5fdea9359d015b92c3becd36bea5397a77ab8034
[pspp-builds.git] / po / lt.po
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
4 #
5 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
21 #: src/ui/gui/helper.c:194
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
24
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
26 msgid "Continue"
27 msgstr "Tęsti"
28
29 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
30 msgid "OK"
31 msgstr "Gerai"
32
33 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
34 msgid "Go To"
35 msgstr "Šokti į"
36
37 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
38 msgid "Cancel"
39 msgstr "Atsisakyti"
40
41 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
42 msgid "Help"
43 msgstr "Pagalba"
44
45 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
46 msgid "Reset"
47 msgstr "Atstatyti"
48
49 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
50 msgid "Paste"
51 msgstr "Įdėti"
52
53 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
54 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
55 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
56 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
57 #: src/language/stats/descriptives.c:895
58 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
59 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
60 msgid "Variable"
61 msgstr "Kintamasis"
62
63 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
64 msgid "Prefer variable labels"
65 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
66
67 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
68 #, c-format
69 msgid "Var%d"
70 msgstr "Kint%d"
71
72 #: src/data/any-reader.c:60
73 #, c-format
74 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
75 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
76
77 #: src/data/any-reader.c:105
78 #, c-format
79 msgid "`%s' is not a system or portable file."
80 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
81
82 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
83 msgid "The inline file is not allowed here."
84 msgstr ""
85
86 #: src/data/calendar.c:100
87 #, c-format
88 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
89 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
90
91 #: src/data/calendar.c:110
92 #, c-format
93 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
94 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
95
96 #: src/data/calendar.c:119
97 #, c-format
98 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
99 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
100
101 #: src/data/casereader-filter.c:221
102 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
103 msgstr ""
104
105 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
106 #. that identify types of files.
107 #: src/data/csv-file-writer.c:154
108 msgid "CSV file"
109 msgstr "CSV rinkmena"
110
111 #: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
112 #, c-format
113 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
114 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
115
116 #: src/data/csv-file-writer.c:464
117 #, c-format
118 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
119 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
120
121 #: src/data/data-in.c:171
122 #, c-format
123 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
124 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
125
126 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
127 msgid "Field contents are not numeric."
128 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
129
130 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
131 msgid "Number followed by garbage."
132 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
133
134 #: src/data/data-in.c:391
135 msgid "Invalid numeric syntax."
136 msgstr ""
137
138 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
139 msgid "Too-large number set to system-missing."
140 msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
141
142 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
143 msgid "Too-small number set to zero."
144 msgstr ""
145
146 #: src/data/data-in.c:425
147 msgid "All characters in field must be digits."
148 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
149
150 #: src/data/data-in.c:444
151 msgid "Unrecognized character in field."
152 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
153
154 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
155 msgid "Field must have even length."
156 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
157
158 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
159 msgid "Field must contain only hex digits."
160 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
161
162 #: src/data/data-in.c:543
163 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
164 msgstr ""
165
166 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
167 msgid "Invalid syntax for P field."
168 msgstr ""
169
170 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
171 msgid "Syntax error in date field."
172 msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
173
174 #: src/data/data-in.c:782
175 #, c-format
176 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
177 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
178
179 #: src/data/data-in.c:827
180 msgid "Delimiter expected between fields in date."
181 msgstr ""
182
183 #: src/data/data-in.c:901
184 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
185 msgstr ""
186
187 #: src/data/data-in.c:928
188 #, c-format
189 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
190 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
191
192 #: src/data/data-in.c:939
193 #, c-format
194 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
195 msgstr ""
196
197 #: src/data/data-in.c:953
198 msgid "Julian day must have exactly three digits."
199 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
200
201 #: src/data/data-in.c:955
202 #, c-format
203 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
204 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
205
206 #: src/data/data-in.c:979
207 #, c-format
208 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
209 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
210
211 #: src/data/data-in.c:1000
212 #, c-format
213 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
214 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
215
216 #: src/data/data-in.c:1012
217 msgid "Delimiter expected between fields in time."
218 msgstr ""
219
220 #: src/data/data-in.c:1032
221 #, c-format
222 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
223 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
224
225 #: src/data/data-in.c:1070
226 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
227 msgstr ""
228
229 #: src/data/data-in.c:1196
230 #, c-format
231 msgid "`%c' expected in date field."
232 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
233
234 #: src/data/data-out.c:546
235 #, c-format
236 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
237 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
238
239 #: src/data/data-out.c:571
240 #, c-format
241 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
242 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
243
244 #: src/data/dict-class.c:52
245 msgid "ordinary"
246 msgstr ""
247
248 #: src/data/dict-class.c:54
249 msgid "system"
250 msgstr "sistema"
251
252 #: src/data/dict-class.c:56
253 msgid "scratch"
254 msgstr ""
255
256 #: src/data/dictionary.c:1007
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
258 msgstr ""
259
260 #: src/data/dictionary.c:1333
261 #, c-format
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr ""
264
265 #: src/data/file-handle-def.c:469
266 #, c-format
267 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
268 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
269
270 #: src/data/file-handle-def.c:473
271 #, c-format
272 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
273 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
274
275 #: src/data/file-handle-def.c:480
276 #, c-format
277 msgid "Can't re-open %s as a %s."
278 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
279
280 #: src/data/file-name.c:168
281 #, c-format
282 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
283 msgstr ""
284
285 #: src/data/format.c:320
286 msgid "Input format"
287 msgstr "Įvedimo formatas"
288
289 #: src/data/format.c:320
290 msgid "Output format"
291 msgstr "Išvedimo formatas"
292
293 #: src/data/format.c:329
294 #, c-format
295 msgid "Format %s may not be used for input."
296 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
297
298 #: src/data/format.c:336
299 #, c-format
300 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
301 msgstr "%s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti lyginio ilgio."
302
303 #: src/data/format.c:345
304 #, c-format
305 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
306 msgstr "%s %s nurodo %d ilgį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d ilgio."
307
308 #: src/data/format.c:354
309 #, c-format
310 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
311 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
312 msgstr[0] ""
313 msgstr[1] ""
314 msgstr[2] ""
315 msgstr[3] ""
316
317 #: src/data/format.c:365
318 #, c-format
319 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
320 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
321 msgstr[0] ""
322 msgstr[1] ""
323 msgstr[2] ""
324 msgstr[3] ""
325
326 #: src/data/format.c:372
327 #, c-format
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333 msgstr[3] ""
334
335 #: src/data/format.c:411
336 #, c-format
337 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
338 msgstr ""
339
340 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
341 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
342 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
343 msgid "String"
344 msgstr "Teksto eilutė"
345
346 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
347 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
348 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
349 msgid "Numeric"
350 msgstr "Skaitmeninis"
351
352 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
353 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
354 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
355 #: src/language/xforms/recode.c:520
356 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
358 msgid "numeric"
359 msgstr "skaitmeninis"
360
361 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
362 #: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
363 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
364 #: src/language/xforms/recode.c:520
365 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
367 msgid "string"
368 msgstr "teksto eilutė "
369
370 #: src/data/format.c:431
371 #, c-format
372 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
373 msgstr ""
374
375 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
376 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
377 msgstr ""
378
379 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
380 #, c-format
381 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
382 msgstr ""
383
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
385 #, c-format
386 msgid "Invalid cell range `%s'"
387 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
388
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:522
390 #, c-format
391 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
392 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
393
394 #: src/data/identifier2.c:60
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
397 msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
398
399 #: src/data/identifier2.c:84
400 #, fuzzy
401 msgid "Identifier cannot be empty string."
402 msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
403
404 #: src/data/identifier2.c:92
405 #, c-format
406 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
407 msgstr ""
408
409 #: src/data/identifier2.c:103
410 #, c-format
411 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
412 msgstr ""
413
414 #: src/data/identifier2.c:114
415 #, c-format
416 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
417 msgstr ""
418
419 #: src/data/identifier2.c:126
420 #, c-format
421 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
422 msgstr ""
423
424 #: src/data/make-file.c:71
425 #, c-format
426 msgid "Opening %s for writing: %s."
427 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
428
429 #: src/data/make-file.c:80
430 #, c-format
431 msgid "Opening stream for %s: %s."
432 msgstr ""
433
434 #: src/data/make-file.c:109
435 #, c-format
436 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
437 msgstr ""
438
439 #: src/data/make-file.c:120
440 #, c-format
441 msgid "Creating temporary file %s: %s."
442 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
443
444 #: src/data/make-file.c:132
445 #, c-format
446 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
447 msgstr ""
448
449 #: src/data/make-file.c:173
450 #, c-format
451 msgid "Replacing %s by %s: %s."
452 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
453
454 #: src/data/make-file.c:201
455 #, c-format
456 msgid "Removing %s: %s."
457 msgstr "Pašalinama %s: %s."
458
459 #: src/data/mrset.c:83
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
462 msgstr ""
463
464 #: src/data/por-file-reader.c:100
465 #, c-format
466 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
467 msgstr ""
468
469 #: src/data/por-file-reader.c:132
470 #, c-format
471 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
472 msgstr ""
473
474 #: src/data/por-file-reader.c:163
475 #, c-format
476 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
477 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
478
479 #: src/data/por-file-reader.c:215
480 msgid "unexpected end of file"
481 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
482
483 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
484 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
485 #: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
486 msgid "portable file"
487 msgstr "perkeliama rinkmena"
488
489 #: src/data/por-file-reader.c:282
490 #, c-format
491 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
492 msgstr ""
493
494 #: src/data/por-file-reader.c:303
495 msgid "Data record expected."
496 msgstr ""
497
498 #: src/data/por-file-reader.c:385
499 msgid "Number expected."
500 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
501
502 #: src/data/por-file-reader.c:413
503 msgid "Missing numeric terminator."
504 msgstr ""
505
506 #: src/data/por-file-reader.c:436
507 msgid "Invalid integer."
508 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
509
510 #: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
511 #, c-format
512 msgid "Bad string length %d."
513 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
514
515 #: src/data/por-file-reader.c:530
516 #, c-format
517 msgid "%s: Not a portable file."
518 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
519
520 #: src/data/por-file-reader.c:547
521 #, c-format
522 msgid "Unrecognized version code `%c'."
523 msgstr ""
524
525 #: src/data/por-file-reader.c:556
526 #, c-format
527 msgid "Bad date string length %zu."
528 msgstr ""
529
530 #: src/data/por-file-reader.c:558
531 #, c-format
532 msgid "Bad time string length %zu."
533 msgstr ""
534
535 #: src/data/por-file-reader.c:600
536 #, c-format
537 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
538 msgstr ""
539
540 #: src/data/por-file-reader.c:621
541 #, c-format
542 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
543 msgstr ""
544
545 #: src/data/por-file-reader.c:625
546 #, c-format
547 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
548 msgstr ""
549
550 #: src/data/por-file-reader.c:649
551 msgid "Expected variable count record."
552 msgstr ""
553
554 #: src/data/por-file-reader.c:653
555 #, c-format
556 msgid "Invalid number of variables %d."
557 msgstr ""
558
559 #: src/data/por-file-reader.c:662
560 #, c-format
561 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
562 msgstr ""
563
564 #: src/data/por-file-reader.c:677
565 msgid "Expected variable record."
566 msgstr ""
567
568 #: src/data/por-file-reader.c:681
569 #, c-format
570 msgid "Invalid variable width %d."
571 msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
572
573 #: src/data/por-file-reader.c:689
574 #, c-format
575 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
576 msgstr ""
577
578 #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
579 #, c-format
580 msgid "Bad width %d for variable %s."
581 msgstr ""
582
583 #: src/data/por-file-reader.c:707
584 #, c-format
585 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
586 msgstr ""
587
588 #: src/data/por-file-reader.c:756
589 #, c-format
590 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
591 msgstr ""
592
593 #: src/data/por-file-reader.c:800
594 #, c-format
595 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
596 msgstr ""
597
598 #: src/data/por-file-reader.c:803
599 #, c-format
600 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
601 msgstr ""
602
603 #: src/data/por-file-writer.c:140
604 #, c-format
605 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
606 msgstr ""
607
608 #: src/data/por-file-writer.c:160
609 #, c-format
610 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
611 msgstr ""
612
613 #: src/data/por-file-writer.c:502
614 #, c-format
615 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
616 msgstr ""
617
618 #: src/data/psql-reader.c:46
619 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
620 msgstr ""
621
622 #: src/data/psql-reader.c:239
623 msgid "Memory error whilst opening psql source"
624 msgstr ""
625
626 #: src/data/psql-reader.c:245
627 #, c-format
628 msgid "Error opening psql source: %s."
629 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
630
631 #: src/data/psql-reader.c:260
632 #, c-format
633 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
634 msgstr ""
635
636 #: src/data/psql-reader.c:280
637 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
638 msgstr ""
639
640 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
641 #: src/data/psql-reader.c:353
642 #, c-format
643 msgid "Error from psql source: %s."
644 msgstr ""
645
646 #: src/data/psql-reader.c:448
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
649 msgstr ""
650
651 #: src/data/scratch-reader.c:54
652 #, c-format
653 msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
654 msgstr ""
655
656 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
657 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
658 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
659 msgid "scratch file"
660 msgstr ""
661
662 #: src/data/settings.c:384
663 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
664 msgstr ""
665
666 #: src/data/settings.c:391
667 #, c-format
668 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
669 msgstr ""
670
671 #: src/data/settings.c:599
672 #, c-format
673 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
674 msgstr ""
675
676 #: src/data/short-names.c:52
677 msgid "Variable suffix too large."
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
681 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
682 #: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
683 msgid "system file"
684 msgstr "sisteminė rinkmena"
685
686 #: src/data/sys-file-reader.c:330
687 #, c-format
688 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
689 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
690
691 #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
692 msgid "Misplaced type 4 record."
693 msgstr ""
694
695 #: src/data/sys-file-reader.c:391
696 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
697 msgstr ""
698
699 #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
700 #, c-format
701 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
702 msgstr ""
703
704 #: src/data/sys-file-reader.c:409
705 #, c-format
706 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
707 msgstr ""
708
709 #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
710 #, c-format
711 msgid "Unrecognized record type %d."
712 msgstr ""
713
714 #: src/data/sys-file-reader.c:467
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
717 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
718
719 #: src/data/sys-file-reader.c:502
720 #, c-format
721 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
722 msgstr ""
723
724 #: src/data/sys-file-reader.c:542
725 #, c-format
726 msgid "Error closing system file `%s': %s."
727 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
728
729 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
730 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
731 msgid "This is not an SPSS system file."
732 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
733
734 #: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
735 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
736 msgstr ""
737
738 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
739 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
740 msgstr ""
741
742 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
743 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
744 msgstr ""
745
746 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
747 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
748 msgstr ""
749
750 #: src/data/sys-file-reader.c:749
751 #, c-format
752 msgid "Invalid number of labels %zu."
753 msgstr ""
754
755 #: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
756 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
757 msgstr ""
758
759 #: src/data/sys-file-reader.c:782
760 #, c-format
761 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
762 msgstr ""
763
764 #: src/data/sys-file-reader.c:803
765 #, c-format
766 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
767 msgstr ""
768
769 #: src/data/sys-file-reader.c:876
770 #, c-format
771 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
772 msgstr ""
773
774 #: src/data/sys-file-reader.c:880
775 #, c-format
776 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
777 msgstr ""
778
779 #: src/data/sys-file-reader.c:959
780 #, c-format
781 msgid "Invalid variable name `%s'."
782 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
783
784 #: src/data/sys-file-reader.c:967
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Duplicate variable name `%s'."
787 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
788
789 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
790 msgid "Missing string continuation record."
791 msgstr ""
792
793 #: src/data/sys-file-reader.c:1059
794 #, c-format
795 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
796 msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
797
798 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
799 #, c-format
800 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
801 msgstr ""
802
803 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
804 msgid "print"
805 msgstr "spausdinti"
806
807 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
808 msgid "write"
809 msgstr "įrašyti"
810
811 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
812 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
813 msgstr ""
814
815 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
816 #, c-format
817 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
818 msgstr ""
819
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
821 #, c-format
822 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
823 msgstr ""
824
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
826 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
827 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
828 #, c-format
829 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
830 msgstr ""
831
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
833 #, c-format
834 msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
835 msgstr ""
836
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
838 #, c-format
839 msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
840 msgstr ""
841
842 #: src/data/sys-file-reader.c:1292
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
845 msgstr ""
846
847 #: src/data/sys-file-reader.c:1299
848 #, c-format
849 msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
850 msgstr ""
851
852 #: src/data/sys-file-reader.c:1329
853 #, c-format
854 msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
855 msgstr ""
856
857 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
860 msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
861
862 #: src/data/sys-file-reader.c:1355
863 #, c-format
864 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
865 msgstr ""
866
867 #: src/data/sys-file-reader.c:1371
868 #, c-format
869 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
870 msgstr ""
871
872 #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
873 #, c-format
874 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
875 msgstr ""
876
877 #: src/data/sys-file-reader.c:1451
878 #, c-format
879 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
880 msgstr ""
881
882 #: src/data/sys-file-reader.c:1548
883 #, c-format
884 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
885 msgstr ""
886
887 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
890 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
891
892 #: src/data/sys-file-reader.c:1592
893 #, c-format
894 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
895 msgstr ""
896
897 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
898 #, c-format
899 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
900 msgstr ""
901
902 #: src/data/sys-file-reader.c:1610
903 #, c-format
904 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
905 msgstr ""
906
907 #: src/data/sys-file-reader.c:1625
908 #, c-format
909 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
910 msgstr ""
911
912 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
913 #, c-format
914 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
915 msgstr ""
916
917 #: src/data/sys-file-reader.c:1676
918 #, c-format
919 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
920 msgstr ""
921
922 #: src/data/sys-file-reader.c:1695
923 #, c-format
924 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
925 msgstr ""
926
927 #: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
928 #, c-format
929 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
930 msgstr ""
931
932 #: src/data/sys-file-reader.c:1724
933 #, c-format
934 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
935 msgstr ""
936
937 #: src/data/sys-file-reader.c:1733
938 #, c-format
939 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
940 msgstr ""
941
942 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
945 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
946
947 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
950 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
951
952 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
953 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
954 msgstr ""
955
956 #: src/data/sys-file-reader.c:1875
957 #, c-format
958 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
959 msgstr ""
960
961 #: src/data/sys-file-reader.c:1880
962 #, c-format
963 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
964 msgstr ""
965
966 #: src/data/sys-file-reader.c:1887
967 #, c-format
968 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
969 msgstr ""
970
971 #: src/data/sys-file-reader.c:1916
972 #, c-format
973 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
974 msgstr ""
975
976 #: src/data/sys-file-reader.c:2020
977 msgid "File ends in partial case."
978 msgstr ""
979
980 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
981 #, c-format
982 msgid "Error reading case from file %s."
983 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
984
985 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
986 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
987 msgstr ""
988
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2184
990 #, c-format
991 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
992 msgstr ""
993
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
995 #, c-format
996 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
997 msgstr ""
998
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
1000 #, c-format
1001 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1005 #, c-format
1006 msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2405
1010 #, c-format
1011 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2413
1015 #, c-format
1016 msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1020 #, c-format
1021 msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2465
1025 #, c-format
1026 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1030 #, c-format
1031 msgid "`%s': "
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
1035 #, c-format
1036 msgid "System error: %s."
1037 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1038
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
1040 msgid "Unexpected end of file."
1041 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1042
1043 #: src/data/sys-file-writer.c:180
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1046 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1047
1048 #: src/data/sys-file-writer.c:997
1049 #, c-format
1050 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1051 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1052
1053 #: src/data/variable.c:599
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1056 msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
1057
1058 #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
1059 #: src/language/utilities/set.q:196
1060 #, c-format
1061 msgid "%s is not yet implemented."
1062 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1063
1064 #: src/language/command.c:198
1065 #, c-format
1066 msgid "%s may be used only in testing mode."
1067 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1068
1069 #: src/language/command.c:203
1070 #, c-format
1071 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1072 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1073
1074 #: src/language/command.c:331
1075 msgid "expecting command name"
1076 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1077
1078 #: src/language/command.c:333
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Unknown command `%s'."
1081 msgstr "Nežinoma komanda %s."
1082
1083 #: src/language/command.c:366
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1086 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
1087
1088 #: src/language/command.c:370
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1091 msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
1092
1093 #: src/language/command.c:374
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/language/command.c:378
1099 #, c-format
1100 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/language/command.c:385
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1106 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
1107
1108 #: src/language/command.c:389
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1111 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
1112
1113 #: src/language/command.c:393
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
1116 msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
1117
1118 #: src/language/command.c:397
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
1121 msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
1122
1123 #: src/language/command.c:401
1124 #, c-format
1125 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/language/command.c:407
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1131 msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
1132
1133 #: src/language/command.c:412
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1136 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
1137
1138 #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
1139 #, c-format
1140 msgid "%s is not allowed inside %s."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
1144 #: src/language/utilities/permissions.c:104
1145 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/language/command.c:531
1149 #, c-format
1150 msgid "Error removing `%s': %s."
1151 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1152
1153 #: src/language/lexer/lexer.c:276
1154 #, c-format
1155 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1156 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1157
1158 #: src/language/lexer/lexer.c:284
1159 #, c-format
1160 msgid "missing required subcommand %s"
1161 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
1162
1163 #: src/language/lexer/lexer.c:302
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Syntax error at end of input"
1166 msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
1167
1168 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
1169 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
1170 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1171 msgid "expecting end of command"
1172 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1173
1174 #: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
1175 #, c-format
1176 msgid "expecting `%s'"
1177 msgstr "tikėtasi „%s“"
1178
1179 #: src/language/lexer/lexer.c:525
1180 msgid "expecting string"
1181 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1182
1183 #: src/language/lexer/lexer.c:539
1184 msgid "expecting integer"
1185 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1186
1187 #: src/language/lexer/lexer.c:552
1188 msgid "expecting number"
1189 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1190
1191 #: src/language/lexer/lexer.c:564
1192 msgid "expecting identifier"
1193 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1194
1195 #: src/language/lexer/lexer.c:1187
1196 msgid "Syntax error at end of command"
1197 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1198
1199 #: src/language/lexer/lexer.c:1196
1200 #, c-format
1201 msgid "Syntax error at `%s'"
1202 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1203
1204 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Syntax error"
1207 msgstr "sintaksės klaida"
1208
1209 #: src/language/lexer/lexer.c:1358
1210 #, c-format
1211 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/language/lexer/lexer.c:1365
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1217 msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
1218
1219 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
1220 #, c-format
1221 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/language/lexer/lexer.c:1376
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1227 msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
1228
1229 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
1230 msgid "Unterminated string constant"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:1385
1234 #, c-format
1235 msgid "Missing exponent following `%s'"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1241 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1242
1243 #: src/language/lexer/lexer.c:1396
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Bad character %s in input"
1246 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
1247
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:1490
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening `%s': %s."
1251 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1252
1253 #: src/language/lexer/lexer.c:1520
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Error reading `%s': %s."
1256 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
1257
1258 #: src/language/lexer/lexer.c:1534
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Error closing `%s': %s."
1261 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1262
1263 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
1264 msgid "expecting valid format specifier"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
1268 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1269 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown format type `%s'."
1272 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1273
1274 #: src/language/lexer/format-parser.c:133
1275 msgid "expecting format type"
1276 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1277
1278 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1279 #, c-format
1280 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1284 #, c-format
1285 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1289 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1293 msgid "System-missing value is not valid here."
1294 msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
1295
1296 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1297 msgid "expecting number or data string"
1298 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
1299
1300 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1301 msgid "expecting variable name"
1302 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1303
1304 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1305 #, c-format
1306 msgid "%s is not a variable name."
1307 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1308
1309 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1312 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1313
1314 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1317 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1318
1319 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1320 #, c-format
1321 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1325 #, c-format
1326 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1327 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1328
1329 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1330 #, c-format
1331 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1335 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1336 #, c-format
1337 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1338 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1339
1340 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1341 #, c-format
1342 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1346 #, c-format
1347 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1356 #, c-format
1357 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1361 msgid "Scratch variables not allowed here."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1365 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1369 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1373 #, c-format
1374 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1378 #, c-format
1379 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/language/xforms/compute.c:355
1383 #, c-format
1384 msgid "There is no vector named %s."
1385 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1386
1387 #: src/language/xforms/count.c:125
1388 msgid "Destination cannot be a string variable."
1389 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1390
1391 #: src/language/xforms/sample.c:76
1392 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/language/xforms/sample.c:96
1396 #, c-format
1397 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/language/xforms/recode.c:255
1401 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/language/xforms/recode.c:276
1405 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/language/xforms/recode.c:333
1409 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/language/xforms/recode.c:416
1413 msgid "expecting output value"
1414 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1415
1416 #: src/language/xforms/recode.c:473
1417 #, c-format
1418 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/language/xforms/recode.c:488
1422 #, c-format
1423 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/language/xforms/recode.c:504
1427 #, c-format
1428 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/language/xforms/recode.c:517
1432 #, c-format
1433 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1437 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1441 msgid "The filter variable must be numeric."
1442 msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
1443
1444 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1445 msgid "The filter variable may not be scratch."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/language/control/control-stack.c:31
1449 #, c-format
1450 msgid "%s without %s."
1451 msgstr "%s be %s."
1452
1453 #: src/language/control/control-stack.c:59
1454 #, c-format
1455 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/language/control/control-stack.c:76
1459 #, c-format
1460 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1461 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1462
1463 #: src/language/control/do-if.c:177
1464 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/language/control/loop.c:214
1468 msgid "Only one index clause may be specified."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/language/control/repeat.c:115
1472 #, c-format
1473 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/language/control/repeat.c:119
1477 #, c-format
1478 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/language/control/repeat.c:162
1482 #, c-format
1483 msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/language/control/repeat.c:366
1487 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/language/control/repeat.c:380
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1493 msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g."
1494
1495 #: src/language/control/repeat.c:414
1496 msgid "String expected."
1497 msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
1498
1499 #: src/language/control/repeat.c:431
1500 msgid "No matching DO REPEAT."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/language/control/temporary.c:45
1504 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1508 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/language/dictionary/attributes.c:200
1512 #: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
1513 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
1514 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
1515 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
1516 #: src/language/data-io/save-translate.c:196
1517 #: src/language/data-io/save-translate.c:210
1518 #: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
1519 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
1520 #, c-format
1521 msgid "expecting %s or %s"
1522 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1523
1524 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1525 #, c-format
1526 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
1530 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1534 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1538 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/language/dictionary/formats.c:90
1542 msgid "`(' expected after variable list."
1543 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
1544
1545 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
1546 msgid "`)' expected after output format."
1547 msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
1548
1549 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1552 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
1553
1554 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1555 #, c-format
1556 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1560 #, c-format
1561 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1565 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
1569 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
1570 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
1571 #, c-format
1572 msgid "%s subcommand may be given at most once."
1573 msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
1574
1575 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1576 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
1580 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
1581 #, c-format
1582 msgid "`(' expected on %s subcommand."
1583 msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
1584
1585 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
1586 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
1590 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
1594 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
1595 #, c-format
1596 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
1600 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
1604 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
1608 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1612 #, c-format
1613 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1614 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
1615
1616 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
1617 msgid "Subcommand name expected."
1618 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
1619
1620 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
1621 msgid "`/' or `.' expected."
1622 msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
1623
1624 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1625 #, c-format
1626 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1630 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
1634 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
1635 #, c-format
1636 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
1640 #, c-format
1641 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/language/dictionary/mrsets.c:256
1645 #, c-format
1646 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/language/dictionary/mrsets.c:282
1650 #, c-format
1651 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/language/dictionary/mrsets.c:288
1655 #, c-format
1656 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/language/dictionary/mrsets.c:328
1660 #, c-format
1661 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/language/dictionary/mrsets.c:358
1665 #, c-format
1666 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/language/dictionary/mrsets.c:371
1670 #, c-format
1671 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/language/dictionary/mrsets.c:428
1675 #, c-format
1676 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/language/dictionary/mrsets.c:486
1680 #, c-format
1681 msgid "No multiple response set named %s."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
1685 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1689 msgid "Multiple Response Sets"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
1693 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Vardas"
1696
1697 #: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1698 msgid "Variables"
1699 msgstr "Kintamieji"
1700
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:553
1702 msgid "Details"
1703 msgstr "išsamiau"
1704
1705 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1706 msgid "Multiple dichotomy set"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/language/dictionary/mrsets.c:568
1710 msgid "Multiple category set"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/language/dictionary/mrsets.c:570
1714 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1715 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1716 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
1717 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
1718 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
1719 msgid "Label"
1720 msgstr "Etiketė"
1721
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1723 msgid "Label source"
1724 msgstr "Etikečių šaltinis"
1725
1726 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
1727 msgid "First variable label among variables"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
1731 msgid "Provided by user"
1732 msgstr "Naudotojo pateiktas"
1733
1734 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
1735 msgid "Counted value"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
1739 msgid "Category label source"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:586
1743 msgid "Variable labels"
1744 msgstr "Kintamųjų etiketės"
1745
1746 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1747 msgid "Value labels of counted value"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1751 #, c-format
1752 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1756 #, c-format
1757 msgid "There is already a variable named %s."
1758 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
1759
1760 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1761 #, c-format
1762 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1766 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
1770 msgid "`(' expected."
1771 msgstr "tikėtasi „(“."
1772
1773 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
1774 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
1778 msgid "`)' expected after variable names."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
1782 #, c-format
1783 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1787 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
1788 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
1789 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1790 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
1791 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
1792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
1793 #: src/language/stats/frequencies.q:823
1794 msgid "Value"
1795 msgstr "Reikšmė"
1796
1797 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1798 msgid "File:"
1799 msgstr "Rinkmena:"
1800
1801 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1802 #: src/ui/gui/recode.ui:859
1803 msgid "Label:"
1804 msgstr "Etiketė:"
1805
1806 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1807 msgid "No label."
1808 msgstr "Be etiketės."
1809
1810 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1811 msgid "Created:"
1812 msgstr "Sukurta:"
1813
1814 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1815 msgid "Integer Format:"
1816 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
1817
1818 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1819 msgid "Big Endian"
1820 msgstr "Mažėjantys baitai"
1821
1822 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1823 msgid "Little Endian"
1824 msgstr "Didėjantys baitai"
1825
1826 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1827 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1828 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1829 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "Nežinoma"
1832
1833 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1834 msgid "Real Format:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1838 msgid "IEEE 754 LE."
1839 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
1840
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1842 msgid "IEEE 754 BE."
1843 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
1844
1845 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1846 msgid "VAX D."
1847 msgstr "VAX D."
1848
1849 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1850 msgid "VAX G."
1851 msgstr "VAX G."
1852
1853 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1854 msgid "IBM 390 Hex Long."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
1858 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
1859 msgid "Variables:"
1860 msgstr "Kintamieji:"
1861
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1863 msgid "Cases:"
1864 msgstr "Atvejai:"
1865
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1867 msgid "Type:"
1868 msgstr "Tipas:"
1869
1870 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1871 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
1872 msgid "System File"
1873 msgstr "Sisteminė rinkmena"
1874
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1876 msgid "Weight:"
1877 msgstr "Svoris:"
1878
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1880 msgid "Not weighted."
1881 msgstr "Nesveriama."
1882
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1884 msgid "Mode:"
1885 msgstr "Veiksena:"
1886
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1888 #, c-format
1889 msgid "Compression %s."
1890 msgstr "Glaudinimas %s."
1891
1892 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1893 msgid "on"
1894 msgstr "įjungta"
1895
1896 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1897 msgid "off"
1898 msgstr "išjungta"
1899
1900 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1901 msgid "Charset:"
1902 msgstr "Ženklų rinkinys:"
1903
1904 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1905 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
1906 msgid "Description"
1907 msgstr "Aprašas"
1908
1909 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
1910 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
1911 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
1912 msgid "Position"
1913 msgstr "Pozicija"
1914
1915 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The active dataset does not have a file label."
1918 msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
1919
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
1921 msgid "File label:"
1922 msgstr "Rinkmenos etiketė:"
1923
1924 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
1925 msgid "No variables to display."
1926 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
1927
1928 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
1929 msgid "Macros not supported."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
1933 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Documents in the active dataset:"
1939 msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
1940
1941 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
1942 msgid "Attribute"
1943 msgstr "Atributas"
1944
1945 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
1946 #, c-format
1947 msgid "Format: %s"
1948 msgstr "Formatas: %s"
1949
1950 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
1951 #, c-format
1952 msgid "Print Format: %s"
1953 msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
1954
1955 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
1956 #, c-format
1957 msgid "Write Format: %s"
1958 msgstr "Įrašymo formatas: %s"
1959
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1961 #, c-format
1962 msgid "Measure: %s"
1963 msgstr "Matavimo skalė: %s"
1964
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
1966 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
1967 msgid "Nominal"
1968 msgstr "Pavadinimų"
1969
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
1971 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1972 msgid "Ordinal"
1973 msgstr "Rangų"
1974
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
1976 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1977 msgid "Scale"
1978 msgstr "Intervalų"
1979
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1981 #, c-format
1982 msgid "Display Alignment: %s"
1983 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
1984
1985 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
1986 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
1987 msgid "Left"
1988 msgstr "Kairinė"
1989
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
1991 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1992 msgid "Center"
1993 msgstr "Centrinė"
1994
1995 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
1996 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1997 msgid "Right"
1998 msgstr "Dešininė"
1999
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
2001 #, c-format
2002 msgid "Display Width: %d"
2003 msgstr "Rodomas plotis: %d"
2004
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
2006 msgid "Missing Values: "
2007 msgstr "Praleistos reikšmės: "
2008
2009 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
2010 msgid "No vectors defined."
2011 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2012
2013 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
2014 msgid "Vector"
2015 msgstr "Vektorius"
2016
2017 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
2018 msgid "Print Format"
2019 msgstr "Spausdinimo formatas"
2020
2021 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2024 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
2025
2026 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2027 #, c-format
2028 msgid "A vector named %s already exists."
2029 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2030
2031 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2032 #, c-format
2033 msgid "Vector name %s is given twice."
2034 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2035
2036 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2037 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2041 msgid "Vectors must have at least one element."
2042 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2043
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2045 msgid "expecting vector length"
2046 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2047
2048 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2049 #, c-format
2050 msgid "%s is an existing variable name."
2051 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2052
2053 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2054 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2058 msgid "The weighting variable must be numeric."
2059 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2060
2061 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2062 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2066 msgid "expecting weight value"
2067 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2068
2069 #: src/language/utilities/cd.c:45
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2072 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
2073
2074 #: src/language/utilities/date.c:33
2075 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2076 msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
2077
2078 #: src/language/utilities/host.c:87
2079 #, c-format
2080 msgid "Couldn't fork: %s."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/language/utilities/host.c:102
2084 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/language/utilities/host.c:114
2088 msgid "Command shell not supported on this platform."
2089 msgstr "Komandų apvalkalas šioje platformoje nėra palaikomas."
2090
2091 #: src/language/utilities/host.c:120
2092 #, c-format
2093 msgid "Error executing command: %s."
2094 msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
2095
2096 #: src/language/utilities/title.c:97
2097 #, c-format
2098 msgid "   (Entered %s)"
2099 msgstr "   (įvesta %s)"
2100
2101 #: src/language/utilities/include.c:64
2102 msgid "expecting file name"
2103 msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
2104
2105 #: src/language/utilities/include.c:74
2106 #, c-format
2107 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/language/utilities/include.c:107
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
2113 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2114
2115 #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
2116 #, c-format
2117 msgid "expecting %s or %s after %s"
2118 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2119
2120 #: src/language/utilities/permissions.c:78
2121 #, c-format
2122 msgid "Expecting %s or %s."
2123 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
2124
2125 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot stat %s: %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2131 #, c-format
2132 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2133 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2134
2135 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2136 msgid "Sum of values"
2137 msgstr "Reikšmių suma"
2138
2139 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2140 msgid "Mean average"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2144 msgid "Median average"
2145 msgstr "Medianos vidurkis"
2146
2147 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
2148 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2149 msgid "Standard deviation"
2150 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2151
2152 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2153 msgid "Maximum value"
2154 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2155
2156 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2157 msgid "Minimum value"
2158 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2159
2160 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2161 msgid "Percentage greater than"
2162 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2163
2164 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2165 msgid "Percentage less than"
2166 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2167
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2169 msgid "Percentage included in range"
2170 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
2171
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2173 msgid "Percentage excluded from range"
2174 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
2175
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2177 msgid "Fraction greater than"
2178 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2179
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2181 msgid "Fraction less than"
2182 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2183
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2185 msgid "Fraction included in range"
2186 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
2187
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2189 msgid "Fraction excluded from range"
2190 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
2191
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2193 msgid "Number of cases"
2194 msgstr "Atvejų skaičius"
2195
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2197 msgid "Number of cases (unweighted)"
2198 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2199
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2201 msgid "Number of missing values"
2202 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2203
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2205 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2206 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2207
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2209 msgid "First non-missing value"
2210 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2211
2212 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2213 msgid "Last non-missing value"
2214 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2215
2216 #: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
2217 #, c-format
2218 msgid "expecting %s"
2219 msgstr "tikėtasi %s"
2220
2221 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2222 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2226 msgid "expecting aggregation function"
2227 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2228
2229 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown aggregation function %s."
2232 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2233
2234 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2235 #, c-format
2236 msgid "Missing argument %zu to %s."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2240 #, c-format
2241 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2245 #, c-format
2246 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2250 #, c-format
2251 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2255 #, c-format
2256 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/language/stats/autorecode.c:128
2260 #, c-format
2261 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/language/stats/autorecode.c:140
2265 #, c-format
2266 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/language/stats/binomial.c:136
2270 #, c-format
2271 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2272 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2273
2274 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2275 msgid "Binomial Test"
2276 msgstr "Binominis kriterijus"
2277
2278 #: src/language/stats/binomial.c:217
2279 msgid "Group1"
2280 msgstr "Pirma grupė"
2281
2282 #: src/language/stats/binomial.c:218
2283 msgid "Group2"
2284 msgstr "Antra grupė"
2285
2286 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2287 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
2288 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2289 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
2290 #: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
2291 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2292 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
2293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
2294 #: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
2295 #: src/language/stats/regression.q:293
2296 msgid "Total"
2297 msgstr "Iš viso"
2298
2299 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2300 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2301 msgid "Category"
2302 msgstr "Kategorija"
2303
2304 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2305 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2306 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2307 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
2308 #: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
2309 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2310 #: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
2311 #: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
2312 #: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
2313 #: src/language/stats/t-test.q:1105
2314 msgid "N"
2315 msgstr "N"
2316
2317 #: src/language/stats/binomial.c:254
2318 msgid "Observed Prop."
2319 msgstr "Stebėta prop."
2320
2321 #: src/language/stats/binomial.c:255
2322 msgid "Test Prop."
2323 msgstr "Kriter. prop."
2324
2325 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1241
2327 #, c-format
2328 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2329 msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
2330
2331 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2332 #, c-format
2333 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2337 msgid "Observed N"
2338 msgstr "Stebėti N"
2339
2340 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2341 msgid "Expected N"
2342 msgstr "Tikėtini N"
2343
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2345 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
2346 msgid "Residual"
2347 msgstr "Liekana"
2348
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2350 #: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
2351 #: src/ui/gui/frequencies.ui:669
2352 msgid "Frequencies"
2353 msgstr "Dažniai"
2354
2355 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2356 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2357 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
2358 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2359 msgid "Test Statistics"
2360 msgstr "Kriterijaus statistika"
2361
2362 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2363 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
2364 msgid "Chi-Square"
2365 msgstr "Chi-kvadratas"
2366
2367 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2368 #: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2369 #: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
2370 #: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
2371 #: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
2372 #: src/language/stats/t-test.q:1014
2373 msgid "df"
2374 msgstr "skirt."
2375
2376 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2377 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2378 msgid "Asymp. Sig."
2379 msgstr "Asimt. p-reikšmė"
2380
2381 #: src/language/stats/cochran.c:109
2382 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/language/stats/cochran.c:172
2386 #, c-format
2387 msgid "Success (%g)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/language/stats/cochran.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "Failure (%g)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/language/stats/cochran.c:214
2396 msgid "Cochran's Q"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
2400 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2401 msgid "Descriptive Statistics"
2402 msgstr "Aprašomoji statistika"
2403
2404 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2405 #: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
2406 #: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
2407 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
2408 #: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
2409 #: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
2410 #: src/language/stats/t-test.q:921
2411 msgid "Mean"
2412 msgstr "Vidurkis"
2413
2414 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
2415 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
2416 #: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
2417 #: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
2418 #: src/language/stats/t-test.q:922
2419 msgid "Std. Deviation"
2420 msgstr "Std. nuokrypis"
2421
2422 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
2423 msgid "Correlations"
2424 msgstr "Koreliacijos"
2425
2426 #: src/language/stats/correlations.c:217
2427 msgid "Pearson Correlation"
2428 msgstr "Pirsono koreliacija"
2429
2430 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
2431 #: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
2432 #: src/language/stats/t-test.q:1015
2433 msgid "Sig. (2-tailed)"
2434 msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
2435
2436 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
2437 msgid "Sig. (1-tailed)"
2438 msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
2439
2440 #: src/language/stats/correlations.c:223
2441 msgid "Cross-products"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/language/stats/correlations.c:224
2445 msgid "Covariance"
2446 msgstr "Kovariacija"
2447
2448 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2449 #: src/language/data-io/list.q:90
2450 msgid "No variables specified."
2451 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
2452
2453 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
2454 #: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
2455 #: src/language/stats/t-test.q:631
2456 msgid "S.E. Mean"
2457 msgstr "Vidur. s.pakl."
2458
2459 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2460 msgid "Std Dev"
2461 msgstr "Std. nuokrypis"
2462
2463 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
2464 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
2465 #: src/language/stats/frequencies.q:110
2466 msgid "Variance"
2467 msgstr "Dispersija"
2468
2469 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
2470 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
2471 #: src/language/stats/frequencies.q:111
2472 msgid "Kurtosis"
2473 msgstr "Ekscesas"
2474
2475 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
2476 msgid "S.E. Kurt"
2477 msgstr "Eksc. s.pakl."
2478
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
2480 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
2481 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2482 msgid "Skewness"
2483 msgstr "Asimetrija"
2484
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
2486 msgid "S.E. Skew"
2487 msgstr "Asim. s.pakl."
2488
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
2490 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
2491 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2492 msgid "Range"
2493 msgstr "Rėžis"
2494
2495 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
2496 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
2497 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2499 msgid "Minimum"
2500 msgstr "Mažiausia"
2501
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
2503 #: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
2504 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
2505 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2506 msgid "Maximum"
2507 msgstr "Didžiausia"
2508
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
2510 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
2511 msgid "Sum"
2512 msgstr "Suma"
2513
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2515 #, c-format
2516 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2520 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2524 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2528 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:572
2532 msgid "Source"
2533 msgstr "Šaltinis"
2534
2535 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2536 msgid "Target"
2537 msgstr "Paskirtis"
2538
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:683
2540 #, c-format
2541 msgid "Z-score of %s"
2542 msgstr "%s z-reikšmė"
2543
2544 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2545 msgid "Valid N"
2546 msgstr "Galiojantys N"
2547
2548 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2549 msgid "Missing N"
2550 msgstr "Praleisti N"
2551
2552 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2553 #, c-format
2554 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2555 msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
2556
2557 #: src/language/stats/factor.c:801
2558 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2559 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
2560
2561 #: src/language/stats/factor.c:1204
2562 msgid "Component Number"
2563 msgstr "Komponentės numeris"
2564
2565 #: src/language/stats/factor.c:1204
2566 msgid "Factor Number"
2567 msgstr "Faktoriaus numeris"
2568
2569 #: src/language/stats/factor.c:1235
2570 msgid "Communalities"
2571 msgstr "Bendrumai"
2572
2573 #: src/language/stats/factor.c:1241
2574 msgid "Initial"
2575 msgstr "Pradinė"
2576
2577 #: src/language/stats/factor.c:1244
2578 msgid "Extraction"
2579 msgstr "Išskirta"
2580
2581 #: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
2582 msgid "Component"
2583 msgstr "Komponentė"
2584
2585 #: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
2586 msgid "Factor"
2587 msgstr "Faktorius"
2588
2589 #: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
2590 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
2591 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
2592 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
2593 #, c-format
2594 msgid "%d"
2595 msgstr "%d"
2596
2597 #: src/language/stats/factor.c:1410
2598 msgid "Total Variance Explained"
2599 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
2600
2601 #: src/language/stats/factor.c:1442
2602 msgid "Initial Eigenvalues"
2603 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
2604
2605 #: src/language/stats/factor.c:1448
2606 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2607 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
2608
2609 #: src/language/stats/factor.c:1454
2610 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2611 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
2612
2613 #: src/language/stats/factor.c:1462
2614 #, no-c-format
2615 msgid "% of Variance"
2616 msgstr "% dispersijos"
2617
2618 #: src/language/stats/factor.c:1463
2619 msgid "Cumulative %"
2620 msgstr "Sukaupta %"
2621
2622 #: src/language/stats/factor.c:1576
2623 msgid "Correlation Matrix"
2624 msgstr "Koreliacijų matrica"
2625
2626 #: src/language/stats/factor.c:1664
2627 msgid "Determinant"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/language/stats/factor.c:1695
2631 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/language/stats/factor.c:1747
2635 msgid "Analysis N"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/language/stats/factor.c:1780
2639 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/language/stats/factor.c:1786
2643 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/language/stats/factor.c:1869
2647 msgid "Component Matrix"
2648 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
2649
2650 #: src/language/stats/factor.c:1869
2651 msgid "Factor Matrix"
2652 msgstr "Faktorių matrica"
2653
2654 #: src/language/stats/factor.c:1875
2655 msgid "Rotated Component Matrix"
2656 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
2657
2658 #: src/language/stats/factor.c:1875
2659 msgid "Rotated Factor Matrix"
2660 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
2661
2662 #: src/language/stats/flip.c:99
2663 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/language/stats/flip.c:151
2667 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/language/stats/flip.c:326
2671 #, c-format
2672 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/language/stats/flip.c:333
2676 msgid "Error creating FLIP source file."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/language/stats/flip.c:346
2680 #, c-format
2681 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2682 msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
2683
2684 #: src/language/stats/flip.c:348
2685 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/language/stats/flip.c:364
2689 #, c-format
2690 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/language/stats/flip.c:372
2694 #, c-format
2695 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/language/stats/flip.c:387
2699 #, c-format
2700 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/language/stats/flip.c:420
2704 #, c-format
2705 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2706 msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
2707
2708 #: src/language/stats/flip.c:423
2709 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2710 msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
2711
2712 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2713 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2714 msgid "Ranks"
2715 msgstr "Rangai"
2716
2717 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2718 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2719 msgid "Mean Rank"
2720 msgstr "Vidutinis rangas"
2721
2722 #: src/language/stats/friedman.c:279
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Kendall's W"
2725 msgstr "Tau-B (Kendall)"
2726
2727 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2728 msgid "Sum of Ranks"
2729 msgstr "Rangų suma"
2730
2731 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2732 msgid "Mann-Whitney U"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2736 msgid "Wilcoxon W"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2740 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2741 msgid "Z"
2742 msgstr "Z"
2743
2744 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2745 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
2746 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2747 msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
2748
2749 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
2750 #: src/language/stats/wilcoxon.c:322
2751 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2752 msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
2753
2754 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
2755 #: src/language/stats/wilcoxon.c:326
2756 msgid "Point Probability"
2757 msgstr "Taško tikimybė"
2758
2759 #: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
2760 #, c-format
2761 msgid "The %s subcommand may be given only once."
2762 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2763
2764 #: src/language/stats/npar.c:447
2765 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
2766 msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
2767
2768 #: src/language/stats/npar.c:601
2769 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/language/stats/npar.c:751
2773 #, c-format
2774 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/language/stats/npar.c:801
2778 #, c-format
2779 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
2783 #, c-format
2784 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
2788 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
2789 #: src/ui/gui/examine.ui:345
2790 msgid "Percentiles"
2791 msgstr "Procentiliai"
2792
2793 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
2794 msgid "25th"
2795 msgstr "25-asis"
2796
2797 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
2798 msgid "50th (Median)"
2799 msgstr "50-asis (mediana)"
2800
2801 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
2802 msgid "75th"
2803 msgstr "75-asis"
2804
2805 #: src/language/stats/oneway.c:542
2806 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
2807 msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
2808
2809 #: src/language/stats/oneway.c:551
2810 #, c-format
2811 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
2815 msgid "Sum of Squares"
2816 msgstr "Kvadratų suma"
2817
2818 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
2819 msgid "Mean Square"
2820 msgstr "Kvadratų vidurkis"
2821
2822 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
2823 #: src/language/stats/t-test.q:753
2824 msgid "F"
2825 msgstr "F"
2826
2827 #: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
2828 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
2829 msgid "Significance"
2830 msgstr "Reikšmingumo lygmuo"
2831
2832 #: src/language/stats/oneway.c:614
2833 msgid "Between Groups"
2834 msgstr "Tarp grupių"
2835
2836 #: src/language/stats/oneway.c:615
2837 msgid "Within Groups"
2838 msgstr "Vidinė"
2839
2840 #: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
2841 msgid "ANOVA"
2842 msgstr "ANOVA"
2843
2844 #: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
2845 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
2846 #: src/language/stats/regression.q:200
2847 msgid "Std. Error"
2848 msgstr "Std. paklaida"
2849
2850 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
2851 #, c-format
2852 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2853 msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
2854
2855 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
2856 #: src/language/stats/examine.q:1454
2857 msgid "Lower Bound"
2858 msgstr "Apatinis rėžis"
2859
2860 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
2861 #: src/language/stats/examine.q:1459
2862 msgid "Upper Bound"
2863 msgstr "Viršutinis rėžis"
2864
2865 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
2866 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
2867 msgid "Descriptives"
2868 msgstr "Aprašomoji"
2869
2870 #: src/language/stats/oneway.c:838
2871 msgid "Levene Statistic"
2872 msgstr "Statistika (Levene)"
2873
2874 #: src/language/stats/oneway.c:839
2875 msgid "df1"
2876 msgstr "skirt1"
2877
2878 #: src/language/stats/oneway.c:840
2879 msgid "df2"
2880 msgstr "skirt2"
2881
2882 #: src/language/stats/oneway.c:843
2883 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
2884 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
2885
2886 #: src/language/stats/oneway.c:916
2887 msgid "Contrast Coefficients"
2888 msgstr "Kontrastų koeficientai"
2889
2890 #: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
2891 msgid "Contrast"
2892 msgstr "Kontrastas"
2893
2894 #: src/language/stats/oneway.c:996
2895 msgid "Contrast Tests"
2896 msgstr "Kontrastų kriterijus"
2897
2898 #: src/language/stats/oneway.c:999
2899 msgid "Value of Contrast"
2900 msgstr "Kontrasto reikšmė"
2901
2902 #: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
2903 #: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
2904 #: src/language/stats/t-test.q:1013
2905 msgid "t"
2906 msgstr "t"
2907
2908 #: src/language/stats/oneway.c:1053
2909 msgid "Assume equal variances"
2910 msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
2911
2912 #: src/language/stats/oneway.c:1057
2913 msgid "Does not assume equal"
2914 msgstr "Nemanant, kad lygios"
2915
2916 #: src/language/stats/reliability.c:141
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
2919 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
2920
2921 #: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
2922 msgid "Case Processing Summary"
2923 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
2924
2925 #: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
2926 #: src/language/stats/examine.q:1163
2927 msgid "Cases"
2928 msgstr "Atvejų"
2929
2930 #: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
2931 #: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
2932 msgid "Valid"
2933 msgstr "Galiojančių"
2934
2935 #: src/language/stats/reliability.c:530
2936 msgid "Excluded"
2937 msgstr "Atmestų"
2938
2939 #: src/language/stats/reliability.c:538
2940 msgid "%"
2941 msgstr "%"
2942
2943 #: src/language/stats/reliability.c:583
2944 msgid "Item-Total Statistics"
2945 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
2946
2947 #: src/language/stats/reliability.c:605
2948 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
2949 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
2950
2951 #: src/language/stats/reliability.c:608
2952 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
2953 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
2954
2955 #: src/language/stats/reliability.c:611
2956 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
2957 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
2958
2959 #: src/language/stats/reliability.c:614
2960 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
2961 msgstr "Cronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
2962
2963 #: src/language/stats/reliability.c:688
2964 msgid "Reliability Statistics"
2965 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
2966
2967 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
2968 msgid "Cronbach's Alpha"
2969 msgstr "Cronbacho alfa"
2970
2971 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
2972 #: src/language/stats/reliability.c:767
2973 msgid "N of Items"
2974 msgstr "N elementų"
2975
2976 #: src/language/stats/reliability.c:750
2977 msgid "Part 1"
2978 msgstr "1 dalis"
2979
2980 #: src/language/stats/reliability.c:761
2981 msgid "Part 2"
2982 msgstr "2 dalis"
2983
2984 #: src/language/stats/reliability.c:772
2985 msgid "Total N of Items"
2986 msgstr "Iš viso N elementų"
2987
2988 #: src/language/stats/reliability.c:775
2989 msgid "Correlation Between Forms"
2990 msgstr "Koreliacija tarp formų"
2991
2992 #: src/language/stats/reliability.c:779
2993 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
2994 msgstr "Spearman-Brown koeficientas"
2995
2996 #: src/language/stats/reliability.c:782
2997 msgid "Equal Length"
2998 msgstr "Vienodas ilgis"
2999
3000 #: src/language/stats/reliability.c:785
3001 msgid "Unequal Length"
3002 msgstr "Nevienodas ilgis"
3003
3004 #: src/language/stats/reliability.c:789
3005 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3006 msgstr "Guttman dalinimo pusiau koeficientas"
3007
3008 #: src/language/stats/roc.c:955
3009 msgid "Area Under the Curve"
3010 msgstr "Plotas po kreive"
3011
3012 #: src/language/stats/roc.c:957
3013 #, c-format
3014 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3015 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
3016
3017 #: src/language/stats/roc.c:962
3018 msgid "Area"
3019 msgstr "Plotas"
3020
3021 #: src/language/stats/roc.c:976
3022 msgid "Asymptotic Sig."
3023 msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
3024
3025 #: src/language/stats/roc.c:983
3026 #, c-format
3027 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3028 msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
3029
3030 #: src/language/stats/roc.c:989
3031 msgid "Variable under test"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/language/stats/roc.c:1048
3035 msgid "Case Summary"
3036 msgstr "Atvejų suvestinė"
3037
3038 #: src/language/stats/roc.c:1068
3039 msgid "Unweighted"
3040 msgstr "Nesverta"
3041
3042 #: src/language/stats/roc.c:1069
3043 msgid "Weighted"
3044 msgstr "Sverta"
3045
3046 #: src/language/stats/roc.c:1073
3047 msgid "Valid N (listwise)"
3048 msgstr "Galiojantys N (visuose)"
3049
3050 #: src/language/stats/roc.c:1076
3051 msgid "Positive"
3052 msgstr "Teigiamų"
3053
3054 #: src/language/stats/roc.c:1077
3055 msgid "Negative"
3056 msgstr "Neigiamų"
3057
3058 #: src/language/stats/roc.c:1105
3059 msgid "Coordinates of the Curve"
3060 msgstr "Kreivės koordinatės"
3061
3062 #: src/language/stats/roc.c:1107
3063 #, c-format
3064 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3065 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
3066
3067 #: src/language/stats/roc.c:1115
3068 msgid "Test variable"
3069 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
3070
3071 #: src/language/stats/roc.c:1117
3072 msgid "Positive if greater than or equal to"
3073 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
3074
3075 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3076 msgid "Sensitivity"
3077 msgstr "Jautrumas"
3078
3079 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3080 msgid "1 - Specificity"
3081 msgstr "1 - specifiškumas"
3082
3083 #: src/language/stats/runs.c:167
3084 #, c-format
3085 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/language/stats/runs.c:322
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Runs Test"
3091 msgstr "Kontrastų kriterijus"
3092
3093 #: src/language/stats/runs.c:367
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Test Value"
3096 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3097
3098 #: src/language/stats/runs.c:371
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Test Value (mode)"
3101 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3102
3103 #: src/language/stats/runs.c:375
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Test Value (mean)"
3106 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3107
3108 #: src/language/stats/runs.c:379
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Test Value (median)"
3111 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3112
3113 #: src/language/stats/runs.c:384
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Cases < Test Value"
3116 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3117
3118 #: src/language/stats/runs.c:387
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Cases >= Test Value"
3121 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
3122
3123 #: src/language/stats/runs.c:390
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Total Cases"
3126 msgstr "Rikiuoti atvejus"
3127
3128 #: src/language/stats/runs.c:393
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Number of Runs"
3131 msgstr "Atvejų skaičius"
3132
3133 #: src/language/stats/sign.c:92
3134 msgid "Negative Differences"
3135 msgstr "Neigiami skirtumai"
3136
3137 #: src/language/stats/sign.c:93
3138 msgid "Positive Differences"
3139 msgstr "Teigiami skirtumai"
3140
3141 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3142 msgid "Ties"
3143 msgstr "Ryšiai"
3144
3145 #: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3146 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3147 msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
3148
3149 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3150 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3151 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
3152
3153 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
3154 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
3158 msgid "`)' expected."
3159 msgstr "tikėtasi „)“."
3160
3161 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
3162 #, c-format
3163 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3167 msgid "Negative Ranks"
3168 msgstr "Neigiami rangai"
3169
3170 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3171 msgid "Positive Ranks"
3172 msgstr "Teigiami rangai"
3173
3174 #: src/language/data-io/combine-files.c:211
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3177 msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
3178
3179 #: src/language/data-io/combine-files.c:217
3180 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/language/data-io/combine-files.c:251
3184 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/language/data-io/combine-files.c:303
3188 #, c-format
3189 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
3193 #, c-format
3194 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/language/data-io/combine-files.c:378
3198 msgid "The BY subcommand is required."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/language/data-io/combine-files.c:383
3202 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
3203 #, c-format
3204 msgid "BY is required when %s is specified."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
3208 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
3212 #, c-format
3213 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3217 #, c-format
3218 msgid "In file %s, %s is numeric."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3222 #, c-format
3223 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
3227 #, c-format
3228 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
3232 #, c-format
3233 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
3237 #, c-format
3238 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/language/data-io/combine-files.c:782
3242 #, c-format
3243 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/language/data-io/data-list.c:137
3247 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/language/data-io/data-list.c:143
3251 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3252 msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
3253
3254 #: src/language/data-io/data-list.c:181
3255 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3256 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
3257
3258 #: src/language/data-io/data-list.c:244
3259 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/language/data-io/data-list.c:255
3263 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/language/data-io/data-list.c:270
3267 msgid "At least one variable must be specified."
3268 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
3269
3270 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
3271 #: src/language/data-io/get-data.c:540
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is a duplicate variable name."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/language/data-io/data-list.c:376
3277 #, c-format
3278 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3279 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
3280
3281 #: src/language/data-io/data-list.c:383
3282 #, c-format
3283 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/language/data-io/data-list.c:391
3287 #, c-format
3288 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3292 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3293 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3297 #, c-format
3298 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3302 #, c-format
3303 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3307 #, c-format
3308 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3312 #, c-format
3313 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3317 msgid "Record ends in data not part of any field."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3321 msgid "Record"
3322 msgstr "Įrašas"
3323
3324 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3325 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
3326 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
3327 msgid "Columns"
3328 msgstr "Stulpeliai"
3329
3330 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3331 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3332 msgid "Format"
3333 msgstr "Formatas"
3334
3335 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3336 #, c-format
3337 msgid "Reading %d record from %s."
3338 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3339 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3340 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
3341 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
3342 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
3343
3344 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3345 #, c-format
3346 msgid "Reading free-form data from %s."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3350 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3351 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3352 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3353 msgid "data file"
3354 msgstr "duomenų rinkmena"
3355
3356 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3357 #, c-format
3358 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3359 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
3360
3361 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3362 msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3366 #, c-format
3367 msgid "Error reading file %s: %s."
3368 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
3369
3370 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3371 #, c-format
3372 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3373 msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
3374
3375 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3381 #, c-format
3382 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3386 #, c-format
3387 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3391 #, c-format
3392 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3396 msgid "Record exceeds remaining block length."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3400 #, c-format
3401 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3405 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3409 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3413 #, c-format
3414 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3415 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
3416
3417 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3418 #, c-format
3419 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3420 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
3421
3422 #: src/language/data-io/get-data.c:64
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Unsupported TYPE %s."
3425 msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s"
3426
3427 #: src/language/data-io/get-data.c:268
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/language/data-io/get-data.c:337
3433 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3434 msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
3435
3436 #: src/language/data-io/get-data.c:375
3437 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3438 msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
3439
3440 #: src/language/data-io/get-data.c:395
3441 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3442 msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
3443
3444 #: src/language/data-io/get-data.c:407
3445 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3446 msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
3447
3448 #: src/language/data-io/get-data.c:458
3449 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/language/data-io/get-data.c:493
3453 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3454 #, c-format
3455 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/language/data-io/get-data.c:502
3459 #, c-format
3460 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
3464 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
3468 msgid "Input program did not create any variables."
3469 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
3470
3471 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
3472 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
3476 #, c-format
3477 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
3481 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
3485 #, c-format
3486 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
3490 msgid "Column positions for fields must be positive."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
3494 msgid "Column positions for fields must not be negative."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
3498 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/language/data-io/print-space.c:115
3502 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/language/data-io/print-space.c:118
3506 #, c-format
3507 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
3511 msgid "expecting a valid subcommand"
3512 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
3513
3514 #: src/language/data-io/print.c:267
3515 #, c-format
3516 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/language/data-io/print.c:436
3520 #, c-format
3521 msgid "Writing %zu record to %s."
3522 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
3523 msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3524 msgstr[1] "%zu įrašas įrašomas į %s."
3525 msgstr[2] "%zu įrašai įrašomi į %s."
3526 msgstr[3] "%zu įrašų įrašoma į %s."
3527
3528 #: src/language/data-io/print.c:440
3529 #, c-format
3530 msgid "Writing %zu record."
3531 msgid_plural "Writing %zu records."
3532 msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
3533 msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
3534 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
3535 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
3536
3537 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
3538 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
3539 #, c-format
3540 msgid "The %s string must contain exactly one character."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
3544 #, c-format
3545 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/language/data-io/trim.c:89
3549 #, c-format
3550 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/language/data-io/trim.c:115
3554 msgid "`=' expected after variable list."
3555 msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
3556
3557 #: src/language/data-io/trim.c:123
3558 #, c-format
3559 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/language/data-io/trim.c:136
3563 #, c-format
3564 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/language/data-io/trim.c:167
3568 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
3572 msgid "expecting number or string"
3573 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
3574
3575 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
3576 #, c-format
3577 msgid "Duplicate variable name %s."
3578 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3579
3580 #: src/language/expressions/helpers.c:41
3581 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/language/expressions/helpers.c:69
3585 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/language/expressions/helpers.c:75
3589 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/language/expressions/helpers.c:97
3593 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/language/expressions/helpers.c:103
3597 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/language/expressions/helpers.c:125
3601 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
3605 #. They must remain in their original English.
3606 #: src/language/expressions/helpers.c:180
3607 #, c-format
3608 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/language/expressions/helpers.c:330
3612 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/language/expressions/parse.c:260
3616 #, c-format
3617 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/language/expressions/parse.c:272
3621 #, c-format
3622 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/language/expressions/parse.c:434
3626 #, c-format
3627 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/language/expressions/parse.c:648
3631 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/language/expressions/parse.c:750
3635 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/language/expressions/parse.c:830
3639 #, c-format
3640 msgid "Unknown system variable %s."
3641 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
3642
3643 #: src/language/expressions/parse.c:878
3644 #, c-format
3645 msgid "Unknown identifier %s."
3646 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
3647
3648 #: src/language/expressions/parse.c:1100
3649 #, c-format
3650 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
3651 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
3652
3653 #: src/language/expressions/parse.c:1109
3654 #, c-format
3655 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
3656 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
3657
3658 #: src/language/expressions/parse.c:1112
3659 #, c-format
3660 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
3661 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
3662
3663 #: src/language/expressions/parse.c:1122
3664 #, c-format
3665 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/language/expressions/parse.c:1131
3669 #, c-format
3670 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
3671 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
3672
3673 #: src/language/expressions/parse.c:1137
3674 #, c-format
3675 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/language/expressions/parse.c:1191
3679 #, c-format
3680 msgid "Type mismatch invoking %s as "
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/language/expressions/parse.c:1196
3684 msgid "Function invocation "
3685 msgstr "Kviečiama funkcija "
3686
3687 #: src/language/expressions/parse.c:1198
3688 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
3689 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
3690
3691 #: src/language/expressions/parse.c:1228
3692 #, c-format
3693 msgid "No function or vector named %s."
3694 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
3695
3696 #: src/language/expressions/parse.c:1271
3697 #, c-format
3698 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/language/expressions/parse.c:1291
3702 #, c-format
3703 msgid "%s is a PSPP extension."
3704 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
3705
3706 #: src/language/expressions/parse.c:1300
3707 #, c-format
3708 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
3709 msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
3710
3711 #: src/libpspp/ext-array.c:56
3712 msgid "failed to create temporary file"
3713 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
3714
3715 #: src/libpspp/ext-array.c:96
3716 msgid "seeking in temporary file"
3717 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
3718
3719 #: src/libpspp/ext-array.c:115
3720 msgid "reading temporary file"
3721 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
3722
3723 #: src/libpspp/ext-array.c:117
3724 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
3725 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
3726
3727 #: src/libpspp/ext-array.c:136
3728 msgid "writing to temporary file"
3729 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
3730
3731 #: src/libpspp/message.c:172
3732 msgid "error"
3733 msgstr "klaida"
3734
3735 #: src/libpspp/message.c:175
3736 msgid "warning"
3737 msgstr "įspėjimas"
3738
3739 #: src/libpspp/message.c:179
3740 msgid "note"
3741 msgstr "pastaba"
3742
3743 #: src/libpspp/message.c:279
3744 #, c-format
3745 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
3746 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
3747
3748 #: src/libpspp/message.c:287
3749 #, c-format
3750 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3751 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3752
3753 #: src/libpspp/message.c:290
3754 #, c-format
3755 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
3756 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
3757
3758 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: error opening output file"
3761 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
3762
3763 #: src/libpspp/zip-writer.c:224
3764 #, c-format
3765 msgid "%s: write failed"
3766 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
3767
3768 #: src/math/percentiles.c:36
3769 msgid "HAverage"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/math/percentiles.c:37
3773 msgid "Weighted Average"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/math/percentiles.c:38
3777 msgid "Rounded"
3778 msgstr "Suapvalintas"
3779
3780 #: src/math/percentiles.c:39
3781 msgid "Empirical"
3782 msgstr "Empirinis"
3783
3784 #: src/math/percentiles.c:40
3785 msgid "Empirical with averaging"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/output/ascii.c:281
3789 #, c-format
3790 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
3791 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
3792
3793 #: src/output/ascii.c:314
3794 #, c-format
3795 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/output/ascii.c:363
3799 #, c-format
3800 msgid "ascii: closing output file `%s'"
3801 msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3802
3803 #: src/output/ascii.c:506
3804 #, c-format
3805 msgid "See %s for a chart."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/output/ascii.c:833
3809 #, c-format
3810 msgid "ascii: opening output file `%s'"
3811 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
3812
3813 #: src/output/ascii.c:940
3814 #, c-format
3815 msgid "%s - Page %d"
3816 msgstr "%s - %d puslapis"
3817
3818 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
3819 #: src/output/msglog.c:66
3820 #, c-format
3821 msgid "error opening output file `%s'"
3822 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
3823
3824 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
3825 #: src/output/driver.c:283
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/output/driver.c:296
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: unknown option `%s'"
3833 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
3834
3835 #: src/output/html.c:114
3836 msgid "PSPP Output"
3837 msgstr "PSPP rezultatai"
3838
3839 #: src/output/html.c:258
3840 msgid "No description"
3841 msgstr "Aprašo nėra"
3842
3843 #: src/output/journal.c:67
3844 #, c-format
3845 msgid "error writing output file `%s'"
3846 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
3847
3848 #: src/output/measure.c:65
3849 #, c-format
3850 msgid "`%s' is not a valid length."
3851 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
3852
3853 #: src/output/measure.c:93
3854 #, c-format
3855 msgid "syntax error in paper size `%s'"
3856 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
3857
3858 #: src/output/measure.c:230
3859 #, c-format
3860 msgid "unknown paper type `%.*s'"
3861 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
3862
3863 #: src/output/measure.c:248
3864 #, c-format
3865 msgid "error opening input file `%s'"
3866 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
3867
3868 #: src/output/measure.c:259
3869 #, c-format
3870 msgid "error reading file `%s'"
3871 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
3872
3873 #: src/output/measure.c:276
3874 #, c-format
3875 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/output/options.c:113
3879 #, c-format
3880 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/output/options.c:188
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/output/options.c:232
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/output/options.c:236
3894 #, c-format
3895 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/output/options.c:239
3899 #, c-format
3900 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/output/options.c:242
3904 #, c-format
3905 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/output/options.c:247
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/output/options.c:326
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/output/tab.c:207
3919 #, c-format
3920 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/output/tab.c:245
3924 #, c-format
3925 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/output/tab.c:289
3929 #, c-format
3930 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/output/cairo.c:193
3934 #, c-format
3935 msgid "`%s': bad font specification"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/output/cairo.c:357
3939 #, c-format
3940 msgid "error opening output file `%s': %s"
3941 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3942
3943 #: src/output/cairo.c:374
3944 #, c-format
3945 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/output/cairo.c:384
3949 #, c-format
3950 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/output/cairo.c:435
3954 #, c-format
3955 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/output/cairo.c:1073
3959 #, c-format
3960 msgid "error writing output file `%s': %s"
3961 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
3962
3963 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
3964 #, c-format
3965 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
3969 msgid "Observed Value"
3970 msgstr "Stebėta reikšmė"
3971
3972 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
3973 msgid "Expected Normal"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
3977 #, c-format
3978 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
3982 msgid "Dev from Normal"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
3986 msgid "HISTOGRAM"
3987 msgstr "HISTOGRAMA"
3988
3989 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3990 #: src/language/stats/frequencies.q:824
3991 msgid "Frequency"
3992 msgstr "Dažnis"
3993
3994 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
3995 msgid "ROC Curve"
3996 msgstr "OChK kreivė"
3997
3998 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
3999 msgid "Scree Plot"
4000 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
4001
4002 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4003 msgid "Eigenvalue"
4004 msgstr "Tikrinė reikšmė"
4005
4006 #: src/output/odt.c:94
4007 msgid "error creating temporary file"
4008 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
4009
4010 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4011 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4015 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/ui/terminal/main.c:145
4019 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/ui/terminal/main.c:151
4023 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: output option missing `='"
4029 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
4030
4031 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4032 #, c-format
4033 msgid "%s: output option specified more than once"
4034 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
4035
4036 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid ""
4039 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4040 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4041 "\n"
4042 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4043 "\n"
4044 "Output options:\n"
4045 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
4046 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
4047 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
4048 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4049 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4050 "  --no-output               disable default output driver\n"
4051 "Supported output formats: %s\n"
4052 "\n"
4053 "Language options:\n"
4054 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4055 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4056 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4057 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4058 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4059 "                            calculated from broken algorithms\n"
4060 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4061 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4062 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
4063 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4064 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
4065 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4066 "Default search path: %s\n"
4067 "\n"
4068 "Informative output:\n"
4069 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4070 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4071 "\n"
4072 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4073 msgstr ""
4074 "PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
4075 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4076 "\n"
4077 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4078 "\n"
4079 "Išvesties parinktys:\n"
4080 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
4081 "  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
4082 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
4083 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4084 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4085 "  --no-output               disable default output driver\n"
4086 "Supported output formats: %s\n"
4087 "\n"
4088 "Language options:\n"
4089 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4090 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4091 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4092 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4093 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4094 "                            calculated from broken algorithms\n"
4095 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4096 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4097 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4098 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4099 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4100 "\n"
4101 "Informative output:\n"
4102 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4103 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4104 "\n"
4105 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4106
4107 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4108 #, c-format
4109 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
4113 msgid "Aggregate destination file"
4114 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
4115
4116 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
4117 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
4118 msgid "System Files (*.sav)"
4119 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
4120
4121 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
4122 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
4123 msgid "Portable Files (*.por) "
4124 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
4125
4126 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
4127 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
4128 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
4129 msgid "Statistic"
4130 msgstr "Statistika"
4131
4132 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
4133 #, c-format
4134 msgid "Column Number: %d"
4135 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
4136
4137 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
4138 msgid "Chisq"
4139 msgstr "Chi-kvadr."
4140
4141 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
4142 msgid "Phi"
4143 msgstr "Phi"
4144
4145 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
4146 msgid "CC"
4147 msgstr "CC"
4148
4149 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
4150 msgid "Lambda"
4151 msgstr "Liambda"
4152
4153 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
4154 msgid "UC"
4155 msgstr "UC"
4156
4157 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4158 msgid "BTau"
4159 msgstr "BTau"
4160
4161 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4162 msgid "CTau"
4163 msgstr "CTau"
4164
4165 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4166 msgid "Risk"
4167 msgstr "Rizikos laipsnis"
4168
4169 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
4170 msgid "Gamma"
4171 msgstr "Gamma"
4172
4173 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
4174 msgid "D"
4175 msgstr "D"
4176
4177 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
4178 msgid "Kappa"
4179 msgstr "Kappa"
4180
4181 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
4182 msgid "Eta"
4183 msgstr "Eta"
4184
4185 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
4186 msgid "Corr"
4187 msgstr "Korel."
4188
4189 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4190 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
4191 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
4192 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
4193 msgid "None"
4194 msgstr "Nieko"
4195
4196 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
4197 msgid "Count"
4198 msgstr "Kiekis"
4199
4200 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4201 msgid "Row"
4202 msgstr "Eilutė"
4203
4204 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4205 msgid "Column"
4206 msgstr "Stulpelis"
4207
4208 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
4209 msgid "Expected"
4210 msgstr "Spėjama"
4211
4212 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
4213 msgid "Std. Residual"
4214 msgstr "Normuota liekana"
4215
4216 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4217 msgid "Adjusted Std. Residual"
4218 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
4219
4220 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
4221 msgid "Standard error"
4222 msgstr "Standartinė paklaida"
4223
4224 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
4225 #, c-format
4226 msgid "Bad regular expression: %s"
4227 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
4228
4229 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
4230 #, c-format
4231 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4232 msgstr "Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
4233
4234 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
4235 msgid "Standard error of the mean"
4236 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
4237
4238 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
4239 msgid "Standard error of the skewness"
4240 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
4241
4242 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
4243 msgid "Mode"
4244 msgstr "Veiksena"
4245
4246 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
4247 msgid "Standard error of the kurtosis"
4248 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
4249
4250 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
4251 #: src/language/stats/frequencies.q:107
4252 msgid "Median"
4253 msgstr "Mediana"
4254
4255 #: src/ui/gui/help-menu.c:67
4256 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4257 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
4258
4259 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4260 #. translation to your language.
4261 #: src/ui/gui/help-menu.c:77
4262 msgid "translator-credits"
4263 msgstr "Mindaugas Baranauskas"
4264
4265 #: src/ui/gui/help-menu.c:98
4266 #, c-format
4267 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
4268 msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
4269
4270 #: src/ui/gui/help-menu.c:117
4271 msgid "_Help"
4272 msgstr "_Pagalba"
4273
4274 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
4275 msgid "_Reference Manual"
4276 msgstr "Ž_inynas"
4277
4278 #: src/ui/gui/main.c:82
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid ""
4281 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4282 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4283 "\n"
4284 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4285 "\n"
4286 "GUI options:\n"
4287 "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
4288 "\n"
4289 "%sLanguage options:\n"
4290 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4291 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4292 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4293 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4294 "                            calculated from broken algorithms\n"
4295 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4296 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4297 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4298 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
4299 "Default search path: %s\n"
4300 "\n"
4301 "Informative output:\n"
4302 "  -h, --help                display this help and exit\n"
4303 "  -V, --version             output version information and exit\n"
4304 "\n"
4305 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4306 msgstr ""
4307 "PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
4308 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
4309 "\n"
4310 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
4311 "\n"
4312 "Išvesties parinktys:\n"
4313 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
4314 "  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
4315 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
4316 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
4317 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4318 "  --no-output               disable default output driver\n"
4319 "Supported output formats: %s\n"
4320 "\n"
4321 "Language options:\n"
4322 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
4323 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
4324 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
4325 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4326 "                            set to `compatible' if you want output\n"
4327 "                            calculated from broken algorithms\n"
4328 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4329 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4330 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
4331 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
4332 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
4333 "\n"
4334 "Informative output:\n"
4335 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
4336 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
4337 "\n"
4338 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4339
4340 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4341 msgid "Incorrect value for variable type"
4342 msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
4343
4344 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
4345 msgid "Incorrect range specification"
4346 msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
4347
4348 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4349 #, c-format
4350 msgid "Contrast %d of %d"
4351 msgstr "%d kontrastas iš %d"
4352
4353 #: src/ui/gui/psppire.c:218
4354 msgid "_Reset"
4355 msgstr "At_statyti"
4356
4357 #: src/ui/gui/psppire.c:219
4358 msgid "_Select"
4359 msgstr "_Pasirinkti"
4360
4361 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
4362 msgid "Data View"
4363 msgstr "Duomenų rodinys"
4364
4365 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
4366 msgid "Variable View"
4367 msgstr "Kintamųjų rodinys"
4368
4369 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4370 msgid "var"
4371 msgstr "kint"
4372
4373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
4374 msgid "Transformations Pending"
4375 msgstr "Laukiama transformacijos"
4376
4377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
4378 msgid "Filter off"
4379 msgstr "Nefiltr."
4380
4381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
4382 #, c-format
4383 msgid "Filter by %s"
4384 msgstr "Filtr. pg. %s"
4385
4386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
4387 msgid "No Split"
4388 msgstr "Neskaidoma"
4389
4390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
4391 msgid "Split by "
4392 msgstr "Skaid. pg. "
4393
4394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
4395 msgid "Weights off"
4396 msgstr "Nesveriama"
4397
4398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
4399 #, c-format
4400 msgid "Weight by %s"
4401 msgstr "Sverti pagal %s"
4402
4403 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
4404 msgid "Open"
4405 msgstr "Atverti"
4406
4407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
4408 msgid "Data and Syntax Files"
4409 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
4410
4411 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
4412 msgid "Syntax Files (*.sps) "
4413 msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
4414
4415 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
4416 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
4417 msgid "All Files"
4418 msgstr "Visos rinkmenos"
4419
4420 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
4421 msgid "Save"
4422 msgstr "Įrašyti"
4423
4424 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
4425 msgid "Portable File"
4426 msgstr "Perkeliama rinkmena"
4427
4428 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
4429 msgid "Font Selection"
4430 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
4431
4432 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4433 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
4434 msgid "PSPP-data"
4435 msgstr "PSPP-duomenys"
4436
4437 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
4438 msgid "Data Editor"
4439 msgstr "Duomenų redaktorius"
4440
4441 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
4442 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
4443 #. - The string may not contain whitespace.
4444 #. - The first character may not be '$'
4445 #. - The first character may not be a digit
4446 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
4447 #.
4448 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
4449 #, c-format
4450 msgid "VAR%05d"
4451 msgstr "Kint%05d"
4452
4453 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
4454 msgid "Infer file type from extension"
4455 msgstr "Rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
4456
4457 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
4458 msgid "PDF (*.pdf)"
4459 msgstr "PDF (*.pdf)"
4460
4461 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
4462 msgid "HTML (*.html)"
4463 msgstr "HTML (*.html)"
4464
4465 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
4466 msgid "OpenDocument (*.odt)"
4467 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
4468
4469 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
4470 msgid "Text (*.txt)"
4471 msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
4472
4473 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
4474 msgid "PostScript (*.ps)"
4475 msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
4476
4477 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
4478 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
4479 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
4480
4481 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
4482 msgid "Export Output"
4483 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
4484
4485 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
4486 msgid "failed to create temporary directory"
4487 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
4488
4489 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4490 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
4491 msgid "Output"
4492 msgstr "Rezultatai"
4493
4494 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
4495 msgid "Output Viewer"
4496 msgstr "Rezultatų peržiūra"
4497
4498 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
4499 #, c-format
4500 msgid "Saved file `%s'"
4501 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
4502
4503 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
4504 msgid "Save Syntax"
4505 msgstr "Įrašyti sintaksę"
4506
4507 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4508 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
4509 msgid "Syntax"
4510 msgstr "Sintaksė"
4511
4512 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
4513 msgid "Syntax Editor"
4514 msgstr "Sintaksės redaktorius"
4515
4516 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
4517 #, c-format
4518 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
4519 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
4520
4521 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
4522 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
4523 msgid "Type"
4524 msgstr "Tipas"
4525
4526 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
4527 #: src/ui/gui/compute.ui:517
4528 msgid "Width"
4529 msgstr "Ilgis"
4530
4531 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
4532 msgid "Decimals"
4533 msgstr "10-tainė skiltis"
4534
4535 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
4536 msgid "Values"
4537 msgstr "Reikšmės"
4538
4539 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
4540 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
4541 #: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
4542 msgid "Missing"
4543 msgstr "Praleista"
4544
4545 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
4546 msgid "Align"
4547 msgstr "Lygiuotė"
4548
4549 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
4550 msgid "Measure"
4551 msgstr "Matavimo skalė"
4552
4553 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
4554 msgid "Comma"
4555 msgstr "Su kableliu"
4556
4557 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
4558 msgid "Dot"
4559 msgstr "Su tašku"
4560
4561 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
4562 msgid "Scientific"
4563 msgstr "Mokslinis"
4564
4565 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
4566 msgid "Date"
4567 msgstr "Data"
4568
4569 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
4570 msgid "Dollar"
4571 msgstr "Doleriai"
4572
4573 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
4574 msgid "Custom"
4575 msgstr "Savitas"
4576
4577 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
4578 #, c-format
4579 msgid "{%s,`%s'}_"
4580 msgstr "{%s,„%s“}_"
4581
4582 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
4583 #, c-format
4584 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
4585 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
4586
4587 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
4588 #: src/ui/gui/psppire-window.c:247
4589 msgid "Untitled"
4590 msgstr "Bevardė"
4591
4592 #: src/ui/gui/psppire-window.c:469
4593 #, c-format
4594 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
4595 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
4596
4597 #: src/ui/gui/psppire-window.c:476
4598 #, c-format
4599 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
4600 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
4601
4602 #: src/ui/gui/psppire-window.c:480
4603 msgid "Close _without saving"
4604 msgstr "Užverti _neįrašant"
4605
4606 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
4607 msgid "Recode into Different Variables"
4608 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
4609
4610 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
4611 msgid "Recode into Same Variables"
4612 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
4613
4614 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
4615 msgid "New"
4616 msgstr "Naujas"
4617
4618 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
4619 msgid "Old"
4620 msgstr "Sena"
4621
4622 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
4623 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
4624 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
4625
4626 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
4627 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
4628 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
4629
4630 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
4631 msgid "Coeff"
4632 msgstr "Koef."
4633
4634 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
4635 msgid "R"
4636 msgstr "R"
4637
4638 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
4639 msgid "Anova"
4640 msgstr "Anova"
4641
4642 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
4643 msgid "Bcov"
4644 msgstr "Bcov"
4645
4646 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
4647 #, c-format
4648 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
4649 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
4650
4651 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
4652 #, c-format
4653 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
4654 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
4655
4656 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
4657 #, c-format
4658 msgid "%d thru %d"
4659 msgstr "nuo %d iki %d"
4660
4661 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not open `%s': %s"
4664 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
4665
4666 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
4667 #, c-format
4668 msgid "Error reading `%s': %s"
4669 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
4670
4671 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
4674 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
4675
4676 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
4677 #, c-format
4678 msgid "`%s' is empty."
4679 msgstr "„%s“ yra tuščias."
4680
4681 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
4682 msgid "Import Delimited Text Data"
4683 msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
4684
4685 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
4686 msgid "Importing Delimited Text Data"
4687 msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
4688
4689 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
4690 #, c-format
4691 msgid "Only the first %4d cases"
4692 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
4693
4694 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
4695 #, c-format
4696 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
4697 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
4698
4699 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
4700 msgid ""
4701 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
4708 #, c-format
4709 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
4710 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
4711 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4712 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutę teksto. "
4713 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
4714 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
4715
4716 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
4717 #, c-format
4718 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
4719 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
4720 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4721 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutę teksto. "
4722 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
4723 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
4724
4725 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
4726 #, c-format
4727 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4728 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
4729 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
4730 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4731 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
4732 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
4733
4734 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
4735 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
4736 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
4737
4738 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
4739 msgid "Text"
4740 msgstr "Tekstas"
4741
4742 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
4743 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
4744 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
4745 msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
4746
4747 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
4748 #, c-format
4749 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
4750 msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
4751
4752 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
4753 msgid "Line"
4754 msgstr "Eilutė"
4755
4756 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
4757 #, c-format
4758 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
4759 msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
4760
4761 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
4762 #, c-format
4763 msgid "%s = `%s'"
4764 msgstr "%s = „%s“"
4765
4766 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
4767 #, c-format
4768 msgid "Label: %s\n"
4769 msgstr "Etiketė: %s\n"
4770
4771 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
4772 #, c-format
4773 msgid "Type: %s\n"
4774 msgstr "Tipas: %s\n"
4775
4776 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
4777 #, c-format
4778 msgid "Missing Values: %s\n"
4779 msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
4780
4781 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
4782 #, c-format
4783 msgid "Measurement Level: %s\n"
4784 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
4785
4786 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
4787 msgid "Value Labels:\n"
4788 msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
4789
4790 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
4791 #, c-format
4792 msgid "%s %s\n"
4793 msgstr "%s %s\n"
4794
4795 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
4796 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
4797 msgid "Do not weight cases"
4798 msgstr "Nesverti atvejų"
4799
4800 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
4801 #, c-format
4802 msgid "Weight cases by %s"
4803 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
4804
4805 #: tests/dissect-sysfile.c:572
4806 #, c-format
4807 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
4808 msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
4809
4810 #: tests/dissect-sysfile.c:595
4811 #, c-format
4812 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: tests/dissect-sysfile.c:626
4816 #, c-format
4817 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: tests/dissect-sysfile.c:692
4821 #, c-format
4822 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: tests/dissect-sysfile.c:701
4826 #, c-format
4827 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: tests/dissect-sysfile.c:759
4831 #, c-format
4832 msgid "Bad size %zu on extension 11."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: tests/dissect-sysfile.c:851
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
4838 msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
4839
4840 #: tests/dissect-sysfile.c:857
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
4843 msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
4844
4845 #: tests/dissect-sysfile.c:881
4846 #, c-format
4847 msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: tests/dissect-sysfile.c:887
4851 #, c-format
4852 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: tests/dissect-sysfile.c:937
4856 #, c-format
4857 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/language/utilities/set.q:171
4861 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
4862 msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
4863
4864 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
4865 #: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
4866 #: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
4867 #: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
4868 #: src/language/utilities/set.q:193
4869 #, c-format
4870 msgid "%s is obsolete."
4871 msgstr "%s yra pasenęs."
4872
4873 #: src/language/utilities/set.q:199
4874 msgid "Active file compression is not implemented."
4875 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4876
4877 #: src/language/utilities/set.q:317
4878 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
4879 msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
4880
4881 #: src/language/utilities/set.q:324
4882 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
4883 msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
4884
4885 #: src/language/utilities/set.q:352
4886 msgid "LENGTH must be at least 1."
4887 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
4888
4889 #: src/language/utilities/set.q:388
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
4892 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
4893
4894 #: src/language/utilities/set.q:449
4895 msgid "WIDTH must be at least 40."
4896 msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
4897
4898 #: src/language/utilities/set.q:476
4899 #, c-format
4900 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
4901 msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
4902
4903 #: src/language/utilities/set.q:690
4904 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/language/utilities/set.q:693
4908 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/language/utilities/set.q:696
4912 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/language/utilities/set.q:699
4916 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/language/utilities/set.q:703
4920 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/language/utilities/set.q:706
4924 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/language/utilities/set.q:709
4928 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/language/utilities/set.q:713
4932 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/language/utilities/set.q:716
4936 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/language/utilities/set.q:817
4940 #, c-format
4941 msgid "%s is %s."
4942 msgstr "%s yra %s."
4943
4944 #: src/language/utilities/set.q:920
4945 #, c-format
4946 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/language/utilities/set.q:939
4950 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
4954 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/language/stats/crosstabs.q:405
4958 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4959 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4960
4961 #: src/language/stats/crosstabs.q:472
4962 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
4963 msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
4964
4965 #: src/language/stats/crosstabs.q:506
4966 #, c-format
4967 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
4968 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
4969
4970 #: src/language/stats/crosstabs.q:827
4971 msgid "Summary."
4972 msgstr "Santrauka."
4973
4974 #: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
4975 #: src/language/stats/frequencies.q:825
4976 msgid "Percent"
4977 msgstr "Procentai"
4978
4979 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
4980 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
4981 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
4982 #, c-format
4983 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
4987 msgid "count"
4988 msgstr "kiekis"
4989
4990 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
4991 msgid "row %"
4992 msgstr "% eilutė"
4993
4994 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
4995 msgid "column %"
4996 msgstr "% stulpelis"
4997
4998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
4999 msgid "total %"
5000 msgstr "iš viso %"
5001
5002 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5003 msgid "expected"
5004 msgstr "tikėtasi"
5005
5006 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5007 msgid "residual"
5008 msgstr "liekana"
5009
5010 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5011 msgid "std. resid."
5012 msgstr "norm. liekana"
5013
5014 #: src/language/stats/crosstabs.q:1141
5015 msgid "adj. resid."
5016 msgstr "patiksl. norm. liekana"
5017
5018 #: src/language/stats/crosstabs.q:1230
5019 msgid "Chi-square tests."
5020 msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
5021
5022 #: src/language/stats/crosstabs.q:1256
5023 msgid "Symmetric measures."
5024 msgstr "Simetriniai matavimai."
5025
5026 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5027 msgid "Asymp. Std. Error"
5028 msgstr "Asimpt. std. paklaida"
5029
5030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5031 msgid "Approx. T"
5032 msgstr "Apytiksl. T"
5033
5034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
5035 msgid "Approx. Sig."
5036 msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
5037
5038 #: src/language/stats/crosstabs.q:1278
5039 msgid "Risk estimate."
5040 msgstr "Rizikos įvertis."
5041
5042 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
5043 #, c-format
5044 msgid "95%% Confidence Interval"
5045 msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
5046
5047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
5048 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
5049 msgid "Lower"
5050 msgstr "Apatinis"
5051
5052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
5053 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
5054 msgid "Upper"
5055 msgstr "Viršutinis"
5056
5057 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
5058 msgid "Directional measures."
5059 msgstr "Kryptingi matavimai."
5060
5061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5062 msgid "Pearson Chi-Square"
5063 msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
5064
5065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5066 msgid "Likelihood Ratio"
5067 msgstr "Tikėtinumo santykis"
5068
5069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5070 msgid "Fisher's Exact Test"
5071 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
5072
5073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5074 msgid "Continuity Correction"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
5078 msgid "Linear-by-Linear Association"
5079 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
5080
5081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
5082 #: src/language/stats/crosstabs.q:1919
5083 msgid "N of Valid Cases"
5084 msgstr "N galiojančių atvejų"
5085
5086 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5087 msgid "Nominal by Nominal"
5088 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
5089
5090 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
5091 msgid "Ordinal by Ordinal"
5092 msgstr "Rangų x rangų"
5093
5094 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5095 msgid "Interval by Interval"
5096 msgstr "Intervalų x intervalų"
5097
5098 #: src/language/stats/crosstabs.q:1801
5099 msgid "Measure of Agreement"
5100 msgstr "Sutarimas"
5101
5102 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5103 msgid "Cramer's V"
5104 msgstr "Kramerio V"
5105
5106 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5107 msgid "Contingency Coefficient"
5108 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
5109
5110 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5111 msgid "Kendall's tau-b"
5112 msgstr "Tau-B (Kendall)"
5113
5114 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
5115 msgid "Kendall's tau-c"
5116 msgstr "Tau-C (Kendall)"
5117
5118 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5119 msgid "Spearman Correlation"
5120 msgstr "Koreliacija (Spearman)"
5121
5122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
5123 msgid "Pearson's R"
5124 msgstr "Pirsono R"
5125
5126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
5127 #, c-format
5128 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5129 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
5130
5131 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
5132 #, c-format
5133 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5134 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
5135
5136 #: src/language/stats/crosstabs.q:1903
5137 #, c-format
5138 msgid "For cohort %s = %g"
5139 msgstr "Kohortai %s = %g"
5140
5141 #: src/language/stats/crosstabs.q:1906
5142 #, c-format
5143 msgid "For cohort %s = %.*s"
5144 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
5145
5146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
5147 msgid "Nominal by Interval"
5148 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
5149
5150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5151 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5152 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
5153
5154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5155 msgid "Uncertainty Coefficient"
5156 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
5157
5158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
5159 msgid "Somers' d"
5160 msgstr "d (Somers)"
5161
5162 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
5163 msgid "Symmetric"
5164 msgstr "Simetrinis"
5165
5166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
5167 #, c-format
5168 msgid "%s Dependent"
5169 msgstr "%s priklausomas"
5170
5171 #: src/language/stats/examine.q:355
5172 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5176 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5177 msgstr "Diagrama nebraižoma, nes pateiktas tuščias duomenų rinkinys."
5178
5179 #: src/language/stats/examine.q:453
5180 #, c-format
5181 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5182 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
5183
5184 #: src/language/stats/examine.q:457
5185 #, c-format
5186 msgid "Boxplot of %s"
5187 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
5188
5189 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5190 #, c-format
5191 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/language/stats/examine.q:1463
5195 msgid "5% Trimmed Mean"
5196 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5197
5198 #: src/language/stats/examine.q:1498
5199 msgid "Interquartile Range"
5200 msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
5201
5202 #: src/language/stats/examine.q:1820
5203 msgid "Highest"
5204 msgstr "Didžiausias"
5205
5206 #: src/language/stats/examine.q:1825
5207 msgid "Lowest"
5208 msgstr "Mažiausias"
5209
5210 #: src/language/stats/examine.q:1832
5211 msgid "Extreme Values"
5212 msgstr "Ekstremumų reikšmės"
5213
5214 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5215 msgid "Case Number"
5216 msgstr "Atvejo numeris"
5217
5218 #: src/language/stats/examine.q:1956
5219 msgid "Tukey's Hinges"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/language/stats/examine.q:2002
5223 #, c-format
5224 msgid "%g"
5225 msgstr "%g"
5226
5227 #: src/language/stats/frequencies.q:382
5228 msgid "Bar charts are not implemented."
5229 msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
5230
5231 #: src/language/stats/frequencies.q:399
5232 #, c-format
5233 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/language/stats/frequencies.q:420
5237 #, c-format
5238 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/language/stats/frequencies.q:704
5242 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/language/stats/frequencies.q:724
5246 #, c-format
5247 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/language/stats/frequencies.q:734
5251 #, c-format
5252 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5253 msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
5254
5255 #: src/language/stats/frequencies.q:822
5256 msgid "Value Label"
5257 msgstr "Reikšmės etiketė"
5258
5259 #: src/language/stats/frequencies.q:826
5260 msgid "Valid Percent"
5261 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5262
5263 #: src/language/stats/frequencies.q:827
5264 msgid "Cum Percent"
5265 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5266
5267 #: src/language/stats/frequencies.q:1017
5268 #, c-format
5269 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5270 msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
5271
5272 #: src/language/stats/frequencies.q:1063
5273 msgid "50 (Median)"
5274 msgstr "50 (mediana)"
5275
5276 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
5277 #, c-format
5278 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5279 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5280
5281 #: src/language/stats/frequencies.q:1221
5282 #, c-format
5283 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5284 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5285
5286 #: src/language/stats/rank.q:220
5287 #, c-format
5288 msgid "%s of %s by %s"
5289 msgstr "%s iš %s pagal %s"
5290
5291 #: src/language/stats/rank.q:225
5292 #, c-format
5293 msgid "%s of %s"
5294 msgstr "%s iš %s"
5295
5296 #: src/language/stats/rank.q:600
5297 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
5298 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
5299
5300 #: src/language/stats/rank.q:696
5301 msgid "Variables Created By RANK"
5302 msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
5303
5304 #: src/language/stats/rank.q:720
5305 #, c-format
5306 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
5307 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
5308
5309 #: src/language/stats/rank.q:730
5310 #, c-format
5311 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
5312 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
5313
5314 #: src/language/stats/rank.q:743
5315 #, c-format
5316 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
5317 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
5318
5319 #: src/language/stats/rank.q:752
5320 #, c-format
5321 msgid "%s into %s(%s of %s)"
5322 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
5323
5324 #: src/language/stats/rank.q:764
5325 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/language/stats/rank.q:855
5329 #, c-format
5330 msgid "Variable %s already exists."
5331 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
5332
5333 #: src/language/stats/rank.q:860
5334 msgid "Too many variables in INTO clause."
5335 msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
5336
5337 #: src/language/stats/regression.q:158
5338 msgid "R Square"
5339 msgstr "R kvadratas"
5340
5341 #: src/language/stats/regression.q:159
5342 msgid "Adjusted R Square"
5343 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
5344
5345 #: src/language/stats/regression.q:160
5346 msgid "Std. Error of the Estimate"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/language/stats/regression.q:165
5350 msgid "Model Summary"
5351 msgstr "Modelio santrauka"
5352
5353 #: src/language/stats/regression.q:199
5354 msgid "B"
5355 msgstr "B"
5356
5357 #: src/language/stats/regression.q:201
5358 msgid "Beta"
5359 msgstr "Beta"
5360
5361 #: src/language/stats/regression.q:204
5362 msgid "(Constant)"
5363 msgstr "(Konstanta)"
5364
5365 #: src/language/stats/regression.q:256
5366 msgid "Coefficients"
5367 msgstr "Koeficientai"
5368
5369 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5370 msgid "Regression"
5371 msgstr "Regresija"
5372
5373 #: src/language/stats/regression.q:372
5374 msgid "Model"
5375 msgstr "Modelis"
5376
5377 #: src/language/stats/regression.q:373
5378 msgid "Covariances"
5379 msgstr "Kovariacija"
5380
5381 #: src/language/stats/regression.q:388
5382 msgid "Coefficient Correlations"
5383 msgstr "Koeficientų koreliacijos"
5384
5385 #: src/language/stats/regression.q:787
5386 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5387 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
5388
5389 #: src/language/stats/regression.q:934
5390 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5391 msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
5392
5393 #: src/language/stats/regression.q:1009
5394 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5395 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
5396
5397 #: src/language/stats/t-test.q:192
5398 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5399 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
5400
5401 #: src/language/stats/t-test.q:213
5402 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
5403 msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
5404
5405 #: src/language/stats/t-test.q:232
5406 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
5407 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
5408
5409 #: src/language/stats/t-test.q:328
5410 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/language/stats/t-test.q:399
5414 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
5415 msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
5416
5417 #: src/language/stats/t-test.q:507
5418 msgid "One-Sample Statistics"
5419 msgstr "Vienos imties statistika"
5420
5421 #: src/language/stats/t-test.q:526
5422 msgid "Group Statistics"
5423 msgstr "Grupių statistika"
5424
5425 #: src/language/stats/t-test.q:625
5426 msgid "Paired Sample Statistics"
5427 msgstr "Porinių imčių statistika"
5428
5429 #: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
5430 #: src/language/stats/t-test.q:1115
5431 #, c-format
5432 msgid "Pair %d"
5433 msgstr "%d pora "
5434
5435 #: src/language/stats/t-test.q:741
5436 msgid "Independent Samples Test"
5437 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
5438
5439 #: src/language/stats/t-test.q:749
5440 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
5441 msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
5442
5443 #: src/language/stats/t-test.q:751
5444 msgid "t-test for Equality of Means"
5445 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
5446
5447 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
5448 msgid "Sig."
5449 msgstr "p-reikšmė"
5450
5451 #: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
5452 msgid "Mean Difference"
5453 msgstr "Vidurkių skirtumas"
5454
5455 #: src/language/stats/t-test.q:759
5456 msgid "Std. Error Difference"
5457 msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
5458
5459 #: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
5460 #: src/language/stats/t-test.q:1008
5461 #, c-format
5462 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
5463 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
5464
5465 #: src/language/stats/t-test.q:818
5466 msgid "Equal variances assumed"
5467 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
5468
5469 #: src/language/stats/t-test.q:864
5470 msgid "Equal variances not assumed"
5471 msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
5472
5473 #: src/language/stats/t-test.q:908
5474 msgid "Paired Samples Test"
5475 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
5476
5477 #: src/language/stats/t-test.q:911
5478 msgid "Paired Differences"
5479 msgstr "Porų skirtumai"
5480
5481 #: src/language/stats/t-test.q:923
5482 msgid "Std. Error Mean"
5483 msgstr "std. vidurkio paklaida"
5484
5485 #: src/language/stats/t-test.q:997
5486 msgid "One-Sample Test"
5487 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
5488
5489 #: src/language/stats/t-test.q:1002
5490 #, c-format
5491 msgid "Test Value = %f"
5492 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
5493
5494 #: src/language/stats/t-test.q:1102
5495 msgid "Paired Samples Correlations"
5496 msgstr "Porinių imčių koreliacija"
5497
5498 #: src/language/stats/t-test.q:1106
5499 msgid "Correlation"
5500 msgstr "Koreliacija"
5501
5502 #: src/language/stats/t-test.q:1117
5503 #, c-format
5504 msgid "%s & %s"
5505 msgstr "%s ir %s"
5506
5507 #: src/language/data-io/file-handle.q:68
5508 #, c-format
5509 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/language/data-io/file-handle.q:123
5513 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5514 msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
5515
5516 #: src/language/data-io/file-handle.q:134
5517 #, c-format
5518 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
5522 #, c-format
5523 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/language/data-io/file-handle.q:182
5527 msgid "file"
5528 msgstr "rinkmena"
5529
5530 #: src/language/data-io/file-handle.q:184
5531 msgid "inline file"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/language/data-io/file-handle.q:210
5535 msgid "expecting a file name or handle name"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/language/data-io/file-handle.q:231
5539 #, c-format
5540 msgid "Handle for %s not allowed here."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/language/data-io/list.q:98
5544 #, c-format
5545 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/language/data-io/list.q:106
5549 #, c-format
5550 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/language/data-io/list.q:112
5554 #, c-format
5555 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/language/data-io/list.q:118
5559 #, c-format
5560 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
5564 msgid "Aggregate Data"
5565 msgstr "Duomenų agregavimas"
5566
5567 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
5568 msgid "_Break variable(s)"
5569 msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
5570
5571 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
5572 msgid "Variable Name: "
5573 msgstr "Kint. vardas: "
5574
5575 #: src/ui/gui/aggregate.ui:161
5576 msgid "Variable Label: "
5577 msgstr "Kint. etiketė: "
5578
5579 #: src/ui/gui/aggregate.ui:190
5580 msgid "Function: "
5581 msgstr "Funkcija: "
5582
5583 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
5584 msgid "Argument 1: "
5585 msgstr "1 argumentas: "
5586
5587 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
5588 msgid "Argument 2: "
5589 msgstr "2 argumentas: "
5590
5591 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
5592 msgid "Aggregated variables"
5593 msgstr "Agreguotini kintamieji"
5594
5595 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
5596 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
5597 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
5598
5599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:376
5600 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
5601 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
5602
5603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
5604 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
5605 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
5606
5607 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
5608 msgid "label"
5609 msgstr "etiketė"
5610
5611 #: src/ui/gui/aggregate.ui:472
5612 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
5613 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
5614
5615 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
5616 msgid "Sort file before a_ggregating"
5617 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
5618
5619 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
5620 msgid "Options for very large datasets"
5621 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
5622
5623 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
5624 msgid "_Test Variable List:"
5625 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
5626
5627 #: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
5628 msgid "_Get from data"
5629 msgstr "_Imti iš duomenų"
5630
5631 #: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
5632 msgid "_Cut point:"
5633 msgstr "_Perskirti ties:"
5634
5635 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
5636 msgid "Define Dichotomy"
5637 msgstr "Perskyrimas"
5638
5639 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
5640 msgid "Test _Proportion:"
5641 msgstr "Kriterijaus proporcija"
5642
5643 #: src/ui/gui/compute.ui:8
5644 msgid "Compute Variable"
5645 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
5646
5647 #: src/ui/gui/compute.ui:41
5648 msgid "Target Variable:"
5649 msgstr "Paskirties kintamasis:"
5650
5651 #: src/ui/gui/compute.ui:70
5652 msgid "Type & Label"
5653 msgstr "Tipas ir etiketė"
5654
5655 #: src/ui/gui/compute.ui:117
5656 msgid "="
5657 msgstr "="
5658
5659 #: src/ui/gui/compute.ui:171
5660 msgid "Numeric Expressions:"
5661 msgstr "Skaičiuojamas reiškinys:"
5662
5663 #: src/ui/gui/compute.ui:233
5664 msgid "Functions:"
5665 msgstr "Funkcijos:"
5666
5667 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
5668 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
5669 msgid "If..."
5670 msgstr "Jeigu..."
5671
5672 #: src/ui/gui/compute.ui:351
5673 msgid "Compute Variable: Type and Label"
5674 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
5675
5676 #: src/ui/gui/compute.ui:386
5677 msgid "Use expression as label"
5678 msgstr "Reiškinį naudoti kaip etiketę"
5679
5680 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
5681 msgid "Bivariate Correlations"
5682 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
5683
5684 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
5685 msgid "Pearso_n"
5686 msgstr "Pearso_n"
5687
5688 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
5689 msgid "_Kendall's tau-b"
5690 msgstr "Tau-B (_Kendall)"
5691
5692 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
5693 msgid "_Spearman"
5694 msgstr "_Spearman"
5695
5696 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
5697 msgid "Correlation Coefficients"
5698 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
5699
5700 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
5701 msgid "_Two-tailed"
5702 msgstr "_Dvipusis"
5703
5704 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
5705 msgid "One-tai_led"
5706 msgstr "_Vienpusis"
5707
5708 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
5709 msgid "Test of Significance"
5710 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
5711
5712 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
5713 msgid "_Flag significant correlations"
5714 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
5715
5716 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
5717 msgid "Crosstabs"
5718 msgstr "Požymių dažnių lentelės"
5719
5720 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
5721 msgid "Rows"
5722 msgstr "Eilutės"
5723
5724 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
5725 msgid "Format..."
5726 msgstr "Formatas..."
5727
5728 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
5729 #: src/ui/gui/regression.ui:27
5730 msgid "Statistics..."
5731 msgstr "Statistika..."
5732
5733 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
5734 msgid "Cells..."
5735 msgstr "Langeliai..."
5736
5737 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
5738 msgid "Crosstabs: Format"
5739 msgstr "Požymių dažnių lentelės: formatas"
5740
5741 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
5742 msgid "Print tables"
5743 msgstr "Spausdinti lenteles"
5744
5745 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
5746 msgid "Pivot"
5747 msgstr "Dinaminės lentelės"
5748
5749 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
5750 msgid "Ascending"
5751 msgstr "Didėjančiai"
5752
5753 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
5754 msgid "No label"
5755 msgstr "Be etikečių"
5756
5757 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
5758 msgid "Suppress value labels"
5759 msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
5760
5761 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
5762 msgid "Labeling"
5763 msgstr "Etikečių uždėjimas"
5764
5765 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
5766 msgid "Crosstabs: Cells"
5767 msgstr "Požymių dažnių lentelės: langeliai"
5768
5769 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
5770 msgid "Cell Display"
5771 msgstr "Rodytini langeliai"
5772
5773 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
5774 msgid "Crosstabs: Statistics"
5775 msgstr "Požymių dažnių lentelės: statistika"
5776
5777 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
5778 #: src/ui/gui/regression.ui:340
5779 msgid "Statistics"
5780 msgstr "Statistika"
5781
5782 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
5783 msgid "Chi-Square Test"
5784 msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
5785
5786 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
5787 msgid "Use _specified range"
5788 msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
5789
5790 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
5791 msgid "_Lower:"
5792 msgstr "_Apatinis:"
5793
5794 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
5795 msgid "_Upper:"
5796 msgstr "_Viršutinis:"
5797
5798 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
5799 msgid "Expected Range:"
5800 msgstr "Spėjamas rėžis:"
5801
5802 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
5803 msgid "All categor_ies equal"
5804 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
5805
5806 #: src/ui/gui/chi-square.ui:257
5807 msgid "_Values"
5808 msgstr "_Reikšmės"
5809
5810 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
5811 msgid "Expected Values:"
5812 msgstr "Spėjamos reikšmės:"
5813
5814 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
5815 msgid "Statistics:"
5816 msgstr "Statistika:"
5817
5818 #: src/ui/gui/descriptives.ui:192
5819 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
5820 msgstr "Atmesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
5821
5822 #: src/ui/gui/descriptives.ui:207
5823 msgid "Include user-missing data in analysis"
5824 msgstr "Į analizę įtraukti „naudotojo praleistus“ duomenis"
5825
5826 #: src/ui/gui/descriptives.ui:222
5827 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
5828 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
5829
5830 #: src/ui/gui/descriptives.ui:243
5831 msgid "Options:"
5832 msgstr "Parinktys:"
5833
5834 #: src/ui/gui/examine.ui:8
5835 msgid "Explore"
5836 msgstr "Tyrinėti"
5837
5838 #: src/ui/gui/examine.ui:51
5839 msgid "Label Cases by:"
5840 msgstr "Atvejams suteikti etiketes pagal:"
5841
5842 #: src/ui/gui/examine.ui:99
5843 msgid "Factor List:"
5844 msgstr "Faktorių sąrašas:"
5845
5846 #: src/ui/gui/examine.ui:146
5847 msgid "Dependent List:"
5848 msgstr "Analizuotini kintamieji:"
5849
5850 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
5851 #: src/ui/gui/t-test.ui:819
5852 msgid "Options..."
5853 msgstr "Parinktys..."
5854
5855 #: src/ui/gui/examine.ui:302
5856 msgid "Explore: Statistics"
5857 msgstr "Tyrinėti: statistika"
5858
5859 #: src/ui/gui/examine.ui:332
5860 msgid "Extremes"
5861 msgstr "Ekstremumai"
5862
5863 #: src/ui/gui/examine.ui:381
5864 msgid "Explore: Options"
5865 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
5866
5867 #: src/ui/gui/examine.ui:405
5868 msgid "Exclude cases listwise"
5869 msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
5870
5871 #: src/ui/gui/examine.ui:419
5872 msgid "Exclude cases pairwise"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/ui/gui/examine.ui:434
5876 msgid "Repeat values"
5877 msgstr "Kartoti reikšmes"
5878
5879 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
5880 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
5881 msgid "Missing Values"
5882 msgstr "Praleistos reikšmės"
5883
5884 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
5885 msgid "Goto Case"
5886 msgstr "Šokti į atvejį"
5887
5888 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
5889 msgid "Goto Case Number:"
5890 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
5891
5892 #: src/ui/gui/factor.ui:22
5893 msgid "Principal Components Analysis"
5894 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
5895
5896 #: src/ui/gui/factor.ui:26
5897 msgid "Principal Axis Factoring"
5898 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
5899
5900 #: src/ui/gui/factor.ui:29
5901 msgid "Factor Analysis"
5902 msgstr "Faktorinė analizė"
5903
5904 #: src/ui/gui/factor.ui:55
5905 msgid "_Descriptives..."
5906 msgstr "_Aprašomoji..."
5907
5908 #: src/ui/gui/factor.ui:68
5909 msgid "_Extraction..."
5910 msgstr "_Išskyrimas"
5911
5912 #: src/ui/gui/factor.ui:82
5913 msgid "_Rotations..."
5914 msgstr "_Sukimas..."
5915
5916 #: src/ui/gui/factor.ui:200
5917 msgid "Factor Analysis: Extraction"
5918 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
5919
5920 #: src/ui/gui/factor.ui:224
5921 msgid "Method: "
5922 msgstr "Metodas: "
5923
5924 #: src/ui/gui/factor.ui:274
5925 msgid "Correlation matrix"
5926 msgstr "Koreliacijų matrica"
5927
5928 #: src/ui/gui/factor.ui:288
5929 msgid "Covariance matrix"
5930 msgstr "Kovariacijų matrica"
5931
5932 #: src/ui/gui/factor.ui:308
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Analyze"
5935 msgstr "_Analizuoti"
5936
5937 #: src/ui/gui/factor.ui:332
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unrotated factor solution"
5940 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
5941
5942 #: src/ui/gui/factor.ui:346
5943 msgid "Scree plot"
5944 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5945
5946 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
5947 msgid "Display"
5948 msgstr "Rodyti"
5949
5950 #: src/ui/gui/factor.ui:438
5951 msgid "Number of factors:"
5952 msgstr "Faktorių skaičius:"
5953
5954 #: src/ui/gui/factor.ui:468
5955 msgid "Extract"
5956 msgstr "Išskirti"
5957
5958 #: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
5959 msgid "Maximum iterations for convergence:"
5960 msgstr "Didžiausias iteracijų skaičius:"
5961
5962 #: src/ui/gui/factor.ui:546
5963 msgid "Factor Analysis: Rotation"
5964 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
5965
5966 #: src/ui/gui/factor.ui:579
5967 msgid "_None"
5968 msgstr "_Nieko"
5969
5970 #: src/ui/gui/factor.ui:590
5971 msgid "_Varimax"
5972 msgstr "_Varimax"
5973
5974 #: src/ui/gui/factor.ui:606
5975 msgid "_Quartimax"
5976 msgstr "_Quartimax"
5977
5978 #: src/ui/gui/factor.ui:622
5979 msgid "_Equimax"
5980 msgstr "_Equimax"
5981
5982 #: src/ui/gui/factor.ui:645
5983 msgid "Method"
5984 msgstr "Metodas"
5985
5986 #: src/ui/gui/factor.ui:656
5987 msgid "_Display rotated solution"
5988 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
5989
5990 #: src/ui/gui/find.ui:8
5991 msgid "Find Case"
5992 msgstr "Ieškoti atvejo"
5993
5994 #: src/ui/gui/find.ui:88
5995 msgid "Variable:"
5996 msgstr "Kintamasis:"
5997
5998 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
5999 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
6000 msgid "Value:"
6001 msgstr "Reikšmė:"
6002
6003 #: src/ui/gui/find.ui:147
6004 msgid "Search value labels"
6005 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
6006
6007 #: src/ui/gui/find.ui:171
6008 msgid "Regular expression Match"
6009 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
6010
6011 #: src/ui/gui/find.ui:187
6012 msgid "Search substrings"
6013 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
6014
6015 #: src/ui/gui/find.ui:203
6016 msgid "Wrap around"
6017 msgstr "Visame lakšte"
6018
6019 #: src/ui/gui/find.ui:218
6020 msgid "Search backward"
6021 msgstr "Ieškoti atgal"
6022
6023 #: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
6024 #: src/ui/gui/rank.ui:105
6025 msgid "Variable(s):"
6026 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
6027
6028 #: src/ui/gui/frequencies.ui:151
6029 msgid "Include missing values"
6030 msgstr "Įtraukti praleistas reikšmes"
6031
6032 #: src/ui/gui/frequencies.ui:189
6033 msgid "Charts..."
6034 msgstr "Diagramos..."
6035
6036 #: src/ui/gui/frequencies.ui:201
6037 msgid "Frequency Tables..."
6038 msgstr "Dažnių lentelės..."
6039
6040 #: src/ui/gui/frequencies.ui:251
6041 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6042 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
6043
6044 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
6045 msgid "Always"
6046 msgstr "Visada"
6047
6048 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6049 msgid "Never"
6050 msgstr "Niekada"
6051
6052 #: src/ui/gui/frequencies.ui:316
6053 msgid "If no more than "
6054 msgstr "Jei reikšmių ne daugiau kaip "
6055
6056 #: src/ui/gui/frequencies.ui:347
6057 msgid "values"
6058 msgstr " "
6059
6060 #: src/ui/gui/frequencies.ui:368
6061 msgid "Display frequency tables"
6062 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
6063
6064 #: src/ui/gui/frequencies.ui:396
6065 msgid "Ascending value"
6066 msgstr "Didėjančia reikšme"
6067
6068 #: src/ui/gui/frequencies.ui:412
6069 msgid "Descending value"
6070 msgstr "Mažėjančia reikšme"
6071
6072 #: src/ui/gui/frequencies.ui:428
6073 msgid "Ascending frequency"
6074 msgstr "Didėjančiu dažnumu"
6075
6076 #: src/ui/gui/frequencies.ui:444
6077 msgid "Descending frequency"
6078 msgstr "Mažėjančiu dažnumu"
6079
6080 #: src/ui/gui/frequencies.ui:466
6081 msgid "Order by"
6082 msgstr "Rikiuojama"
6083
6084 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6085 msgid "Frequencies: Charts"
6086 msgstr "Dažniai: diagramos"
6087
6088 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6089 msgid "Exclude values below "
6090 msgstr "Atmesti reikšmes mažesnes už"
6091
6092 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6093 msgid "Exclude values above "
6094 msgstr "Atmesti reikšmes didesnes už"
6095
6096 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6097 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6098 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
6099
6100 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6101 msgid "Draw histograms"
6102 msgstr "Braižyti histogramas"
6103
6104 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6105 msgid "Superimpose normal curve"
6106 msgstr "Uždėti normaliąją kreivę"
6107
6108 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6109 msgid "Scale:"
6110 msgstr "Skalė:"
6111
6112 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6113 msgid "Percentages"
6114 msgstr "Procentiniai santykiai"
6115
6116 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6117 msgid "<b>Histograms</b>"
6118 msgstr "<b>Histogramos</b>"
6119
6120 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6121 msgid "Draw pie charts"
6122 msgstr "Braižyti skritulines diagramas"
6123
6124 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6125 msgid "Include slices for missing values"
6126 msgstr "Įtraukti praleistų reikšmių skiltis"
6127
6128 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6129 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6130 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
6131
6132 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6133 msgid "Tests for Several Related Samples"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
6137 #, fuzzy
6138 msgid "_Test Variables:"
6139 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6140
6141 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
6142 msgid "_Friedman"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
6146 #, fuzzy
6147 msgid "_Kendall's W"
6148 msgstr "Tau-B (_Kendall)"
6149
6150 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
6151 msgid "_Cochran's Q"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Test Type"
6157 msgstr "Kriter. prop."
6158
6159 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6160 msgid "One-Way ANOVA"
6161 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
6162
6163 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
6164 msgid "_Factor:"
6165 msgstr "_Faktorius:"
6166
6167 #: src/ui/gui/oneway.ui:69
6168 msgid "Dependent _Variable(s):"
6169 msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
6170
6171 #: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
6172 msgid "_Descriptives"
6173 msgstr "_Aprašomoji"
6174
6175 #: src/ui/gui/oneway.ui:200
6176 msgid "_Homogeneity"
6177 msgstr "_Homogeniškumas"
6178
6179 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
6180 msgid "_Contrasts..."
6181 msgstr "Kon_trastai..."
6182
6183 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
6184 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6185 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
6186
6187 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
6188 msgid "_Coefficients:"
6189 msgstr "_Koeficientai:"
6190
6191 #: src/ui/gui/oneway.ui:416
6192 msgid "Coefficient Total: "
6193 msgstr "Koeficientų suma: "
6194
6195 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
6196 msgid "Contrast 1 of 1"
6197 msgstr "1 kontrastas iš 1"
6198
6199 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6200 msgid "Weight Cases"
6201 msgstr "Sverti atvejus"
6202
6203 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6204 msgid "Weight cases by"
6205 msgstr "Atvejus sverti pagal"
6206
6207 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6208 msgid "Frequency Variable"
6209 msgstr "Dažnių kintamasis"
6210
6211 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6212 msgid "Current Status: "
6213 msgstr "Dabartinė būsena: "
6214
6215 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6216 msgid "Transpose"
6217 msgstr "Perstatyti"
6218
6219 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6220 msgid "Name Variable:"
6221 msgstr "Vardų kintamasis:"
6222
6223 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6224 msgid "Data File Comments"
6225 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
6226
6227 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6228 msgid "Comments:"
6229 msgstr "Komentarai:"
6230
6231 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6232 msgid "Display comments in output"
6233 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
6234
6235 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6236 msgid "Column Number: 0"
6237 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
6238
6239 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6240 msgid "Rank Cases"
6241 msgstr "Ranguoti atvejus"
6242
6243 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6244 msgid "By:"
6245 msgstr "Pagal:"
6246
6247 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6248 msgid "_Smallest Value"
6249 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
6250
6251 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6252 msgid "_Largest Value"
6253 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
6254
6255 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6256 msgid "Assign rank 1 to:"
6257 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
6258
6259 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6260 msgid "_Display summary tables"
6261 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
6262
6263 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6264 msgid "Rank T_ypes"
6265 msgstr "Rangų _tipai"
6266
6267 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6268 msgid "_Ties..."
6269 msgstr "_Ryšiai"
6270
6271 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6272 msgid "Rank Cases: Types"
6273 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
6274
6275 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6276 msgid "Sum of case weights"
6277 msgstr "Kintamųjų svorių suma"
6278
6279 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6280 msgid "Fractional rank as %"
6281 msgstr "Santykinis rangas procentais"
6282
6283 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6284 msgid "Fractional rank"
6285 msgstr "Santykinis rangas"
6286
6287 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6288 msgid "Savage score"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6292 msgid "Rank"
6293 msgstr "Rangas"
6294
6295 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6296 msgid "Ntiles"
6297 msgstr "N- procentilės"
6298
6299 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6300 msgid "Proportion Estimates"
6301 msgstr "Dalies įverčiai"
6302
6303 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6304 msgid "Normal Scores"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6308 msgid "Blom"
6309 msgstr "Blom"
6310
6311 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6312 msgid "Tukey"
6313 msgstr "Tukey"
6314
6315 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6316 msgid "Rankit"
6317 msgstr "Rankit"
6318
6319 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6320 msgid "Van der Wärden"
6321 msgstr "Van der Wärden"
6322
6323 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6324 msgid "Proportion Estimation Formula"
6325 msgstr "Dalies įverčių formulė"
6326
6327 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6328 msgid "Rank Cases: Ties"
6329 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
6330
6331 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6332 msgid "_Mean"
6333 msgstr "_Vidurkis"
6334
6335 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6336 msgid "_Low"
6337 msgstr "_Mažiausiasis"
6338
6339 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6340 msgid "_High"
6341 msgstr "_Didžiausiasis"
6342
6343 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6344 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6345 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
6346
6347 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6348 msgid "Rank Assigned to Ties"
6349 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
6350
6351 #: src/ui/gui/sort.ui:8
6352 msgid "Sort Cases"
6353 msgstr "Rikiuoti atvejus"
6354
6355 #: src/ui/gui/sort.ui:79
6356 msgid "Sort by:"
6357 msgstr "Rikiuoti pagal:"
6358
6359 #: src/ui/gui/sort.ui:146
6360 msgid "Descending"
6361 msgstr "Mažėjančiai"
6362
6363 #: src/ui/gui/sort.ui:168
6364 msgid "Sort Order"
6365 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6366
6367 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
6368 msgid "Split File"
6369 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
6370
6371 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
6372 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
6373 msgstr "Analizuoti visus atvejus.  Nekuti grupių."
6374
6375 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
6376 msgid "Compare groups."
6377 msgstr "Palyginti grupes."
6378
6379 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
6380 msgid "Organize output by groups."
6381 msgstr "Rezultatus pateikti pagal grupes."
6382
6383 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
6384 msgid "Groups based on:"
6385 msgstr "Grupuoti pagal:"
6386
6387 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
6388 msgid "Sort the file by grouping variables."
6389 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupavimo kintamąjį"
6390
6391 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
6392 msgid "File is already sorted."
6393 msgstr "Rinkmena jau surikiuota."
6394
6395 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
6396 msgid "Current Status : "
6397 msgstr "Dabartinė būsena: "
6398
6399 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
6400 msgid "Analysis by groups is off"
6401 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
6402
6403 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
6404 msgid "System Missing"
6405 msgstr "Sisteminė praleista"
6406
6407 #: src/ui/gui/recode.ui:199
6408 msgid "System or User Missing"
6409 msgstr "Sisteminė arba naudotojo praleista"
6410
6411 #: src/ui/gui/recode.ui:237
6412 msgid "through"
6413 msgstr "iki"
6414
6415 #: src/ui/gui/recode.ui:275
6416 msgid "Range, LOWEST thru value"
6417 msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
6418
6419 #: src/ui/gui/recode.ui:289
6420 msgid "Range, value thru HIGHEST"
6421 msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
6422
6423 #: src/ui/gui/recode.ui:319
6424 msgid "All other values"
6425 msgstr "Visos kitos reikšmės"
6426
6427 #: src/ui/gui/recode.ui:355
6428 msgid "Range:"
6429 msgstr "Rėžis: nuo"
6430
6431 #: src/ui/gui/recode.ui:384
6432 msgid "Old Value"
6433 msgstr "Sena reikšmė"
6434
6435 #: src/ui/gui/recode.ui:481
6436 msgid "Copy old values"
6437 msgstr "Kopijuoti senas reikšmes"
6438
6439 #: src/ui/gui/recode.ui:505
6440 msgid "Value: "
6441 msgstr "Reikšmė: "
6442
6443 #: src/ui/gui/recode.ui:538
6444 msgid "New Value"
6445 msgstr "Nauja reikšmė"
6446
6447 #: src/ui/gui/recode.ui:596
6448 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
6449 msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
6450
6451 #: src/ui/gui/recode.ui:614
6452 msgid "Output variables are strings"
6453 msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
6454
6455 #: src/ui/gui/recode.ui:629
6456 msgid "Width: "
6457 msgstr "Ilgis: "
6458
6459 #: src/ui/gui/recode.ui:757
6460 msgid "(optional case selection condition)"
6461 msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
6462
6463 #: src/ui/gui/recode.ui:838
6464 msgid "Name:"
6465 msgstr "Vardas:"
6466
6467 #: src/ui/gui/recode.ui:881
6468 msgid "Change"
6469 msgstr "Pakeisti"
6470
6471 #: src/ui/gui/recode.ui:907
6472 msgid "Output Variable"
6473 msgstr "Išvedamas kintamasis"
6474
6475 #: src/ui/gui/recode.ui:981
6476 msgid "Old and New Values"
6477 msgstr "Senos ir naujos reikšmės"
6478
6479 #: src/ui/gui/regression.ui:41
6480 msgid "Save..."
6481 msgstr "Įrašyti..."
6482
6483 #: src/ui/gui/regression.ui:156
6484 msgid "Dependent"
6485 msgstr "Priklausomas"
6486
6487 #: src/ui/gui/regression.ui:201
6488 msgid "Independent"
6489 msgstr "Nepriklausomas"
6490
6491 #: src/ui/gui/regression.ui:236
6492 msgid "Regression: Save"
6493 msgstr "Regresija: įrašyti"
6494
6495 #: src/ui/gui/regression.ui:250
6496 msgid "Predicted values"
6497 msgstr "Prognozuojamos reikšmės"
6498
6499 #: src/ui/gui/regression.ui:263
6500 msgid "Residuals"
6501 msgstr "Liekanos"
6502
6503 #: src/ui/gui/regression.ui:298
6504 msgid "Regression: Statistics"
6505 msgstr "Regresija: statistika"
6506
6507 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
6508 msgid "Reliability Analysis"
6509 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
6510
6511 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
6512 msgid "_Items:"
6513 msgstr "_Elementai:"
6514
6515 #: src/ui/gui/reliability.ui:141
6516 msgid "Model:\t"
6517 msgstr "Modelis:\t"
6518
6519 #: src/ui/gui/reliability.ui:180
6520 msgid "Variables in first split:"
6521 msgstr "Kintamieji pirmoje dalyje:"
6522
6523 #: src/ui/gui/reliability.ui:217
6524 msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
6525 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas būtų pašalintas"
6526
6527 #: src/ui/gui/roc.ui:115
6528 msgid "_Test Variable:"
6529 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
6530
6531 #: src/ui/gui/roc.ui:147
6532 msgid "_State Variable:"
6533 msgstr "_Būsenos kintamasis"
6534
6535 #: src/ui/gui/roc.ui:172
6536 msgid "_Value of state variable:"
6537 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
6538
6539 #: src/ui/gui/roc.ui:209
6540 msgid "ROC C_urve"
6541 msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
6542
6543 #: src/ui/gui/roc.ui:227
6544 msgid "_With diagonal reference line"
6545 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
6546
6547 #: src/ui/gui/roc.ui:251
6548 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
6549 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
6550
6551 #: src/ui/gui/roc.ui:266
6552 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
6553 msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
6554
6555 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
6556 msgid "Select Cases"
6557 msgstr "Atvejų atranka"
6558
6559 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
6560 msgid "Use filter variable"
6561 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
6562
6563 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
6564 msgid "Based on time or case range"
6565 msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
6566
6567 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
6568 msgid "Range..."
6569 msgstr "Rėžis..."
6570
6571 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
6572 msgid "Random sample of cases"
6573 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
6574
6575 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
6576 msgid "Sample..."
6577 msgstr "Imtis..."
6578
6579 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
6580 msgid "If condition is satisfied"
6581 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
6582
6583 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
6584 msgid "All Cases"
6585 msgstr "Visi atvejai"
6586
6587 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
6588 msgid "Select"
6589 msgstr "Pasirinkti"
6590
6591 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
6592 msgid "Filtered"
6593 msgstr "Filtruojami"
6594
6595 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
6596 msgid "Deleted"
6597 msgstr "Pašalinami"
6598
6599 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
6600 msgid "Unselected Cases Are"
6601 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
6602
6603 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
6604 msgid "Select Cases: Range"
6605 msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
6606
6607 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
6608 msgid "First case"
6609 msgstr "Pirmas atvejis"
6610
6611 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
6612 msgid "Last case"
6613 msgstr "Paskutinis atvejis"
6614
6615 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
6616 msgid "Observation"
6617 msgstr "Stebėjimas"
6618
6619 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
6620 msgid "Select Cases: Random Sample"
6621 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
6622
6623 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
6624 msgid "Sample Size"
6625 msgstr "Imties dydis"
6626
6627 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
6628 msgid "Independent-Samples T Test"
6629 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
6630
6631 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
6632 msgid "Define Groups"
6633 msgstr "Apibrėžti grupes"
6634
6635 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
6636 msgid "Test Variable(s):"
6637 msgstr "Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
6638
6639 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
6640 msgid "Group_2 value:"
6641 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
6642
6643 #: src/ui/gui/t-test.ui:284
6644 msgid "Group_1 value:"
6645 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
6646
6647 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
6648 msgid "_Use specified values:"
6649 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
6650
6651 #: src/ui/gui/t-test.ui:420
6652 msgid "Options"
6653 msgstr "Parinktys"
6654
6655 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
6656 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
6657 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
6658
6659 #: src/ui/gui/t-test.ui:469
6660 msgid "Exclude cases _listwise"
6661 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
6662
6663 #: src/ui/gui/t-test.ui:529
6664 msgid "One - Sample T Test"
6665 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
6666
6667 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
6668 msgid "Test Value: "
6669 msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
6670
6671 #: src/ui/gui/t-test.ui:704
6672 msgid "Paired Samples T Test"
6673 msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
6674
6675 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
6676 msgid "Importing Textual Data"
6677 msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
6678
6679 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
6680 msgid ""
6681 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6682 "\n"
6683 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
6684 msgstr ""
6685 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
6686 "\n"
6687 "Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
6688
6689 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
6690 msgid "All cases"
6691 msgstr "Visi atvejai"
6692
6693 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
6694 msgid "<b>Amount to Import</b>"
6695 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
6696
6697 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
6698 msgid "Select Data to Import"
6699 msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
6700
6701 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
6702 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
6703 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
6704
6705 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
6706 msgid "Line above selected line contains variable names"
6707 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
6708
6709 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
6710 msgid "Choose Separators"
6711 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
6712
6713 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
6714 msgid "C_ustom"
6715 msgstr "Sa_viti"
6716
6717 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
6718 msgid "Slas_h (/)"
6719 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
6720
6721 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
6722 msgid "Semicolo_n (;)"
6723 msgstr "Kab_liataškis (;)"
6724
6725 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
6726 msgid "P_ipe (|)"
6727 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
6728
6729 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
6730 msgid "H_yphen (-)"
6731 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
6732
6733 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
6734 msgid "Co_mma (,)"
6735 msgstr "_Kablelis (,)"
6736
6737 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
6738 msgid "_Colon (:)"
6739 msgstr "_Dvitaškis (:)"
6740
6741 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
6742 msgid "Ban_g (!)"
6743 msgstr "Ša_uktukas (!)"
6744
6745 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
6746 msgid "Ta_b"
6747 msgstr "Ta_buliacija"
6748
6749 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
6750 msgid "_Space"
6751 msgstr "_Tarpas"
6752
6753 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
6754 msgid "<b>Separators</b>"
6755 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
6756
6757 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
6758 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
6759 msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
6760
6761 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
6762 msgid "Quote separator characters with"
6763 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
6764
6765 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
6766 msgid "<b>Quoting</b>"
6767 msgstr "<b>Kabutės</b>"
6768
6769 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
6770 msgid "<b>Fields Preview</b>"
6771 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
6772
6773 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
6774 msgid "Adjust Variable Formats"
6775 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
6776
6777 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
6778 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
6779 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
6780
6781 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
6782 msgid "<b>Variables</b>"
6783 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
6784
6785 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
6786 msgid "<b>Data Preview</b>"
6787 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
6788
6789 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
6790 msgid "Variable Type"
6791 msgstr "Kintamojo tipas"
6792
6793 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
6794 msgid "Scientific notation"
6795 msgstr "Mokslinis užrašas"
6796
6797 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
6798 msgid "Custom currency"
6799 msgstr "Savita valiuta"
6800
6801 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
6802 msgid "positive"
6803 msgstr "teigiamas"
6804
6805 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
6806 msgid "negative"
6807 msgstr "neigiamas"
6808
6809 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
6810 msgid "Sample"
6811 msgstr "Imtis"
6812
6813 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
6814 msgid "Width:"
6815 msgstr "Ilgis:"
6816
6817 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
6818 msgid "Decimal Places:"
6819 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
6820
6821 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
6822 msgid "Value Labels"
6823 msgstr "Reikšmių etiketės"
6824
6825 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
6826 msgid "Value Label:"
6827 msgstr "Reikšmės etiketė:"
6828
6829 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
6830 msgid "_No missing values"
6831 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
6832
6833 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
6834 msgid "_Discrete missing values"
6835 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
6836
6837 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
6838 msgid "_Low:"
6839 msgstr "_Apačia:"
6840
6841 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
6842 msgid "_High:"
6843 msgstr "_Viršus:"
6844
6845 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
6846 msgid "Di_screte value:"
6847 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
6848
6849 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
6850 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
6851 msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė"
6852
6853 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
6854 msgid "Variable Information:"
6855 msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
6856
6857 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
6858 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
6859 msgid "_File"
6860 msgstr "_Rinkmena"
6861
6862 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6863 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
6864 msgid "_Syntax"
6865 msgstr "_Sintaksė"
6866
6867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
6868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
6869 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
6870 msgid "_Data"
6871 msgstr "_Duomenys"
6872
6873 #: src/ui/gui/data-editor.ui:53
6874 msgid "_Import Delimited Text Data"
6875 msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
6876
6877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:72
6878 msgid "D_isplay Data File Information"
6879 msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
6880
6881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:79
6882 msgid "Working File"
6883 msgstr "Veikiamoji rinkmena"
6884
6885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:85
6886 msgid "External File"
6887 msgstr "Išorinė rinkmena"
6888
6889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:91
6890 msgid "Recently Used Da_ta"
6891 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6892
6893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:97
6894 msgid "Recently Used _Files"
6895 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6896
6897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
6898 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
6899 msgid "_Edit"
6900 msgstr "_Taisa"
6901
6902 #: src/ui/gui/data-editor.ui:115
6903 msgid "Insert Variable"
6904 msgstr "Įterpti kintamąjį"
6905
6906 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
6907 msgid "Create a new variable at the current position"
6908 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6909
6910 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
6911 msgid "Insert Cases"
6912 msgstr "Įterpti atvejus"
6913
6914 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
6915 msgid "Create a new case at the current position"
6916 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6917
6918 #: src/ui/gui/data-editor.ui:130
6919 msgid "Go To Case"
6920 msgstr "Šokti į atvejį"
6921
6922 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
6923 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6924 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6925
6926 #: src/ui/gui/data-editor.ui:158
6927 msgid "Cl_ear Variables"
6928 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6929
6930 #: src/ui/gui/data-editor.ui:159
6931 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6932 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
6933
6934 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
6935 msgid "_Clear Cases"
6936 msgstr "Iš_valyti atvejus"
6937
6938 #: src/ui/gui/data-editor.ui:168
6939 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6940 msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
6941
6942 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
6943 msgid "_View"
6944 msgstr "Ro_dinys"
6945
6946 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
6947 msgid "_Status Bar"
6948 msgstr "_Būsenos juosta"
6949
6950 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
6951 msgid "_Grid Lines"
6952 msgstr "_Tinklelis"
6953
6954 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
6955 msgid "Value _Labels"
6956 msgstr "Reikšmių _etiketės"
6957
6958 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
6959 msgid "Show/hide value labels"
6960 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6961
6962 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
6963 msgid "_Variables"
6964 msgstr "_Kintamieji"
6965
6966 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
6967 msgid "_Sort Cases"
6968 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
6969
6970 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Sort cases in the active dataset"
6973 msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
6974
6975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
6976 msgid "_Transpose"
6977 msgstr "_Perstatyti"
6978
6979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
6980 msgid "Transpose the cases with the variables"
6981 msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
6982
6983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
6984 msgid "_Aggregate"
6985 msgstr "Agreg_uoti"
6986
6987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:255
6988 msgid "S_plit File"
6989 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
6990
6991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Split the active dataset"
6994 msgstr "Skaidyti veikiamąją rinkmeną"
6995
6996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
6997 msgid "Select _Cases"
6998 msgstr "_Atvejų atranka"
6999
7000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
7001 msgid "_Weight Cases"
7002 msgstr "S_verti atvejus"
7003
7004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
7005 msgid "Weight cases by variable"
7006 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
7007
7008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
7009 msgid "_Transform"
7010 msgstr "Trans_formuoti"
7011
7012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
7013 msgid "_Compute"
7014 msgstr "_Skaičiuoti"
7015
7016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7017 msgid "Ran_k Cases"
7018 msgstr "_Ranguoti atvejus"
7019
7020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7021 msgid "Recode into _Same Variables"
7022 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
7023
7024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7025 msgid "Recode into _Different Variables"
7026 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
7027
7028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7029 msgid "_Run Pending Transforms"
7030 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
7031
7032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
7033 msgid "_Analyze"
7034 msgstr "_Analizuoti"
7035
7036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:320
7037 msgid "_Descriptive Statistics"
7038 msgstr "_Aprašomoji statistika"
7039
7040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
7041 msgid "_Frequencies"
7042 msgstr "_Dažniai"
7043
7044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7045 msgid "_Explore"
7046 msgstr "_Tyrinėti"
7047
7048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7049 msgid "_Crosstabs"
7050 msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
7051
7052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7053 msgid "Compare _Means"
7054 msgstr "Palyginti _vidurkius"
7055
7056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
7057 msgid "_One Sample T Test"
7058 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7059
7060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
7061 msgid "_Independent Samples T Test"
7062 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
7063
7064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
7065 msgid "_Paired Samples T Test"
7066 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
7067
7068 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
7069 msgid "One Way _ANOVA"
7070 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
7071
7072 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
7073 msgid "Bivariate _Correlation..."
7074 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
7075
7076 #: src/ui/gui/data-editor.ui:386
7077 msgid "Factor _Analysis"
7078 msgstr "_Faktorinė analizė"
7079
7080 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
7081 msgid "Re_liability"
7082 msgstr "_Klausimynų patikimumas"
7083
7084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
7085 msgid "Linear _Regression"
7086 msgstr "_Tiesinė regresija"
7087
7088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
7089 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7090 msgstr "_Neparametrinė statistika"
7091
7092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
7093 msgid "_Chi-Square"
7094 msgstr "_Chi-kvadratas"
7095
7096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:416
7097 msgid "_Binomial"
7098 msgstr "_Binominis"
7099
7100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
7101 msgid "K Related _Samples"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
7105 msgid "ROC Cur_ve..."
7106 msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
7107
7108 #: src/ui/gui/data-editor.ui:434
7109 msgid "_Utilities"
7110 msgstr "Įra_nkiai"
7111
7112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
7113 msgid "Jump to variable"
7114 msgstr "Šokti į kintamąjį"
7115
7116 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
7117 msgid "Data File _Comments"
7118 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
7119
7120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
7121 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
7122 msgid "_Windows"
7123 msgstr "_Langas"
7124
7125 #: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
7126 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
7127 msgid "_Minimize All Windows"
7128 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7129
7130 #: src/ui/gui/data-editor.ui:466
7131 msgid "_Split"
7132 msgstr "_Skaidyti"
7133
7134 #: src/ui/gui/data-editor.ui:642
7135 msgid "Information Area"
7136 msgstr "Informacijos sritis"
7137
7138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:664
7139 msgid "Processor Area"
7140 msgstr "Doroklės sritis"
7141
7142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:689
7143 msgid "Case Counter Area"
7144 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
7145
7146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:714
7147 msgid "Filter Use Status Area"
7148 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
7149
7150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:740
7151 msgid "Weight Status Area"
7152 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
7153
7154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:766
7155 msgid "Split File Status Area"
7156 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
7157
7158 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
7159 msgid "_Export"
7160 msgstr "_Eksportuoti"
7161
7162 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
7163 msgid "_Run"
7164 msgstr "_Vykdyti"
7165
7166 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
7167 msgid "All"
7168 msgstr "Viskas"
7169
7170 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
7171 msgid "Selection"
7172 msgstr "Išrinkimas"
7173
7174 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
7175 msgid "Current Line"
7176 msgstr "Veikiamoji eilutė"
7177
7178 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
7179 msgid "To End"
7180 msgstr "Iki galo"
7181
7182 #~ msgid "Cannot create variable name from %s"
7183 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
7184
7185 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
7186 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
7187
7188 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
7189 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
7190
7191 #~ msgid "Reading `%s': %s."
7192 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
7193
7194 #~ msgid "Closing `%s': %s."
7195 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
7196
7197 #~ msgid "binary"
7198 #~ msgstr "dvejetainis"
7199
7200 #~ msgid "octal"
7201 #~ msgstr "aštuntainis"
7202
7203 #~ msgid "hex"
7204 #~ msgstr "šešioliktainis"
7205
7206 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
7207 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
7208
7209 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
7210 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
7211
7212 #~ msgid "Too many values in single command."
7213 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
7214
7215 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
7216 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
7217
7218 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
7219 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
7220
7221 #~ msgid "Corrected Model"
7222 #~ msgstr "Koreguotas modelis"
7223
7224 #~ msgid "Error"
7225 #~ msgstr "Klaida"
7226
7227 #~ msgid "Analyse"
7228 #~ msgstr "Analizuoti"
7229
7230 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
7231 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
7232
7233 #~ msgid "column %d"
7234 #~ msgstr "%d stulpelis"
7235
7236 #~ msgid "columns %d-%d"
7237 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
7238
7239 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
7240 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
7241
7242 #~ msgid "expecting `('"
7243 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
7244
7245 #~ msgid "String expected for variable label."
7246 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
7247
7248 #~ msgid "expecting `)'"
7249 #~ msgstr "tikimasi „)“"
7250
7251 #~ msgid "in expression"
7252 #~ msgstr "reiškinyje"
7253
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Alpha\n"
7256 #~ "Split"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Alpha\n"
7259 #~ "Dalinimas pusiau"
7260
7261 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
7262 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
7263
7264 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
7265 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
7266
7267 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
7268 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
7269
7270 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
7271 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
7272
7273 #~ msgid " cases"
7274 #~ msgstr " atvejai"
7275
7276 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
7277 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
7278
7279 #~ msgid "%s: Creating file: %s."
7280 #~ msgstr "%s: Kuriama rinkmena: %s."
7281
7282 #~ msgid "Sort Ascending"
7283 #~ msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka"
7284
7285 #~ msgid "Sort Descending"
7286 #~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
7287
7288 #~ msgid "_Fonts"
7289 #~ msgstr "Šri_ftai"
7290
7291 #~ msgid "little-endian"
7292 #~ msgstr "didėjantys baitai"
7293
7294 #~ msgid "big-endian"
7295 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
7296
7297 #~ msgid "S E Mean"
7298 #~ msgstr "Vid st pakl"
7299
7300 #~ msgid "S E Kurt"
7301 #~ msgstr "Eksc st pakl"
7302
7303 #~ msgid "S E Skew"
7304 #~ msgstr "Asim st pakl"
7305
7306 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
7307 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
7308
7309 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
7310 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
7311
7312 #~ msgid "Don't show the splash screen"
7313 #~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
7314
7315 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
7316 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
7317
7318 #~ msgid "Miscellaneous options:"
7319 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
7320
7321 #~ msgid "Recode values into the same variables"
7322 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7323
7324 #~ msgid "Recode values into different variables"
7325 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7326
7327 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
7328 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
7329
7330 #~ msgid "Open Syntax"
7331 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
7332
7333 #~ msgid "Var 1"
7334 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
7335
7336 #~ msgid "Var 2"
7337 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
7338
7339 #~ msgid "N of items"
7340 #~ msgstr "N elementų"
7341
7342 #~ msgid "SE. Mean"
7343 #~ msgstr "Vid. st.pakl."
7344
7345 #~ msgid "_About"
7346 #~ msgstr "_Apie"
7347
7348 #~ msgid "Buttons"
7349 #~ msgstr "Mygtukai"
7350
7351 #~ msgid "...found \"%s\""
7352 #~ msgstr "...rastas „%s“"
7353
7354 #~ msgid "...not found"
7355 #~ msgstr "...nerasta"
7356
7357 #~ msgid "Unknown."
7358 #~ msgstr "Nežinoma."
7359
7360 #~ msgid "System File."
7361 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
7362
7363 #~ msgid "unexpected end of line"
7364 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
7365
7366 #~ msgid "reading \"%s\""
7367 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
7368
7369 #~ msgid "error closing \"%s\""
7370 #~ msgstr "užvėrimo klaida „%s“"
7371
7372 #~ msgid "reading font file \"%s\""
7373 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
7374
7375 #~ msgid "creating \"%s\""
7376 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
7377
7378 #~ msgid "data file error"
7379 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
7380
7381 #~ msgid "PSPP error"
7382 #~ msgstr "PSPP klaida"
7383
7384 #~ msgid "syntax warning"
7385 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
7386
7387 #~ msgid "data file warning"
7388 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
7389
7390 #~ msgid "PSPP warning"
7391 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
7392
7393 #~ msgid "syntax information"
7394 #~ msgstr "sintaksės informacija"
7395
7396 #~ msgid "data file information"
7397 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
7398
7399 #~ msgid "PSPP information"
7400 #~ msgstr "PSPP informacija"
7401
7402 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
7403 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
7404 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
7405 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7406 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7407 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
7408
7409 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
7410 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
7411 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
7412 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
7413 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
7414 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
7415
7416 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
7417 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
7418 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
7419 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7420 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7421 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
7422
7423 #~ msgid "Clear"
7424 #~ msgstr "Išvalyti"
7425
7426 #~ msgid "Insert Case"
7427 #~ msgstr "Įterpti atvejį"
7428
7429 #~ msgid "Open a data file"
7430 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
7431
7432 #~ msgid "New data file"
7433 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
7434
7435 #~ msgid "Import text data file"
7436 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
7437
7438 #~ msgid "Select cases from the active file"
7439 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
7440
7441 #~ msgid "Print"
7442 #~ msgstr "Spausdinti"
7443
7444 #~ msgid "Undo"
7445 #~ msgstr "Atšaukti"
7446
7447 #~ msgid "Redo"
7448 #~ msgstr "Grąžinti"
7449
7450 #~ msgid "Find"
7451 #~ msgstr "Ieškoti"
7452
7453 #~ msgid "Use Sets"
7454 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
7455
7456 #~ msgid "Messages Reported"
7457 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
7458
7459 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
7460 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
7461
7462 #~ msgid "Freq"
7463 #~ msgstr "Dažnis"
7464
7465 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
7466 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
7467
7468 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
7469 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
7470
7471 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
7472 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
7473
7474 #~ msgid "%s is not currently supported."
7475 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
7476
7477 #~ msgid "%s is not implemented."
7478 #~ msgstr "%s nėra realizuota."
7479
7480 #~ msgid "%s is unimplemented."
7481 #~ msgstr "%s nerealizuota."
7482
7483 #~ msgid "Ascending Order"
7484 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
7485
7486 #~ msgid "Bad variable width %d."
7487 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
7488
7489 #~ msgid "Descending Order"
7490 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
7491
7492 #~ msgid "Display Frequency Table"
7493 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
7494
7495 #~ msgid "Insert Ca_se"
7496 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
7497
7498 #~ msgid "Insert _Variable"
7499 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
7500
7501 #~ msgid "Jump to Variable"
7502 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
7503
7504 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
7505 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
7506
7507 #~ msgid "Recode values into different Variables"
7508 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
7509
7510 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
7511 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
7512
7513 #~ msgid "S_plit"
7514 #~ msgstr "_Skaidyti"
7515
7516 #~ msgid "Save As"
7517 #~ msgstr "Įrašyti kaip"
7518
7519 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
7520 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
7521
7522 #~ msgid "WEIGHT is off."
7523 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
7524
7525 #~ msgid "_Find"
7526 #~ msgstr "_Ieškoti"
7527
7528 #~ msgid "_Goto Case"
7529 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
7530
7531 #~ msgid "_Import Text Data"
7532 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
7533
7534 #~ msgid "_Labels"
7535 #~ msgstr "_Etiketės"
7536
7537 #~ msgid "_New"
7538 #~ msgstr "_Nauja"
7539
7540 #~ msgid "_Sort"
7541 #~ msgstr "_Rikiuoti"
7542
7543 #~ msgid "_Weights"
7544 #~ msgstr "S_voriai"
7545
7546 #~ msgid "cases"
7547 #~ msgstr "atvejai"
7548
7549 #~ msgid "error opening \"%s\""
7550 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
7551
7552 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
7553 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
7554
7555 #~ msgid "error reading \"%s\""
7556 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
7557
7558 #~ msgid "error writing \"%s\""
7559 #~ msgstr "įrašymo klaida „%s“"
7560
7561 #~ msgid "Regresion: Statistics"
7562 #~ msgstr "Regresija: statistika"
7563
7564 #~ msgid "Delete"
7565 #~ msgstr "Pašalinti"
7566
7567 #~ msgid "One _Sample T Test"
7568 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
7569
7570 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
7571 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"