Updated the Lithuanian translation from http://translationproject.org.
[pspp-builds.git] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr ""
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dict-class.c:52
245 msgid "ordinary"
246 msgstr "paprasta"
247
248 #: src/data/dict-class.c:54
249 msgid "system"
250 msgstr "sisteminė"
251
252 #: src/data/dict-class.c:56
253 msgid "scratch"
254 msgstr ""
255
256 #: src/data/dictionary.c:1007
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
258 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
259
260 #: src/data/dictionary.c:1333
261 #, c-format
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
264
265 #: src/data/file-handle-def.c:469
266 #, c-format
267 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
268 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
269
270 #: src/data/file-handle-def.c:473
271 #, c-format
272 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
273 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:480
276 #, c-format
277 msgid "Can't re-open %s as a %s."
278 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
279
280 #: src/data/file-name.c:168
281 #, c-format
282 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
283 msgstr ""
284
285 #: src/data/format.c:320
286 msgid "Input format"
287 msgstr "Įvedimo formatas"
288
289 #: src/data/format.c:320
290 msgid "Output format"
291 msgstr "Išvedimo formatas"
292
293 #: src/data/format.c:329
294 #, c-format
295 msgid "Format %s may not be used for input."
296 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
297
298 #: src/data/format.c:336
299 #, c-format
300 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
301 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
302
303 #: src/data/format.c:345
304 #, c-format
305 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
306 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
307
308 #: src/data/format.c:354
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
312 msgstr[0] ""
313 msgstr[1] ""
314 msgstr[2] ""
315 msgstr[3] ""
316
317 #: src/data/format.c:365
318 #, c-format
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
321 msgstr[0] ""
322 msgstr[1] ""
323 msgstr[2] ""
324 msgstr[3] ""
325
326 #: src/data/format.c:372
327 #, c-format
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333 msgstr[3] ""
334
335 #: src/data/format.c:411
336 #, c-format
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr ""
339
340 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
341 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
342 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
343 msgid "String"
344 msgstr "Teksto eilutė"
345
346 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
347 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
348 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
349 msgid "Numeric"
350 msgstr "Skaitmeninis"
351
352 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
353 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
354 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
355 #: src/language/xforms/recode.c:520
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 msgid "numeric"
359 msgstr "skaitmeninis"
360
361 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
363 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
364 #: src/language/xforms/recode.c:520
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 msgid "string"
368 msgstr "teksto eilutė "
369
370 #: src/data/format.c:431
371 #, c-format
372 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
373 msgstr ""
374
375 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
376 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
377 msgstr ""
378
379 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
380 #, c-format
381 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
382 msgstr ""
383
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
385 #, c-format
386 msgid "Invalid cell range `%s'"
387 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
388
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:522
390 #, c-format
391 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
392 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
393
394 #: src/data/identifier2.c:60
395 #, c-format
396 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
397 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
398
399 #: src/data/identifier2.c:84
400 msgid "Identifier cannot be empty string."
401 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
402
403 #: src/data/identifier2.c:92
404 #, c-format
405 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
406 msgstr ""
407
408 #: src/data/identifier2.c:103
409 #, c-format
410 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
411 msgstr ""
412
413 #: src/data/identifier2.c:114
414 #, c-format
415 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
416 msgstr ""
417
418 #: src/data/identifier2.c:126
419 #, c-format
420 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
421 msgstr ""
422
423 #: src/data/make-file.c:71
424 #, c-format
425 msgid "Opening %s for writing: %s."
426 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
427
428 #: src/data/make-file.c:80
429 #, c-format
430 msgid "Opening stream for %s: %s."
431 msgstr ""
432
433 #: src/data/make-file.c:109
434 #, c-format
435 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
436 msgstr ""
437
438 #: src/data/make-file.c:120
439 #, c-format
440 msgid "Creating temporary file %s: %s."
441 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
442
443 #: src/data/make-file.c:132
444 #, c-format
445 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
446 msgstr ""
447
448 #: src/data/make-file.c:173
449 #, c-format
450 msgid "Replacing %s by %s: %s."
451 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
452
453 #: src/data/make-file.c:201
454 #, c-format
455 msgid "Removing %s: %s."
456 msgstr "Pašalinama %s: %s."
457
458 #: src/data/mrset.c:83
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
461 msgstr ""
462
463 #: src/data/por-file-reader.c:100
464 #, c-format
465 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
466 msgstr ""
467
468 #: src/data/por-file-reader.c:132
469 #, c-format
470 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
471 msgstr ""
472
473 #: src/data/por-file-reader.c:163
474 #, c-format
475 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
476 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
477
478 #: src/data/por-file-reader.c:215
479 msgid "unexpected end of file"
480 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
481
482 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
483 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
484 #: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
485 msgid "portable file"
486 msgstr "perkeliama rinkmena"
487
488 #: src/data/por-file-reader.c:282
489 #, c-format
490 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
491 msgstr ""
492
493 #: src/data/por-file-reader.c:303
494 msgid "Data record expected."
495 msgstr ""
496
497 #: src/data/por-file-reader.c:385
498 msgid "Number expected."
499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
500
501 #: src/data/por-file-reader.c:413
502 msgid "Missing numeric terminator."
503 msgstr ""
504
505 #: src/data/por-file-reader.c:436
506 msgid "Invalid integer."
507 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
508
509 #: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
510 #, c-format
511 msgid "Bad string length %d."
512 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
513
514 #: src/data/por-file-reader.c:530
515 #, c-format
516 msgid "%s: Not a portable file."
517 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
518
519 #: src/data/por-file-reader.c:547
520 #, c-format
521 msgid "Unrecognized version code `%c'."
522 msgstr ""
523
524 #: src/data/por-file-reader.c:556
525 #, c-format
526 msgid "Bad date string length %zu."
527 msgstr ""
528
529 #: src/data/por-file-reader.c:558
530 #, c-format
531 msgid "Bad time string length %zu."
532 msgstr ""
533
534 #: src/data/por-file-reader.c:600
535 #, c-format
536 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
537 msgstr ""
538
539 #: src/data/por-file-reader.c:621
540 #, c-format
541 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
542 msgstr ""
543
544 #: src/data/por-file-reader.c:625
545 #, c-format
546 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
547 msgstr ""
548
549 #: src/data/por-file-reader.c:649
550 msgid "Expected variable count record."
551 msgstr ""
552
553 #: src/data/por-file-reader.c:653
554 #, c-format
555 msgid "Invalid number of variables %d."
556 msgstr ""
557
558 #: src/data/por-file-reader.c:662
559 #, c-format
560 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
561 msgstr ""
562
563 #: src/data/por-file-reader.c:677
564 msgid "Expected variable record."
565 msgstr ""
566
567 #: src/data/por-file-reader.c:681
568 #, c-format
569 msgid "Invalid variable width %d."
570 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
571
572 #: src/data/por-file-reader.c:689
573 #, c-format
574 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
575 msgstr ""
576
577 #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
578 #, c-format
579 msgid "Bad width %d for variable %s."
580 msgstr ""
581
582 #: src/data/por-file-reader.c:707
583 #, c-format
584 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
585 msgstr ""
586
587 #: src/data/por-file-reader.c:756
588 #, c-format
589 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
590 msgstr ""
591
592 #: src/data/por-file-reader.c:800
593 #, c-format
594 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
595 msgstr ""
596
597 #: src/data/por-file-reader.c:803
598 #, c-format
599 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
600 msgstr ""
601
602 #: src/data/por-file-writer.c:140
603 #, c-format
604 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
605 msgstr ""
606
607 #: src/data/por-file-writer.c:160
608 #, c-format
609 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
610 msgstr ""
611
612 #: src/data/por-file-writer.c:502
613 #, c-format
614 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
615 msgstr ""
616
617 #: src/data/psql-reader.c:46
618 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
619 msgstr ""
620
621 #: src/data/psql-reader.c:239
622 msgid "Memory error whilst opening psql source"
623 msgstr ""
624
625 #: src/data/psql-reader.c:245
626 #, c-format
627 msgid "Error opening psql source: %s."
628 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
629
630 #: src/data/psql-reader.c:260
631 #, c-format
632 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
633 msgstr ""
634
635 #: src/data/psql-reader.c:280
636 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
637 msgstr ""
638
639 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
640 #: src/data/psql-reader.c:353
641 #, c-format
642 msgid "Error from psql source: %s."
643 msgstr ""
644
645 #: src/data/psql-reader.c:448
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
648 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
649
650 #: src/data/scratch-reader.c:54
651 #, c-format
652 msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
656 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
657 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
658 msgid "scratch file"
659 msgstr ""
660
661 #: src/data/settings.c:384
662 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
663 msgstr ""
664
665 #: src/data/settings.c:391
666 #, c-format
667 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
668 msgstr ""
669
670 #: src/data/settings.c:599
671 #, c-format
672 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
673 msgstr ""
674
675 #: src/data/short-names.c:52
676 msgid "Variable suffix too large."
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
680 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
681 #: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
682 msgid "system file"
683 msgstr "sisteminė rinkmena"
684
685 #: src/data/sys-file-reader.c:330
686 #, c-format
687 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
688 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
689
690 #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
691 msgid "Misplaced type 4 record."
692 msgstr ""
693
694 #: src/data/sys-file-reader.c:391
695 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
696 msgstr ""
697
698 #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
699 #, c-format
700 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
701 msgstr ""
702
703 #: src/data/sys-file-reader.c:409
704 #, c-format
705 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
706 msgstr ""
707
708 #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
709 #, c-format
710 msgid "Unrecognized record type %d."
711 msgstr ""
712
713 #: src/data/sys-file-reader.c:467
714 #, c-format
715 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
716 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
717
718 #: src/data/sys-file-reader.c:502
719 #, c-format
720 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
721 msgstr ""
722
723 #: src/data/sys-file-reader.c:542
724 #, c-format
725 msgid "Error closing system file `%s': %s."
726 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
727
728 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
729 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
730 msgid "This is not an SPSS system file."
731 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
732
733 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
734 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
735 msgstr ""
736
737 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
738 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
739 msgstr ""
740
741 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
742 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
743 msgstr ""
744
745 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
746 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
747 msgstr ""
748
749 #: src/data/sys-file-reader.c:749
750 #, c-format
751 msgid "Invalid number of labels %zu."
752 msgstr ""
753
754 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
755 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
756 msgstr ""
757
758 #: src/data/sys-file-reader.c:782
759 #, c-format
760 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
761 msgstr ""
762
763 #: src/data/sys-file-reader.c:803
764 #, c-format
765 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
766 msgstr ""
767
768 #: src/data/sys-file-reader.c:876
769 #, c-format
770 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
771 msgstr ""
772
773 #: src/data/sys-file-reader.c:880
774 #, c-format
775 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
776 msgstr ""
777
778 #: src/data/sys-file-reader.c:959
779 #, c-format
780 msgid "Invalid variable name `%s'."
781 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
782
783 #: src/data/sys-file-reader.c:967
784 #, c-format
785 msgid "Duplicate variable name `%s'."
786 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
787
788 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
789 msgid "Missing string continuation record."
790 msgstr ""
791
792 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
793 #, c-format
794 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
795 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
796
797 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
798 #, c-format
799 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
800 msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
801
802 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
803 msgid "print"
804 msgstr "spausdinti"
805
806 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
807 msgid "write"
808 msgstr "įrašyti"
809
810 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
811 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
812 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
813
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
815 #, c-format
816 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
817 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
818
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
820 #, c-format
821 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
822 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
823
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
826 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
827 #, c-format
828 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
829 msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
830
831 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
832 #, c-format
833 msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
834 msgstr ""
835
836 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
837 #, c-format
838 msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
839 msgstr ""
840
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
844 msgstr ""
845
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
847 #, c-format
848 msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
849 msgstr ""
850
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1329
852 #, c-format
853 msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
854 msgstr ""
855
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
857 #, c-format
858 msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
859 msgstr ""
860
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1355
862 #, c-format
863 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
864 msgstr ""
865
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1371
867 #, c-format
868 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
869 msgstr ""
870
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
872 #, c-format
873 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
874 msgstr ""
875
876 #: src/data/sys-file-reader.c:1451
877 #, c-format
878 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
879 msgstr ""
880
881 #: src/data/sys-file-reader.c:1548
882 #, c-format
883 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
884 msgstr ""
885
886 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
889 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
890
891 #: src/data/sys-file-reader.c:1592
892 #, c-format
893 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
894 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
895
896 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
897 #, c-format
898 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
899 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
900
901 #: src/data/sys-file-reader.c:1610
902 #, c-format
903 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
904 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
905
906 #: src/data/sys-file-reader.c:1625
907 #, c-format
908 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
909 msgstr ""
910
911 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
912 #, c-format
913 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
914 msgstr ""
915
916 #: src/data/sys-file-reader.c:1676
917 #, c-format
918 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
919 msgstr ""
920
921 #: src/data/sys-file-reader.c:1695
922 #, c-format
923 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
924 msgstr ""
925
926 #: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
927 #, c-format
928 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
929 msgstr ""
930
931 #: src/data/sys-file-reader.c:1724
932 #, c-format
933 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
934 msgstr ""
935
936 #: src/data/sys-file-reader.c:1733
937 #, c-format
938 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
939 msgstr ""
940
941 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
942 #, c-format
943 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
944 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
945
946 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
947 #, c-format
948 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
949 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
950
951 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
952 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
953 msgstr ""
954
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1875
956 #, c-format
957 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
958 msgstr ""
959
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1880
961 #, c-format
962 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
963 msgstr ""
964
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1887
966 #, c-format
967 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
968 msgstr ""
969
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
971 #, c-format
972 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
973 msgstr ""
974
975 #: src/data/sys-file-reader.c:2020
976 msgid "File ends in partial case."
977 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
978
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
980 #, c-format
981 msgid "Error reading case from file %s."
982 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
983
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
985 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
986 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
987
988 #: src/data/sys-file-reader.c:2184
989 #, c-format
990 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
991 msgstr ""
992
993 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
994 #, c-format
995 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
996 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
997
998 #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
999 #, c-format
1000 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1001 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1002
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1004 #, c-format
1005 msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2405
1009 #, c-format
1010 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1014 #, c-format
1015 msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1019 #, c-format
1020 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:2465
1024 #, c-format
1025 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1026 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1027
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1029 #, c-format
1030 msgid "`%s': "
1031 msgstr "„%s“: "
1032
1033 #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
1034 #, c-format
1035 msgid "System error: %s."
1036 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1037
1038 #: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
1039 msgid "Unexpected end of file."
1040 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1041
1042 #: src/data/sys-file-writer.c:180
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1045 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1046
1047 #: src/data/sys-file-writer.c:997
1048 #, c-format
1049 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1050 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1051
1052 #: src/data/variable.c:599
1053 #, c-format
1054 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1055 msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
1056
1057 #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
1058 #: src/language/utilities/set.q:196
1059 #, c-format
1060 msgid "%s is not yet implemented."
1061 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1062
1063 #: src/language/command.c:198
1064 #, c-format
1065 msgid "%s may be used only in testing mode."
1066 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1067
1068 #: src/language/command.c:203
1069 #, c-format
1070 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1071 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1072
1073 #: src/language/command.c:331
1074 msgid "expecting command name"
1075 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1076
1077 #: src/language/command.c:333
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown command `%s'."
1080 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1081
1082 #: src/language/command.c:366
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1085 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1086
1087 #: src/language/command.c:370
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1090 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1091
1092 #: src/language/command.c:374
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1095 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
1096
1097 #: src/language/command.c:378
1098 #, c-format
1099 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1100 msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
1101
1102 #: src/language/command.c:385
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1105 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1106
1107 #: src/language/command.c:389
1108 #, c-format
1109 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1110 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1111
1112 #: src/language/command.c:393
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1115 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
1116
1117 #: src/language/command.c:397
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1120 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
1121
1122 #: src/language/command.c:401
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1125 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
1126
1127 #: src/language/command.c:407
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1130 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1131
1132 #: src/language/command.c:412
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1135 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1136
1137 #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is not allowed inside %s."
1140 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1141
1142 #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
1143 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1144 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1145 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
1146
1147 #: src/language/command.c:531
1148 #, c-format
1149 msgid "Error removing `%s': %s."
1150 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1151
1152 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1153 #, c-format
1154 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1155 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1156
1157 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1158 #, c-format
1159 msgid "missing required subcommand %s"
1160 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1161
1162 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1163 msgid "Syntax error at end of input"
1164 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1165
1166 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1167 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1168 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1169 msgid "expecting end of command"
1170 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1171
1172 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1173 #, c-format
1174 msgid "expecting `%s'"
1175 msgstr "tikėtasi „%s“"
1176
1177 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1178 msgid "expecting string"
1179 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1180
1181 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1182 msgid "expecting integer"
1183 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1184
1185 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1186 msgid "expecting number"
1187 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1188
1189 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1190 msgid "expecting identifier"
1191 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1192
1193 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1194 msgid "Syntax error at end of command"
1195 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1196
1197 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1198 #, c-format
1199 msgid "Syntax error at `%s'"
1200 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1201
1202 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1203 msgid "Syntax error"
1204 msgstr "Sintaksės klaida"
1205
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:1358
1207 #, c-format
1208 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:1365
1212 #, c-format
1213 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1214 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1215
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1217 #, c-format
1218 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1219 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1220
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:1376
1222 #, c-format
1223 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1224 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1225
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1227 msgid "Unterminated string constant"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/language/lexer/lexer.c:1385
1231 #, c-format
1232 msgid "Missing exponent following `%s'"
1233 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1234
1235 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1236 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1237 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1238
1239 #: src/language/lexer/lexer.c:1396
1240 #, c-format
1241 msgid "Bad character %s in input"
1242 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1243
1244 #: src/language/lexer/lexer.c:1490
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening `%s': %s."
1247 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1248
1249 #: src/language/lexer/lexer.c:1520
1250 #, c-format
1251 msgid "Error reading `%s': %s."
1252 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
1253
1254 #: src/language/lexer/lexer.c:1534
1255 #, c-format
1256 msgid "Error closing `%s': %s."
1257 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1258
1259 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1260 msgid "expecting valid format specifier"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1264 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1265 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown format type `%s'."
1268 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1269
1270 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1271 msgid "expecting format type"
1272 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1273
1274 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1275 #, c-format
1276 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1280 #, c-format
1281 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1282 msgstr "Rėžio galai yra vienodi (%g)."
1283
1284 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1285 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1286 msgstr "LO arba LOWEST turi būti rėžio dalis."
1287
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1289 msgid "System-missing value is not valid here."
1290 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1291
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1293 msgid "expecting number or data string"
1294 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1295
1296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1297 msgid "expecting variable name"
1298 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1299
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1301 #, c-format
1302 msgid "%s is not a variable name."
1303 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1304
1305 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1308 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1309
1310 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1311 #, c-format
1312 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1313 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1314
1315 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1316 #, c-format
1317 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1321 #, c-format
1322 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1323 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1324
1325 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1326 #, c-format
1327 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1331 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1332 #, c-format
1333 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1334 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1335
1336 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1337 #, c-format
1338 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1342 #, c-format
1343 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1352 #, c-format
1353 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1357 msgid "Scratch variables not allowed here."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1361 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1365 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1369 #, c-format
1370 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1374 #, c-format
1375 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/language/xforms/compute.c:355
1379 #, c-format
1380 msgid "There is no vector named %s."
1381 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1382
1383 #: src/language/xforms/count.c:125
1384 msgid "Destination cannot be a string variable."
1385 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1386
1387 #: src/language/xforms/sample.c:76
1388 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/language/xforms/sample.c:96
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/language/xforms/recode.c:255
1397 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/language/xforms/recode.c:276
1401 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/language/xforms/recode.c:333
1405 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/xforms/recode.c:416
1409 msgid "expecting output value"
1410 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1411
1412 #: src/language/xforms/recode.c:473
1413 #, c-format
1414 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/language/xforms/recode.c:488
1418 #, c-format
1419 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/language/xforms/recode.c:504
1423 #, c-format
1424 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/language/xforms/recode.c:517
1428 #, c-format
1429 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1433 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1437 msgid "The filter variable must be numeric."
1438 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1439
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1441 msgid "The filter variable may not be scratch."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/language/control/control-stack.c:31
1445 #, c-format
1446 msgid "%s without %s."
1447 msgstr "%s be %s."
1448
1449 #: src/language/control/control-stack.c:59
1450 #, c-format
1451 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/language/control/control-stack.c:76
1455 #, c-format
1456 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1457 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1458
1459 #: src/language/control/do-if.c:177
1460 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/language/control/loop.c:214
1464 msgid "Only one index clause may be specified."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/control/repeat.c:115
1468 #, c-format
1469 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/language/control/repeat.c:119
1473 #, c-format
1474 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/language/control/repeat.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/language/control/repeat.c:366
1483 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/control/repeat.c:380
1487 #, c-format
1488 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1489 msgstr "Netinkamas rėžis %ld TO %ld."
1490
1491 #: src/language/control/repeat.c:414
1492 msgid "String expected."
1493 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1494
1495 #: src/language/control/repeat.c:431
1496 msgid "No matching DO REPEAT."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/language/control/temporary.c:45
1500 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1504 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1508 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1509 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1510 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1511 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1512 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1513 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1515 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1516 #, c-format
1517 msgid "expecting %s or %s"
1518 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1519
1520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1521 #, c-format
1522 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
1526 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1530 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/dictionary/formats.c:90
1538 msgid "`(' expected after variable list."
1539 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1540
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
1542 msgid "`)' expected after output format."
1543 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1544
1545 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1548 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1549
1550 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1551 #, c-format
1552 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1556 #, c-format
1557 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1561 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1565 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1566 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1567 #, c-format
1568 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1569 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1570
1571 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1572 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1576 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1577 #, c-format
1578 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1579 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1580
1581 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1582 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1586 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1590 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1591 #, c-format
1592 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1596 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1600 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1604 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1608 #, c-format
1609 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1610 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1611
1612 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1613 msgid "Subcommand name expected."
1614 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1617 msgid "`/' or `.' expected."
1618 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1619
1620 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1621 #, c-format
1622 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1626 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1630 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1631 #, c-format
1632 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1636 #, c-format
1637 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1641 #, c-format
1642 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1646 #, c-format
1647 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1651 #, c-format
1652 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1656 #, c-format
1657 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1661 #, c-format
1662 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1666 #, c-format
1667 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1671 #, c-format
1672 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1676 #, c-format
1677 msgid "No multiple response set named %s."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1681 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1685 msgid "Multiple Response Sets"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1689 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Vardas"
1692
1693 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1694 msgid "Variables"
1695 msgstr "Kintamieji"
1696
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1698 msgid "Details"
1699 msgstr "išsamiau"
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1702 msgid "Multiple dichotomy set"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1706 msgid "Multiple category set"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1710 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1711 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
1713 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1714 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etiketė"
1717
1718 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1719 msgid "Label source"
1720 msgstr "Etikečių šaltinis"
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1723 msgid "First variable label among variables"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1727 msgid "Provided by user"
1728 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1731 msgid "Counted value"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
1735 msgid "Category label source"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:586
1739 msgid "Variable labels"
1740 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1743 msgid "Value labels of counted value"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1747 #, c-format
1748 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1752 #, c-format
1753 msgid "There is already a variable named %s."
1754 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1755
1756 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1757 #, c-format
1758 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1762 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1766 msgid "`(' expected."
1767 msgstr "tikėtasi „(“."
1768
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1770 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1774 msgid "`)' expected after variable names."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1778 #, c-format
1779 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
1784 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
1785 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1786 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1789 #: src/language/stats/frequencies.q:823
1790 msgid "Value"
1791 msgstr "Reikšmė"
1792
1793 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1794 msgid "File:"
1795 msgstr "Rinkmena:"
1796
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1798 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1799 msgid "Label:"
1800 msgstr "Etiketė:"
1801
1802 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1803 msgid "No label."
1804 msgstr "Be etiketės."
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1807 msgid "Created:"
1808 msgstr "Sukurta:"
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1811 msgid "Integer Format:"
1812 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1815 msgid "Big Endian"
1816 msgstr "Mažėjantys baitai"
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1819 msgid "Little Endian"
1820 msgstr "Didėjantys baitai"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1823 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1824 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1825 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1826 msgid "Unknown"
1827 msgstr "Nežinoma"
1828
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1830 msgid "Real Format:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1834 msgid "IEEE 754 LE."
1835 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1836
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1838 msgid "IEEE 754 BE."
1839 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1842 msgid "VAX D."
1843 msgstr "VAX D."
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1846 msgid "VAX G."
1847 msgstr "VAX G."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1850 msgid "IBM 390 Hex Long."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1854 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1855 msgid "Variables:"
1856 msgstr "Kintamieji:"
1857
1858 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1859 msgid "Cases:"
1860 msgstr "Atvejai:"
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1863 msgid "Type:"
1864 msgstr "Tipas:"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
1868 msgid "System File"
1869 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1870
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1872 msgid "Weight:"
1873 msgstr "Svoris:"
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1876 msgid "Not weighted."
1877 msgstr "Nesveriama."
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1880 msgid "Mode:"
1881 msgstr "Veiksena:"
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1884 #, c-format
1885 msgid "Compression %s."
1886 msgstr "Glaudinimas %s."
1887
1888 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1889 msgid "on"
1890 msgstr "įjungta"
1891
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1893 msgid "off"
1894 msgstr "išjungta"
1895
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1897 msgid "Charset:"
1898 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1899
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1901 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1902 msgid "Description"
1903 msgstr "Aprašas"
1904
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
1907 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
1908 msgid "Position"
1909 msgstr "Pozicija"
1910
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1912 msgid "The active dataset does not have a file label."
1913 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
1914
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
1916 msgid "File label:"
1917 msgstr "Rinkmenos etiketė:"
1918
1919 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
1920 msgid "No variables to display."
1921 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1922
1923 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
1924 msgid "Macros not supported."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
1928 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
1932 msgid "Documents in the active dataset:"
1933 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
1934
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
1936 msgid "Attribute"
1937 msgstr "Atributas"
1938
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
1940 #, c-format
1941 msgid "Format: %s"
1942 msgstr "Formatas: %s"
1943
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
1945 #, c-format
1946 msgid "Print Format: %s"
1947 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1948
1949 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
1950 #, c-format
1951 msgid "Write Format: %s"
1952 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1953
1954 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1955 #, c-format
1956 msgid "Measure: %s"
1957 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1958
1959 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1960 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1961 msgid "Nominal"
1962 msgstr "Pavadinimų"
1963
1964 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1965 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1966 msgid "Ordinal"
1967 msgstr "Rangų"
1968
1969 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1970 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1971 msgid "Scale"
1972 msgstr "Intervalų"
1973
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1975 #, c-format
1976 msgid "Display Alignment: %s"
1977 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1978
1979 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1980 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1981 msgid "Left"
1982 msgstr "Kairinė"
1983
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1985 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1986 msgid "Center"
1987 msgstr "Centrinė"
1988
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1990 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1991 msgid "Right"
1992 msgstr "Dešininė"
1993
1994 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
1995 #, c-format
1996 msgid "Display Width: %d"
1997 msgstr "Rodomas plotis: %d"
1998
1999 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2000 msgid "Missing Values: "
2001 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2002
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
2004 msgid "No vectors defined."
2005 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2006
2007 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
2008 msgid "Vector"
2009 msgstr "Vektorius"
2010
2011 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
2012 msgid "Print Format"
2013 msgstr "Spausdinimo formatas"
2014
2015 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2016 #, c-format
2017 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2018 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2019
2020 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2021 #, c-format
2022 msgid "A vector named %s already exists."
2023 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2024
2025 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2026 #, c-format
2027 msgid "Vector name %s is given twice."
2028 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2029
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2031 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2035 msgid "Vectors must have at least one element."
2036 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2037
2038 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2039 msgid "expecting vector length"
2040 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2041
2042 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2043 #, c-format
2044 msgid "%s is an existing variable name."
2045 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2046
2047 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2048 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2052 msgid "The weighting variable must be numeric."
2053 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2054
2055 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2056 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2060 msgid "expecting weight value"
2061 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2062
2063 #: src/language/utilities/cd.c:45
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2066 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2067
2068 #: src/language/utilities/date.c:33
2069 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2070 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2071
2072 #: src/language/utilities/host.c:87
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't fork: %s."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/language/utilities/host.c:102
2078 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/language/utilities/host.c:114
2082 msgid "Command shell not supported on this platform."
2083 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2084
2085 #: src/language/utilities/host.c:120
2086 #, c-format
2087 msgid "Error executing command: %s."
2088 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2089
2090 #: src/language/utilities/title.c:97
2091 #, c-format
2092 msgid "   (Entered %s)"
2093 msgstr "   (įvesta %s)"
2094
2095 #: src/language/utilities/include.c:64
2096 msgid "expecting file name"
2097 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2098
2099 #: src/language/utilities/include.c:74
2100 #, c-format
2101 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/language/utilities/include.c:107
2105 #, c-format
2106 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2107 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
2108
2109 #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
2110 #, c-format
2111 msgid "expecting %s or %s after %s"
2112 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2113
2114 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2115 #, c-format
2116 msgid "Expecting %s or %s."
2117 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2118
2119 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot stat %s: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2125 #, c-format
2126 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2127 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2128
2129 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2130 msgid "Sum of values"
2131 msgstr "Reikšmių suma"
2132
2133 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2134 msgid "Mean average"
2135 msgstr "Bendras vidurkis"
2136
2137 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2138 msgid "Median average"
2139 msgstr "Medianos vidurkis"
2140
2141 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2142 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2143 msgid "Standard deviation"
2144 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2145
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2147 msgid "Maximum value"
2148 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2149
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2151 msgid "Minimum value"
2152 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2153
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2155 msgid "Percentage greater than"
2156 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2157
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2159 msgid "Percentage less than"
2160 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2161
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2163 msgid "Percentage included in range"
2164 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
2165
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2167 msgid "Percentage excluded from range"
2168 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
2169
2170 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2171 msgid "Fraction greater than"
2172 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2173
2174 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2175 msgid "Fraction less than"
2176 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2177
2178 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2179 msgid "Fraction included in range"
2180 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
2181
2182 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2183 msgid "Fraction excluded from range"
2184 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
2185
2186 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2187 msgid "Number of cases"
2188 msgstr "Atvejų skaičius"
2189
2190 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2191 msgid "Number of cases (unweighted)"
2192 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2193
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2195 msgid "Number of missing values"
2196 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2197
2198 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2199 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2200 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2201
2202 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2203 msgid "First non-missing value"
2204 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2205
2206 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2207 msgid "Last non-missing value"
2208 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2209
2210 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2211 #, c-format
2212 msgid "expecting %s"
2213 msgstr "tikėtasi %s"
2214
2215 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2216 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2220 msgid "expecting aggregation function"
2221 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2222
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2224 #, c-format
2225 msgid "Unknown aggregation function %s."
2226 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2227
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2229 #, c-format
2230 msgid "Missing argument %zu to %s."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2234 #, c-format
2235 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2239 #, c-format
2240 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2244 #, c-format
2245 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2249 #, c-format
2250 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2254 #, c-format
2255 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2259 #, c-format
2260 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/language/stats/binomial.c:136
2264 #, c-format
2265 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2266 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2267
2268 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2269 msgid "Binomial Test"
2270 msgstr "Binominis kriterijus"
2271
2272 #: src/language/stats/binomial.c:217
2273 msgid "Group1"
2274 msgstr "Pirma grupė"
2275
2276 #: src/language/stats/binomial.c:218
2277 msgid "Group2"
2278 msgstr "Antra grupė"
2279
2280 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2281 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2282 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2283 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2284 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2285 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2286 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2288 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
2289 #: src/language/stats/regression.q:293
2290 msgid "Total"
2291 msgstr "Iš viso"
2292
2293 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2294 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2295 msgid "Category"
2296 msgstr "Kategorija"
2297
2298 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2299 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2300 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2301 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2302 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2303 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2304 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2305 #: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
2306 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2307 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2308 msgid "N"
2309 msgstr "N"
2310
2311 #: src/language/stats/binomial.c:254
2312 msgid "Observed Prop."
2313 msgstr "Stebėta prop."
2314
2315 #: src/language/stats/binomial.c:255
2316 msgid "Test Prop."
2317 msgstr "Kriter. prop."
2318
2319 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2321 #, c-format
2322 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2323 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2324
2325 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2326 #, c-format
2327 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2331 msgid "Observed N"
2332 msgstr "Stebėti N"
2333
2334 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2335 msgid "Expected N"
2336 msgstr "Tikėtini N"
2337
2338 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2339 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2340 msgid "Residual"
2341 msgstr "Liekana"
2342
2343 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2344 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2346 msgid "Frequencies"
2347 msgstr "Dažniai"
2348
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2350 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2351 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2352 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2353 msgid "Test Statistics"
2354 msgstr "Kriterijaus statistika"
2355
2356 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2357 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2358 msgid "Chi-Square"
2359 msgstr "Chi-kvadratas"
2360
2361 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2362 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2363 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2364 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2365 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2366 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2367 msgid "df"
2368 msgstr "skirt."
2369
2370 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2371 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2372 msgid "Asymp. Sig."
2373 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2374
2375 #: src/language/stats/cochran.c:109
2376 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2377 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2378
2379 #: src/language/stats/cochran.c:172
2380 #, c-format
2381 msgid "Success (%g)"
2382 msgstr "Sėkmė (%g)"
2383
2384 #: src/language/stats/cochran.c:173
2385 #, c-format
2386 msgid "Failure (%g)"
2387 msgstr "Nesėkmė (%g)"
2388
2389 #: src/language/stats/cochran.c:214
2390 msgid "Cochran's Q"
2391 msgstr "Cochran Q"
2392
2393 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2394 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2395 msgid "Descriptive Statistics"
2396 msgstr "Aprašomoji statistika"
2397
2398 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2399 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2400 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2401 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2402 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2403 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2404 #: src/language/stats/t-test.q:921
2405 msgid "Mean"
2406 msgstr "Vidurkis"
2407
2408 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2409 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2410 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2411 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2412 #: src/language/stats/t-test.q:922
2413 msgid "Std. Deviation"
2414 msgstr "Std. nuokrypis"
2415
2416 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2417 msgid "Correlations"
2418 msgstr "Koreliacijos"
2419
2420 #: src/language/stats/correlations.c:217
2421 msgid "Pearson Correlation"
2422 msgstr "Pirsono koreliacija"
2423
2424 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2425 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2426 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2427 msgid "Sig. (2-tailed)"
2428 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2429
2430 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2431 msgid "Sig. (1-tailed)"
2432 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2433
2434 #: src/language/stats/correlations.c:223
2435 msgid "Cross-products"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/language/stats/correlations.c:224
2439 msgid "Covariance"
2440 msgstr "Kovariacija"
2441
2442 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2443 #: src/language/data-io/list.q:90
2444 msgid "No variables specified."
2445 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2446
2447 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2448 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2449 #: src/language/stats/t-test.q:631
2450 msgid "S.E. Mean"
2451 msgstr "Vidur. s.pakl."
2452
2453 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2454 msgid "Std Dev"
2455 msgstr "Std. nuokrypis"
2456
2457 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2458 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2459 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2460 msgid "Variance"
2461 msgstr "Dispersija"
2462
2463 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2464 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2466 msgid "Kurtosis"
2467 msgstr "Ekscesas"
2468
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2470 msgid "S.E. Kurt"
2471 msgstr "Eksc. s.pakl."
2472
2473 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2474 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2475 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2476 msgid "Skewness"
2477 msgstr "Asimetrija"
2478
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2480 msgid "S.E. Skew"
2481 msgstr "Asim. s.pakl."
2482
2483 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2485 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "Rėžis"
2488
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2490 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2492 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2493 msgid "Minimum"
2494 msgstr "Mažiausia"
2495
2496 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2497 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2498 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2499 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2500 msgid "Maximum"
2501 msgstr "Didžiausia"
2502
2503 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2504 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2505 msgid "Sum"
2506 msgstr "Suma"
2507
2508 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2509 #, c-format
2510 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2514 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2518 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2522 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2526 msgid "Source"
2527 msgstr "Šaltinis"
2528
2529 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2530 msgid "Target"
2531 msgstr "Paskirtis"
2532
2533 #: src/language/stats/descriptives.c:683
2534 #, c-format
2535 msgid "Z-score of %s"
2536 msgstr "%s z-reikšmė"
2537
2538 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2539 msgid "Valid N"
2540 msgstr "Galiojantys N"
2541
2542 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2543 msgid "Missing N"
2544 msgstr "Praleisti N"
2545
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2547 #, c-format
2548 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2549 msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
2550
2551 #: src/language/stats/factor.c:801
2552 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2553 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2554
2555 #: src/language/stats/factor.c:1204
2556 msgid "Component Number"
2557 msgstr "Komponentės numeris"
2558
2559 #: src/language/stats/factor.c:1204
2560 msgid "Factor Number"
2561 msgstr "Faktoriaus numeris"
2562
2563 #: src/language/stats/factor.c:1235
2564 msgid "Communalities"
2565 msgstr "Bendrumai"
2566
2567 #: src/language/stats/factor.c:1241
2568 msgid "Initial"
2569 msgstr "Pradinė"
2570
2571 #: src/language/stats/factor.c:1244
2572 msgid "Extraction"
2573 msgstr "Išskirta"
2574
2575 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2576 msgid "Component"
2577 msgstr "Komponentė"
2578
2579 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2580 msgid "Factor"
2581 msgstr "Faktorius"
2582
2583 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
2584 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
2585 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
2586 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2587 #, c-format
2588 msgid "%d"
2589 msgstr "%d"
2590
2591 #: src/language/stats/factor.c:1410
2592 msgid "Total Variance Explained"
2593 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2594
2595 #: src/language/stats/factor.c:1442
2596 msgid "Initial Eigenvalues"
2597 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2598
2599 #: src/language/stats/factor.c:1448
2600 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2601 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2602
2603 #: src/language/stats/factor.c:1454
2604 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2605 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2606
2607 #: src/language/stats/factor.c:1462
2608 #, no-c-format
2609 msgid "% of Variance"
2610 msgstr "% dispersijos"
2611
2612 #: src/language/stats/factor.c:1463
2613 msgid "Cumulative %"
2614 msgstr "Sukaupta %"
2615
2616 #: src/language/stats/factor.c:1576
2617 msgid "Correlation Matrix"
2618 msgstr "Koreliacijų matrica"
2619
2620 #: src/language/stats/factor.c:1664
2621 msgid "Determinant"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/language/stats/factor.c:1695
2625 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/language/stats/factor.c:1747
2629 msgid "Analysis N"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/language/stats/factor.c:1780
2633 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/language/stats/factor.c:1786
2637 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/language/stats/factor.c:1869
2641 msgid "Component Matrix"
2642 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2643
2644 #: src/language/stats/factor.c:1869
2645 msgid "Factor Matrix"
2646 msgstr "Faktorių matrica"
2647
2648 #: src/language/stats/factor.c:1875
2649 msgid "Rotated Component Matrix"
2650 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2651
2652 #: src/language/stats/factor.c:1875
2653 msgid "Rotated Factor Matrix"
2654 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2655
2656 #: src/language/stats/flip.c:99
2657 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/language/stats/flip.c:151
2661 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/language/stats/flip.c:326
2665 #, c-format
2666 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/language/stats/flip.c:333
2670 msgid "Error creating FLIP source file."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/language/stats/flip.c:346
2674 #, c-format
2675 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2676 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2677
2678 #: src/language/stats/flip.c:348
2679 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2680 msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
2681
2682 #: src/language/stats/flip.c:364
2683 #, c-format
2684 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/language/stats/flip.c:372
2688 #, c-format
2689 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/language/stats/flip.c:387
2693 #, c-format
2694 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/language/stats/flip.c:420
2698 #, c-format
2699 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2700 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2701
2702 #: src/language/stats/flip.c:423
2703 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2704 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2705
2706 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2707 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2708 msgid "Ranks"
2709 msgstr "Rangai"
2710
2711 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2712 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2713 msgid "Mean Rank"
2714 msgstr "Vidutinis rangas"
2715
2716 #: src/language/stats/friedman.c:279
2717 msgid "Kendall's W"
2718 msgstr "Kendalo W"
2719
2720 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2721 msgid "Sum of Ranks"
2722 msgstr "Rangų suma"
2723
2724 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2725 msgid "Mann-Whitney U"
2726 msgstr "Mann-Whitney U"
2727
2728 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2729 msgid "Wilcoxon W"
2730 msgstr "Wilcoxon W"
2731
2732 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2733 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2734 msgid "Z"
2735 msgstr "Z"
2736
2737 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2738 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2739 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2740 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2741
2742 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2743 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2744 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2745 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2746
2747 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2748 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2749 msgid "Point Probability"
2750 msgstr "Taško tikimybė"
2751
2752 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2753 #, c-format
2754 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2755 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2756
2757 #: src/language/stats/npar.c:447
2758 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2759 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2760
2761 #: src/language/stats/npar.c:601
2762 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2763 msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
2764
2765 #: src/language/stats/npar.c:751
2766 #, c-format
2767 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/language/stats/npar.c:801
2771 #, c-format
2772 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2776 #, c-format
2777 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2781 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
2782 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2783 msgid "Percentiles"
2784 msgstr "Procentiliai"
2785
2786 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2787 msgid "25th"
2788 msgstr "25-asis"
2789
2790 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2791 msgid "50th (Median)"
2792 msgstr "50-asis (mediana)"
2793
2794 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2795 msgid "75th"
2796 msgstr "75-asis"
2797
2798 #: src/language/stats/oneway.c:542
2799 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2800 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2801
2802 #: src/language/stats/oneway.c:551
2803 #, c-format
2804 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2808 msgid "Sum of Squares"
2809 msgstr "Kvadratų suma"
2810
2811 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2812 msgid "Mean Square"
2813 msgstr "Kvadratų vidurkis"
2814
2815 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2816 #: src/language/stats/t-test.q:753
2817 msgid "F"
2818 msgstr "F"
2819
2820 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2821 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2822 msgid "Significance"
2823 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2824
2825 #: src/language/stats/oneway.c:614
2826 msgid "Between Groups"
2827 msgstr "Tarp grupių"
2828
2829 #: src/language/stats/oneway.c:615
2830 msgid "Within Groups"
2831 msgstr "Vidinė"
2832
2833 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2834 msgid "ANOVA"
2835 msgstr "ANOVA"
2836
2837 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2838 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2839 #: src/language/stats/regression.q:200
2840 msgid "Std. Error"
2841 msgstr "Std. paklaida"
2842
2843 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2844 #, c-format
2845 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2846 msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
2847
2848 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2849 #: src/language/stats/examine.q:1454
2850 msgid "Lower Bound"
2851 msgstr "Apatinis rėžis"
2852
2853 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2854 #: src/language/stats/examine.q:1459
2855 msgid "Upper Bound"
2856 msgstr "Viršutinis rėžis"
2857
2858 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2859 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2860 msgid "Descriptives"
2861 msgstr "Aprašomoji"
2862
2863 #: src/language/stats/oneway.c:838
2864 msgid "Levene Statistic"
2865 msgstr "Statistika (Levene)"
2866
2867 #: src/language/stats/oneway.c:839
2868 msgid "df1"
2869 msgstr "skirt1"
2870
2871 #: src/language/stats/oneway.c:840
2872 msgid "df2"
2873 msgstr "skirt2"
2874
2875 #: src/language/stats/oneway.c:843
2876 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2877 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2878
2879 #: src/language/stats/oneway.c:916
2880 msgid "Contrast Coefficients"
2881 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2882
2883 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2884 msgid "Contrast"
2885 msgstr "Kontrastas"
2886
2887 #: src/language/stats/oneway.c:996
2888 msgid "Contrast Tests"
2889 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2890
2891 #: src/language/stats/oneway.c:999
2892 msgid "Value of Contrast"
2893 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2894
2895 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2896 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2897 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2898 msgid "t"
2899 msgstr "t"
2900
2901 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2902 msgid "Assume equal variances"
2903 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2904
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2906 msgid "Does not assume equal"
2907 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2908
2909 #: src/language/stats/reliability.c:141
2910 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2911 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2912
2913 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2914 msgid "Case Processing Summary"
2915 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2916
2917 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2918 #: src/language/stats/examine.q:1163
2919 msgid "Cases"
2920 msgstr "Atvejų"
2921
2922 #: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
2923 #: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
2924 msgid "Valid"
2925 msgstr "Galiojančių"
2926
2927 #: src/language/stats/reliability.c:530
2928 msgid "Excluded"
2929 msgstr "Atmestų"
2930
2931 #: src/language/stats/reliability.c:538
2932 msgid "%"
2933 msgstr "%"
2934
2935 #: src/language/stats/reliability.c:583
2936 msgid "Item-Total Statistics"
2937 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2938
2939 #: src/language/stats/reliability.c:605
2940 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2941 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2942
2943 #: src/language/stats/reliability.c:608
2944 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2945 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2946
2947 #: src/language/stats/reliability.c:611
2948 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2949 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2950
2951 #: src/language/stats/reliability.c:614
2952 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2953 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2954
2955 #: src/language/stats/reliability.c:688
2956 msgid "Reliability Statistics"
2957 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2958
2959 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2960 msgid "Cronbach's Alpha"
2961 msgstr "Cronbacho alfa"
2962
2963 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2964 #: src/language/stats/reliability.c:767
2965 msgid "N of Items"
2966 msgstr "N elementų"
2967
2968 #: src/language/stats/reliability.c:750
2969 msgid "Part 1"
2970 msgstr "1 dalis"
2971
2972 #: src/language/stats/reliability.c:761
2973 msgid "Part 2"
2974 msgstr "2 dalis"
2975
2976 #: src/language/stats/reliability.c:772
2977 msgid "Total N of Items"
2978 msgstr "Iš viso N elementų"
2979
2980 #: src/language/stats/reliability.c:775
2981 msgid "Correlation Between Forms"
2982 msgstr "Koreliacija tarp formų"
2983
2984 #: src/language/stats/reliability.c:779
2985 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
2986 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
2987
2988 #: src/language/stats/reliability.c:782
2989 msgid "Equal Length"
2990 msgstr "Vienodas ilgis"
2991
2992 #: src/language/stats/reliability.c:785
2993 msgid "Unequal Length"
2994 msgstr "Nevienodas ilgis"
2995
2996 #: src/language/stats/reliability.c:789
2997 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
2998 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
2999
3000 #: src/language/stats/roc.c:955
3001 msgid "Area Under the Curve"
3002 msgstr "Plotas po kreive"
3003
3004 #: src/language/stats/roc.c:957
3005 #, c-format
3006 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3007 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3008
3009 #: src/language/stats/roc.c:962
3010 msgid "Area"
3011 msgstr "Plotas"
3012
3013 #: src/language/stats/roc.c:976
3014 msgid "Asymptotic Sig."
3015 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3016
3017 #: src/language/stats/roc.c:983
3018 #, c-format
3019 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3020 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
3021
3022 #: src/language/stats/roc.c:989
3023 msgid "Variable under test"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/language/stats/roc.c:1048
3027 msgid "Case Summary"
3028 msgstr "Atvejų suvestinė"
3029
3030 #: src/language/stats/roc.c:1068
3031 msgid "Unweighted"
3032 msgstr "Nesverta"
3033
3034 #: src/language/stats/roc.c:1069
3035 msgid "Weighted"
3036 msgstr "Sverta"
3037
3038 #: src/language/stats/roc.c:1073
3039 msgid "Valid N (listwise)"
3040 msgstr "Galiojantys N (visuose)"
3041
3042 #: src/language/stats/roc.c:1076
3043 msgid "Positive"
3044 msgstr "Teigiamų"
3045
3046 #: src/language/stats/roc.c:1077
3047 msgid "Negative"
3048 msgstr "Neigiamų"
3049
3050 #: src/language/stats/roc.c:1105
3051 msgid "Coordinates of the Curve"
3052 msgstr "Kreivės koordinatės"
3053
3054 #: src/language/stats/roc.c:1107
3055 #, c-format
3056 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3057 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3058
3059 #: src/language/stats/roc.c:1115
3060 msgid "Test variable"
3061 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3062
3063 #: src/language/stats/roc.c:1117
3064 msgid "Positive if greater than or equal to"
3065 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3066
3067 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3068 msgid "Sensitivity"
3069 msgstr "Jautrumas"
3070
3071 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3072 msgid "1 - Specificity"
3073 msgstr "1 - specifiškumas"
3074
3075 #: src/language/stats/runs.c:167
3076 #, c-format
3077 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/language/stats/runs.c:322
3081 msgid "Runs Test"
3082 msgstr "Serijų kriterijus"
3083
3084 #: src/language/stats/runs.c:367
3085 msgid "Test Value"
3086 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
3087
3088 #: src/language/stats/runs.c:371
3089 msgid "Test Value (mode)"
3090 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
3091
3092 #: src/language/stats/runs.c:375
3093 msgid "Test Value (mean)"
3094 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
3095
3096 #: src/language/stats/runs.c:379
3097 msgid "Test Value (median)"
3098 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
3099
3100 #: src/language/stats/runs.c:384
3101 msgid "Cases < Test Value"
3102 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
3103
3104 #: src/language/stats/runs.c:387
3105 msgid "Cases >= Test Value"
3106 msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
3107
3108 #: src/language/stats/runs.c:390
3109 msgid "Total Cases"
3110 msgstr "Iš viso atvejų"
3111
3112 #: src/language/stats/runs.c:393
3113 msgid "Number of Runs"
3114 msgstr "Serijų skaičius"
3115
3116 #: src/language/stats/sign.c:92
3117 msgid "Negative Differences"
3118 msgstr "Neigiami skirtumai"
3119
3120 #: src/language/stats/sign.c:93
3121 msgid "Positive Differences"
3122 msgstr "Teigiami skirtumai"
3123
3124 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3125 msgid "Ties"
3126 msgstr "Ryšiai"
3127
3128 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3129 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3130 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3131
3132 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3133 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3134 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3135
3136 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3137 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3141 msgid "`)' expected."
3142 msgstr "tikėtasi „)“."
3143
3144 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3145 #, c-format
3146 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3150 msgid "Negative Ranks"
3151 msgstr "Neigiami rangai"
3152
3153 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3154 msgid "Positive Ranks"
3155 msgstr "Teigiami rangai"
3156
3157 #: src/language/data-io/combine-files.c:211
3158 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3159 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3160
3161 #: src/language/data-io/combine-files.c:217
3162 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3163 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3164
3165 #: src/language/data-io/combine-files.c:251
3166 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/language/data-io/combine-files.c:303
3170 #, c-format
3171 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3172 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3173
3174 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3175 #, c-format
3176 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3177 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
3178
3179 #: src/language/data-io/combine-files.c:378
3180 msgid "The BY subcommand is required."
3181 msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
3182
3183 #: src/language/data-io/combine-files.c:383
3184 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
3185 #, c-format
3186 msgid "BY is required when %s is specified."
3187 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3188
3189 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
3190 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3194 #, c-format
3195 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3196 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3197
3198 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3199 #, c-format
3200 msgid "In file %s, %s is numeric."
3201 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
3202
3203 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3204 #, c-format
3205 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3206 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3207
3208 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3209 #, c-format
3210 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3211 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
3212
3213 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3214 #, c-format
3215 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3216 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3217
3218 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3219 #, c-format
3220 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3221 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3222
3223 #: src/language/data-io/combine-files.c:782
3224 #, c-format
3225 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/language/data-io/data-list.c:137
3229 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3230 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
3231
3232 #: src/language/data-io/data-list.c:143
3233 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3234 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3235
3236 #: src/language/data-io/data-list.c:181
3237 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3238 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3239
3240 #: src/language/data-io/data-list.c:244
3241 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3245 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3246 msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
3247
3248 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3249 msgid "At least one variable must be specified."
3250 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3251
3252 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
3253 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is a duplicate variable name."
3256 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3257
3258 #: src/language/data-io/data-list.c:376
3259 #, c-format
3260 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3261 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3262
3263 #: src/language/data-io/data-list.c:383
3264 #, c-format
3265 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3266 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
3267
3268 #: src/language/data-io/data-list.c:391
3269 #, c-format
3270 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3274 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3275 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3279 #, c-format
3280 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3281 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
3282
3283 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3284 #, c-format
3285 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3289 #, c-format
3290 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3294 #, c-format
3295 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3299 msgid "Record ends in data not part of any field."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3303 msgid "Record"
3304 msgstr "Įrašas"
3305
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3307 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3308 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3309 msgid "Columns"
3310 msgstr "Stulpeliai"
3311
3312 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3313 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3314 msgid "Format"
3315 msgstr "Formatas"
3316
3317 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3318 #, c-format
3319 msgid "Reading %d record from %s."
3320 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3321 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3322 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3323 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3324 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3325
3326 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3327 #, c-format
3328 msgid "Reading free-form data from %s."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3332 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3333 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3334 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3335 msgid "data file"
3336 msgstr "duomenų rinkmena"
3337
3338 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3341 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3342
3343 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3344 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3348 #, c-format
3349 msgid "Error reading file %s: %s."
3350 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3351
3352 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3355 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3356
3357 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3360 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
3361
3362 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3363 #, c-format
3364 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3368 #, c-format
3369 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3373 #, c-format
3374 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3378 msgid "Record exceeds remaining block length."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3382 #, c-format
3383 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3387 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3388 msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
3389
3390 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3391 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3395 #, c-format
3396 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3397 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3398
3399 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3400 #, c-format
3401 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3402 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3403
3404 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3405 #, c-format
3406 msgid "Unsupported TYPE %s."
3407 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
3408
3409 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3410 #, c-format
3411 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3415 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3416 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3417
3418 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3419 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3420 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3421
3422 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3423 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3424 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3425
3426 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3427 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3428 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3429
3430 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3431 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3435 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3436 #, c-format
3437 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3441 #, c-format
3442 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3446 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3450 msgid "Input program did not create any variables."
3451 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3452
3453 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3454 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3458 #, c-format
3459 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3463 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3467 #, c-format
3468 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3472 msgid "Column positions for fields must be positive."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3476 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3480 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3484 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3488 #, c-format
3489 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3493 msgid "expecting a valid subcommand"
3494 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3495
3496 #: src/language/data-io/print.c:267
3497 #, c-format
3498 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/language/data-io/print.c:436
3502 #, c-format
3503 msgid "Writing %zu record to %s."
3504 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3505 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3506 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3507 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3508 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3509
3510 #: src/language/data-io/print.c:440
3511 #, c-format
3512 msgid "Writing %zu record."
3513 msgid_plural "Writing %zu records."
3514 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3515 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3516 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3517 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3518
3519 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3520 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3521 #, c-format
3522 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3526 #, c-format
3527 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/language/data-io/trim.c:89
3531 #, c-format
3532 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/language/data-io/trim.c:115
3536 msgid "`=' expected after variable list."
3537 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3538
3539 #: src/language/data-io/trim.c:123
3540 #, c-format
3541 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/language/data-io/trim.c:136
3545 #, c-format
3546 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/language/data-io/trim.c:167
3550 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3554 msgid "expecting number or string"
3555 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3556
3557 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3558 #, c-format
3559 msgid "Duplicate variable name %s."
3560 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3561
3562 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3563 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3567 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3571 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3575 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3579 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3583 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3587 #. They must remain in their original English.
3588 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3589 #, c-format
3590 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3594 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/language/expressions/parse.c:260
3598 #, c-format
3599 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/language/expressions/parse.c:272
3603 #, c-format
3604 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/language/expressions/parse.c:434
3608 #, c-format
3609 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/language/expressions/parse.c:648
3613 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/language/expressions/parse.c:750
3617 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/language/expressions/parse.c:830
3621 #, c-format
3622 msgid "Unknown system variable %s."
3623 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3624
3625 #: src/language/expressions/parse.c:878
3626 #, c-format
3627 msgid "Unknown identifier %s."
3628 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3629
3630 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3631 #, c-format
3632 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3633 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3634
3635 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3636 #, c-format
3637 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3638 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3639
3640 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3641 #, c-format
3642 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3643 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3644
3645 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3646 #, c-format
3647 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3651 #, c-format
3652 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3653 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3654
3655 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3656 #, c-format
3657 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3661 #, c-format
3662 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3666 msgid "Function invocation "
3667 msgstr "Kviečiama funkcija "
3668
3669 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3670 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3671 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3672
3673 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3674 #, c-format
3675 msgid "No function or vector named %s."
3676 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3677
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3679 #, c-format
3680 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3684 #, c-format
3685 msgid "%s is a PSPP extension."
3686 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3687
3688 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3689 #, c-format
3690 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3691 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3692
3693 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3694 msgid "failed to create temporary file"
3695 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3696
3697 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3698 msgid "seeking in temporary file"
3699 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3700
3701 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3702 msgid "reading temporary file"
3703 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3704
3705 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3706 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3707 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3708
3709 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3710 msgid "writing to temporary file"
3711 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3712
3713 #: src/libpspp/message.c:172
3714 msgid "error"
3715 msgstr "klaida"
3716
3717 #: src/libpspp/message.c:175
3718 msgid "warning"
3719 msgstr "įspėjimas"
3720
3721 #: src/libpspp/message.c:179
3722 msgid "note"
3723 msgstr "pastaba"
3724
3725 #: src/libpspp/message.c:279
3726 #, c-format
3727 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3728 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3729
3730 #: src/libpspp/message.c:287
3731 #, c-format
3732 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3733 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3734
3735 #: src/libpspp/message.c:290
3736 #, c-format
3737 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3738 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3739
3740 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: error opening output file"
3743 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3744
3745 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: write failed"
3748 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3749
3750 #: src/math/percentiles.c:36
3751 msgid "HAverage"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/math/percentiles.c:37
3755 msgid "Weighted Average"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/math/percentiles.c:38
3759 msgid "Rounded"
3760 msgstr "Suapvalintas"
3761
3762 #: src/math/percentiles.c:39
3763 msgid "Empirical"
3764 msgstr "Empirinis"
3765
3766 #: src/math/percentiles.c:40
3767 msgid "Empirical with averaging"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/output/ascii.c:281
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3773 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3774
3775 #: src/output/ascii.c:314
3776 #, c-format
3777 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/output/ascii.c:363
3781 #, c-format
3782 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3783 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3784
3785 #: src/output/ascii.c:506
3786 #, c-format
3787 msgid "See %s for a chart."
3788 msgstr "Diagrama: %s."
3789
3790 #: src/output/ascii.c:833
3791 #, c-format
3792 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3793 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3794
3795 #: src/output/ascii.c:940
3796 #, c-format
3797 msgid "%s - Page %d"
3798 msgstr "%s - %d puslapis"
3799
3800 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
3801 #: src/output/msglog.c:66
3802 #, c-format
3803 msgid "error opening output file `%s'"
3804 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3805
3806 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3807 #: src/output/driver.c:283
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3810 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
3811
3812 #: src/output/driver.c:296
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: unknown option `%s'"
3815 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3816
3817 #: src/output/html.c:114
3818 msgid "PSPP Output"
3819 msgstr "PSPP rezultatai"
3820
3821 #: src/output/html.c:258
3822 msgid "No description"
3823 msgstr "Aprašo nėra"
3824
3825 #: src/output/journal.c:67
3826 #, c-format
3827 msgid "error writing output file `%s'"
3828 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3829
3830 #: src/output/measure.c:65
3831 #, c-format
3832 msgid "`%s' is not a valid length."
3833 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3834
3835 #: src/output/measure.c:93
3836 #, c-format
3837 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3838 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3839
3840 #: src/output/measure.c:230
3841 #, c-format
3842 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3843 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3844
3845 #: src/output/measure.c:248
3846 #, c-format
3847 msgid "error opening input file `%s'"
3848 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3849
3850 #: src/output/measure.c:259
3851 #, c-format
3852 msgid "error reading file `%s'"
3853 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3854
3855 #: src/output/measure.c:276
3856 #, c-format
3857 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3858 msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
3859
3860 #: src/output/options.c:113
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3863 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
3864
3865 #: src/output/options.c:188
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3868 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
3869
3870 #: src/output/options.c:232
3871 #, c-format
3872 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3873 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
3874
3875 #: src/output/options.c:236
3876 #, c-format
3877 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3878 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
3879
3880 #: src/output/options.c:239
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3883 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
3884
3885 #: src/output/options.c:242
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3888 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
3889
3890 #: src/output/options.c:247
3891 #, c-format
3892 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3893 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
3894
3895 #: src/output/options.c:326
3896 #, c-format
3897 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3898 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
3899
3900 #: src/output/tab.c:207
3901 #, c-format
3902 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/output/tab.c:245
3906 #, c-format
3907 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/output/tab.c:289
3911 #, c-format
3912 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/output/cairo.c:193
3916 #, c-format
3917 msgid "`%s': bad font specification"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/output/cairo.c:357
3921 #, c-format
3922 msgid "error opening output file `%s': %s"
3923 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3924
3925 #: src/output/cairo.c:374
3926 #, c-format
3927 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/output/cairo.c:384
3931 #, c-format
3932 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/output/cairo.c:435
3936 #, c-format
3937 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/output/cairo.c:1073
3941 #, c-format
3942 msgid "error writing output file `%s': %s"
3943 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3944
3945 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3946 #, c-format
3947 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3951 msgid "Observed Value"
3952 msgstr "Stebėta reikšmė"
3953
3954 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
3955 msgid "Expected Normal"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
3959 #, c-format
3960 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
3964 msgid "Dev from Normal"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
3968 msgid "HISTOGRAM"
3969 msgstr "HISTOGRAMA"
3970
3971 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3972 #: src/language/stats/frequencies.q:824
3973 msgid "Frequency"
3974 msgstr "Dažnis"
3975
3976 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
3977 msgid "ROC Curve"
3978 msgstr "OChK kreivė"
3979
3980 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
3981 msgid "Scree Plot"
3982 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
3983
3984 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
3985 msgid "Eigenvalue"
3986 msgstr "Tikrinė reikšmė"
3987
3988 #: src/output/odt.c:94
3989 msgid "error creating temporary file"
3990 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
3991
3992 #: src/ui/source-init-opts.c:77
3993 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/ui/source-init-opts.c:104
3997 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/ui/terminal/main.c:145
4001 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/ui/terminal/main.c:151
4005 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: output option missing `='"
4011 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4012
4013 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: output option specified more than once"
4016 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4017
4018 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4022 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4023 "\n"
4024 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4025 "\n"
4026 "Output options:\n"
4027 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4028 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4029 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4030 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4031 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4032 "  --no-output               disable default output driver\n"
4033 "Supported output formats: %s\n"
4034 "\n"
4035 "Language options:\n"
4036 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4037 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4038 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4039 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4040 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4041 "                            calculated from broken algorithms\n"
4042 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4043 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4044 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4045 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4046 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4047 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4048 "Default search path: %s\n"
4049 "\n"
4050 "Informative output:\n"
4051 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4052 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4053 "\n"
4054 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4055 msgstr ""
4056 "PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
4057 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4058 "\n"
4059 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4060 "\n"
4061 "Išvesties parinktys:\n"
4062 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
4063 "  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
4064 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
4065 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4066 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4067 "  --no-output               disable default output driver\n"
4068 "Supported output formats: %s\n"
4069 "\n"
4070 "Language options:\n"
4071 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4072 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4073 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4074 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4075 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4076 "                            calculated from broken algorithms\n"
4077 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4078 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4079 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4080 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4081 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4082 "\n"
4083 "Informative output:\n"
4084 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4085 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4086 "\n"
4087 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4088
4089 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4090 #, c-format
4091 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4095 msgid "Aggregate destination file"
4096 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4097
4098 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
4099 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
4100 msgid "System Files (*.sav)"
4101 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4102
4103 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
4104 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
4105 msgid "Portable Files (*.por) "
4106 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4107
4108 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4111 msgid "Statistic"
4112 msgstr "Statistika"
4113
4114 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4115 #, c-format
4116 msgid "Column Number: %d"
4117 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4118
4119 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4120 msgid "Chisq"
4121 msgstr "Chi-kvadr."
4122
4123 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4124 msgid "Phi"
4125 msgstr "Phi"
4126
4127 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4128 msgid "CC"
4129 msgstr "CC"
4130
4131 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4132 msgid "Lambda"
4133 msgstr "Liambda"
4134
4135 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4136 msgid "UC"
4137 msgstr "UC"
4138
4139 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4140 msgid "BTau"
4141 msgstr "BTau"
4142
4143 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4144 msgid "CTau"
4145 msgstr "CTau"
4146
4147 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4148 msgid "Risk"
4149 msgstr "Rizikos laipsnis"
4150
4151 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4152 msgid "Gamma"
4153 msgstr "Gamma"
4154
4155 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4156 msgid "D"
4157 msgstr "D"
4158
4159 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4160 msgid "Kappa"
4161 msgstr "Kappa"
4162
4163 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4164 msgid "Eta"
4165 msgstr "Eta"
4166
4167 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4168 msgid "Corr"
4169 msgstr "Korel."
4170
4171 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4172 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4173 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
4174 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4175 msgid "None"
4176 msgstr "Nieko"
4177
4178 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4179 msgid "Count"
4180 msgstr "Kiekis"
4181
4182 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4183 msgid "Row"
4184 msgstr "Eilutė"
4185
4186 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4187 msgid "Column"
4188 msgstr "Stulpelis"
4189
4190 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4191 msgid "Expected"
4192 msgstr "Spėjama"
4193
4194 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4195 msgid "Std. Residual"
4196 msgstr "Normuota liekana"
4197
4198 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4199 msgid "Adjusted Std. Residual"
4200 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4201
4202 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4203 msgid "Standard error"
4204 msgstr "Standartinė paklaida"
4205
4206 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4207 #, c-format
4208 msgid "Bad regular expression: %s"
4209 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4210
4211 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4212 #, c-format
4213 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4214 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4215
4216 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4217 msgid "Standard error of the mean"
4218 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4219
4220 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4221 msgid "Standard error of the skewness"
4222 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4223
4224 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4225 msgid "Mode"
4226 msgstr "Veiksena"
4227
4228 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4229 msgid "Standard error of the kurtosis"
4230 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4231
4232 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4233 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4234 msgid "Median"
4235 msgstr "Mediana"
4236
4237 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4238 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4239 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4240
4241 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4242 #. translation to your language.
4243 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4244 msgid "translator-credits"
4245 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4246
4247 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4248 #, c-format
4249 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4250 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4251
4252 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4253 msgid "_Help"
4254 msgstr "_Pagalba"
4255
4256 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4257 msgid "_Reference Manual"
4258 msgstr "Ž_inynas"
4259
4260 #: src/ui/gui/main.c:82
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4264 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4265 "\n"
4266 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4267 "\n"
4268 "GUI options:\n"
4269 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4270 "\n"
4271 "%sLanguage options:\n"
4272 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4273 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4274 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4275 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4276 "                            calculated from broken algorithms\n"
4277 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4278 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4279 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4280 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4281 "Default search path: %s\n"
4282 "\n"
4283 "Informative output:\n"
4284 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4285 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4286 "\n"
4287 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4288 msgstr ""
4289 "PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
4290 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4291 "\n"
4292 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4293 "\n"
4294 "Išvesties parinktys:\n"
4295 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
4296 "  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
4297 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
4298 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4299 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4300 "  --no-output               disable default output driver\n"
4301 "Supported output formats: %s\n"
4302 "\n"
4303 "Language options:\n"
4304 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4305 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4306 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4307 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4308 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4309 "                            calculated from broken algorithms\n"
4310 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4311 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4312 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4313 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4314 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4315 "\n"
4316 "Informative output:\n"
4317 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4318 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4319 "\n"
4320 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4321
4322 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4323 msgid "Incorrect value for variable type"
4324 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4325
4326 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4327 msgid "Incorrect range specification"
4328 msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
4329
4330 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4331 #, c-format
4332 msgid "Contrast %d of %d"
4333 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4334
4335 #: src/ui/gui/psppire.c:218
4336 msgid "_Reset"
4337 msgstr "At_statyti"
4338
4339 #: src/ui/gui/psppire.c:219
4340 msgid "_Select"
4341 msgstr "_Pasirinkti"
4342
4343 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
4344 msgid "Data View"
4345 msgstr "Duomenų rodinys"
4346
4347 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
4348 msgid "Variable View"
4349 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4350
4351 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4352 msgid "var"
4353 msgstr "kint"
4354
4355 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
4356 msgid "Transformations Pending"
4357 msgstr "Laukiama transformacijos"
4358
4359 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
4360 msgid "Filter off"
4361 msgstr "Nefiltr."
4362
4363 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
4364 #, c-format
4365 msgid "Filter by %s"
4366 msgstr "Filtr. pg. %s"
4367
4368 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
4369 msgid "No Split"
4370 msgstr "Neskaidoma"
4371
4372 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
4373 msgid "Split by "
4374 msgstr "Skaid. pg. "
4375
4376 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
4377 msgid "Weights off"
4378 msgstr "Nesveriama"
4379
4380 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
4381 #, c-format
4382 msgid "Weight by %s"
4383 msgstr "Sverti pagal %s"
4384
4385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
4386 msgid "Open"
4387 msgstr "Atverti"
4388
4389 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
4390 msgid "Data and Syntax Files"
4391 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4392
4393 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
4394 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4395 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4396
4397 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
4398 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
4399 msgid "All Files"
4400 msgstr "Visos rinkmenos"
4401
4402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4403 msgid "Save"
4404 msgstr "Įrašyti"
4405
4406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
4407 msgid "Portable File"
4408 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4409
4410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
4411 msgid "Font Selection"
4412 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4413
4414 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
4416 msgid "PSPP-data"
4417 msgstr "PSPP-duomenys"
4418
4419 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
4420 msgid "Data Editor"
4421 msgstr "Duomenų redaktorius"
4422
4423 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4424 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4425 #. - The string may not contain whitespace.
4426 #. - The first character may not be '$'
4427 #. - The first character may not be a digit
4428 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4429 #.
4430 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4431 #, c-format
4432 msgid "VAR%05d"
4433 msgstr "Kint%05d"
4434
4435 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4436 msgid "Infer file type from extension"
4437 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4438
4439 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4440 msgid "PDF (*.pdf)"
4441 msgstr "PDF (*.pdf)"
4442
4443 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4444 msgid "HTML (*.html)"
4445 msgstr "HTML (*.html)"
4446
4447 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4448 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4449 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4450
4451 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4452 msgid "Text (*.txt)"
4453 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4454
4455 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4456 msgid "PostScript (*.ps)"
4457 msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
4458
4459 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4460 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4461 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4462
4463 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4464 msgid "Export Output"
4465 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4466
4467 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4468 msgid "failed to create temporary directory"
4469 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4470
4471 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4472 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4473 msgid "Output"
4474 msgstr "Rezultatai"
4475
4476 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4477 msgid "Output Viewer"
4478 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4479
4480 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
4481 #, c-format
4482 msgid "Saved file `%s'"
4483 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4484
4485 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
4486 msgid "Save Syntax"
4487 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4488
4489 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4490 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
4491 msgid "Syntax"
4492 msgstr "Sintaksė"
4493
4494 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4495 msgid "Syntax Editor"
4496 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4497
4498 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
4499 #, c-format
4500 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4501 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4502
4503 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4504 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4505 msgid "Type"
4506 msgstr "Tipas"
4507
4508 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4509 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4510 msgid "Width"
4511 msgstr "Ilgis"
4512
4513 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4514 msgid "Decimals"
4515 msgstr "10-tainė skiltis"
4516
4517 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4518 msgid "Values"
4519 msgstr "Reikšmės"
4520
4521 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4522 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4523 #: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
4524 msgid "Missing"
4525 msgstr "Praleista"
4526
4527 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4528 msgid "Align"
4529 msgstr "Lygiuotė"
4530
4531 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4532 msgid "Measure"
4533 msgstr "Matavimo skalė"
4534
4535 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4536 msgid "Comma"
4537 msgstr "Su kableliu"
4538
4539 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4540 msgid "Dot"
4541 msgstr "Su tašku"
4542
4543 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
4544 msgid "Scientific"
4545 msgstr "Mokslinis"
4546
4547 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4548 msgid "Date"
4549 msgstr "Data"
4550
4551 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4552 msgid "Dollar"
4553 msgstr "Doleriai"
4554
4555 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
4556 msgid "Custom"
4557 msgstr "Savitas"
4558
4559 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
4560 #, c-format
4561 msgid "{%s,`%s'}_"
4562 msgstr "{%s,„%s“}_"
4563
4564 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
4565 #, c-format
4566 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
4567 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
4568
4569 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4570 #: src/ui/gui/psppire-window.c:247
4571 msgid "Untitled"
4572 msgstr "Bevardė"
4573
4574 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
4575 #, c-format
4576 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4577 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4578
4579 #: src/ui/gui/psppire-window.c:476
4580 #, c-format
4581 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4582 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4583
4584 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
4585 msgid "Close _without saving"
4586 msgstr "Užverti _neįrašant"
4587
4588 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4589 msgid "Recode into Different Variables"
4590 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4591
4592 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4593 msgid "Recode into Same Variables"
4594 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4595
4596 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4597 msgid "New"
4598 msgstr "Naujas"
4599
4600 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4601 msgid "Old"
4602 msgstr "Sena"
4603
4604 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4605 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4606 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4607
4608 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4609 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4610 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4611
4612 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4613 msgid "Coeff"
4614 msgstr "Koef."
4615
4616 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4617 msgid "R"
4618 msgstr "R"
4619
4620 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4621 msgid "Anova"
4622 msgstr "Anova"
4623
4624 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4625 msgid "Bcov"
4626 msgstr "Bcov"
4627
4628 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4629 #, c-format
4630 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4631 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4632
4633 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4634 #, c-format
4635 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4636 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4637
4638 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4639 #, c-format
4640 msgid "%d thru %d"
4641 msgstr "nuo %d iki %d"
4642
4643 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not open `%s': %s"
4646 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4647
4648 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
4649 #, c-format
4650 msgid "Error reading `%s': %s"
4651 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4652
4653 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4656 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4657
4658 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
4659 #, c-format
4660 msgid "`%s' is empty."
4661 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4662
4663 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
4664 msgid "Import Delimited Text Data"
4665 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4666
4667 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
4668 msgid "Importing Delimited Text Data"
4669 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4670
4671 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
4672 #, c-format
4673 msgid "Only the first %4d cases"
4674 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4675
4676 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
4677 #, c-format
4678 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4679 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4680
4681 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
4682 msgid ""
4683 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4684 "\n"
4685 msgstr ""
4686 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4687 "\n"
4688
4689 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
4690 #, c-format
4691 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4692 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4693 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4694 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4695 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4696 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4697
4698 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
4699 #, c-format
4700 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4701 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4702 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4703 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4704 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4705 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4706
4707 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
4708 #, c-format
4709 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4710 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4711 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4712 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4713 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4714 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4715
4716 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
4717 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4718 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4719
4720 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
4721 msgid "Text"
4722 msgstr "Tekstas"
4723
4724 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
4725 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
4726 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4727 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4728
4729 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
4730 #, c-format
4731 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4732 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4733
4734 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
4735 msgid "Line"
4736 msgstr "Eilutė"
4737
4738 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4739 #, c-format
4740 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4741 msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
4742
4743 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
4744 #, c-format
4745 msgid "%s = `%s'"
4746 msgstr "%s = „%s“"
4747
4748 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4749 #, c-format
4750 msgid "Label: %s\n"
4751 msgstr "Etiketė: %s\n"
4752
4753 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4754 #, c-format
4755 msgid "Type: %s\n"
4756 msgstr "Tipas: %s\n"
4757
4758 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4759 #, c-format
4760 msgid "Missing Values: %s\n"
4761 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4762
4763 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
4764 #, c-format
4765 msgid "Measurement Level: %s\n"
4766 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4767
4768 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
4769 msgid "Value Labels:\n"
4770 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4771
4772 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
4773 #, c-format
4774 msgid "%s %s\n"
4775 msgstr "%s %s\n"
4776
4777 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4778 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4779 msgid "Do not weight cases"
4780 msgstr "Nesverti atvejų"
4781
4782 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4783 #, c-format
4784 msgid "Weight cases by %s"
4785 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4786
4787 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4788 #, c-format
4789 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4790 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4791
4792 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4793 #, c-format
4794 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4798 #, c-format
4799 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4803 #, c-format
4804 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4808 #, c-format
4809 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4813 #, c-format
4814 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4820 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4821
4822 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4825 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4826
4827 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4828 #, c-format
4829 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4833 #, c-format
4834 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4838 #, c-format
4839 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/language/utilities/set.q:171
4843 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4844 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4845
4846 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4847 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4848 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4849 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4850 #: src/language/utilities/set.q:193
4851 #, c-format
4852 msgid "%s is obsolete."
4853 msgstr "%s yra pasenęs."
4854
4855 #: src/language/utilities/set.q:199
4856 msgid "Active file compression is not implemented."
4857 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4858
4859 #: src/language/utilities/set.q:317
4860 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4861 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4862
4863 #: src/language/utilities/set.q:324
4864 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4865 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4866
4867 #: src/language/utilities/set.q:352
4868 msgid "LENGTH must be at least 1."
4869 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4870
4871 #: src/language/utilities/set.q:388
4872 #, c-format
4873 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4874 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4875
4876 #: src/language/utilities/set.q:449
4877 msgid "WIDTH must be at least 40."
4878 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4879
4880 #: src/language/utilities/set.q:476
4881 #, c-format
4882 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4883 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4884
4885 #: src/language/utilities/set.q:690
4886 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/language/utilities/set.q:693
4890 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/language/utilities/set.q:696
4894 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/language/utilities/set.q:699
4898 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/language/utilities/set.q:703
4902 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/language/utilities/set.q:706
4906 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/language/utilities/set.q:709
4910 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/language/utilities/set.q:713
4914 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/language/utilities/set.q:716
4918 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/language/utilities/set.q:817
4922 #, c-format
4923 msgid "%s is %s."
4924 msgstr "%s yra %s."
4925
4926 #: src/language/utilities/set.q:920
4927 #, c-format
4928 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/language/utilities/set.q:939
4932 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4936 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4940 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4941 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4942
4943 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4944 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4945 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4946
4947 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4948 #, c-format
4949 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4950 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4951
4952 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4953 msgid "Summary."
4954 msgstr "Santrauka."
4955
4956 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4957 #: src/language/stats/frequencies.q:825
4958 msgid "Percent"
4959 msgstr "Procentai"
4960
4961 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
4962 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
4963 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
4964 #, c-format
4965 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4966 msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
4967
4968 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
4969 msgid "count"
4970 msgstr "kiekis"
4971
4972 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
4973 msgid "row %"
4974 msgstr "% eilutė"
4975
4976 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
4977 msgid "column %"
4978 msgstr "% stulpelis"
4979
4980 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
4981 msgid "total %"
4982 msgstr "iš viso %"
4983
4984 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
4985 msgid "expected"
4986 msgstr "tikėtasi"
4987
4988 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
4989 msgid "residual"
4990 msgstr "liekana"
4991
4992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
4993 msgid "std. resid."
4994 msgstr "norm. liekana"
4995
4996 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
4997 msgid "adj. resid."
4998 msgstr "patiksl. norm. liekana"
4999
5000 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5001 msgid "Chi-square tests."
5002 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5003
5004 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5005 msgid "Symmetric measures."
5006 msgstr "Simetriniai matavimai."
5007
5008 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5009 msgid "Asymp. Std. Error"
5010 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5011
5012 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5013 msgid "Approx. T"
5014 msgstr "Apytiksl. T"
5015
5016 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5017 msgid "Approx. Sig."
5018 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5019
5020 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5021 msgid "Risk estimate."
5022 msgstr "Rizikos įvertis."
5023
5024 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5025 #, c-format
5026 msgid "95%% Confidence Interval"
5027 msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
5028
5029 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5030 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5031 msgid "Lower"
5032 msgstr "Apatinis"
5033
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5035 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5036 msgid "Upper"
5037 msgstr "Viršutinis"
5038
5039 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5040 msgid "Directional measures."
5041 msgstr "Kryptingi matavimai."
5042
5043 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5044 msgid "Pearson Chi-Square"
5045 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5046
5047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5048 msgid "Likelihood Ratio"
5049 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5050
5051 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5052 msgid "Fisher's Exact Test"
5053 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5054
5055 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5056 msgid "Continuity Correction"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5060 msgid "Linear-by-Linear Association"
5061 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5062
5063 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5065 msgid "N of Valid Cases"
5066 msgstr "N galiojančių atvejų"
5067
5068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5069 msgid "Nominal by Nominal"
5070 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5071
5072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5073 msgid "Ordinal by Ordinal"
5074 msgstr "Rangų x rangų"
5075
5076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5077 msgid "Interval by Interval"
5078 msgstr "Intervalų x intervalų"
5079
5080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5081 msgid "Measure of Agreement"
5082 msgstr "Sutarimas"
5083
5084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5085 msgid "Cramer's V"
5086 msgstr "Kramerio V"
5087
5088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5089 msgid "Contingency Coefficient"
5090 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5091
5092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5093 msgid "Kendall's tau-b"
5094 msgstr "Kendalo tau-b"
5095
5096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5097 msgid "Kendall's tau-c"
5098 msgstr "Kendalo tau-c"
5099
5100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5101 msgid "Spearman Correlation"
5102 msgstr "Spirmano koreliacija"
5103
5104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5105 msgid "Pearson's R"
5106 msgstr "Pirsono R"
5107
5108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5109 #, c-format
5110 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5111 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5112
5113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5114 #, c-format
5115 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5116 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5117
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5119 #, c-format
5120 msgid "For cohort %s = %g"
5121 msgstr "Kohortai %s = %g"
5122
5123 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5124 #, c-format
5125 msgid "For cohort %s = %.*s"
5126 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5127
5128 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5129 msgid "Nominal by Interval"
5130 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5131
5132 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5133 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5134 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5135
5136 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5137 msgid "Uncertainty Coefficient"
5138 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5139
5140 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5141 msgid "Somers' d"
5142 msgstr "Somerso d"
5143
5144 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5145 msgid "Symmetric"
5146 msgstr "Simetrinis"
5147
5148 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5149 #, c-format
5150 msgid "%s Dependent"
5151 msgstr "%s priklausomas"
5152
5153 #: src/language/stats/examine.q:355
5154 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5158 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5159 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5160
5161 #: src/language/stats/examine.q:453
5162 #, c-format
5163 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5164 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5165
5166 #: src/language/stats/examine.q:457
5167 #, c-format
5168 msgid "Boxplot of %s"
5169 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5170
5171 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5172 #, c-format
5173 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/language/stats/examine.q:1463
5177 msgid "5% Trimmed Mean"
5178 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5179
5180 #: src/language/stats/examine.q:1498
5181 msgid "Interquartile Range"
5182 msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
5183
5184 #: src/language/stats/examine.q:1820
5185 msgid "Highest"
5186 msgstr "Didžiausias"
5187
5188 #: src/language/stats/examine.q:1825
5189 msgid "Lowest"
5190 msgstr "Mažiausias"
5191
5192 #: src/language/stats/examine.q:1832
5193 msgid "Extreme Values"
5194 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5195
5196 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5197 msgid "Case Number"
5198 msgstr "Atvejo numeris"
5199
5200 #: src/language/stats/examine.q:1956
5201 msgid "Tukey's Hinges"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/language/stats/examine.q:2002
5205 #, c-format
5206 msgid "%g"
5207 msgstr "%g"
5208
5209 #: src/language/stats/frequencies.q:382
5210 msgid "Bar charts are not implemented."
5211 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5212
5213 #: src/language/stats/frequencies.q:399
5214 #, c-format
5215 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/language/stats/frequencies.q:420
5219 #, c-format
5220 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/language/stats/frequencies.q:704
5224 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/language/stats/frequencies.q:724
5228 #, c-format
5229 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/language/stats/frequencies.q:734
5233 #, c-format
5234 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5235 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5236
5237 #: src/language/stats/frequencies.q:822
5238 msgid "Value Label"
5239 msgstr "Reikšmės etiketė"
5240
5241 #: src/language/stats/frequencies.q:826
5242 msgid "Valid Percent"
5243 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5244
5245 #: src/language/stats/frequencies.q:827
5246 msgid "Cum Percent"
5247 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5248
5249 #: src/language/stats/frequencies.q:1017
5250 #, c-format
5251 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5252 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5253
5254 #: src/language/stats/frequencies.q:1063
5255 msgid "50 (Median)"
5256 msgstr "50 (mediana)"
5257
5258 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
5259 #, c-format
5260 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5261 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5262
5263 #: src/language/stats/frequencies.q:1221
5264 #, c-format
5265 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5266 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5267
5268 #: src/language/stats/rank.q:220
5269 #, c-format
5270 msgid "%s of %s by %s"
5271 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5272
5273 #: src/language/stats/rank.q:225
5274 #, c-format
5275 msgid "%s of %s"
5276 msgstr "%s iš %s"
5277
5278 #: src/language/stats/rank.q:600
5279 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5280 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5281
5282 #: src/language/stats/rank.q:696
5283 msgid "Variables Created By RANK"
5284 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5285
5286 #: src/language/stats/rank.q:720
5287 #, c-format
5288 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5289 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5290
5291 #: src/language/stats/rank.q:730
5292 #, c-format
5293 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5294 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5295
5296 #: src/language/stats/rank.q:743
5297 #, c-format
5298 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5299 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5300
5301 #: src/language/stats/rank.q:752
5302 #, c-format
5303 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5304 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5305
5306 #: src/language/stats/rank.q:764
5307 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/language/stats/rank.q:855
5311 #, c-format
5312 msgid "Variable %s already exists."
5313 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5314
5315 #: src/language/stats/rank.q:860
5316 msgid "Too many variables in INTO clause."
5317 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5318
5319 #: src/language/stats/regression.q:158
5320 msgid "R Square"
5321 msgstr "R kvadratas"
5322
5323 #: src/language/stats/regression.q:159
5324 msgid "Adjusted R Square"
5325 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5326
5327 #: src/language/stats/regression.q:160
5328 msgid "Std. Error of the Estimate"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/language/stats/regression.q:165
5332 msgid "Model Summary"
5333 msgstr "Modelio santrauka"
5334
5335 #: src/language/stats/regression.q:199
5336 msgid "B"
5337 msgstr "B"
5338
5339 #: src/language/stats/regression.q:201
5340 msgid "Beta"
5341 msgstr "Beta"
5342
5343 #: src/language/stats/regression.q:204
5344 msgid "(Constant)"
5345 msgstr "(Konstanta)"
5346
5347 #: src/language/stats/regression.q:256
5348 msgid "Coefficients"
5349 msgstr "Koeficientai"
5350
5351 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5352 msgid "Regression"
5353 msgstr "Regresija"
5354
5355 #: src/language/stats/regression.q:372
5356 msgid "Model"
5357 msgstr "Modelis"
5358
5359 #: src/language/stats/regression.q:373
5360 msgid "Covariances"
5361 msgstr "Kovariacija"
5362
5363 #: src/language/stats/regression.q:388
5364 msgid "Coefficient Correlations"
5365 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5366
5367 #: src/language/stats/regression.q:787
5368 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5369 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5370
5371 #: src/language/stats/regression.q:934
5372 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5373 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5374
5375 #: src/language/stats/regression.q:1009
5376 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5377 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5378
5379 #: src/language/stats/t-test.q:192
5380 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5381 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5382
5383 #: src/language/stats/t-test.q:213
5384 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5385 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5386
5387 #: src/language/stats/t-test.q:232
5388 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5389 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5390
5391 #: src/language/stats/t-test.q:328
5392 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/language/stats/t-test.q:399
5396 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5397 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5398
5399 #: src/language/stats/t-test.q:507
5400 msgid "One-Sample Statistics"
5401 msgstr "Vienos imties statistika"
5402
5403 #: src/language/stats/t-test.q:526
5404 msgid "Group Statistics"
5405 msgstr "Grupių statistika"
5406
5407 #: src/language/stats/t-test.q:625
5408 msgid "Paired Sample Statistics"
5409 msgstr "Porinių imčių statistika"
5410
5411 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5412 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5413 #, c-format
5414 msgid "Pair %d"
5415 msgstr "%d pora "
5416
5417 #: src/language/stats/t-test.q:741
5418 msgid "Independent Samples Test"
5419 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5420
5421 #: src/language/stats/t-test.q:749
5422 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5423 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5424
5425 #: src/language/stats/t-test.q:751
5426 msgid "t-test for Equality of Means"
5427 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5428
5429 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5430 msgid "Sig."
5431 msgstr "p-reikšmė"
5432
5433 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5434 msgid "Mean Difference"
5435 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5436
5437 #: src/language/stats/t-test.q:759
5438 msgid "Std. Error Difference"
5439 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5440
5441 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5442 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5443 #, c-format
5444 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5445 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
5446
5447 #: src/language/stats/t-test.q:818
5448 msgid "Equal variances assumed"
5449 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5450
5451 #: src/language/stats/t-test.q:864
5452 msgid "Equal variances not assumed"
5453 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5454
5455 #: src/language/stats/t-test.q:908
5456 msgid "Paired Samples Test"
5457 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5458
5459 #: src/language/stats/t-test.q:911
5460 msgid "Paired Differences"
5461 msgstr "Porų skirtumai"
5462
5463 #: src/language/stats/t-test.q:923
5464 msgid "Std. Error Mean"
5465 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5466
5467 #: src/language/stats/t-test.q:997
5468 msgid "One-Sample Test"
5469 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5470
5471 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5472 #, c-format
5473 msgid "Test Value = %f"
5474 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5475
5476 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5477 msgid "Paired Samples Correlations"
5478 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5479
5480 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5481 msgid "Correlation"
5482 msgstr "Koreliacija"
5483
5484 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5485 #, c-format
5486 msgid "%s & %s"
5487 msgstr "%s ir %s"
5488
5489 #: src/language/data-io/file-handle.q:68
5490 #, c-format
5491 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/language/data-io/file-handle.q:123
5495 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5496 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5497
5498 #: src/language/data-io/file-handle.q:134
5499 #, c-format
5500 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5504 #, c-format
5505 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/language/data-io/file-handle.q:182
5509 msgid "file"
5510 msgstr "rinkmena"
5511
5512 #: src/language/data-io/file-handle.q:184
5513 msgid "inline file"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/language/data-io/file-handle.q:210
5517 msgid "expecting a file name or handle name"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/language/data-io/file-handle.q:231
5521 #, c-format
5522 msgid "Handle for %s not allowed here."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/language/data-io/list.q:98
5526 #, c-format
5527 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/language/data-io/list.q:106
5531 #, c-format
5532 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/language/data-io/list.q:112
5536 #, c-format
5537 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/language/data-io/list.q:118
5541 #, c-format
5542 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5546 msgid "Aggregate Data"
5547 msgstr "Duomenų agregavimas"
5548
5549 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5550 msgid "_Break variable(s)"
5551 msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
5552
5553 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5554 msgid "Variable Name: "
5555 msgstr "Kint. vardas: "
5556
5557 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5558 msgid "Variable Label: "
5559 msgstr "Kint. etiketė: "
5560
5561 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5562 msgid "Function: "
5563 msgstr "Funkcija: "
5564
5565 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5566 msgid "Argument 1: "
5567 msgstr "1 argumentas: "
5568
5569 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5570 msgid "Argument 2: "
5571 msgstr "2 argumentas: "
5572
5573 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5574 msgid "Aggregated variables"
5575 msgstr "Agreguotini kintamieji"
5576
5577 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5578 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5579 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5580
5581 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5582 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5583 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5584
5585 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5586 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5587 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5588
5589 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5590 msgid "label"
5591 msgstr "etiketė"
5592
5593 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5594 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5595 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5596
5597 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5598 msgid "Sort file before a_ggregating"
5599 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
5600
5601 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5602 msgid "Options for very large datasets"
5603 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5604
5605 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5606 msgid "_Test Variable List:"
5607 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5608
5609 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5610 msgid "_Get from data"
5611 msgstr "_Imti iš duomenų"
5612
5613 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5614 msgid "_Cut point:"
5615 msgstr "_Perskirti ties:"
5616
5617 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5618 msgid "Define Dichotomy"
5619 msgstr "Perskyrimas"
5620
5621 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5622 msgid "Test _Proportion:"
5623 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5624
5625 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5626 msgid "Compute Variable"
5627 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5628
5629 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5630 msgid "Target Variable:"
5631 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5632
5633 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5634 msgid "Type & Label"
5635 msgstr "Tipas ir etiketė"
5636
5637 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5638 msgid "="
5639 msgstr "="
5640
5641 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5642 msgid "Numeric Expressions:"
5643 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5644
5645 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5646 msgid "Functions:"
5647 msgstr "Funkcijos:"
5648
5649 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5650 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5651 msgid "If..."
5652 msgstr "Jeigu..."
5653
5654 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5655 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5656 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5657
5658 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5659 msgid "Use expression as label"
5660 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5661
5662 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5663 msgid "Bivariate Correlations"
5664 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5665
5666 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5667 msgid "Pearso_n"
5668 msgstr "Pirso_no"
5669
5670 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5671 msgid "_Kendall's tau-b"
5672 msgstr "_Kendalo tau-b"
5673
5674 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5675 msgid "_Spearman"
5676 msgstr "_Spirmano"
5677
5678 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5679 msgid "Correlation Coefficients"
5680 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5681
5682 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5683 msgid "_Two-tailed"
5684 msgstr "_Dvipusis"
5685
5686 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5687 msgid "One-tai_led"
5688 msgstr "_Vienpusis"
5689
5690 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5691 msgid "Test of Significance"
5692 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5693
5694 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5695 msgid "_Flag significant correlations"
5696 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5697
5698 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5699 msgid "Crosstabs"
5700 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5701
5702 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5703 msgid "Rows"
5704 msgstr "Eilutės"
5705
5706 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5707 msgid "Format..."
5708 msgstr "Formatas..."
5709
5710 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5711 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5712 msgid "Statistics..."
5713 msgstr "Statistika..."
5714
5715 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5716 msgid "Cells..."
5717 msgstr "Langeliai..."
5718
5719 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5720 msgid "Crosstabs: Format"
5721 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5722
5723 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5724 msgid "Print tables"
5725 msgstr "Spausdinti lenteles"
5726
5727 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5728 msgid "Pivot"
5729 msgstr "Dinaminės lentelės"
5730
5731 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5732 msgid "Ascending"
5733 msgstr "Didėjančiai"
5734
5735 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5736 msgid "No label"
5737 msgstr "Be etikečių"
5738
5739 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5740 msgid "Suppress value labels"
5741 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5742
5743 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5744 msgid "Labeling"
5745 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5746
5747 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5748 msgid "Crosstabs: Cells"
5749 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5750
5751 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5752 msgid "Cell Display"
5753 msgstr "Rodytini langeliai"
5754
5755 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5756 msgid "Crosstabs: Statistics"
5757 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5758
5759 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5760 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5761 msgid "Statistics"
5762 msgstr "Statistika"
5763
5764 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5765 msgid "Chi-Square Test"
5766 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5767
5768 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5769 msgid "Use _specified range"
5770 msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
5771
5772 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5773 msgid "_Lower:"
5774 msgstr "_Apatinis:"
5775
5776 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5777 msgid "_Upper:"
5778 msgstr "_Viršutinis:"
5779
5780 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5781 msgid "Expected Range:"
5782 msgstr "Spėjamas rėžis:"
5783
5784 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5785 msgid "All categor_ies equal"
5786 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5787
5788 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5789 msgid "_Values"
5790 msgstr "_Reikšmės"
5791
5792 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5793 msgid "Expected Values:"
5794 msgstr "Spėjamos reikšmės:"
5795
5796 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5797 msgid "Statistics:"
5798 msgstr "Statistika:"
5799
5800 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5801 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5802 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5803
5804 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5805 msgid "Include user-missing data in analysis"
5806 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5807
5808 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5809 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5810 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5811
5812 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5813 msgid "Options:"
5814 msgstr "Parinktys:"
5815
5816 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5817 msgid "Explore"
5818 msgstr "Tyrinėti"
5819
5820 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5821 msgid "Label Cases by:"
5822 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5823
5824 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5825 msgid "Factor List:"
5826 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5827
5828 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5829 msgid "Dependent List:"
5830 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5831
5832 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5833 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5834 msgid "Options..."
5835 msgstr "Parinktys..."
5836
5837 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5838 msgid "Explore: Statistics"
5839 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5840
5841 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5842 msgid "Extremes"
5843 msgstr "Ekstremumai"
5844
5845 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5846 msgid "Explore: Options"
5847 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5848
5849 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5850 msgid "Exclude cases listwise"
5851 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5852
5853 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5854 msgid "Exclude cases pairwise"
5855 msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
5856
5857 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5858 msgid "Repeat values"
5859 msgstr "Kartoti reikšmes"
5860
5861 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5862 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5863 msgid "Missing Values"
5864 msgstr "Praleistos reikšmės"
5865
5866 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5867 msgid "Goto Case"
5868 msgstr "Šokti į atvejį"
5869
5870 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5871 msgid "Goto Case Number:"
5872 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5873
5874 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5875 msgid "Principal Components Analysis"
5876 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5877
5878 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5879 msgid "Principal Axis Factoring"
5880 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5881
5882 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5883 msgid "Factor Analysis"
5884 msgstr "Faktorinė analizė"
5885
5886 #: src/ui/gui/factor.ui:55
5887 msgid "_Descriptives..."
5888 msgstr "_Aprašomoji..."
5889
5890 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5891 msgid "_Extraction..."
5892 msgstr "_Išskyrimas"
5893
5894 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5895 msgid "_Rotations..."
5896 msgstr "_Sukimas..."
5897
5898 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5899 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5900 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5901
5902 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5903 msgid "Method: "
5904 msgstr "Metodas: "
5905
5906 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5907 msgid "Correlation matrix"
5908 msgstr "Koreliacijų matrica"
5909
5910 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5911 msgid "Covariance matrix"
5912 msgstr "Kovariacijų matrica"
5913
5914 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5915 msgid "Analyze"
5916 msgstr "Analizuoti"
5917
5918 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5919 msgid "Unrotated factor solution"
5920 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5921
5922 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5923 msgid "Scree plot"
5924 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5925
5926 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5927 msgid "Display"
5928 msgstr "Rodyti"
5929
5930 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5931 msgid "Number of factors:"
5932 msgstr "Faktorių skaičius:"
5933
5934 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5935 msgid "Extract"
5936 msgstr "Išskirti"
5937
5938 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5939 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5940 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5941
5942 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5943 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5944 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5945
5946 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5947 msgid "_None"
5948 msgstr "_Nieko"
5949
5950 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5951 msgid "_Varimax"
5952 msgstr "_Varimax"
5953
5954 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5955 msgid "_Quartimax"
5956 msgstr "_Quartimax"
5957
5958 #: src/ui/gui/factor.ui:622
5959 msgid "_Equimax"
5960 msgstr "_Equimax"
5961
5962 #: src/ui/gui/factor.ui:645
5963 msgid "Method"
5964 msgstr "Metodas"
5965
5966 #: src/ui/gui/factor.ui:656
5967 msgid "_Display rotated solution"
5968 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
5969
5970 #: src/ui/gui/find.ui:8
5971 msgid "Find Case"
5972 msgstr "Ieškoti atvejo"
5973
5974 #: src/ui/gui/find.ui:88
5975 msgid "Variable:"
5976 msgstr "Kintamasis:"
5977
5978 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
5979 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
5980 msgid "Value:"
5981 msgstr "Reikšmė:"
5982
5983 #: src/ui/gui/find.ui:147
5984 msgid "Search value labels"
5985 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
5986
5987 #: src/ui/gui/find.ui:171
5988 msgid "Regular expression Match"
5989 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
5990
5991 #: src/ui/gui/find.ui:187
5992 msgid "Search substrings"
5993 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
5994
5995 #: src/ui/gui/find.ui:203
5996 msgid "Wrap around"
5997 msgstr "Visame lakšte"
5998
5999 #: src/ui/gui/find.ui:218
6000 msgid "Search backward"
6001 msgstr "Ieškoti atgal"
6002
6003 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6004 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6005 msgid "Variable(s):"
6006 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6007
6008 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6009 msgid "Include missing values"
6010 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6011
6012 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6013 msgid "Charts..."
6014 msgstr "Diagramos..."
6015
6016 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6017 msgid "Frequency Tables..."
6018 msgstr "Dažnių lentelės..."
6019
6020 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6021 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6022 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6023
6024 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6025 msgid "Always"
6026 msgstr "Visada"
6027
6028 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6029 msgid "Never"
6030 msgstr "Niekada"
6031
6032 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6033 msgid "If no more than "
6034 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6035
6036 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6037 msgid "values"
6038 msgstr " "
6039
6040 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6041 msgid "Display frequency tables"
6042 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6043
6044 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6045 msgid "Ascending value"
6046 msgstr "Didėjančia reikšme"
6047
6048 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6049 msgid "Descending value"
6050 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6051
6052 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6053 msgid "Ascending frequency"
6054 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6055
6056 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6057 msgid "Descending frequency"
6058 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6059
6060 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6061 msgid "Order by"
6062 msgstr "Rikiuojama"
6063
6064 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6065 msgid "Frequencies: Charts"
6066 msgstr "Dažniai: diagramos"
6067
6068 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6069 msgid "Exclude values below "
6070 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6071
6072 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6073 msgid "Exclude values above "
6074 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6075
6076 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6077 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6078 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6079
6080 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6081 msgid "Draw histograms"
6082 msgstr "Braižyti histogramas"
6083
6084 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6085 msgid "Superimpose normal curve"
6086 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6087
6088 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6089 msgid "Scale:"
6090 msgstr "Skalė:"
6091
6092 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6093 msgid "Percentages"
6094 msgstr "Procentiniai santykiai"
6095
6096 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6097 msgid "<b>Histograms</b>"
6098 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6099
6100 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6101 msgid "Draw pie charts"
6102 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6103
6104 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6105 msgid "Include slices for missing values"
6106 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6107
6108 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6109 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6110 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6111
6112 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6113 msgid "Tests for Several Related Samples"
6114 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
6115
6116 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6117 msgid "_Test Variables:"
6118 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
6119
6120 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6121 msgid "_Friedman"
6122 msgstr "_Friedman"
6123
6124 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6125 msgid "_Kendall's W"
6126 msgstr "_Kendalo W"
6127
6128 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6129 msgid "_Cochran's Q"
6130 msgstr "_Cochran Q"
6131
6132 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6133 msgid "Test Type"
6134 msgstr "Kriterijaus tipas"
6135
6136 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6137 msgid "One-Way ANOVA"
6138 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6139
6140 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6141 msgid "_Factor:"
6142 msgstr "_Faktorius:"
6143
6144 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6145 msgid "Dependent _Variable(s):"
6146 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6147
6148 #: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
6149 msgid "_Descriptives"
6150 msgstr "_Aprašomoji"
6151
6152 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6153 msgid "_Homogeneity"
6154 msgstr "_Homogeniškumas"
6155
6156 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6157 msgid "_Contrasts..."
6158 msgstr "Kon_trastai..."
6159
6160 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6161 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6162 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6163
6164 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6165 msgid "_Coefficients:"
6166 msgstr "_Koeficientai:"
6167
6168 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6169 msgid "Coefficient Total: "
6170 msgstr "Koeficientų suma: "
6171
6172 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6173 msgid "Contrast 1 of 1"
6174 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6175
6176 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6177 msgid "Weight Cases"
6178 msgstr "Sverti atvejus"
6179
6180 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6181 msgid "Weight cases by"
6182 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6183
6184 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6185 msgid "Frequency Variable"
6186 msgstr "Dažnių kintamasis"
6187
6188 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6189 msgid "Current Status: "
6190 msgstr "Dabartinė būsena: "
6191
6192 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6193 msgid "Transpose"
6194 msgstr "Perstatyti"
6195
6196 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6197 msgid "Name Variable:"
6198 msgstr "Vardų kintamasis:"
6199
6200 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6201 msgid "Data File Comments"
6202 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6203
6204 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6205 msgid "Comments:"
6206 msgstr "Komentarai:"
6207
6208 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6209 msgid "Display comments in output"
6210 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6211
6212 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6213 msgid "Column Number: 0"
6214 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6215
6216 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6217 msgid "Rank Cases"
6218 msgstr "Ranguoti atvejus"
6219
6220 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6221 msgid "By:"
6222 msgstr "Pagal:"
6223
6224 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6225 msgid "_Smallest Value"
6226 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6227
6228 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6229 msgid "_Largest Value"
6230 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6231
6232 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6233 msgid "Assign rank 1 to:"
6234 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6235
6236 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6237 msgid "_Display summary tables"
6238 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6239
6240 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6241 msgid "Rank T_ypes"
6242 msgstr "Rangų _tipai"
6243
6244 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6245 msgid "_Ties..."
6246 msgstr "_Ryšiai"
6247
6248 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6249 msgid "Rank Cases: Types"
6250 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6251
6252 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6253 msgid "Sum of case weights"
6254 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6255
6256 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6257 msgid "Fractional rank as %"
6258 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6259
6260 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6261 msgid "Fractional rank"
6262 msgstr "Santykinis rangas"
6263
6264 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6265 msgid "Savage score"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6269 msgid "Rank"
6270 msgstr "Rangas"
6271
6272 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6273 msgid "Ntiles"
6274 msgstr "N- procentilės"
6275
6276 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6277 msgid "Proportion Estimates"
6278 msgstr "Dalies įverčiai"
6279
6280 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6281 msgid "Normal Scores"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6285 msgid "Blom"
6286 msgstr "Blom"
6287
6288 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6289 msgid "Tukey"
6290 msgstr "Tukey"
6291
6292 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6293 msgid "Rankit"
6294 msgstr "Rankit"
6295
6296 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6297 msgid "Van der Wärden"
6298 msgstr "Van der Wärden"
6299
6300 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6301 msgid "Proportion Estimation Formula"
6302 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6303
6304 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6305 msgid "Rank Cases: Ties"
6306 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6307
6308 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6309 msgid "_Mean"
6310 msgstr "_Vidurkis"
6311
6312 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6313 msgid "_Low"
6314 msgstr "_Mažiausiasis"
6315
6316 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6317 msgid "_High"
6318 msgstr "_Didžiausiasis"
6319
6320 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6321 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6322 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6323
6324 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6325 msgid "Rank Assigned to Ties"
6326 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6327
6328 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6329 msgid "Sort Cases"
6330 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6331
6332 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6333 msgid "Sort by:"
6334 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6335
6336 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6337 msgid "Descending"
6338 msgstr "Mažėjančiai"
6339
6340 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6341 msgid "Sort Order"
6342 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6343
6344 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6345 msgid "Split File"
6346 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6347
6348 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6349 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6350 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6351
6352 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6353 msgid "Compare groups."
6354 msgstr "Palyginti grupes."
6355
6356 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6357 msgid "Organize output by groups."
6358 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6359
6360 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6361 msgid "Groups based on:"
6362 msgstr "Grupuoti pagal:"
6363
6364 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6365 msgid "Sort the file by grouping variables."
6366 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6367
6368 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6369 msgid "File is already sorted."
6370 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6371
6372 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6373 msgid "Current Status : "
6374 msgstr "Dabartinė būsena: "
6375
6376 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6377 msgid "Analysis by groups is off"
6378 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6379
6380 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6381 msgid "System Missing"
6382 msgstr "Sisteminė praleista"
6383
6384 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6385 msgid "System or User Missing"
6386 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6387
6388 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6389 msgid "through"
6390 msgstr "iki"
6391
6392 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6393 msgid "Range, LOWEST thru value"
6394 msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6395
6396 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6397 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6398 msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6399
6400 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6401 msgid "All other values"
6402 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6403
6404 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6405 msgid "Range:"
6406 msgstr "Rėžis: nuo"
6407
6408 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6409 msgid "Old Value"
6410 msgstr "Sena reikšmė"
6411
6412 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6413 msgid "Copy old values"
6414 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6415
6416 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6417 msgid "Value: "
6418 msgstr "Reikšmė: "
6419
6420 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6421 msgid "New Value"
6422 msgstr "Nauja reikšmė"
6423
6424 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6425 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6426 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6427
6428 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6429 msgid "Output variables are strings"
6430 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
6431
6432 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6433 msgid "Width: "
6434 msgstr "Ilgis: "
6435
6436 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6437 msgid "(optional case selection condition)"
6438 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6439
6440 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6441 msgid "Name:"
6442 msgstr "Vardas:"
6443
6444 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6445 msgid "Change"
6446 msgstr "Pakeisti"
6447
6448 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6449 msgid "Output Variable"
6450 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6451
6452 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6453 msgid "Old and New Values"
6454 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6455
6456 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6457 msgid "Save..."
6458 msgstr "Įrašyti..."
6459
6460 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6461 msgid "Dependent"
6462 msgstr "Priklausomas"
6463
6464 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6465 msgid "Independent"
6466 msgstr "Nepriklausomas"
6467
6468 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6469 msgid "Regression: Save"
6470 msgstr "Regresija: įrašyti"
6471
6472 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6473 msgid "Predicted values"
6474 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6475
6476 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6477 msgid "Residuals"
6478 msgstr "Liekanos"
6479
6480 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6481 msgid "Regression: Statistics"
6482 msgstr "Regresija: statistika"
6483
6484 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6485 msgid "Reliability Analysis"
6486 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6487
6488 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6489 msgid "_Items:"
6490 msgstr "_Elementai:"
6491
6492 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6493 msgid "Model:\t"
6494 msgstr "Modelis:\t"
6495
6496 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6497 msgid "Variables in first split:"
6498 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6499
6500 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6501 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6502 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6503
6504 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6505 msgid "_Test Variable:"
6506 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6507
6508 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6509 msgid "_State Variable:"
6510 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6511
6512 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6513 msgid "_Value of state variable:"
6514 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6515
6516 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6517 msgid "ROC C_urve"
6518 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6519
6520 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6521 msgid "_With diagonal reference line"
6522 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6523
6524 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6525 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6526 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
6527
6528 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6529 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6530 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6531
6532 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6533 msgid "Select Cases"
6534 msgstr "Atvejų atranka"
6535
6536 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6537 msgid "Use filter variable"
6538 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6539
6540 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6541 msgid "Based on time or case range"
6542 msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
6543
6544 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6545 msgid "Range..."
6546 msgstr "Rėžis..."
6547
6548 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6549 msgid "Random sample of cases"
6550 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6551
6552 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6553 msgid "Sample..."
6554 msgstr "Imtis..."
6555
6556 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6557 msgid "If condition is satisfied"
6558 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6559
6560 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6561 msgid "All Cases"
6562 msgstr "Visi atvejai"
6563
6564 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6565 msgid "Select"
6566 msgstr "Pasirinkti"
6567
6568 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6569 msgid "Filtered"
6570 msgstr "Filtruojami"
6571
6572 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6573 msgid "Deleted"
6574 msgstr "Pašalinami"
6575
6576 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6577 msgid "Unselected Cases Are"
6578 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6579
6580 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6581 msgid "Select Cases: Range"
6582 msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
6583
6584 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6585 msgid "First case"
6586 msgstr "Pirmas atvejis"
6587
6588 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6589 msgid "Last case"
6590 msgstr "Paskutinis atvejis"
6591
6592 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6593 msgid "Observation"
6594 msgstr "Stebėjimas"
6595
6596 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6597 msgid "Select Cases: Random Sample"
6598 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6599
6600 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6601 msgid "Sample Size"
6602 msgstr "Imties dydis"
6603
6604 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6605 msgid "Independent-Samples T Test"
6606 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6607
6608 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6609 msgid "Define Groups"
6610 msgstr "Apibrėžti grupes"
6611
6612 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6613 msgid "Test Variable(s):"
6614 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6615
6616 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6617 msgid "Group_2 value:"
6618 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6619
6620 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6621 msgid "Group_1 value:"
6622 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6623
6624 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6625 msgid "_Use specified values:"
6626 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6627
6628 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6629 msgid "Options"
6630 msgstr "Parinktys"
6631
6632 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6633 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6634 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6635
6636 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6637 msgid "Exclude cases _listwise"
6638 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6639
6640 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6641 msgid "One - Sample T Test"
6642 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6643
6644 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6645 msgid "Test Value: "
6646 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6647
6648 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6649 msgid "Paired Samples T Test"
6650 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6651
6652 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6653 msgid "Importing Textual Data"
6654 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6655
6656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6657 msgid ""
6658 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6659 "\n"
6660 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6661 msgstr ""
6662 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6663 "\n"
6664 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6665
6666 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6667 msgid "All cases"
6668 msgstr "Visi atvejai"
6669
6670 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6671 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6672 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6673
6674 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6675 msgid "Select Data to Import"
6676 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6677
6678 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6679 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6680 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6681
6682 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6683 msgid "Line above selected line contains variable names"
6684 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6685
6686 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6687 msgid "Choose Separators"
6688 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6689
6690 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6691 msgid "C_ustom"
6692 msgstr "Sa_viti"
6693
6694 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6695 msgid "Slas_h (/)"
6696 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6697
6698 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6699 msgid "Semicolo_n (;)"
6700 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6701
6702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6703 msgid "P_ipe (|)"
6704 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6705
6706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6707 msgid "H_yphen (-)"
6708 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6709
6710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6711 msgid "Co_mma (,)"
6712 msgstr "_Kablelis (,)"
6713
6714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6715 msgid "_Colon (:)"
6716 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6717
6718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6719 msgid "Ban_g (!)"
6720 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6721
6722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6723 msgid "Ta_b"
6724 msgstr "Ta_buliacija"
6725
6726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6727 msgid "_Space"
6728 msgstr "_Tarpas"
6729
6730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6731 msgid "<b>Separators</b>"
6732 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6733
6734 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6735 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6736 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6737
6738 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6739 msgid "Quote separator characters with"
6740 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6741
6742 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6743 msgid "<b>Quoting</b>"
6744 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6745
6746 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6747 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6748 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6749
6750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6751 msgid "Adjust Variable Formats"
6752 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6753
6754 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6755 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6756 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6757
6758 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6759 msgid "<b>Variables</b>"
6760 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6761
6762 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6763 msgid "<b>Data Preview</b>"
6764 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6765
6766 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6767 msgid "Variable Type"
6768 msgstr "Kintamojo tipas"
6769
6770 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6771 msgid "Scientific notation"
6772 msgstr "Mokslinis užrašas"
6773
6774 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6775 msgid "Custom currency"
6776 msgstr "Savita valiuta"
6777
6778 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6779 msgid "positive"
6780 msgstr "teigiamas"
6781
6782 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6783 msgid "negative"
6784 msgstr "neigiamas"
6785
6786 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6787 msgid "Sample"
6788 msgstr "Imtis"
6789
6790 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6791 msgid "Width:"
6792 msgstr "Ilgis:"
6793
6794 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6795 msgid "Decimal Places:"
6796 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6797
6798 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6799 msgid "Value Labels"
6800 msgstr "Reikšmių etiketės"
6801
6802 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6803 msgid "Value Label:"
6804 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6805
6806 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6807 msgid "_No missing values"
6808 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6809
6810 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6811 msgid "_Discrete missing values"
6812 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6813
6814 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6815 msgid "_Low:"
6816 msgstr "_Apačia:"
6817
6818 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6819 msgid "_High:"
6820 msgstr "_Viršus:"
6821
6822 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6823 msgid "Di_screte value:"
6824 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6825
6826 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6827 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6828 msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6829
6830 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6831 msgid "Variable Information:"
6832 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6833
6834 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6835 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6836 msgid "_File"
6837 msgstr "_Rinkmena"
6838
6839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6840 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
6841 msgid "_Syntax"
6842 msgstr "_Sintaksė"
6843
6844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
6845 #: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6846 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
6847 msgid "_Data"
6848 msgstr "_Duomenys"
6849
6850 #: src/ui/gui/data-editor.ui:53
6851 msgid "_Import Delimited Text Data"
6852 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
6853
6854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:72
6855 msgid "D_isplay Data File Information"
6856 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6857
6858 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
6859 msgid "Working File"
6860 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6861
6862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
6863 msgid "External File"
6864 msgstr "Išorinė rinkmena"
6865
6866 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
6867 msgid "Recently Used Da_ta"
6868 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6869
6870 #: src/ui/gui/data-editor.ui:97
6871 msgid "Recently Used _Files"
6872 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6873
6874 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
6875 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
6876 msgid "_Edit"
6877 msgstr "_Taisa"
6878
6879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:115
6880 msgid "Insert Variable"
6881 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6882
6883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
6884 msgid "Create a new variable at the current position"
6885 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6886
6887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6888 msgid "Insert Cases"
6889 msgstr "Įterpti atvejus"
6890
6891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6892 msgid "Create a new case at the current position"
6893 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6894
6895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
6896 msgid "Go To Case"
6897 msgstr "Šokti į atvejį"
6898
6899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6900 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6901 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6902
6903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:158
6904 msgid "Cl_ear Variables"
6905 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6906
6907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
6908 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6909 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6910
6911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6912 msgid "_Clear Cases"
6913 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6914
6915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:168
6916 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6917 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6918
6919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
6920 msgid "_View"
6921 msgstr "Ro_dinys"
6922
6923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
6924 msgid "_Status Bar"
6925 msgstr "_Būsenos juosta"
6926
6927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
6928 msgid "_Grid Lines"
6929 msgstr "_Tinklelis"
6930
6931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
6932 msgid "Value _Labels"
6933 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6934
6935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
6936 msgid "Show/hide value labels"
6937 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6938
6939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
6940 msgid "_Variables"
6941 msgstr "_Kintamieji"
6942
6943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
6944 msgid "_Sort Cases"
6945 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
6946
6947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
6948 msgid "Sort cases in the active dataset"
6949 msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
6950
6951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
6952 msgid "_Transpose"
6953 msgstr "_Perstatyti"
6954
6955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
6956 msgid "Transpose the cases with the variables"
6957 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
6958
6959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
6960 msgid "_Aggregate"
6961 msgstr "Agreg_uoti"
6962
6963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:255
6964 msgid "S_plit File"
6965 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
6966
6967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
6968 msgid "Split the active dataset"
6969 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6970
6971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
6972 msgid "Select _Cases"
6973 msgstr "_Atvejų atranka"
6974
6975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
6976 msgid "_Weight Cases"
6977 msgstr "S_verti atvejus"
6978
6979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
6980 msgid "Weight cases by variable"
6981 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6982
6983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
6984 msgid "_Transform"
6985 msgstr "Trans_formuoti"
6986
6987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
6988 msgid "_Compute"
6989 msgstr "_Skaičiuoti"
6990
6991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
6992 msgid "Ran_k Cases"
6993 msgstr "_Ranguoti atvejus"
6994
6995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
6996 msgid "Recode into _Same Variables"
6997 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
6998
6999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7000 msgid "Recode into _Different Variables"
7001 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
7002
7003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7004 msgid "_Run Pending Transforms"
7005 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7006
7007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7008 msgid "_Analyze"
7009 msgstr "_Analizuoti"
7010
7011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7012 msgid "_Descriptive Statistics"
7013 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7014
7015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7016 msgid "_Frequencies"
7017 msgstr "_Dažniai"
7018
7019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7020 msgid "_Explore"
7021 msgstr "_Tyrinėti"
7022
7023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7024 msgid "_Crosstabs"
7025 msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
7026
7027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7028 msgid "Compare _Means"
7029 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7030
7031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
7032 msgid "_One Sample T Test"
7033 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7034
7035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
7036 msgid "_Independent Samples T Test"
7037 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
7038
7039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
7040 msgid "_Paired Samples T Test"
7041 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
7042
7043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
7044 msgid "One Way _ANOVA"
7045 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
7046
7047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
7048 msgid "Bivariate _Correlation..."
7049 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7050
7051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7052 msgid "Factor _Analysis"
7053 msgstr "_Faktorinė analizė"
7054
7055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7056 msgid "Re_liability"
7057 msgstr "_Klausimynų patikimumas"
7058
7059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
7060 msgid "Linear _Regression"
7061 msgstr "_Tiesinė regresija"
7062
7063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
7064 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7065 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7066
7067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
7068 msgid "_Chi-Square"
7069 msgstr "_Chi-kvadratas"
7070
7071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
7072 msgid "_Binomial"
7073 msgstr "_Binominis"
7074
7075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
7076 msgid "K Related _Samples"
7077 msgstr "_K priklausomų imčių"
7078
7079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
7080 msgid "ROC Cur_ve..."
7081 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7082
7083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:434
7084 msgid "_Utilities"
7085 msgstr "Įra_nkiai"
7086
7087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
7088 msgid "Jump to variable"
7089 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7090
7091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
7092 msgid "Data File _Comments"
7093 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
7094
7095 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
7096 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
7097 msgid "_Windows"
7098 msgstr "_Langas"
7099
7100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
7101 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
7102 msgid "_Minimize All Windows"
7103 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7104
7105 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7106 msgid "_Split"
7107 msgstr "_Skaidyti"
7108
7109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:642
7110 msgid "Information Area"
7111 msgstr "Informacijos sritis"
7112
7113 #: src/ui/gui/data-editor.ui:664
7114 msgid "Processor Area"
7115 msgstr "Doroklės sritis"
7116
7117 #: src/ui/gui/data-editor.ui:689
7118 msgid "Case Counter Area"
7119 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7120
7121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:714
7122 msgid "Filter Use Status Area"
7123 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7124
7125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:740
7126 msgid "Weight Status Area"
7127 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7128
7129 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
7130 msgid "Split File Status Area"
7131 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7132
7133 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
7134 msgid "_Export"
7135 msgstr "_Eksportuoti"
7136
7137 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
7138 msgid "_Run"
7139 msgstr "_Vykdyti"
7140
7141 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
7142 msgid "All"
7143 msgstr "Viskas"
7144
7145 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
7146 msgid "Selection"
7147 msgstr "Išrinkimas"
7148
7149 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
7150 msgid "Current Line"
7151 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7152
7153 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
7154 msgid "To End"
7155 msgstr "Iki galo"
7156
7157 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7158 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7159
7160 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7161 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7162
7163 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7164 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7165
7166 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7167 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7168
7169 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7170 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7171
7172 #~ msgid "binary"
7173 #~ msgstr "dvejetainis"
7174
7175 #~ msgid "octal"
7176 #~ msgstr "aštuntainis"
7177
7178 #~ msgid "hex"
7179 #~ msgstr "šešioliktainis"
7180
7181 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7182 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7183
7184 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7185 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7186
7187 #~ msgid "Too many values in single command."
7188 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7189
7190 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7191 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7192
7193 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7194 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7195
7196 #~ msgid "Corrected Model"
7197 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7198
7199 #~ msgid "Error"
7200 #~ msgstr "Klaida"
7201
7202 #~ msgid "Analyse"
7203 #~ msgstr "Analizuoti"
7204
7205 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7206 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7207
7208 #~ msgid "column %d"
7209 #~ msgstr "%d stulpelis"
7210
7211 #~ msgid "columns %d-%d"
7212 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7213
7214 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7215 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7216
7217 #~ msgid "expecting `('"
7218 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7219
7220 #~ msgid "String expected for variable label."
7221 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7222
7223 #~ msgid "expecting `)'"
7224 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7225
7226 #~ msgid "in expression"
7227 #~ msgstr "reiškinyje"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Alpha\n"
7231 #~ "Split"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Alpha\n"
7234 #~ "Dalinimas pusiau"
7235
7236 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7237 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7238
7239 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7240 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7241
7242 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7243 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7244
7245 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7246 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7247
7248 #~ msgid " cases"
7249 #~ msgstr " atvejai"
7250
7251 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7252 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7253
7254 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7255 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7256
7257 #~ msgid "Sort Ascending"
7258 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7259
7260 #~ msgid "Sort Descending"
7261 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7262
7263 #~ msgid "_Fonts"
7264 #~ msgstr "Šri_ftai"
7265
7266 #~ msgid "little-endian"
7267 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7268
7269 #~ msgid "big-endian"
7270 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7271
7272 #~ msgid "S E Mean"
7273 #~ msgstr "Vid st pakl"
7274
7275 #~ msgid "S E Kurt"
7276 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7277
7278 #~ msgid "S E Skew"
7279 #~ msgstr "Asim st pakl"
7280
7281 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7282 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7283
7284 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7285 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7286
7287 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7288 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7289
7290 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7291 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7292
7293 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7294 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7295
7296 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7297 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7298
7299 #~ msgid "Recode values into different variables"
7300 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7301
7302 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7303 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7304
7305 #~ msgid "Open Syntax"
7306 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7307
7308 #~ msgid "Var 1"
7309 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7310
7311 #~ msgid "Var 2"
7312 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7313
7314 #~ msgid "N of items"
7315 #~ msgstr "N elementų"
7316
7317 #~ msgid "SE. Mean"
7318 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7319
7320 #~ msgid "_About"
7321 #~ msgstr "_Apie"
7322
7323 #~ msgid "Buttons"
7324 #~ msgstr "Mygtukai"
7325
7326 #~ msgid "...found \"%s\""
7327 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7328
7329 #~ msgid "...not found"
7330 #~ msgstr "...nerasta"
7331
7332 #~ msgid "Unknown."
7333 #~ msgstr "Nežinoma."
7334
7335 #~ msgid "System File."
7336 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7337
7338 #~ msgid "unexpected end of line"
7339 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7340
7341 #~ msgid "reading \"%s\""
7342 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7343
7344 #~ msgid "error closing \"%s\""
7345 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7346
7347 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7348 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7349
7350 #~ msgid "creating \"%s\""
7351 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7352
7353 #~ msgid "data file error"
7354 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7355
7356 #~ msgid "PSPP error"
7357 #~ msgstr "PSPP klaida"
7358
7359 #~ msgid "syntax warning"
7360 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7361
7362 #~ msgid "data file warning"
7363 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7364
7365 #~ msgid "PSPP warning"
7366 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7367
7368 #~ msgid "syntax information"
7369 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7370
7371 #~ msgid "data file information"
7372 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7373
7374 #~ msgid "PSPP information"
7375 #~ msgstr "PSPP informacija"
7376
7377 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7378 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7379 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7380 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7381 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7382 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7383
7384 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7385 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7386 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7387 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7388 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7389 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7390
7391 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7392 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7393 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7394 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7395 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7396 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7397
7398 #~ msgid "Clear"
7399 #~ msgstr "Išvalyti"
7400
7401 #~ msgid "Insert Case"
7402 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7403
7404 #~ msgid "Open a data file"
7405 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7406
7407 #~ msgid "New data file"
7408 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7409
7410 #~ msgid "Import text data file"
7411 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7412
7413 #~ msgid "Select cases from the active file"
7414 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7415
7416 #~ msgid "Print"
7417 #~ msgstr "Spausdinti"
7418
7419 #~ msgid "Undo"
7420 #~ msgstr "Atšaukti"
7421
7422 #~ msgid "Redo"
7423 #~ msgstr "Grąžinti"
7424
7425 #~ msgid "Find"
7426 #~ msgstr "Ieškoti"
7427
7428 #~ msgid "Use Sets"
7429 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7430
7431 #~ msgid "Messages Reported"
7432 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7433
7434 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7435 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7436
7437 #~ msgid "Freq"
7438 #~ msgstr "Dažnis"
7439
7440 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7441 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7442
7443 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7444 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7445
7446 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7447 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7448
7449 #~ msgid "%s is not currently supported."
7450 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7451
7452 #~ msgid "%s is not implemented."
7453 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7454
7455 #~ msgid "%s is unimplemented."
7456 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7457
7458 #~ msgid "Ascending Order"
7459 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7460
7461 #~ msgid "Bad variable width %d."
7462 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7463
7464 #~ msgid "Descending Order"
7465 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7466
7467 #~ msgid "Display Frequency Table"
7468 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7469
7470 #~ msgid "Insert Ca_se"
7471 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7472
7473 #~ msgid "Insert _Variable"
7474 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7475
7476 #~ msgid "Jump to Variable"
7477 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7478
7479 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7480 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7481
7482 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7483 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7484
7485 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7486 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7487
7488 #~ msgid "S_plit"
7489 #~ msgstr "_Skaidyti"
7490
7491 #~ msgid "Save As"
7492 #~ msgstr "Įrašyti kaip"
7493
7494 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7495 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7496
7497 #~ msgid "WEIGHT is off."
7498 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7499
7500 #~ msgid "_Find"
7501 #~ msgstr "_Ieškoti"
7502
7503 #~ msgid "_Goto Case"
7504 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7505
7506 #~ msgid "_Import Text Data"
7507 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7508
7509 #~ msgid "_Labels"
7510 #~ msgstr "_Etiketės"
7511
7512 #~ msgid "_New"
7513 #~ msgstr "_Nauja"
7514
7515 #~ msgid "_Sort"
7516 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7517
7518 #~ msgid "_Weights"
7519 #~ msgstr "S_voriai"
7520
7521 #~ msgid "cases"
7522 #~ msgstr "atvejai"
7523
7524 #~ msgid "error opening \"%s\""
7525 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7526
7527 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7528 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7529
7530 #~ msgid "error reading \"%s\""
7531 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7532
7533 #~ msgid "error writing \"%s\""
7534 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7535
7536 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7537 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7538
7539 #~ msgid "Delete"
7540 #~ msgstr "Pašalinti"
7541
7542 #~ msgid "One _Sample T Test"
7543 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7544
7545 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7546 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"