 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2353 msgid "Test Statistics"
2354 msgstr "Kriterijaus statistika"
2355
2356 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2357 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2358 msgid "Chi-Square"
2359 msgstr "Chi-kvadratas"
2360
2361 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2362 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2363 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2364 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2365 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2366 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2367 msgid "df"
2368 msgstr "skirt."
2369
2370 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2371 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2372 msgid "Asymp. Sig."
2373 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2374
2375 #: src/language/stats/cochran.c:109
2376 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2377 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2378
2379 #: src/language/stats/cochran.c:172
2380 #, c-format
2381 msgid "Success (%g)"
2382 msgstr "Sėkmė (%g)"
2383
2384 #: src/language/stats/cochran.c:173
2385 #, c-format
2386 msgid "Failure (%g)"
2387 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2388
2389 #: src/language/stats/cochran.c:214
2390 msgid "Cochran's Q"
2391 msgstr "Cochran Q"
2392
2393 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2394 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2395 msgid "Descriptive Statistics"
2396 msgstr "Aprašomoji statistika"
2397
2398 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2399 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2400 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2401 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2402 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2403 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2404 #: src/language/stats/t-test.q:921
2405 msgid "Mean"
2406 msgstr "Vidurkis"
2407
2408 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2409 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2410 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2411 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2412 #: src/language/stats/t-test.q:922
2413 msgid "Std. Deviation"
2414 msgstr "Std. nuokrypis"
2415
2416 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2417 msgid "Correlations"
2418 msgstr "Koreliacijos"
2419
2420 #: src/language/stats/correlations.c:217
2421 msgid "Pearson Correlation"
2422 msgstr "Pirsono koreliacija"
2423
2424 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2425 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2426 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2427 msgid "Sig. (2-tailed)"
2428 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2429
2430 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2431 msgid "Sig. (1-tailed)"
2432 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2433
2434 #: src/language/stats/correlations.c:223
2435 msgid "Cross-products"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/language/stats/correlations.c:224
2439 msgid "Covariance"
2440 msgstr "Kovariacija"
2441
2442 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2443 #: src/language/data-io/list.q:90
2444 msgid "No variables specified."
2445 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2446
2447 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2448 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2449 #: src/language/stats/t-test.q:631
2450 msgid "S.E. Mean"
2451 msgstr "Vidur. s.pakl."
2452
2453 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2454 msgid "Std Dev"
2455 msgstr "Std. nuokrypis"
2456
2457 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2458 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2459 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2460 msgid "Variance"
2461 msgstr "Dispersija"
2462
2463 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2464 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2466 msgid "Kurtosis"
2467 msgstr "Ekscesas"
2468
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2470 msgid "S.E. Kurt"
2471 msgstr "Eksc. s.pakl."
2472
2473 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2474 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2475 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2476 msgid "Skewness"
2477 msgstr "Asimetrija"
2478
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2480 msgid "S.E. Skew"
2481 msgstr "Asim. s.pakl."
2482
2483 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2485 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "Sritis"
2488
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2490 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2492 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2493 msgid "Minimum"
2494 msgstr "Mažiausia"
2495
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2497 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2498 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2499 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2500 msgid "Maximum"
2501 msgstr "Didžiausia"
2502
2503 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2504 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2505 msgid "Sum"
2506 msgstr "Suma"
2507
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2509 #, c-format
2510 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2514 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2518 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2522 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2526 msgid "Source"
2527 msgstr "Šaltinis"
2528
2529 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2530 msgid "Target"
2531 msgstr "Paskirtis"
2532
2533 #: src/language/stats/descriptives.c:683
2534 #, c-format
2535 msgid "Z-score of %s"
2536 msgstr "%s z-reikšmė"
2537
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2539 msgid "Valid N"
2540 msgstr "Galiojančių N"
2541
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2543 msgid "Missing N"
2544 msgstr "Praleistų N"
2545
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2547 #, c-format
2548 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2549 msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
2550
2551 #: src/language/stats/factor.c:801
2552 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2553 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2554
2555 #: src/language/stats/factor.c:1204
2556 msgid "Component Number"
2557 msgstr "Komponentės numeris"
2558
2559 #: src/language/stats/factor.c:1204
2560 msgid "Factor Number"
2561 msgstr "Faktoriaus numeris"
2562
2563 #: src/language/stats/factor.c:1235
2564 msgid "Communalities"
2565 msgstr "Bendrumai"
2566
2567 #: src/language/stats/factor.c:1241
2568 msgid "Initial"
2569 msgstr "Pradinė"
2570
2571 #: src/language/stats/factor.c:1244
2572 msgid "Extraction"
2573 msgstr "Išskirta"
2574
2575 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2576 msgid "Component"
2577 msgstr "Komponentė"
2578
2579 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2580 msgid "Factor"
2581 msgstr "Faktorius"
2582
2583 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
2584 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
2585 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2587 #, c-format
2588 msgid "%d"
2589 msgstr "%d"
2590
2591 #: src/language/stats/factor.c:1410
2592 msgid "Total Variance Explained"
2593 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2594
2595 #: src/language/stats/factor.c:1442
2596 msgid "Initial Eigenvalues"
2597 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2598
2599 #: src/language/stats/factor.c:1448
2600 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2601 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2602
2603 #: src/language/stats/factor.c:1454
2604 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2605 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2606
2607 #: src/language/stats/factor.c:1462
2608 #, no-c-format
2609 msgid "% of Variance"
2610 msgstr "% dispersijos"
2611
2612 #: src/language/stats/factor.c:1463
2613 msgid "Cumulative %"
2614 msgstr "Sukaupta %"
2615
2616 #: src/language/stats/factor.c:1576
2617 msgid "Correlation Matrix"
2618 msgstr "Koreliacijų matrica"
2619
2620 #: src/language/stats/factor.c:1664
2621 msgid "Determinant"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/language/stats/factor.c:1695
2625 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/language/stats/factor.c:1747
2629 msgid "Analysis N"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/language/stats/factor.c:1780
2633 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/language/stats/factor.c:1786
2637 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/language/stats/factor.c:1869
2641 msgid "Component Matrix"
2642 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2643
2644 #: src/language/stats/factor.c:1869
2645 msgid "Factor Matrix"
2646 msgstr "Faktorių matrica"
2647
2648 #: src/language/stats/factor.c:1875
2649 msgid "Rotated Component Matrix"
2650 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2651
2652 #: src/language/stats/factor.c:1875
2653 msgid "Rotated Factor Matrix"
2654 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2655
2656 #: src/language/stats/flip.c:99
2657 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/language/stats/flip.c:151
2661 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/language/stats/flip.c:326
2665 #, c-format
2666 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/language/stats/flip.c:333
2670 msgid "Error creating FLIP source file."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/language/stats/flip.c:346
2674 #, c-format
2675 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2676 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2677
2678 #: src/language/stats/flip.c:348
2679 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2680 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2681
2682 #: src/language/stats/flip.c:364
2683 #, c-format
2684 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/language/stats/flip.c:372
2688 #, c-format
2689 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/language/stats/flip.c:387
2693 #, c-format
2694 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:420
2698 #, c-format
2699 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2700 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2701
2702 #: src/language/stats/flip.c:423
2703 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2704 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2705
2706 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2707 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2708 msgid "Ranks"
2709 msgstr "Rangai"
2710
2711 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2713 msgid "Mean Rank"
2714 msgstr "Vidutinis rangas"
2715
2716 #: src/language/stats/friedman.c:279
2717 msgid "Kendall's W"
2718 msgstr "Kendall W"
2719
2720 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2721 msgid "Sum of Ranks"
2722 msgstr "Rangų suma"
2723
2724 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2725 msgid "Mann-Whitney U"
2726 msgstr "Mann-Whitney U"
2727
2728 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2729 msgid "Wilcoxon W"
2730 msgstr "Wilcoxon W"
2731
2732 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2733 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2734 msgid "Z"
2735 msgstr "Z"
2736
2737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2738 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2739 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2740 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2741
2742 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2743 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2744 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2745 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2746
2747 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2748 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2749 msgid "Point Probability"
2750 msgstr "Taško tikimybė"
2751
2752 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2753 #, c-format
2754 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2755 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2756
2757 #: src/language/stats/npar.c:447
2758 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2759 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2760
2761 #: src/language/stats/npar.c:601
2762 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2763 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2764
2765 #: src/language/stats/npar.c:751
2766 #, c-format
2767 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/language/stats/npar.c:801
2771 #, c-format
2772 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2776 #, c-format
2777 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2781 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
2782 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2783 msgid "Percentiles"
2784 msgstr "Procentiliai"
2785
2786 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2787 msgid "25th"
2788 msgstr "25-asis"
2789
2790 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2791 msgid "50th (Median)"
2792 msgstr "50-asis (mediana)"
2793
2794 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2795 msgid "75th"
2796 msgstr "75-asis"
2797
2798 #: src/language/stats/oneway.c:542
2799 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2800 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2801
2802 #: src/language/stats/oneway.c:551
2803 #, c-format
2804 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2808 msgid "Sum of Squares"
2809 msgstr "Kvadratų suma"
2810
2811 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2812 msgid "Mean Square"
2813 msgstr "Vidutinis kvadratas"
2814
2815 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2816 #: src/language/stats/t-test.q:753
2817 msgid "F"
2818 msgstr "F"
2819
2820 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2821 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2822 msgid "Significance"
2823 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2824
2825 #: src/language/stats/oneway.c:614
2826 msgid "Between Groups"
2827 msgstr "Tarp grupių"
2828
2829 #: src/language/stats/oneway.c:615
2830 msgid "Within Groups"
2831 msgstr "Vidinė"
2832
2833 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2834 msgid "ANOVA"
2835 msgstr "ANOVA"
2836
2837 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2838 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2839 #: src/language/stats/regression.q:200
2840 msgid "Std. Error"
2841 msgstr "Std. paklaida"
2842
2843 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2844 #, c-format
2845 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2846 msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
2847
2848 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2849 #: src/language/stats/examine.q:1454
2850 msgid "Lower Bound"
2851 msgstr "Apačia"
2852
2853 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2854 #: src/language/stats/examine.q:1459
2855 msgid "Upper Bound"
2856 msgstr "Viršus"
2857
2858 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2859 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2860 msgid "Descriptives"
2861 msgstr "Aprašomoji"
2862
2863 #: src/language/stats/oneway.c:838
2864 msgid "Levene Statistic"
2865 msgstr "Statistika (Levene)"
2866
2867 #: src/language/stats/oneway.c:839
2868 msgid "df1"
2869 msgstr "skirt1"
2870
2871 #: src/language/stats/oneway.c:840
2872 msgid "df2"
2873 msgstr "skirt2"
2874
2875 #: src/language/stats/oneway.c:843
2876 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2877 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2878
2879 #: src/language/stats/oneway.c:916
2880 msgid "Contrast Coefficients"
2881 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2882
2883 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2884 msgid "Contrast"
2885 msgstr "Kontrastas"
2886
2887 #: src/language/stats/oneway.c:996
2888 msgid "Contrast Tests"
2889 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2890
2891 #: src/language/stats/oneway.c:999
2892 msgid "Value of Contrast"
2893 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2894
2895 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2896 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2897 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2898 msgid "t"
2899 msgstr "t"
2900
2901 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2902 msgid "Assume equal variances"
2903 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2904
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2906 msgid "Does not assume equal"
2907 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2908
2909 #: src/language/stats/reliability.c:141
2910 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2911 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2912
2913 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2914 msgid "Case Processing Summary"
2915 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2916
2917 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2918 #: src/language/stats/examine.q:1163
2919 msgid "Cases"
2920 msgstr "Atvejų"
2921
2922 #: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
2923 #: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
2924 msgid "Valid"
2925 msgstr "Galiojančių"
2926
2927 #: src/language/stats/reliability.c:530
2928 msgid "Excluded"
2929 msgstr "Atmestų"
2930
2931 #: src/language/stats/reliability.c:538
2932 msgid "%"
2933 msgstr "%"
2934
2935 #: src/language/stats/reliability.c:583
2936 msgid "Item-Total Statistics"
2937 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2938
2939 #: src/language/stats/reliability.c:605
2940 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2941 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2942
2943 #: src/language/stats/reliability.c:608
2944 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2945 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2946
2947 #: src/language/stats/reliability.c:611
2948 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2949 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2950
2951 #: src/language/stats/reliability.c:614
2952 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2953 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2954
2955 #: src/language/stats/reliability.c:688
2956 msgid "Reliability Statistics"
2957 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2958
2959 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2960 msgid "Cronbach's Alpha"
2961 msgstr "Cronbacho alfa"
2962
2963 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2964 #: src/language/stats/reliability.c:767
2965 msgid "N of Items"
2966 msgstr "N elementų"
2967
2968 #: src/language/stats/reliability.c:750
2969 msgid "Part 1"
2970 msgstr "1 dalis"
2971
2972 #: src/language/stats/reliability.c:761
2973 msgid "Part 2"
2974 msgstr "2 dalis"
2975
2976 #: src/language/stats/reliability.c:772
2977 msgid "Total N of Items"
2978 msgstr "Iš viso N elementų"
2979
2980 #: src/language/stats/reliability.c:775
2981 msgid "Correlation Between Forms"
2982 msgstr "Koreliacija tarp formų"
2983
2984 #: src/language/stats/reliability.c:779
2985 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
2986 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
2987
2988 #: src/language/stats/reliability.c:782
2989 msgid "Equal Length"
2990 msgstr "Vienodas ilgis"
2991
2992 #: src/language/stats/reliability.c:785
2993 msgid "Unequal Length"
2994 msgstr "Nevienodas ilgis"
2995
2996 #: src/language/stats/reliability.c:789
2997 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
2998 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
2999
3000 #: src/language/stats/roc.c:955
3001 msgid "Area Under the Curve"
3002 msgstr "Plotas po kreive"
3003
3004 #: src/language/stats/roc.c:957
3005 #, c-format
3006 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3007 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3008
3009 #: src/language/stats/roc.c:962
3010 msgid "Area"
3011 msgstr "Plotas"
3012
3013 #: src/language/stats/roc.c:976
3014 msgid "Asymptotic Sig."
3015 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3016
3017 #: src/language/stats/roc.c:983
3018 #, c-format
3019 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3020 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
3021
3022 #: src/language/stats/roc.c:989
3023 msgid "Variable under test"
3024 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3025
3026 #: src/language/stats/roc.c:1048
3027 msgid "Case Summary"
3028 msgstr "Atvejų suvestinė"
3029
3030 #: src/language/stats/roc.c:1068
3031 msgid "Unweighted"
3032 msgstr "Nesverta"
3033
3034 #: src/language/stats/roc.c:1069
3035 msgid "Weighted"
3036 msgstr "Sverta"
3037
3038 #: src/language/stats/roc.c:1073
3039 msgid "Valid N (listwise)"
3040 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3041
3042 #: src/language/stats/roc.c:1076
3043 msgid "Positive"
3044 msgstr "Teigiamų"
3045
3046 #: src/language/stats/roc.c:1077
3047 msgid "Negative"
3048 msgstr "Neigiamų"
3049
3050 #: src/language/stats/roc.c:1105
3051 msgid "Coordinates of the Curve"
3052 msgstr "Kreivės koordinatės"
3053
3054 #: src/language/stats/roc.c:1107
3055 #, c-format
3056 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3057 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3058
3059 #: src/language/stats/roc.c:1115
3060 msgid "Test variable"
3061 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3062
3063 #: src/language/stats/roc.c:1117
3064 msgid "Positive if greater than or equal to"
3065 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3066
3067 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3068 msgid "Sensitivity"
3069 msgstr "Jautrumas"
3070
3071 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3072 msgid "1 - Specificity"
3073 msgstr "1 - specifiškumas"
3074
3075 #: src/language/stats/runs.c:167
3076 #, c-format
3077 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/language/stats/runs.c:322
3081 msgid "Runs Test"
3082 msgstr "Serijų kriterijus"
3083
3084 #: src/language/stats/runs.c:367
3085 msgid "Test Value"
3086 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3087
3088 #: src/language/stats/runs.c:371
3089 msgid "Test Value (mode)"
3090 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3091
3092 #: src/language/stats/runs.c:375
3093 msgid "Test Value (mean)"
3094 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3095
3096 #: src/language/stats/runs.c:379
3097 msgid "Test Value (median)"
3098 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3099
3100 #: src/language/stats/runs.c:384
3101 msgid "Cases < Test Value"
3102 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3103
3104 #: src/language/stats/runs.c:387
3105 msgid "Cases >= Test Value"
3106 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3107
3108 #: src/language/stats/runs.c:390
3109 msgid "Total Cases"
3110 msgstr "Iš viso atvejų"
3111
3112 #: src/language/stats/runs.c:393
3113 msgid "Number of Runs"
3114 msgstr "Serijų skaičius"
3115
3116 #: src/language/stats/sign.c:92
3117 msgid "Negative Differences"
3118 msgstr "Neigiami skirtumai"
3119
3120 #: src/language/stats/sign.c:93
3121 msgid "Positive Differences"
3122 msgstr "Teigiami skirtumai"
3123
3124 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3125 msgid "Ties"
3126 msgstr "Ryšiai"
3127
3128 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3129 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3130 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3131
3132 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3133 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3134 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3135
3136 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3137 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3138 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3139
3140 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3141 msgid "`)' expected."
3142 msgstr "tikėtasi „)“."
3143
3144 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3145 #, c-format
3146 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3147 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
3148
3149 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3150 msgid "Negative Ranks"
3151 msgstr "Neigiami rangai"
3152
3153 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3154 msgid "Positive Ranks"
3155 msgstr "Teigiami rangai"
3156
3157 #: src/language/data-io/combine-files.c:211
3158 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3159 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3160
3161 #: src/language/data-io/combine-files.c:217
3162 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3163 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3164
3165 #: src/language/data-io/combine-files.c:251
3166 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3167 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3168
3169 #: src/language/data-io/combine-files.c:303
3170 #, c-format
3171 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3172 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3173
3174 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3175 #, c-format
3176 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3177 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3178
3179 #: src/language/data-io/combine-files.c:378
3180 msgid "The BY subcommand is required."
3181 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3182
3183 #: src/language/data-io/combine-files.c:383
3184 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
3185 #, c-format
3186 msgid "BY is required when %s is specified."
3187 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3188
3189 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
3190 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3191 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3192
3193 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3194 #, c-format
3195 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3196 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3197
3198 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3199 #, c-format
3200 msgid "In file %s, %s is numeric."
3201 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3202
3203 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3204 #, c-format
3205 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3206 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3207
3208 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3209 #, c-format
3210 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3211 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3212
3213 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3214 #, c-format
3215 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3216 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3217
3218 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3219 #, c-format
3220 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3221 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3222
3223 #: src/language/data-io/combine-files.c:782
3224 #, c-format
3225 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/language/data-io/data-list.c:137
3229 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3230 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3231
3232 #: src/language/data-io/data-list.c:143
3233 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3234 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3235
3236 #: src/language/data-io/data-list.c:181
3237 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3238 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3239
3240 #: src/language/data-io/data-list.c:244
3241 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3242 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
3243
3244 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3245 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3246 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3247
3248 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3249 msgid "At least one variable must be specified."
3250 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3251
3252 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
3253 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is a duplicate variable name."
3256 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3257
3258 #: src/language/data-io/data-list.c:376
3259 #, c-format
3260 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3261 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3262
3263 #: src/language/data-io/data-list.c:383
3264 #, c-format
3265 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3266 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3267
3268 #: src/language/data-io/data-list.c:391
3269 #, c-format
3270 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3274 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3275 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3276 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
3277
3278 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3279 #, c-format
3280 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3281 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3282
3283 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3284 #, c-format
3285 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3289 #, c-format
3290 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3294 #, c-format
3295 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3299 msgid "Record ends in data not part of any field."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3303 msgid "Record"
3304 msgstr "Įrašas"
3305
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3307 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3308 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3309 msgid "Columns"
3310 msgstr "Stulpeliai"
3311
3312 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3313 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3314 msgid "Format"
3315 msgstr "Formatas"
3316
3317 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3318 #, c-format
3319 msgid "Reading %d record from %s."
3320 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3321 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3322 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3323 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3324 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3325
3326 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3327 #, c-format
3328 msgid "Reading free-form data from %s."
3329 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
3330
3331 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3332 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3333 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3334 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3335 msgid "data file"
3336 msgstr "duomenų rinkmena"
3337
3338 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3341 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3342
3343 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3344 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3348 #, c-format
3349 msgid "Error reading file %s: %s."
3350 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3351
3352 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3355 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3356
3357 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3360 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3361
3362 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3363 #, c-format
3364 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3368 #, c-format
3369 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3373 #, c-format
3374 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3375 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
3376
3377 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3378 msgid "Record exceeds remaining block length."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3382 #, c-format
3383 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3384 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
3385
3386 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3387 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3388 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3389
3390 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3391 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3395 #, c-format
3396 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3397 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3398
3399 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3400 #, c-format
3401 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3402 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3403
3404 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3405 #, c-format
3406 msgid "Unsupported TYPE %s."
3407 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3408
3409 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3410 #, c-format
3411 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3415 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3416 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3417
3418 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3419 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3420 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3421
3422 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3423 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3424 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3425
3426 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3427 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3428 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3429
3430 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3431 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3435 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3436 #, c-format
3437 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3441 #, c-format
3442 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3446 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3450 msgid "Input program did not create any variables."
3451 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3452
3453 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3454 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3455 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
3456
3457 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3458 #, c-format
3459 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3463 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3464 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
3465
3466 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3467 #, c-format
3468 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3472 msgid "Column positions for fields must be positive."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3476 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3480 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3484 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3488 #, c-format
3489 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3493 msgid "expecting a valid subcommand"
3494 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3495
3496 #: src/language/data-io/print.c:267
3497 #, c-format
3498 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/language/data-io/print.c:436
3502 #, c-format
3503 msgid "Writing %zu record to %s."
3504 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3505 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3506 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3507 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3508 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3509
3510 #: src/language/data-io/print.c:440
3511 #, c-format
3512 msgid "Writing %zu record."
3513 msgid_plural "Writing %zu records."
3514 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3515 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3516 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3517 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3518
3519 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3520 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3521 #, c-format
3522 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3523 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
3524
3525 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3526 #, c-format
3527 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3528 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
3529
3530 #: src/language/data-io/trim.c:89
3531 #, c-format
3532 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/data-io/trim.c:115
3536 msgid "`=' expected after variable list."
3537 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3538
3539 #: src/language/data-io/trim.c:123
3540 #, c-format
3541 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/language/data-io/trim.c:136
3545 #, c-format
3546 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/language/data-io/trim.c:167
3550 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3551 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
3552
3553 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3554 msgid "expecting number or string"
3555 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3556
3557 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3558 #, c-format
3559 msgid "Duplicate variable name %s."
3560 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3561
3562 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3563 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3567 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3571 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3575 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3579 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3583 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3587 #. They must remain in their original English.
3588 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3589 #, c-format
3590 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3594 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3595 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
3596
3597 #: src/language/expressions/parse.c:260
3598 #, c-format
3599 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3600 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
3601
3602 #: src/language/expressions/parse.c:272
3603 #, c-format
3604 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3605 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
3606
3607 #: src/language/expressions/parse.c:434
3608 #, c-format
3609 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3610 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
3611
3612 #: src/language/expressions/parse.c:648
3613 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/language/expressions/parse.c:750
3617 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/language/expressions/parse.c:830
3621 #, c-format
3622 msgid "Unknown system variable %s."
3623 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3624
3625 #: src/language/expressions/parse.c:878
3626 #, c-format
3627 msgid "Unknown identifier %s."
3628 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3629
3630 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3631 #, c-format
3632 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3633 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3634
3635 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3636 #, c-format
3637 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3638 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3639
3640 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3641 #, c-format
3642 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3643 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3644
3645 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3646 #, c-format
3647 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3651 #, c-format
3652 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3653 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3654
3655 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3656 #, c-format
3657 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3661 #, c-format
3662 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3666 msgid "Function invocation "
3667 msgstr "Kviečiama funkcija "
3668
3669 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3670 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3671 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3672
3673 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3674 #, c-format
3675 msgid "No function or vector named %s."
3676 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3677
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3679 #, c-format
3680 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3684 #, c-format
3685 msgid "%s is a PSPP extension."
3686 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3687
3688 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3689 #, c-format
3690 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3691 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3692
3693 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3694 msgid "failed to create temporary file"
3695 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3696
3697 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3698 msgid "seeking in temporary file"
3699 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3700
3701 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3702 msgid "reading temporary file"
3703 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3704
3705 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3706 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3707 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3708
3709 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3710 msgid "writing to temporary file"
3711 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3712
3713 #: src/libpspp/message.c:172
3714 msgid "error"
3715 msgstr "klaida"
3716
3717 #: src/libpspp/message.c:175
3718 msgid "warning"
3719 msgstr "įspėjimas"
3720
3721 #: src/libpspp/message.c:179
3722 msgid "note"
3723 msgstr "pastaba"
3724
3725 #: src/libpspp/message.c:279
3726 #, c-format
3727 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3728 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3729
3730 #: src/libpspp/message.c:287
3731 #, c-format
3732 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3733 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3734
3735 #: src/libpspp/message.c:290
3736 #, c-format
3737 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3738 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3739
3740 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: error opening output file"
3743 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3744
3745 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: write failed"
3748 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3749
3750 #: src/math/percentiles.c:36
3751 msgid "HAverage"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/math/percentiles.c:37
3755 msgid "Weighted Average"
3756 msgstr "Svertinis vidurkis"
3757
3758 #: src/math/percentiles.c:38
3759 msgid "Rounded"
3760 msgstr "Suapvalintas"
3761
3762 #: src/math/percentiles.c:39
3763 msgid "Empirical"
3764 msgstr "Empirinis"
3765
3766 #: src/math/percentiles.c:40
3767 msgid "Empirical with averaging"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/output/ascii.c:281
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3773 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3774
3775 #: src/output/ascii.c:314
3776 #, c-format
3777 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/output/ascii.c:363
3781 #, c-format
3782 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3783 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3784
3785 #: src/output/ascii.c:506
3786 #, c-format
3787 msgid "See %s for a chart."
3788 msgstr "Diagrama: %s."
3789
3790 #: src/output/ascii.c:833
3791 #, c-format
3792 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3793 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3794
3795 #: src/output/ascii.c:940
3796 #, c-format
3797 msgid "%s - Page %d"
3798 msgstr "%s - %d puslapis"
3799
3800 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
3801 #: src/output/msglog.c:66
3802 #, c-format
3803 msgid "error opening output file `%s'"
3804 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3805
3806 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3807 #: src/output/driver.c:283
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3810 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3811
3812 #: src/output/driver.c:296
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: unknown option `%s'"
3815 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3816
3817 #: src/output/html.c:114
3818 msgid "PSPP Output"
3819 msgstr "PSPP rezultatai"
3820
3821 #: src/output/html.c:258
3822 msgid "No description"
3823 msgstr "Aprašo nėra"
3824
3825 #: src/output/journal.c:67
3826 #, c-format
3827 msgid "error writing output file `%s'"
3828 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3829
3830 #: src/output/measure.c:65
3831 #, c-format
3832 msgid "`%s' is not a valid length."
3833 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3834
3835 #: src/output/measure.c:93
3836 #, c-format
3837 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3838 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3839
3840 #: src/output/measure.c:230
3841 #, c-format
3842 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3843 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3844
3845 #: src/output/measure.c:248
3846 #, c-format
3847 msgid "error opening input file `%s'"
3848 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3849
3850 #: src/output/measure.c:259
3851 #, c-format
3852 msgid "error reading file `%s'"
3853 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3854
3855 #: src/output/measure.c:276
3856 #, c-format
3857 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3858 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3859
3860 #: src/output/options.c:113
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3863 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3864
3865 #: src/output/options.c:188
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3868 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3869
3870 #: src/output/options.c:232
3871 #, c-format
3872 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3873 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3874
3875 #: src/output/options.c:236
3876 #, c-format
3877 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3878 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3879
3880 #: src/output/options.c:239
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3883 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3884
3885 #: src/output/options.c:242
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3888 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3889
3890 #: src/output/options.c:247
3891 #, c-format
3892 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3893 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3894
3895 #: src/output/options.c:326
3896 #, c-format
3897 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3898 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3899
3900 #: src/output/tab.c:207
3901 #, c-format
3902 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/output/tab.c:245
3906 #, c-format
3907 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/output/tab.c:289
3911 #, c-format
3912 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/output/cairo.c:193
3916 #, c-format
3917 msgid "`%s': bad font specification"
3918 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
3919
3920 #: src/output/cairo.c:357
3921 #, c-format
3922 msgid "error opening output file `%s': %s"
3923 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3924
3925 #: src/output/cairo.c:374
3926 #, c-format
3927 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/output/cairo.c:384
3931 #, c-format
3932 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/output/cairo.c:435
3936 #, c-format
3937 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/output/cairo.c:1073
3941 #, c-format
3942 msgid "error writing output file `%s': %s"
3943 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3944
3945 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3946 #, c-format
3947 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3951 msgid "Observed Value"
3952 msgstr "Stebėta reikšmė"
3953
3954 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
3955 msgid "Expected Normal"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
3959 #, c-format
3960 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
3964 msgid "Dev from Normal"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
3968 msgid "HISTOGRAM"
3969 msgstr "HISTOGRAMA"
3970
3971 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3972 #: src/language/stats/frequencies.q:824
3973 msgid "Frequency"
3974 msgstr "Dažnis"
3975
3976 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
3977 msgid "ROC Curve"
3978 msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
3979
3980 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
3981 msgid "Scree Plot"
3982 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
3983
3984 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
3985 msgid "Eigenvalue"
3986 msgstr "Tikrinė reikšmė"
3987
3988 #: src/output/odt.c:94
3989 msgid "error creating temporary file"
3990 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
3991
3992 #: src/ui/source-init-opts.c:77
3993 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
3994 msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
3995
3996 #: src/ui/source-init-opts.c:104
3997 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
3998 msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
3999
4000 #: src/ui/terminal/main.c:145
4001 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4002 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
4003
4004 #: src/ui/terminal/main.c:151
4005 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4006 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
4007
4008 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: output option missing `='"
4011 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4012
4013 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: output option specified more than once"
4016 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4017
4018 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4023 "\n"
4024 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4025 "\n"
4026 "Output options:\n"
4027 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4028 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4029 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4030 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4031 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4032 "  --no-output               disable default output driver\n"
4033 "Supported output formats: %s\n"
4034 "\n"
4035 "Language options:\n"
4036 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4037 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4038 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4039 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4040 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4041 "                            calculated from broken algorithms\n"
4042 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4043 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4044 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4045 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4046 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4047 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4048 "Default search path: %s\n"
4049 "\n"
4050 "Informative output:\n"
4051 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4052 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4053 "\n"
4054 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4055 msgstr ""
4056 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4057 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4058 "\n"
4059 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4060 "\n"
4061 "Išvedimo parinktys:\n"
4062 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
4063 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
4064 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
4065 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
4066 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
4067 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
4068 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
4069 "\n"
4070 "Kalbos parinktys:\n"
4071 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4072 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4073 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
4074 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4075 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4076 "                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4077 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4078 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4079 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4080 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4081 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4082 "\n"
4083 "Informacijos išvedimas:\n"
4084 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4085 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4086 "\n"
4087 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
4088
4089 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4090 #, c-format
4091 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4095 msgid "Aggregate destination file"
4096 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4097
4098 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
4099 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
4100 msgid "System Files (*.sav)"
4101 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4102
4103 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
4104 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
4105 msgid "Portable Files (*.por) "
4106 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4107
4108 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4111 msgid "Statistic"
4112 msgstr "Statistika"
4113
4114 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4115 #, c-format
4116 msgid "Column Number: %d"
4117 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4118
4119 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4120 msgid "Chisq"
4121 msgstr "Chi-kvadr."
4122
4123 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4124 msgid "Phi"
4125 msgstr "Phi"
4126
4127 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4128 msgid "CC"
4129 msgstr "CC"
4130
4131 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4132 msgid "Lambda"
4133 msgstr "Liambda"
4134
4135 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4136 msgid "UC"
4137 msgstr "Neap.k."
4138
4139 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4140 msgid "BTau"
4141 msgstr "BTau"
4142
4143 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4144 msgid "CTau"
4145 msgstr "CTau"
4146
4147 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4148 msgid "Risk"
4149 msgstr "Rizikos laipsnis"
4150
4151 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4152 msgid "Gamma"
4153 msgstr "Gamma"
4154
4155 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4156 msgid "D"
4157 msgstr "D"
4158
4159 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4160 msgid "Kappa"
4161 msgstr "Kappa"
4162
4163 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4164 msgid "Eta"
4165 msgstr "Eta"
4166
4167 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4168 msgid "Corr"
4169 msgstr "Korel."
4170
4171 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4173 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
4174 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4175 msgid "None"
4176 msgstr "Nieko"
4177
4178 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4179 msgid "Count"
4180 msgstr "Kiekis"
4181
4182 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4183 msgid "Row"
4184 msgstr "Eilutė"
4185
4186 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4187 msgid "Column"
4188 msgstr "Stulpelis"
4189
4190 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4191 msgid "Expected"
4192 msgstr "Spėjama"
4193
4194 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4195 msgid "Std. Residual"
4196 msgstr "Normuota liekana"
4197
4198 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4199 msgid "Adjusted Std. Residual"
4200 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4201
4202 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4203 msgid "Standard error"
4204 msgstr "Standartinė paklaida"
4205
4206 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4207 #, c-format
4208 msgid "Bad regular expression: %s"
4209 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4210
4211 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4212 #, c-format
4213 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4214 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4215
4216 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4217 msgid "Standard error of the mean"
4218 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4219
4220 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4221 msgid "Standard error of the skewness"
4222 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4223
4224 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4225 msgid "Mode"
4226 msgstr "Veiksena"
4227
4228 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4229 msgid "Standard error of the kurtosis"
4230 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4231
4232 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4233 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4234 msgid "Median"
4235 msgstr "Mediana"
4236
4237 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4238 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4239 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4240
4241 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4242 #. translation to your language.
4243 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4244 msgid "translator-credits"
4245 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4246
4247 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4248 #, c-format
4249 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4250 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4251
4252 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4253 msgid "_Help"
4254 msgstr "_Pagalba"
4255
4256 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4257 msgid "_Reference Manual"
4258 msgstr "Ž_inynas"
4259
4260 #: src/ui/gui/main.c:82
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4264 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4265 "\n"
4266 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4267 "\n"
4268 "GUI options:\n"
4269 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4270 "\n"
4271 "%sLanguage options:\n"
4272 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4273 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4274 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4275 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4276 "                            calculated from broken algorithms\n"
4277 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4278 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4279 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4280 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4281 "Default search path: %s\n"
4282 "\n"
4283 "Informative output:\n"
4284 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4285 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4286 "\n"
4287 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4288 msgstr ""
4289 "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
4290 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4291 "\n"
4292 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4293 "\n"
4294 "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
4295 "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
4296 "\n"
4297 "%sKalbos parinktys:\n"
4298 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
4299 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
4300 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4301 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
4302 "                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
4303 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4304 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
4305 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
4306 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4307 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4308 "\n"
4309 "Informacijos išvedimas:\n"
4310 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4311 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4312 "\n"
4313 "Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
4314
4315 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4316 msgid "Incorrect value for variable type"
4317 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4318
4319 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4320 msgid "Incorrect range specification"
4321 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
4322
4323 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4324 #, c-format
4325 msgid "Contrast %d of %d"
4326 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4327
4328 #: src/ui/gui/psppire.c:218
4329 msgid "_Reset"
4330 msgstr "At_statyti"
4331
4332 #: src/ui/gui/psppire.c:219
4333 msgid "_Select"
4334 msgstr "_Pasirinkti"
4335
4336 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
4337 msgid "Data View"
4338 msgstr "Duomenų rodinys"
4339
4340 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
4341 msgid "Variable View"
4342 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4343
4344 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4345 msgid "var"
4346 msgstr "kint"
4347
4348 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
4349 msgid "Transformations Pending"
4350 msgstr "Laukiama transformacijos"
4351
4352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
4353 msgid "Filter off"
4354 msgstr "Nefiltr."
4355
4356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
4357 #, c-format
4358 msgid "Filter by %s"
4359 msgstr "Filtr. pg. %s"
4360
4361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
4362 msgid "No Split"
4363 msgstr "Neskaidoma"
4364
4365 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
4366 msgid "Split by "
4367 msgstr "Skaid. pg. "
4368
4369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
4370 msgid "Weights off"
4371 msgstr "Nesveriama"
4372
4373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
4374 #, c-format
4375 msgid "Weight by %s"
4376 msgstr "Sverti pagal %s"
4377
4378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
4379 msgid "Open"
4380 msgstr "Atverti"
4381
4382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
4383 msgid "Data and Syntax Files"
4384 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4385
4386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
4387 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4388 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4389
4390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
4391 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
4392 msgid "All Files"
4393 msgstr "Visos rinkmenos"
4394
4395 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4396 msgid "Save"
4397 msgstr "Įrašyti"
4398
4399 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
4400 msgid "Portable File"
4401 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4402
4403 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
4404 msgid "Font Selection"
4405 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4406
4407 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4408 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
4409 msgid "PSPP-data"
4410 msgstr "PSPP-duomenys"
4411
4412 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
4413 msgid "Data Editor"
4414 msgstr "Duomenų redaktorius"
4415
4416 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4417 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4418 #. - The string may not contain whitespace.
4419 #. - The first character may not be '$'
4420 #. - The first character may not be a digit
4421 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4422 #.
4423 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4424 #, c-format
4425 msgid "VAR%05d"
4426 msgstr "Kint%05d"
4427
4428 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4429 msgid "Infer file type from extension"
4430 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4431
4432 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4433 msgid "PDF (*.pdf)"
4434 msgstr "PDF (*.pdf)"
4435
4436 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4437 msgid "HTML (*.html)"
4438 msgstr "HTML (*.html)"
4439
4440 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4441 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4442 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4443
4444 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4445 msgid "Text (*.txt)"
4446 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4447
4448 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4449 msgid "PostScript (*.ps)"
4450 msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
4451
4452 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4453 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4454 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4455
4456 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4457 msgid "Export Output"
4458 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4459
4460 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4461 msgid "failed to create temporary directory"
4462 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4463
4464 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4465 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Rezultatai"
4468
4469 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4470 msgid "Output Viewer"
4471 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4472
4473 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
4474 #, c-format
4475 msgid "Saved file `%s'"
4476 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4477
4478 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
4479 msgid "Save Syntax"
4480 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4481
4482 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4483 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
4484 msgid "Syntax"
4485 msgstr "Sintaksė"
4486
4487 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4488 msgid "Syntax Editor"
4489 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4490
4491 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
4492 #, c-format
4493 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4494 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4495
4496 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4498 msgid "Type"
4499 msgstr "Tipas"
4500
4501 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4502 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4503 msgid "Width"
4504 msgstr "Ilgis"
4505
4506 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4507 msgid "Decimals"
4508 msgstr "10-tainė skiltis"
4509
4510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4511 msgid "Values"
4512 msgstr "Reikšmės"
4513
4514 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4515 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4516 #: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
4517 msgid "Missing"
4518 msgstr "Praleista"
4519
4520 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4521 msgid "Align"
4522 msgstr "Lygiuotė"
4523
4524 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4525 msgid "Measure"
4526 msgstr "Matavimo skalė"
4527
4528 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4529 msgid "Comma"
4530 msgstr "Su kableliu"
4531
4532 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4533 msgid "Dot"
4534 msgstr "Su tašku"
4535
4536 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
4537 msgid "Scientific"
4538 msgstr "Mokslinis"
4539
4540 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4541 msgid "Date"
4542 msgstr "Data"
4543
4544 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4545 msgid "Dollar"
4546 msgstr "Doleriai"
4547
4548 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
4549 msgid "Custom"
4550 msgstr "Savitas"
4551
4552 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
4553 #, c-format
4554 msgid "{%s,`%s'}_"
4555 msgstr "{%s,„%s“}_"
4556
4557 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
4558 #, c-format
4559 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
4560 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
4561
4562 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4563 #: src/ui/gui/psppire-window.c:247
4564 msgid "Untitled"
4565 msgstr "Bevardė"
4566
4567 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
4568 #, c-format
4569 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4570 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4571
4572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:476
4573 #, c-format
4574 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4575 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4576
4577 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
4578 msgid "Close _without saving"
4579 msgstr "Užverti _neįrašant"
4580
4581 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4582 msgid "Recode into Different Variables"
4583 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4584
4585 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4586 msgid "Recode into Same Variables"
4587 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4588
4589 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4590 msgid "New"
4591 msgstr "Naujas"
4592
4593 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4594 msgid "Old"
4595 msgstr "Sena"
4596
4597 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4598 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4599 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4600
4601 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4602 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4603 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4604
4605 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4606 msgid "Coeff"
4607 msgstr "Koef."
4608
4609 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4610 msgid "R"
4611 msgstr "R"
4612
4613 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4614 msgid "Anova"
4615 msgstr "Anova"
4616
4617 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4618 msgid "Bcov"
4619 msgstr "Bcov"
4620
4621 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4622 #, c-format
4623 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4624 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4625
4626 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4627 #, c-format
4628 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4629 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4630
4631 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4632 #, c-format
4633 msgid "%d thru %d"
4634 msgstr "nuo %d iki %d"
4635
4636 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not open `%s': %s"
4639 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4640
4641 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
4642 #, c-format
4643 msgid "Error reading `%s': %s"
4644 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4645
4646 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4649 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4650
4651 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
4652 #, c-format
4653 msgid "`%s' is empty."
4654 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4655
4656 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
4657 msgid "Import Delimited Text Data"
4658 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4659
4660 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
4661 msgid "Importing Delimited Text Data"
4662 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4663
4664 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
4665 #, c-format
4666 msgid "Only the first %4d cases"
4667 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4668
4669 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
4670 #, c-format
4671 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4672 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4673
4674 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
4675 msgid ""
4676 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4677 "\n"
4678 msgstr ""
4679 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4680 "\n"
4681
4682 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
4683 #, c-format
4684 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4685 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4686 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4687 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4688 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4689 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4690
4691 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
4692 #, c-format
4693 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4694 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4695 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4696 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4697 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4698 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4699
4700 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
4701 #, c-format
4702 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4703 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4704 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4705 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4706 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4707 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4708
4709 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
4710 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4711 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4712
4713 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
4714 msgid "Text"
4715 msgstr "Tekstas"
4716
4717 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
4718 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
4719 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4720 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4721
4722 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
4723 #, c-format
4724 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4725 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4726
4727 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
4728 msgid "Line"
4729 msgstr "Eilutė"
4730
4731 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4732 #, c-format
4733 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4734 msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
4735
4736 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
4737 #, c-format
4738 msgid "%s = `%s'"
4739 msgstr "%s = „%s“"
4740
4741 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4742 #, c-format
4743 msgid "Label: %s\n"
4744 msgstr "Etiketė: %s\n"
4745
4746 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4747 #, c-format
4748 msgid "Type: %s\n"
4749 msgstr "Tipas: %s\n"
4750
4751 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4752 #, c-format
4753 msgid "Missing Values: %s\n"
4754 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4755
4756 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
4757 #, c-format
4758 msgid "Measurement Level: %s\n"
4759 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4760
4761 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
4762 msgid "Value Labels:\n"
4763 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4764
4765 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
4766 #, c-format
4767 msgid "%s %s\n"
4768 msgstr "%s %s\n"
4769
4770 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4771 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4772 msgid "Do not weight cases"
4773 msgstr "Nesverti atvejų"
4774
4775 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4776 #, c-format
4777 msgid "Weight cases by %s"
4778 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4779
4780 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4781 #, c-format
4782 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4783 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4784
4785 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4786 #, c-format
4787 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4791 #, c-format
4792 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4796 #, c-format
4797 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4801 #, c-format
4802 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4806 #, c-format
4807 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4808 msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
4809
4810 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4813 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4814
4815 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4818 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4819
4820 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4821 #, c-format
4822 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4826 #, c-format
4827 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4831 #, c-format
4832 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/language/utilities/set.q:171
4836 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4837 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4838
4839 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4840 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4841 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4842 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4843 #: src/language/utilities/set.q:193
4844 #, c-format
4845 msgid "%s is obsolete."
4846 msgstr "%s yra pasenęs."
4847
4848 #: src/language/utilities/set.q:199
4849 msgid "Active file compression is not implemented."
4850 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4851
4852 #: src/language/utilities/set.q:317
4853 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4854 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4855
4856 #: src/language/utilities/set.q:324
4857 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4858 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4859
4860 #: src/language/utilities/set.q:352
4861 msgid "LENGTH must be at least 1."
4862 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4863
4864 #: src/language/utilities/set.q:388
4865 #, c-format
4866 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4867 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4868
4869 #: src/language/utilities/set.q:449
4870 msgid "WIDTH must be at least 40."
4871 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4872
4873 #: src/language/utilities/set.q:476
4874 #, c-format
4875 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4876 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4877
4878 #: src/language/utilities/set.q:690
4879 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/language/utilities/set.q:693
4883 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/language/utilities/set.q:696
4887 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/language/utilities/set.q:699
4891 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/language/utilities/set.q:703
4895 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/language/utilities/set.q:706
4899 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/language/utilities/set.q:709
4903 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/language/utilities/set.q:713
4907 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/language/utilities/set.q:716
4911 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/language/utilities/set.q:817
4915 #, c-format
4916 msgid "%s is %s."
4917 msgstr "%s yra %s."
4918
4919 #: src/language/utilities/set.q:920
4920 #, c-format
4921 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/language/utilities/set.q:939
4925 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4926 msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
4927
4928 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4929 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4933 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4934 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4935
4936 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4937 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4938 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4939
4940 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4941 #, c-format
4942 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4943 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4944
4945 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4946 msgid "Summary."
4947 msgstr "Santrauka."
4948
4949 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4950 #: src/language/stats/frequencies.q:825
4951 msgid "Percent"
4952 msgstr "Procentai"
4953
4954 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
4955 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
4956 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
4957 #, c-format
4958 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4959 msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
4960
4961 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
4962 msgid "count"
4963 msgstr "kiekis"
4964
4965 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
4966 msgid "row %"
4967 msgstr "% eilutė"
4968
4969 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
4970 msgid "column %"
4971 msgstr "% stulpelis"
4972
4973 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
4974 msgid "total %"
4975 msgstr "iš viso %"
4976
4977 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
4978 msgid "expected"
4979 msgstr "tikėtasi"
4980
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
4982 msgid "residual"
4983 msgstr "liekana"
4984
4985 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
4986 msgid "std. resid."
4987 msgstr "norm. liekana"
4988
4989 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
4990 msgid "adj. resid."
4991 msgstr "patiksl. norm. liekana"
4992
4993 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
4994 msgid "Chi-square tests."
4995 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
4996
4997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
4998 msgid "Symmetric measures."
4999 msgstr "Simetriniai matavimai."
5000
5001 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5002 msgid "Asymp. Std. Error"
5003 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5004
5005 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5006 msgid "Approx. T"
5007 msgstr "Apytiksl. T"
5008
5009 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5010 msgid "Approx. Sig."
5011 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5012
5013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5014 msgid "Risk estimate."
5015 msgstr "Rizikos įvertis."
5016
5017 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5018 #, c-format
5019 msgid "95%% Confidence Interval"
5020 msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
5021
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5023 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5024 msgid "Lower"
5025 msgstr "Apačia"
5026
5027 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5028 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5029 msgid "Upper"
5030 msgstr "Viršus"
5031
5032 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5033 msgid "Directional measures."
5034 msgstr "Kryptingi matavimai."
5035
5036 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5037 msgid "Pearson Chi-Square"
5038 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5039
5040 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5041 msgid "Likelihood Ratio"
5042 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5043
5044 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5045 msgid "Fisher's Exact Test"
5046 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5047
5048 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5049 msgid "Continuity Correction"
5050 msgstr "Tolydumo pataisa"
5051
5052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5053 msgid "Linear-by-Linear Association"
5054 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5055
5056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5058 msgid "N of Valid Cases"
5059 msgstr "N galiojančių atvejų"
5060
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5062 msgid "Nominal by Nominal"
5063 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5064
5065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5066 msgid "Ordinal by Ordinal"
5067 msgstr "Rangų x rangų"
5068
5069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5070 msgid "Interval by Interval"
5071 msgstr "Intervalų x intervalų"
5072
5073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5074 msgid "Measure of Agreement"
5075 msgstr "Sutarimas"
5076
5077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5078 msgid "Cramer's V"
5079 msgstr "Kramerio V"
5080
5081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5082 msgid "Contingency Coefficient"
5083 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5084
5085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5086 msgid "Kendall's tau-b"
5087 msgstr "Kendall tau-b"
5088
5089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5090 msgid "Kendall's tau-c"
5091 msgstr "Kendall tau-c"
5092
5093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5094 msgid "Spearman Correlation"
5095 msgstr "Spirmano koreliacija"
5096
5097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5098 msgid "Pearson's R"
5099 msgstr "Pirsono R"
5100
5101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5102 #, c-format
5103 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5104 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5105
5106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5107 #, c-format
5108 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5109 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5110
5111 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5112 #, c-format
5113 msgid "For cohort %s = %g"
5114 msgstr "Kohortai %s = %g"
5115
5116 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5117 #, c-format
5118 msgid "For cohort %s = %.*s"
5119 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5120
5121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5122 msgid "Nominal by Interval"
5123 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5124
5125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5126 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5127 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5128
5129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5130 msgid "Uncertainty Coefficient"
5131 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5132
5133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5134 msgid "Somers' d"
5135 msgstr "Somers d"
5136
5137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5138 msgid "Symmetric"
5139 msgstr "Simetrinis"
5140
5141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5142 #, c-format
5143 msgid "%s Dependent"
5144 msgstr "%s priklausomas"
5145
5146 #: src/language/stats/examine.q:355
5147 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5151 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5152 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5153
5154 #: src/language/stats/examine.q:453
5155 #, c-format
5156 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5157 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5158
5159 #: src/language/stats/examine.q:457
5160 #, c-format
5161 msgid "Boxplot of %s"
5162 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5163
5164 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5165 #, c-format
5166 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/language/stats/examine.q:1463
5170 msgid "5% Trimmed Mean"
5171 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5172
5173 #: src/language/stats/examine.q:1498
5174 msgid "Interquartile Range"
5175 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5176
5177 #: src/language/stats/examine.q:1820
5178 msgid "Highest"
5179 msgstr "Didžiausias"
5180
5181 #: src/language/stats/examine.q:1825
5182 msgid "Lowest"
5183 msgstr "Mažiausias"
5184
5185 #: src/language/stats/examine.q:1832
5186 msgid "Extreme Values"
5187 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5188
5189 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5190 msgid "Case Number"
5191 msgstr "Atvejo numeris"
5192
5193 #: src/language/stats/examine.q:1956
5194 msgid "Tukey's Hinges"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/language/stats/examine.q:2002
5198 #, c-format
5199 msgid "%g"
5200 msgstr "%g"
5201
5202 #: src/language/stats/frequencies.q:382
5203 msgid "Bar charts are not implemented."
5204 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5205
5206 #: src/language/stats/frequencies.q:399
5207 #, c-format
5208 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/language/stats/frequencies.q:420
5212 #, c-format
5213 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/language/stats/frequencies.q:704
5217 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/language/stats/frequencies.q:724
5221 #, c-format
5222 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/language/stats/frequencies.q:734
5226 #, c-format
5227 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5228 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5229
5230 #: src/language/stats/frequencies.q:822
5231 msgid "Value Label"
5232 msgstr "Reikšmės etiketė"
5233
5234 #: src/language/stats/frequencies.q:826
5235 msgid "Valid Percent"
5236 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5237
5238 #: src/language/stats/frequencies.q:827
5239 msgid "Cum Percent"
5240 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5241
5242 #: src/language/stats/frequencies.q:1017
5243 #, c-format
5244 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5245 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5246
5247 #: src/language/stats/frequencies.q:1063
5248 msgid "50 (Median)"
5249 msgstr "50 (mediana)"
5250
5251 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
5252 #, c-format
5253 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5254 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5255
5256 #: src/language/stats/frequencies.q:1221
5257 #, c-format
5258 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5259 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5260
5261 #: src/language/stats/rank.q:220
5262 #, c-format
5263 msgid "%s of %s by %s"
5264 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5265
5266 #: src/language/stats/rank.q:225
5267 #, c-format
5268 msgid "%s of %s"
5269 msgstr "%s iš %s"
5270
5271 #: src/language/stats/rank.q:600
5272 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5273 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5274
5275 #: src/language/stats/rank.q:696
5276 msgid "Variables Created By RANK"
5277 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5278
5279 #: src/language/stats/rank.q:720
5280 #, c-format
5281 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5282 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5283
5284 #: src/language/stats/rank.q:730
5285 #, c-format
5286 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5287 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5288
5289 #: src/language/stats/rank.q:743
5290 #, c-format
5291 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5292 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5293
5294 #: src/language/stats/rank.q:752
5295 #, c-format
5296 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5297 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5298
5299 #: src/language/stats/rank.q:764
5300 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/language/stats/rank.q:855
5304 #, c-format
5305 msgid "Variable %s already exists."
5306 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5307
5308 #: src/language/stats/rank.q:860
5309 msgid "Too many variables in INTO clause."
5310 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5311
5312 #: src/language/stats/regression.q:158
5313 msgid "R Square"
5314 msgstr "R kvadratas"
5315
5316 #: src/language/stats/regression.q:159
5317 msgid "Adjusted R Square"
5318 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5319
5320 #: src/language/stats/regression.q:160
5321 msgid "Std. Error of the Estimate"
5322 msgstr "Įverčio std. paklaida"
5323
5324 #: src/language/stats/regression.q:165
5325 msgid "Model Summary"
5326 msgstr "Modelio santrauka"
5327
5328 #: src/language/stats/regression.q:199
5329 msgid "B"
5330 msgstr "B"
5331
5332 #: src/language/stats/regression.q:201
5333 msgid "Beta"
5334 msgstr "Beta"
5335
5336 #: src/language/stats/regression.q:204
5337 msgid "(Constant)"
5338 msgstr "(Konstanta)"
5339
5340 #: src/language/stats/regression.q:256
5341 msgid "Coefficients"
5342 msgstr "Koeficientai"
5343
5344 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5345 msgid "Regression"
5346 msgstr "Regresija"
5347
5348 #: src/language/stats/regression.q:372
5349 msgid "Model"
5350 msgstr "Modelis"
5351
5352 #: src/language/stats/regression.q:373
5353 msgid "Covariances"
5354 msgstr "Kovariacija"
5355
5356 #: src/language/stats/regression.q:388
5357 msgid "Coefficient Correlations"
5358 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5359
5360 #: src/language/stats/regression.q:787
5361 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5362 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5363
5364 #: src/language/stats/regression.q:934
5365 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5366 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5367
5368 #: src/language/stats/regression.q:1009
5369 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5370 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5371
5372 #: src/language/stats/t-test.q:192
5373 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5374 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5375
5376 #: src/language/stats/t-test.q:213
5377 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5378 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5379
5380 #: src/language/stats/t-test.q:232
5381 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5382 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5383
5384 #: src/language/stats/t-test.q:328
5385 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/language/stats/t-test.q:399
5389 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5390 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5391
5392 #: src/language/stats/t-test.q:507
5393 msgid "One-Sample Statistics"
5394 msgstr "Vienos imties statistika"
5395
5396 #: src/language/stats/t-test.q:526
5397 msgid "Group Statistics"
5398 msgstr "Grupių statistika"
5399
5400 #: src/language/stats/t-test.q:625
5401 msgid "Paired Sample Statistics"
5402 msgstr "Porinių imčių statistika"
5403
5404 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5405 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5406 #, c-format
5407 msgid "Pair %d"
5408 msgstr "%d pora "
5409
5410 #: src/language/stats/t-test.q:741
5411 msgid "Independent Samples Test"
5412 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5413
5414 #: src/language/stats/t-test.q:749
5415 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5416 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5417
5418 #: src/language/stats/t-test.q:751
5419 msgid "t-test for Equality of Means"
5420 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5421
5422 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5423 msgid "Sig."
5424 msgstr "p-reikšmė"
5425
5426 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5427 msgid "Mean Difference"
5428 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5429
5430 #: src/language/stats/t-test.q:759
5431 msgid "Std. Error Difference"
5432 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5433
5434 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5435 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5436 #, c-format
5437 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5438 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
5439
5440 #: src/language/stats/t-test.q:818
5441 msgid "Equal variances assumed"
5442 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5443
5444 #: src/language/stats/t-test.q:864
5445 msgid "Equal variances not assumed"
5446 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5447
5448 #: src/language/stats/t-test.q:908
5449 msgid "Paired Samples Test"
5450 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5451
5452 #: src/language/stats/t-test.q:911
5453 msgid "Paired Differences"
5454 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
5455
5456 #: src/language/stats/t-test.q:923
5457 msgid "Std. Error Mean"
5458 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5459
5460 #: src/language/stats/t-test.q:997
5461 msgid "One-Sample Test"
5462 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5463
5464 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5465 #, c-format
5466 msgid "Test Value = %f"
5467 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5468
5469 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5470 msgid "Paired Samples Correlations"
5471 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5472
5473 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5474 msgid "Correlation"
5475 msgstr "Koreliacija"
5476
5477 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5478 #, c-format
5479 msgid "%s & %s"
5480 msgstr "%s ir %s"
5481
5482 #: src/language/data-io/file-handle.q:68
5483 #, c-format
5484 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/language/data-io/file-handle.q:123
5488 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5489 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5490
5491 #: src/language/data-io/file-handle.q:134
5492 #, c-format
5493 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5497 #, c-format
5498 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/language/data-io/file-handle.q:182
5502 msgid "file"
5503 msgstr "rinkmena"
5504
5505 #: src/language/data-io/file-handle.q:184
5506 msgid "inline file"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/language/data-io/file-handle.q:210
5510 msgid "expecting a file name or handle name"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/language/data-io/file-handle.q:231
5514 #, c-format
5515 msgid "Handle for %s not allowed here."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/language/data-io/list.q:98
5519 #, c-format
5520 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/language/data-io/list.q:106
5524 #, c-format
5525 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/language/data-io/list.q:112
5529 #, c-format
5530 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/language/data-io/list.q:118
5534 #, c-format
5535 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5536 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5537
5538 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5539 msgid "Aggregate Data"
5540 msgstr "Duomenų agregavimas"
5541
5542 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5543 msgid "_Break variable(s)"
5544 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
5545
5546 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5547 msgid "Variable Name: "
5548 msgstr "Kint. vardas: "
5549
5550 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5551 msgid "Variable Label: "
5552 msgstr "Kint. etiketė: "
5553
5554 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5555 msgid "Function: "
5556 msgstr "Funkcija: "
5557
5558 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5559 msgid "Argument 1: "
5560 msgstr "1 argumentas: "
5561
5562 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5563 msgid "Argument 2: "
5564 msgstr "2 argumentas: "
5565
5566 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5567 msgid "Aggregated variables"
5568 msgstr "Agreguoti kintamieji"
5569
5570 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5571 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5572 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5573
5574 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5575 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5576 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5577
5578 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5579 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5580 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5581
5582 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5583 msgid "label"
5584 msgstr "etiketė"
5585
5586 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5587 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5588 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5589
5590 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5591 msgid "Sort file before a_ggregating"
5592 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
5593
5594 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5595 msgid "Options for very large datasets"
5596 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5597
5598 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5599 msgid "_Test Variable List:"
5600 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5601
5602 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5603 msgid "_Get from data"
5604 msgstr "_Imti iš duomenų"
5605
5606 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5607 msgid "_Cut point:"
5608 msgstr "_Perskirti ties:"
5609
5610 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5611 msgid "Define Dichotomy"
5612 msgstr "Perskyrimas"
5613
5614 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5615 msgid "Test _Proportion:"
5616 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5617
5618 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5619 msgid "Compute Variable"
5620 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5621
5622 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5623 msgid "Target Variable:"
5624 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5625
5626 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5627 msgid "Type & Label"
5628 msgstr "Tipas ir etiketė"
5629
5630 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5631 msgid "="
5632 msgstr "="
5633
5634 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5635 msgid "Numeric Expressions:"
5636 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5637
5638 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5639 msgid "Functions:"
5640 msgstr "Funkcijos:"
5641
5642 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5643 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5644 msgid "If..."
5645 msgstr "Jeigu..."
5646
5647 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5648 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5649 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5650
5651 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5652 msgid "Use expression as label"
5653 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5654
5655 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5656 msgid "Bivariate Correlations"
5657 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5658
5659 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5660 msgid "Pearso_n"
5661 msgstr "Pirso_no"
5662
5663 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5664 msgid "_Kendall's tau-b"
5665 msgstr "_Kendall tau-b"
5666
5667 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5668 msgid "_Spearman"
5669 msgstr "_Spirmano"
5670
5671 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5672 msgid "Correlation Coefficients"
5673 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5674
5675 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5676 msgid "_Two-tailed"
5677 msgstr "_Dvipusis"
5678
5679 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5680 msgid "One-tai_led"
5681 msgstr "_Vienpusis"
5682
5683 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5684 msgid "Test of Significance"
5685 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5686
5687 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5688 msgid "_Flag significant correlations"
5689 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5690
5691 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5692 msgid "Crosstabs"
5693 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5694
5695 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5696 msgid "Rows"
5697 msgstr "Eilutės"
5698
5699 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5700 msgid "Format..."
5701 msgstr "Formatas..."
5702
5703 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5704 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5705 msgid "Statistics..."
5706 msgstr "Statistika..."
5707
5708 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5709 msgid "Cells..."
5710 msgstr "Langeliai..."
5711
5712 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5713 msgid "Crosstabs: Format"
5714 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5715
5716 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5717 msgid "Print tables"
5718 msgstr "Spausdinti lenteles"
5719
5720 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5721 msgid "Pivot"
5722 msgstr "Dinaminės lentelės"
5723
5724 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5725 msgid "Ascending"
5726 msgstr "Didėjančiai"
5727
5728 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5729 msgid "No label"
5730 msgstr "Be etikečių"
5731
5732 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5733 msgid "Suppress value labels"
5734 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5735
5736 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5737 msgid "Labeling"
5738 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5739
5740 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5741 msgid "Crosstabs: Cells"
5742 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5743
5744 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5745 msgid "Cell Display"
5746 msgstr "Rodytini langeliai"
5747
5748 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5749 msgid "Crosstabs: Statistics"
5750 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5751
5752 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5753 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5754 msgid "Statistics"
5755 msgstr "Statistika"
5756
5757 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5758 msgid "Chi-Square Test"
5759 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5760
5761 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5762 msgid "Use _specified range"
5763 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
5764
5765 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5766 msgid "_Lower:"
5767 msgstr "_Apačia:"
5768
5769 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5770 msgid "_Upper:"
5771 msgstr "_Viršus:"
5772
5773 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5774 msgid "Expected Range:"
5775 msgstr "Prognozuojama sritis:"
5776
5777 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5778 msgid "All categor_ies equal"
5779 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5780
5781 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5782 msgid "_Values"
5783 msgstr "_Reikšmės"
5784
5785 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5786 msgid "Expected Values:"
5787 msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
5788
5789 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5790 msgid "Statistics:"
5791 msgstr "Statistika:"
5792
5793 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5794 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5795 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5796
5797 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5798 msgid "Include user-missing data in analysis"
5799 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5800
5801 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5802 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5803 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5804
5805 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5806 msgid "Options:"
5807 msgstr "Parinktys:"
5808
5809 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5810 msgid "Explore"
5811 msgstr "Tyrinėti"
5812
5813 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5814 msgid "Label Cases by:"
5815 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5816
5817 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5818 msgid "Factor List:"
5819 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5820
5821 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5822 msgid "Dependent List:"
5823 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5824
5825 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5826 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5827 msgid "Options..."
5828 msgstr "Parinktys..."
5829
5830 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5831 msgid "Explore: Statistics"
5832 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5833
5834 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5835 msgid "Extremes"
5836 msgstr "Ekstremumai"
5837
5838 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5839 msgid "Explore: Options"
5840 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5841
5842 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5843 msgid "Exclude cases listwise"
5844 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5845
5846 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5847 msgid "Exclude cases pairwise"
5848 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5849
5850 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5851 msgid "Repeat values"
5852 msgstr "Kartoti reikšmes"
5853
5854 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5855 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5856 msgid "Missing Values"
5857 msgstr "Praleistos reikšmės"
5858
5859 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5860 msgid "Goto Case"
5861 msgstr "Šokti į atvejį"
5862
5863 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5864 msgid "Goto Case Number:"
5865 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5866
5867 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5868 msgid "Principal Components Analysis"
5869 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5870
5871 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5872 msgid "Principal Axis Factoring"
5873 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5874
5875 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5876 msgid "Factor Analysis"
5877 msgstr "Faktorinė analizė"
5878
5879 #: src/ui/gui/factor.ui:55
5880 msgid "_Descriptives..."
5881 msgstr "_Aprašomoji..."
5882
5883 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5884 msgid "_Extraction..."
5885 msgstr "_Išskyrimas"
5886
5887 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5888 msgid "_Rotations..."
5889 msgstr "_Sukimas..."
5890
5891 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5892 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5893 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5894
5895 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5896 msgid "Method: "
5897 msgstr "Metodas: "
5898
5899 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5900 msgid "Correlation matrix"
5901 msgstr "Koreliacijų matrica"
5902
5903 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5904 msgid "Covariance matrix"
5905 msgstr "Kovariacijų matrica"
5906
5907 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5908 msgid "Analyze"
5909 msgstr "Analizuoti"
5910
5911 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5912 msgid "Unrotated factor solution"
5913 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5914
5915 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5916 msgid "Scree plot"
5917 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5918
5919 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5920 msgid "Display"
5921 msgstr "Rodyti"
5922
5923 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5924 msgid "Number of factors:"
5925 msgstr "Faktorių skaičius:"
5926
5927 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5928 msgid "Extract"
5929 msgstr "Išskirti"
5930
5931 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5932 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5933 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5934
5935 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5936 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5937 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5938
5939 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5940 msgid "_None"
5941 msgstr "_Nieko"
5942
5943 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5944 msgid "_Varimax"
5945 msgstr "_Varimax"
5946
5947 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5948 msgid "_Quartimax"
5949 msgstr "_Quartimax"
5950
5951 #: src/ui/gui/factor.ui:622
5952 msgid "_Equimax"
5953 msgstr "_Equimax"
5954
5955 #: src/ui/gui/factor.ui:645
5956 msgid "Method"
5957 msgstr "Metodas"
5958
5959 #: src/ui/gui/factor.ui:656
5960 msgid "_Display rotated solution"
5961 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
5962
5963 #: src/ui/gui/find.ui:8
5964 msgid "Find Case"
5965 msgstr "Ieškoti atvejo"
5966
5967 #: src/ui/gui/find.ui:88
5968 msgid "Variable:"
5969 msgstr "Kintamasis:"
5970
5971 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
5972 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
5973 msgid "Value:"
5974 msgstr "Reikšmė:"
5975
5976 #: src/ui/gui/find.ui:147
5977 msgid "Search value labels"
5978 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
5979
5980 #: src/ui/gui/find.ui:171
5981 msgid "Regular expression Match"
5982 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
5983
5984 #: src/ui/gui/find.ui:187
5985 msgid "Search substrings"
5986 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
5987
5988 #: src/ui/gui/find.ui:203
5989 msgid "Wrap around"
5990 msgstr "Visame lakšte"
5991
5992 #: src/ui/gui/find.ui:218
5993 msgid "Search backward"
5994 msgstr "Ieškoti atgal"
5995
5996 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
5997 #: src/ui/gui/rank.ui:105
5998 msgid "Variable(s):"
5999 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6000
6001 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6002 msgid "Include missing values"
6003 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6004
6005 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6006 msgid "Charts..."
6007 msgstr "Diagramos..."
6008
6009 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6010 msgid "Frequency Tables..."
6011 msgstr "Dažnių lentelės..."
6012
6013 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6014 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6015 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6016
6017 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6018 msgid "Always"
6019 msgstr "Visada"
6020
6021 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6022 msgid "Never"
6023 msgstr "Niekada"
6024
6025 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6026 msgid "If no more than "
6027 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6028
6029 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6030 msgid "values"
6031 msgstr " "
6032
6033 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6034 msgid "Display frequency tables"
6035 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6036
6037 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6038 msgid "Ascending value"
6039 msgstr "Didėjančia reikšme"
6040
6041 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6042 msgid "Descending value"
6043 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6044
6045 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6046 msgid "Ascending frequency"
6047 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6048
6049 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6050 msgid "Descending frequency"
6051 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6052
6053 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6054 msgid "Order by"
6055 msgstr "Rikiuojama"
6056
6057 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6058 msgid "Frequencies: Charts"
6059 msgstr "Dažniai: diagramos"
6060
6061 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6062 msgid "Exclude values below "
6063 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6064
6065 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6066 msgid "Exclude values above "
6067 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6068
6069 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6070 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6071 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6072
6073 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6074 msgid "Draw histograms"
6075 msgstr "Braižyti histogramas"
6076
6077 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6078 msgid "Superimpose normal curve"
6079 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6080
6081 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6082 msgid "Scale:"
6083 msgstr "Skalė:"
6084
6085 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6086 msgid "Percentages"
6087 msgstr "Procentiniai santykiai"
6088
6089 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6090 msgid "<b>Histograms</b>"
6091 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6092
6093 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6094 msgid "Draw pie charts"
6095 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6096
6097 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6098 msgid "Include slices for missing values"
6099 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6100
6101 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6102 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6103 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6104
6105 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6106 msgid "Tests for Several Related Samples"
6107 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6108
6109 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6110 msgid "_Test Variables:"
6111 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6112
6113 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6114 msgid "_Friedman"
6115 msgstr "Friedman"
6116
6117 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6118 msgid "_Kendall's W"
6119 msgstr "Kendall W"
6120
6121 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6122 msgid "_Cochran's Q"
6123 msgstr "Cochran Q"
6124
6125 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6126 msgid "Test Type"
6127 msgstr "Kriterijaus tipas"
6128
6129 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6130 msgid "One-Way ANOVA"
6131 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6132
6133 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6134 msgid "_Factor:"
6135 msgstr "_Faktorius:"
6136
6137 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6138 msgid "Dependent _Variable(s):"
6139 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6140
6141 #: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
6142 msgid "_Descriptives"
6143 msgstr "_Aprašomoji"
6144
6145 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6146 msgid "_Homogeneity"
6147 msgstr "_Homogeniškumas"
6148
6149 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6150 msgid "_Contrasts..."
6151 msgstr "Kon_trastai..."
6152
6153 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6154 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6155 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6156
6157 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6158 msgid "_Coefficients:"
6159 msgstr "_Koeficientai:"
6160
6161 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6162 msgid "Coefficient Total: "
6163 msgstr "Koeficientų suma: "
6164
6165 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6166 msgid "Contrast 1 of 1"
6167 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6168
6169 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6170 msgid "Weight Cases"
6171 msgstr "Sverti atvejus"
6172
6173 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6174 msgid "Weight cases by"
6175 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6176
6177 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6178 msgid "Frequency Variable"
6179 msgstr "Dažnių kintamasis"
6180
6181 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6182 msgid "Current Status: "
6183 msgstr "Dabartinė būsena: "
6184
6185 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6186 msgid "Transpose"
6187 msgstr "Perstatyti"
6188
6189 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6190 msgid "Name Variable:"
6191 msgstr "Vardų kintamasis:"
6192
6193 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6194 msgid "Data File Comments"
6195 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6196
6197 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6198 msgid "Comments:"
6199 msgstr "Komentarai:"
6200
6201 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6202 msgid "Display comments in output"
6203 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6204
6205 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6206 msgid "Column Number: 0"
6207 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6208
6209 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6210 msgid "Rank Cases"
6211 msgstr "Ranguoti atvejus"
6212
6213 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6214 msgid "By:"
6215 msgstr "Pagal:"
6216
6217 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6218 msgid "_Smallest Value"
6219 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6220
6221 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6222 msgid "_Largest Value"
6223 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6224
6225 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6226 msgid "Assign rank 1 to:"
6227 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6228
6229 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6230 msgid "_Display summary tables"
6231 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6232
6233 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6234 msgid "Rank T_ypes"
6235 msgstr "Rangų _tipai"
6236
6237 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6238 msgid "_Ties..."
6239 msgstr "_Ryšiai"
6240
6241 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6242 msgid "Rank Cases: Types"
6243 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6244
6245 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6246 msgid "Sum of case weights"
6247 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6248
6249 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6250 msgid "Fractional rank as %"
6251 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6252
6253 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6254 msgid "Fractional rank"
6255 msgstr "Santykinis rangas"
6256
6257 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6258 msgid "Savage score"
6259 msgstr "Savage taškas"
6260
6261 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6262 msgid "Rank"
6263 msgstr "Rangas"
6264
6265 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6266 msgid "Ntiles"
6267 msgstr "N- procentilės"
6268
6269 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6270 msgid "Proportion Estimates"
6271 msgstr "Dalies įverčiai"
6272
6273 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6274 msgid "Normal Scores"
6275 msgstr "Normalieji taškai"
6276
6277 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6278 msgid "Blom"
6279 msgstr "Blom"
6280
6281 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6282 msgid "Tukey"
6283 msgstr "Tukey"
6284
6285 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6286 msgid "Rankit"
6287 msgstr "Rankit"
6288
6289 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6290 msgid "Van der Wärden"
6291 msgstr "Van der Wärden"
6292
6293 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6294 msgid "Proportion Estimation Formula"
6295 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6296
6297 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6298 msgid "Rank Cases: Ties"
6299 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6300
6301 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6302 msgid "_Mean"
6303 msgstr "_Vidurkis"
6304
6305 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6306 msgid "_Low"
6307 msgstr "_Mažiausiasis"
6308
6309 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6310 msgid "_High"
6311 msgstr "_Didžiausiasis"
6312
6313 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6314 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6315 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6316
6317 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6318 msgid "Rank Assigned to Ties"
6319 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6320
6321 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6322 msgid "Sort Cases"
6323 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6324
6325 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6326 msgid "Sort by:"
6327 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6328
6329 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6330 msgid "Descending"
6331 msgstr "Mažėjančiai"
6332
6333 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6334 msgid "Sort Order"
6335 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6336
6337 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6338 msgid "Split File"
6339 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6340
6341 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6342 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6343 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6344
6345 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6346 msgid "Compare groups."
6347 msgstr "Palyginti grupes."
6348
6349 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6350 msgid "Organize output by groups."
6351 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6352
6353 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6354 msgid "Groups based on:"
6355 msgstr "Grupuoti pagal:"
6356
6357 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6358 msgid "Sort the file by grouping variables."
6359 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6360
6361 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6362 msgid "File is already sorted."
6363 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6364
6365 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6366 msgid "Current Status : "
6367 msgstr "Dabartinė būsena: "
6368
6369 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6370 msgid "Analysis by groups is off"
6371 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6372
6373 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6374 msgid "System Missing"
6375 msgstr "Sisteminė praleista"
6376
6377 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6378 msgid "System or User Missing"
6379 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6380
6381 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6382 msgid "through"
6383 msgstr "iki"
6384
6385 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6386 msgid "Range, LOWEST thru value"
6387 msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6388
6389 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6390 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6391 msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6392
6393 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6394 msgid "All other values"
6395 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6396
6397 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6398 msgid "Range:"
6399 msgstr "Sritis: nuo"
6400
6401 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6402 msgid "Old Value"
6403 msgstr "Sena reikšmė"
6404
6405 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6406 msgid "Copy old values"
6407 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6408
6409 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6410 msgid "Value: "
6411 msgstr "Reikšmė: "
6412
6413 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6414 msgid "New Value"
6415 msgstr "Nauja reikšmė"
6416
6417 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6418 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6419 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6420
6421 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6422 msgid "Output variables are strings"
6423 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6424
6425 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6426 msgid "Width: "
6427 msgstr "Ilgis: "
6428
6429 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6430 msgid "(optional case selection condition)"
6431 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6432
6433 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6434 msgid "Name:"
6435 msgstr "Vardas:"
6436
6437 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6438 msgid "Change"
6439 msgstr "Pakeisti"
6440
6441 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6442 msgid "Output Variable"
6443 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6444
6445 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6446 msgid "Old and New Values"
6447 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6448
6449 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6450 msgid "Save..."
6451 msgstr "Įrašyti..."
6452
6453 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6454 msgid "Dependent"
6455 msgstr "Priklausomas"
6456
6457 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6458 msgid "Independent"
6459 msgstr "Nepriklausomas"
6460
6461 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6462 msgid "Regression: Save"
6463 msgstr "Regresija: įrašyti"
6464
6465 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6466 msgid "Predicted values"
6467 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6468
6469 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6470 msgid "Residuals"
6471 msgstr "Liekanos"
6472
6473 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6474 msgid "Regression: Statistics"
6475 msgstr "Regresija: statistika"
6476
6477 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6478 msgid "Reliability Analysis"
6479 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6480
6481 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6482 msgid "_Items:"
6483 msgstr "_Elementai:"
6484
6485 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6486 msgid "Model:\t"
6487 msgstr "Modelis:\t"
6488
6489 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6490 msgid "Variables in first split:"
6491 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6492
6493 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6494 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6495 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6496
6497 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6498 msgid "_Test Variable:"
6499 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6500
6501 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6502 msgid "_State Variable:"
6503 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6504
6505 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6506 msgid "_Value of state variable:"
6507 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6508
6509 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6510 msgid "ROC C_urve"
6511 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6512
6513 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6514 msgid "_With diagonal reference line"
6515 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6516
6517 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6518 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6519 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
6520
6521 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6522 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6523 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6524
6525 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6526 msgid "Select Cases"
6527 msgstr "Atvejų atranka"
6528
6529 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6530 msgid "Use filter variable"
6531 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6532
6533 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6534 msgid "Based on time or case range"
6535 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
6536
6537 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6538 msgid "Range..."
6539 msgstr "Sritis..."
6540
6541 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6542 msgid "Random sample of cases"
6543 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6544
6545 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6546 msgid "Sample..."
6547 msgstr "Imtis..."
6548
6549 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6550 msgid "If condition is satisfied"
6551 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6552
6553 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6554 msgid "All Cases"
6555 msgstr "Visi atvejai"
6556
6557 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6558 msgid "Select"
6559 msgstr "Pasirinkti"
6560
6561 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6562 msgid "Filtered"
6563 msgstr "Filtruojami"
6564
6565 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6566 msgid "Deleted"
6567 msgstr "Pašalinami"
6568
6569 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6570 msgid "Unselected Cases Are"
6571 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6572
6573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6574 msgid "Select Cases: Range"
6575 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
6576
6577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6578 msgid "First case"
6579 msgstr "Pirmas atvejis"
6580
6581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6582 msgid "Last case"
6583 msgstr "Paskutinis atvejis"
6584
6585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6586 msgid "Observation"
6587 msgstr "Stebėjimas"
6588
6589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6590 msgid "Select Cases: Random Sample"
6591 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6592
6593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6594 msgid "Sample Size"
6595 msgstr "Imties dydis"
6596
6597 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6598 msgid "Independent-Samples T Test"
6599 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6600
6601 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6602 msgid "Define Groups"
6603 msgstr "Apibrėžti grupes"
6604
6605 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6606 msgid "Test Variable(s):"
6607 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6608
6609 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6610 msgid "Group_2 value:"
6611 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6612
6613 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6614 msgid "Group_1 value:"
6615 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6616
6617 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6618 msgid "_Use specified values:"
6619 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6620
6621 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6622 msgid "Options"
6623 msgstr "Parinktys"
6624
6625 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6626 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6627 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6628
6629 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6630 msgid "Exclude cases _listwise"
6631 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6632
6633 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6634 msgid "One - Sample T Test"
6635 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6636
6637 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6638 msgid "Test Value: "
6639 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6640
6641 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6642 msgid "Paired Samples T Test"
6643 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6644
6645 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6646 msgid "Importing Textual Data"
6647 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6648
6649 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6650 msgid ""
6651 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6652 "\n"
6653 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6654 msgstr ""
6655 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6656 "\n"
6657 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6658
6659 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6660 msgid "All cases"
6661 msgstr "Visi atvejai"
6662
6663 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6664 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6665 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6666
6667 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6668 msgid "Select Data to Import"
6669 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6670
6671 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6672 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6673 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6674
6675 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6676 msgid "Line above selected line contains variable names"
6677 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6678
6679 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6680 msgid "Choose Separators"
6681 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6682
6683 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6684 msgid "C_ustom"
6685 msgstr "Sa_viti"
6686
6687 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6688 msgid "Slas_h (/)"
6689 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6690
6691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6692 msgid "Semicolo_n (;)"
6693 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6694
6695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6696 msgid "P_ipe (|)"
6697 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6698
6699 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6700 msgid "H_yphen (-)"
6701 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6702
6703 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6704 msgid "Co_mma (,)"
6705 msgstr "_Kablelis (,)"
6706
6707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6708 msgid "_Colon (:)"
6709 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6710
6711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6712 msgid "Ban_g (!)"
6713 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6714
6715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6716 msgid "Ta_b"
6717 msgstr "Ta_buliacija"
6718
6719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6720 msgid "_Space"
6721 msgstr "_Tarpas"
6722
6723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6724 msgid "<b>Separators</b>"
6725 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6726
6727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6728 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6729 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6730
6731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6732 msgid "Quote separator characters with"
6733 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6734
6735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6736 msgid "<b>Quoting</b>"
6737 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6738
6739 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6740 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6741 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6742
6743 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6744 msgid "Adjust Variable Formats"
6745 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6746
6747 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6748 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6749 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6750
6751 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6752 msgid "<b>Variables</b>"
6753 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6754
6755 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6756 msgid "<b>Data Preview</b>"
6757 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6758
6759 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6760 msgid "Variable Type"
6761 msgstr "Kintamojo tipas"
6762
6763 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6764 msgid "Scientific notation"
6765 msgstr "Mokslinis užrašas"
6766
6767 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6768 msgid "Custom currency"
6769 msgstr "Savita valiuta"
6770
6771 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6772 msgid "positive"
6773 msgstr "teigiamas"
6774
6775 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6776 msgid "negative"
6777 msgstr "neigiamas"
6778
6779 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6780 msgid "Sample"
6781 msgstr "Imtis"
6782
6783 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6784 msgid "Width:"
6785 msgstr "Ilgis:"
6786
6787 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6788 msgid "Decimal Places:"
6789 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6790
6791 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6792 msgid "Value Labels"
6793 msgstr "Reikšmių etiketės"
6794
6795 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6796 msgid "Value Label:"
6797 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6798
6799 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6800 msgid "_No missing values"
6801 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6802
6803 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6804 msgid "_Discrete missing values"
6805 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6806
6807 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6808 msgid "_Low:"
6809 msgstr "_Apačia:"
6810
6811 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6812 msgid "_High:"
6813 msgstr "_Viršus:"
6814
6815 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6816 msgid "Di_screte value:"
6817 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6818
6819 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6820 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6821 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6822
6823 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6824 msgid "Variable Information:"
6825 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6826
6827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6828 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6829 msgid "_File"
6830 msgstr "_Rinkmena"
6831
6832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6833 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
6834 msgid "_Syntax"
6835 msgstr "_Sintaksė"
6836
6837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
6838 #: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6839 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
6840 msgid "_Data"
6841 msgstr "_Duomenys"
6842
6843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:53
6844 msgid "_Import Delimited Text Data"
6845 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
6846
6847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:72
6848 msgid "D_isplay Data File Information"
6849 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6850
6851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
6852 msgid "Working File"
6853 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6854
6855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
6856 msgid "External File"
6857 msgstr "Išorinė rinkmena"
6858
6859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
6860 msgid "Recently Used Da_ta"
6861 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6862
6863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:97
6864 msgid "Recently Used _Files"
6865 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6866
6867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
6868 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
6869 msgid "_Edit"
6870 msgstr "_Taisa"
6871
6872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:115
6873 msgid "Insert Variable"
6874 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6875
6876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
6877 msgid "Create a new variable at the current position"
6878 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6879
6880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6881 msgid "Insert Cases"
6882 msgstr "Įterpti atvejus"
6883
6884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6885 msgid "Create a new case at the current position"
6886 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6887
6888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
6889 msgid "Go To Case"
6890 msgstr "Šokti į atvejį"
6891
6892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6893 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6894 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6895
6896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:158
6897 msgid "Cl_ear Variables"
6898 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6899
6900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
6901 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6902 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6903
6904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6905 msgid "_Clear Cases"
6906 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6907
6908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:168
6909 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6910 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6911
6912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
6913 msgid "_View"
6914 msgstr "Ro_dinys"
6915
6916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
6917 msgid "_Status Bar"
6918 msgstr "_Būsenos juosta"
6919
6920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
6921 msgid "_Grid Lines"
6922 msgstr "_Tinklelis"
6923
6924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
6925 msgid "Value _Labels"
6926 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6927
6928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
6929 msgid "Show/hide value labels"
6930 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6931
6932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
6933 msgid "_Variables"
6934 msgstr "_Kintamieji"
6935
6936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
6937 msgid "_Sort Cases"
6938 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
6939
6940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
6941 msgid "Sort cases in the active dataset"
6942 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
6943
6944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
6945 msgid "_Transpose"
6946 msgstr "_Perstatyti"
6947
6948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
6949 msgid "Transpose the cases with the variables"
6950 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
6951
6952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
6953 msgid "_Aggregate"
6954 msgstr "Agreg_uoti"
6955
6956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:255
6957 msgid "S_plit File"
6958 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
6959
6960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
6961 msgid "Split the active dataset"
6962 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6963
6964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
6965 msgid "Select _Cases"
6966 msgstr "_Atvejų atranka"
6967
6968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
6969 msgid "_Weight Cases"
6970 msgstr "S_verti atvejus"
6971
6972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
6973 msgid "Weight cases by variable"
6974 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6975
6976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
6977 msgid "_Transform"
6978 msgstr "Trans_formuoti"
6979
6980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
6981 msgid "_Compute"
6982 msgstr "_Skaičiuoti"
6983
6984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
6985 msgid "Ran_k Cases"
6986 msgstr "_Ranguoti atvejus"
6987
6988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
6989 msgid "Recode into _Same Variables"
6990 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
6991
6992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
6993 msgid "Recode into _Different Variables"
6994 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
6995
6996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
6997 msgid "_Run Pending Transforms"
6998 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
6999
7000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7001 msgid "_Analyze"
7002 msgstr "_Analizuoti"
7003
7004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7005 msgid "_Descriptive Statistics"
7006 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7007
7008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7009 msgid "_Frequencies"
7010 msgstr "_Dažniai"
7011
7012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7013 msgid "_Explore"
7014 msgstr "_Tyrinėti"
7015
7016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7017 msgid "_Crosstabs"
7018 msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
7019
7020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7021 msgid "Compare _Means"
7022 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7023
7024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
7025 msgid "_One Sample T Test"
7026 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7027
7028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
7029 msgid "_Independent Samples T Test"
7030 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
7031
7032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
7033 msgid "_Paired Samples T Test"
7034 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
7035
7036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
7037 msgid "One Way _ANOVA"
7038 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
7039
7040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
7041 msgid "Bivariate _Correlation..."
7042 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7043
7044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7045 msgid "Factor _Analysis"
7046 msgstr "_Faktorinė analizė"
7047
7048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7049 msgid "Re_liability"
7050 msgstr "_Klausimynų patikimumas"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
7053 msgid "Linear _Regression"
7054 msgstr "_Tiesinė regresija"
7055
7056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
7057 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7058 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7059
7060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
7061 msgid "_Chi-Square"
7062 msgstr "_Chi-kvadratas"
7063
7064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
7065 msgid "_Binomial"
7066 msgstr "_Binominis"
7067
7068 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
7069 msgid "K Related _Samples"
7070 msgstr "_K priklausomų imčių"
7071
7072 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
7073 msgid "ROC Cur_ve..."
7074 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7075
7076 #: src/ui/gui/data-editor.ui:434
7077 msgid "_Utilities"
7078 msgstr "Įra_nkiai"
7079
7080 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
7081 msgid "Jump to variable"
7082 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7083
7084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
7085 msgid "Data File _Comments"
7086 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
7087
7088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
7089 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
7090 msgid "_Windows"
7091 msgstr "_Langas"
7092
7093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
7094 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
7095 msgid "_Minimize All Windows"
7096 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7097
7098 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7099 msgid "_Split"
7100 msgstr "_Skaidyti"
7101
7102 #: src/ui/gui/data-editor.ui:642
7103 msgid "Information Area"
7104 msgstr "Informacijos sritis"
7105
7106 #: src/ui/gui/data-editor.ui:664
7107 msgid "Processor Area"
7108 msgstr "Doroklės sritis"
7109
7110 #: src/ui/gui/data-editor.ui:689
7111 msgid "Case Counter Area"
7112 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7113
7114 #: src/ui/gui/data-editor.ui:714
7115 msgid "Filter Use Status Area"
7116 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7117
7118 #: src/ui/gui/data-editor.ui:740
7119 msgid "Weight Status Area"
7120 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7121
7122 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
7123 msgid "Split File Status Area"
7124 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7125
7126 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
7127 msgid "_Export"
7128 msgstr "_Eksportuoti"
7129
7130 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
7131 msgid "_Run"
7132 msgstr "_Vykdyti"
7133
7134 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
7135 msgid "All"
7136 msgstr "Viskas"
7137
7138 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
7139 msgid "Selection"
7140 msgstr "Išrinkimas"
7141
7142 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
7143 msgid "Current Line"
7144 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7145
7146 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
7147 msgid "To End"
7148 msgstr "Iki galo"
7149
7150 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7151 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7152
7153 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7154 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7155
7156 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7157 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7158
7159 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7160 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7161
7162 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7163 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7164
7165 #~ msgid "binary"
7166 #~ msgstr "dvejetainis"
7167
7168 #~ msgid "octal"
7169 #~ msgstr "aštuntainis"
7170
7171 #~ msgid "hex"
7172 #~ msgstr "šešioliktainis"
7173
7174 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7175 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7176
7177 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7178 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7179
7180 #~ msgid "Too many values in single command."
7181 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7182
7183 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7184 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7185
7186 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7187 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7188
7189 #~ msgid "Corrected Model"
7190 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7191
7192 #~ msgid "Error"
7193 #~ msgstr "Klaida"
7194
7195 #~ msgid "Analyse"
7196 #~ msgstr "Analizuoti"
7197
7198 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7199 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7200
7201 #~ msgid "column %d"
7202 #~ msgstr "%d stulpelis"
7203
7204 #~ msgid "columns %d-%d"
7205 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7206
7207 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7208 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7209
7210 #~ msgid "expecting `('"
7211 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7212
7213 #~ msgid "String expected for variable label."
7214 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7215
7216 #~ msgid "expecting `)'"
7217 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7218
7219 #~ msgid "in expression"
7220 #~ msgstr "reiškinyje"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Alpha\n"
7224 #~ "Split"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Alpha\n"
7227 #~ "Dalinimas pusiau"
7228
7229 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7230 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7231
7232 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7233 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7234
7235 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7236 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7237
7238 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7239 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7240
7241 #~ msgid " cases"
7242 #~ msgstr " atvejai"
7243
7244 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7245 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7246
7247 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7248 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7249
7250 #~ msgid "Sort Ascending"
7251 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7252
7253 #~ msgid "Sort Descending"
7254 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7255
7256 #~ msgid "_Fonts"
7257 #~ msgstr "Šri_ftai"
7258
7259 #~ msgid "little-endian"
7260 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7261
7262 #~ msgid "big-endian"
7263 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7264
7265 #~ msgid "S E Mean"
7266 #~ msgstr "Vid st pakl"
7267
7268 #~ msgid "S E Kurt"
7269 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7270
7271 #~ msgid "S E Skew"
7272 #~ msgstr "Asim st pakl"
7273
7274 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7275 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7276
7277 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7278 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7279
7280 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7281 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7282
7283 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7284 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7285
7286 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7287 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7288
7289 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7290 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7291
7292 #~ msgid "Recode values into different variables"
7293 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7294
7295 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7296 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7297
7298 #~ msgid "Open Syntax"
7299 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7300
7301 #~ msgid "Var 1"
7302 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7303
7304 #~ msgid "Var 2"
7305 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7306
7307 #~ msgid "N of items"
7308 #~ msgstr "N elementų"
7309
7310 #~ msgid "SE. Mean"
7311 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7312
7313 #~ msgid "_About"
7314 #~ msgstr "_Apie"
7315
7316 #~ msgid "Buttons"
7317 #~ msgstr "Mygtukai"
7318
7319 #~ msgid "...found \"%s\""
7320 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7321
7322 #~ msgid "...not found"
7323 #~ msgstr "...nerasta"
7324
7325 #~ msgid "Unknown."
7326 #~ msgstr "Nežinoma."
7327
7328 #~ msgid "System File."
7329 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7330
7331 #~ msgid "unexpected end of line"
7332 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7333
7334 #~ msgid "reading \"%s\""
7335 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7336
7337 #~ msgid "error closing \"%s\""
7338 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7339
7340 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7341 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7342
7343 #~ msgid "creating \"%s\""
7344 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7345
7346 #~ msgid "data file error"
7347 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7348
7349 #~ msgid "PSPP error"
7350 #~ msgstr "PSPP klaida"
7351
7352 #~ msgid "syntax warning"
7353 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7354
7355 #~ msgid "data file warning"
7356 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7357
7358 #~ msgid "PSPP warning"
7359 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7360
7361 #~ msgid "syntax information"
7362 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7363
7364 #~ msgid "data file information"
7365 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7366
7367 #~ msgid "PSPP information"
7368 #~ msgstr "PSPP informacija"
7369
7370 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7371 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7372 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7373 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7374 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7375 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7376
7377 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7378 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7379 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7380 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7381 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7382 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7383
7384 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7385 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7386 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7387 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7388 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7389 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7390
7391 #~ msgid "Clear"
7392 #~ msgstr "Išvalyti"
7393
7394 #~ msgid "Insert Case"
7395 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7396
7397 #~ msgid "Open a data file"
7398 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7399
7400 #~ msgid "New data file"
7401 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7402
7403 #~ msgid "Import text data file"
7404 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7405
7406 #~ msgid "Select cases from the active file"
7407 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7408
7409 #~ msgid "Print"
7410 #~ msgstr "Spausdinti"
7411
7412 #~ msgid "Undo"
7413 #~ msgstr "Atšaukti"
7414
7415 #~ msgid "Redo"
7416 #~ msgstr "Grąžinti"
7417
7418 #~ msgid "Find"
7419 #~ msgstr "Ieškoti"
7420
7421 #~ msgid "Use Sets"
7422 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7423
7424 #~ msgid "Messages Reported"
7425 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7426
7427 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7428 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7429
7430 #~ msgid "Freq"
7431 #~ msgstr "Dažnis"
7432
7433 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7434 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7435
7436 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7437 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7438
7439 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7440 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7441
7442 #~ msgid "%s is not currently supported."
7443 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7444
7445 #~ msgid "%s is not implemented."
7446 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7447
7448 #~ msgid "%s is unimplemented."
7449 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7450
7451 #~ msgid "Ascending Order"
7452 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7453
7454 #~ msgid "Bad variable width %d."
7455 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7456
7457 #~ msgid "Descending Order"
7458 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7459
7460 #~ msgid "Display Frequency Table"
7461 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7462
7463 #~ msgid "Insert Ca_se"
7464 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7465
7466 #~ msgid "Insert _Variable"
7467 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7468
7469 #~ msgid "Jump to Variable"
7470 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7471
7472 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7473 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7474
7475 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7476 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7477
7478 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7479 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7480
7481 #~ msgid "S_plit"
7482 #~ msgstr "_Skaidyti"
7483
7484 #~ msgid "Save As"
7485 #~ msgstr "Įrašyti kaip"
7486
7487 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7488 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7489
7490 #~ msgid "WEIGHT is off."
7491 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7492
7493 #~ msgid "_Find"
7494 #~ msgstr "_Ieškoti"
7495
7496 #~ msgid "_Goto Case"
7497 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7498
7499 #~ msgid "_Import Text Data"
7500 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7501
7502 #~ msgid "_Labels"
7503 #~ msgstr "_Etiketės"
7504
7505 #~ msgid "_New"
7506 #~ msgstr "_Nauja"
7507
7508 #~ msgid "_Sort"
7509 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7510
7511 #~ msgid "_Weights"
7512 #~ msgstr "S_voriai"
7513
7514 #~ msgid "cases"
7515 #~ msgstr "atvejai"
7516
7517 #~ msgid "error opening \"%s\""
7518 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7519
7520 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7521 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7522
7523 #~ msgid "error reading \"%s\""
7524 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7525
7526 #~ msgid "error writing \"%s\""
7527 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7528
7529 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7530 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7531
7532 #~ msgid "Delete"
7533 #~ msgstr "Pašalinti"
7534
7535 #~ msgid "One _Sample T Test"
7536 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7537
7538 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7539 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"