"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
+msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "paprasta"
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
-msgstr "sistema"
+msgstr "sisteminė"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
#: src/data/dictionary.c:1007
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#: src/data/dictionary.c:1333
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
#: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
#: src/data/scratch-reader.c:54
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
+msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
#: src/data/sys-file-reader.c:1077
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "print"
#: src/data/sys-file-reader.c:1084
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1136
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1252
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1355
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1592
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
#: src/data/sys-file-reader.c:1610
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
#: src/data/sys-file-reader.c:1625
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
+msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
#: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
+msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1836
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
#: src/data/sys-file-reader.c:2020
msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
#: src/data/sys-file-reader.c:2028
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2130
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
#: src/data/sys-file-reader.c:2184
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2465
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: "
#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
#: src/data/variable.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
+msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
#: src/language/utilities/set.q:196
msgstr "tikėtasi komandos vardo"
#: src/language/command.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Nežinoma komanda %s."
+msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
#: src/language/command.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
#: src/language/command.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
#: src/language/command.c:374
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:378
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:104
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
#: src/language/command.c:531
#, c-format
msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:302
-#, fuzzy
msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Syntax error"
-msgstr "sintaksės klaida"
+msgstr "Sintaksės klaida"
#: src/language/lexer/lexer.c:1358
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
#: src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
#: src/language/lexer/lexer.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
#: src/language/lexer/lexer.c:1381
msgid "Unterminated string constant"
#: src/language/lexer/lexer.c:1385
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
#: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
+msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
#: src/language/lexer/lexer.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
+msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:1490
#, c-format
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
+msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:79
msgid "expecting valid format specifier"
#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Rėžio galai yra vienodi (%g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+msgstr "LO arba LOWEST turi būti rėžio dalis."
#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
+msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g."
+msgstr "Netinkamas rėžis %ld TO %ld."
#: src/language/control/repeat.c:414
msgid "String expected."
msgstr "Pozicija"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
+msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "File label:"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
-#, fuzzy
msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
msgid "Attribute"
msgstr "Spausdinimo formatas"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
+msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
+msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
#, c-format
#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras vidurkis"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Median average"
#: src/language/stats/cochran.c:109
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
#: src/language/stats/cochran.c:172
#, c-format
msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:173
#, c-format
msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:214
msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgstr "Vidutinis rangas"
#: src/language/stats/friedman.c:279
-#, fuzzy
msgid "Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendalo W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+msgstr "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
#: src/language/stats/npar.c:601
msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
#: src/language/stats/npar.c:751
#, c-format
msgstr "Nemanant, kad lygios"
#: src/language/stats/reliability.c:141
-#, fuzzy
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
msgstr ""
#: src/language/stats/runs.c:322
-#, fuzzy
msgid "Runs Test"
-msgstr "Kontrastų kriterijus"
+msgstr "Serijų kriterijus"
#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
msgid "Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
msgid "Total Cases"
-msgstr "Rikiuoti atvejus"
+msgstr "Iš viso atvejų"
#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
msgid "Number of Runs"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Serijų skaičius"
#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
msgstr "Teigiami rangai"
#: src/language/data-io/combine-files.c:211
-#, fuzzy
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
#: src/language/data-io/combine-files.c:217
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
#: src/language/data-io/combine-files.c:251
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
#: src/language/data-io/combine-files.c:303
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:306
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:378
msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
#: src/language/data-io/combine-files.c:383
#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
#: src/language/data-io/combine-files.c:563
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:577
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
#: src/language/data-io/combine-files.c:580
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:620
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
#: src/language/data-io/combine-files.c:782
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:137
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/data-io/data-list.c:143
msgid "The END subcommand may only be specified once."
#: src/language/data-io/data-list.c:255
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:270
msgid "At least one variable must be specified."
#: src/language/data-io/get-data.c:540
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/language/data-io/data-list.c:376
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:383
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
#: src/language/data-io/data-list.c:391
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s"
+msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:268
#, c-format
#: src/output/ascii.c:506
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama: %s."
#: src/output/ascii.c:833
#, c-format
#: src/output/driver.c:283
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
#: src/output/driver.c:296
#, c-format
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
#: src/output/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
#: src/output/options.c:188
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
#: src/output/options.c:232
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:236
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:239
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
#: src/output/options.c:247
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
#: src/output/options.c:326
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
#: src/language/utilities/set.q:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
#: src/language/stats/crosstabs.q:936
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "count"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendalo tau-b"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-C (Kendall)"
+msgstr "Kendalo tau-c"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Koreliacija (Spearman)"
+msgstr "Spirmano koreliacija"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Pearson's R"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Somers' d"
-msgstr "d (Somers)"
+msgstr "Somerso d"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
msgid "Symmetric"
#: src/ui/gui/correlation.ui:108
msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+msgstr "Pirso_no"
#: src/ui/gui/correlation.ui:123
msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "_Kendalo tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:138
msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+msgstr "_Spirmano"
#: src/ui/gui/correlation.ui:158
msgid "Correlation Coefficients"
#: src/ui/gui/examine.ui:419
msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
msgstr "Kovariacijų matrica"
#: src/ui/gui/factor.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "_Analizuoti"
+msgstr "Analizuoti"
#: src/ui/gui/factor.ui:332
-#, fuzzy
msgid "Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
#: src/ui/gui/k-related.ui:94
-#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:122
msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "_Friedman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:136
-#, fuzzy
msgid "_Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "_Kendalo W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:150
msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "_Cochran Q"
#: src/ui/gui/k-related.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Test Type"
-msgstr "Kriter. prop."
+msgstr "Kriterijaus tipas"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
+msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Width: "
msgstr "_Rikiuoti atvejus"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
+msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Transpose"
msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-#, fuzzy
msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jÄ\85 rinkmenÄ\85"
+msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jį duomenų rinkinį"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Select _Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "K Related _Samples"
-msgstr ""
+msgstr "_K priklausomų imčių"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "ROC Cur_ve..."