-# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch
+# translation of pspp-0.7.7.po to Dutch
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Command = Opdracht
# Display = Toon
# Dictionary = Woordenboek
+# Identifier = Identificator
# Invalid = Ongeldig
# Missing = Ontbrekende
# Required = vereist
# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/ui/gui/helper.c:194
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:60
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:105
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
-#: src/data/calendar.c:91
+#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
msgid "CSV file"
msgstr "CSV bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/data-in.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:444
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:544
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:543
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr ""
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:955
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:979
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:1007
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1333
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:471
+#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:475
+#: src/data/file-handle-def.c:473
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:480
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
msgid "Input format"
msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:323
+#: src/data/format.c:329
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:330
+#: src/data/format.c:336
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:345
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:354
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:359
+#: src/data/format.c:365
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:366
+#: src/data/format.c:372
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:405
+#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
-#: src/data/format.c:425
+#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/gnumeric-reader.c:522
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
+
#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:98
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:100
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:129
+#: src/data/por-file-reader.c:132
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:159
+#: src/data/por-file-reader.c:163
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:211
+#: src/data/por-file-reader.c:215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:278
+#: src/data/por-file-reader.c:282
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:299
+#: src/data/por-file-reader.c:303
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:381
+#: src/data/por-file-reader.c:385
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:409
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:432
+#: src/data/por-file-reader.c:436
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
+#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:526
+#: src/data/por-file-reader.c:530
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:543
+#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:552
+#: src/data/por-file-reader.c:556
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:554
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:600
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:617
+#: src/data/por-file-reader.c:621
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:625
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:645
+#: src/data/por-file-reader.c:649
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:653
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:673
+#: src/data/por-file-reader.c:677
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:684
+#: src/data/por-file-reader.c:689
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:703
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:704
+#: src/data/por-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:753
+#: src/data/por-file-reader.c:756
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:800
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:803
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:502
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:239
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:245
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:260
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:280
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
-#: src/data/psql-reader.c:356
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:451
+#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
msgid "scratch file"
msgstr "scratchbestand"
-#: src/data/settings.c:388
+#: src/data/settings.c:384
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:395
+#: src/data/settings.c:391
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:639
+#: src/data/settings.c:599
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
msgid "Variable suffix too large."
msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-#: src/data/sys-file-reader.c:225
-#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:330
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:391
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:427
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:601
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:609
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "write"
msgstr "schrijf"
-#: src/data/sys-file-reader.c:757
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:775
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:789
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
-#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:801
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:892
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:953
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
-#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
+#, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met `$' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1088
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
#, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1117
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
#, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabele namen op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1355
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1156
+#: src/data/sys-file-reader.c:1371
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:1548
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1592
#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:1610
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#: src/data/sys-file-reader.c:1625
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:1659
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
-#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:1695
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1733
#, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
#, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:1875
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1880
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#: src/data/sys-file-reader.c:1887
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2020
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#: src/data/sys-file-reader.c:2184
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2405
#, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
#, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op UTF-8 offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2465
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:179
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:985
+#: src/data/sys-file-writer.c:997
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/variable.c:206
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:218
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
-
-#: src/data/variable.c:250
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
-
-#: src/data/variable.c:258
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
-
-#: src/language/syntax-file.c:100
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
-
-#: src/language/syntax-file.c:117
+#: src/data/variable.c:599
#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-#: src/language/syntax-file.c:138
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
-
-#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:202
+#: src/language/command.c:198
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:207
+#: src/language/command.c:203
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:231
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:476
+#: src/language/command.c:331
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:490
+#: src/language/command.c:333
#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:615
+#: src/language/command.c:366
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:619
+#: src/language/command.c:370
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:374
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:378
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:634
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:638
+#: src/language/command.c:389
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:393
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:397
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:656
+#: src/language/command.c:407
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:661
+#: src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
+#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
-#: src/language/utilities/permissions.c:101
+#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:772
+#: src/language/command.c:531
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:263
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:369
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:402
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:410
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of file"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
-#: src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr "verwacht '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:610
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:624
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:637
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:649
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1042
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1047
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1358
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1052
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1365
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1091
+#: src/language/lexer/lexer.c:1376
#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1125
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1179
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1396
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1520
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/lexer.c:1534
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:64
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:72
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:80
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
msgid "expecting variable name"
msgstr "variabelennaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s is geen variabelennaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-#: src/language/xforms/recode.c:250
+#: src/language/xforms/recode.c:255
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
-#: src/language/xforms/recode.c:271
+#: src/language/xforms/recode.c:276
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:326
+#: src/language/xforms/recode.c:333
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:406
+#: src/language/xforms/recode.c:416
msgid "expecting output value"
msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
-#: src/language/xforms/recode.c:463
+#: src/language/xforms/recode.c:473
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:478
+#: src/language/xforms/recode.c:488
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/xforms/recode.c:517
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s zonder %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:115
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:119
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:162
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:310
-msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:338
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %d vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:440
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:449
+#: src/language/control/repeat.c:380
#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:484
+#: src/language/control/repeat.c:414
msgid "String expected."
msgstr "Tekenreeks verwacht."
-#: src/language/control/repeat.c:503
+#: src/language/control/repeat.c:431
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
#: src/language/data-io/save-translate.c:135
#: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:194
-#: src/language/data-io/save-translate.c:208
-#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
#: src/language/dictionary/formats.c:90
msgid "`(' expected after variable list."
msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
msgid "`)' expected after output format."
msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:69
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:113
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:135
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once."
msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
#, c-format
msgid "`(' expected on %s subcommand."
msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
msgid "`/' or `.' expected."
msgstr "'/' of '.' verwacht."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
msgid "Details"
msgstr "Aflopende frequentie "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Label source"
msgstr "Label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
msgid "Provided by user"
msgstr "Verstrekt door gebruiker"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
msgid "Counted value"
msgstr "Getelde waarde "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "categorie label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
msgid "Variable labels"
msgstr "Variabelelabels"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
msgid "`)' expected after variable names."
msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
msgstr "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
msgstr "Tekenset:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "File label:"
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:149
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:58
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr "verwacht wegingwaarde"
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/host.c:85
+#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:100
+#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/host.c:112
+#: src/language/utilities/host.c:114
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/host.c:118
+#: src/language/utilities/host.c:120
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/title.c:97
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
-#: src/language/utilities/include.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:138
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#: src/language/utilities/include.c:183
+#: src/language/utilities/include.c:64
msgid "expecting file name"
msgstr "bestandsnaam verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:195
+#: src/language/utilities/include.c:74
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:203
+#: src/language/utilities/include.c:107
#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
+
+#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s of %s na %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:76
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
#, c-format
msgid "Expecting %s or %s."
msgstr "Verwacht %s of %s."
-#: src/language/utilities/permissions.c:109
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:122
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:94
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
msgid "Sum of values"
msgstr "Som van waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Mean average"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Median average"
msgstr "Mediaan gemiddelde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standarddeviatie"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage groter dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
msgid "Percentage less than"
msgstr "Percentage kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage included in range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage excluded from range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Fraction greater than"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction less than"
msgstr "Fractie kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction included in range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction excluded from range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Number of cases"
msgstr "Aantal cases"
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
msgid "Number of cases (unweighted)"
msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
msgid "Number of missing values"
msgstr "Aantal missende waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
msgid "Number of missing values (unweighted)"
msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
msgid "First non-missing value"
msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
+#, c-format
msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgstr "verwacht %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:256
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:450
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:462
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:127
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:139
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:139
+#: src/language/stats/binomial.c:136
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:221
+#: src/language/stats/binomial.c:218
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
-#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
-#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
-#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
-#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
+#: src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
-#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
-#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
-#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
-#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
-#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:254
msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:255
msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgstr "Verwacht N"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
-#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
-#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
-#: src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
-#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:217
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:223
msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:224
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
#: src/language/stats/frequencies.q:110
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
#: src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:683
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/factor.c:805
+#: src/language/stats/factor.c:801
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1204
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1204
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1239
+#: src/language/stats/factor.c:1235
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1245
+#: src/language/stats/factor.c:1241
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1248
+#: src/language/stats/factor.c:1244
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1414
+#: src/language/stats/factor.c:1410
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1446
+#: src/language/stats/factor.c:1442
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1452
+#: src/language/stats/factor.c:1448
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1458
+#: src/language/stats/factor.c:1454
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1466
+#: src/language/stats/factor.c:1462
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1463
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1580
+#: src/language/stats/factor.c:1576
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1668
+#: src/language/stats/factor.c:1664
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1699
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1751
+#: src/language/stats/factor.c:1747
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1784
+#: src/language/stats/factor.c:1780
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/factor.c:1786
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1869
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1869
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1875
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1875
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/flip.c:99
msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-#: src/language/stats/flip.c:325
+#: src/language/stats/flip.c:326
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:332
+#: src/language/stats/flip.c:333
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
-#: src/language/stats/flip.c:345
+#: src/language/stats/flip.c:346
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:363
+#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:372
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:386
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:419
+#: src/language/stats/flip.c:420
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:422
+#: src/language/stats/flip.c:423
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/glm.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/glm.c:291
-msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
-#: src/language/stats/glm.c:307
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
-#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
-#: src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
-#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
-#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
-#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
-#: src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/glm.c:314
-msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/glm.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Intercept"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/glm.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#: src/language/stats/glm.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Corrected Total"
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
-#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#, c-format
msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
-#: src/language/stats/npar.c:343
+#: src/language/stats/npar.c:447
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/npar.c:496
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:751
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:551
+#: src/language/stats/npar.c:801
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
#: src/ui/gui/examine.ui:345
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:143
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgstr "25ste"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
msgid "50th (Median)"
msgstr "50ste (Mediaan)"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/oneway.c:692
+#: src/language/stats/oneway.c:542
msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:701
+#: src/language/stats/oneway.c:551
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
msgid "Significance"
msgstr "Significantie "
-#: src/language/stats/oneway.c:774
+#: src/language/stats/oneway.c:614
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:775
+#: src/language/stats/oneway.c:615
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/regression.q:198
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:838
msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:839
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:840
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/oneway.c:843
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:916
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1159
+#: src/language/stats/oneway.c:996
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1162
+#: src/language/stats/oneway.c:999
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1216
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1220
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/reliability.c:146
-msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
-msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
-#: src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
-#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
-#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
+#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
+#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/reliability.c:535
+#: src/language/stats/reliability.c:530
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
-#: src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/reliability.c:538
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:588
+#: src/language/stats/reliability.c:583
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:610
+#: src/language/stats/reliability.c:605
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:613
+#: src/language/stats/reliability.c:608
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:616
+#: src/language/stats/reliability.c:611
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:619
+#: src/language/stats/reliability.c:614
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:693
+#: src/language/stats/reliability.c:688
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
-#: src/language/stats/reliability.c:772
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
msgid "N of Items"
msgstr "N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:755
+#: src/language/stats/reliability.c:750
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:766
+#: src/language/stats/reliability.c:761
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:777
+#: src/language/stats/reliability.c:772
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:780
+#: src/language/stats/reliability.c:775
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:784
+#: src/language/stats/reliability.c:779
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/language/stats/reliability.c:787
+#: src/language/stats/reliability.c:782
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:790
+#: src/language/stats/reliability.c:785
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:789
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
#: src/language/stats/roc.c:955
msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:957
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area"
#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymptotic Sig."
#: src/language/stats/roc.c:983
#, c-format
#: src/language/stats/roc.c:989
msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Variabele die wordt getest"
#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Valid N (listwise)"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Positive"
#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:1107
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
#: src/language/stats/roc.c:1115
msgid "Test variable"
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Cases >= Testwaarde "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:91
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:240
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
-
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:211
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:251
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:303
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/data-io/combine-files.c:306
#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+#: src/language/data-io/combine-files.c:378
msgid "The BY subcommand is required."
msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:383
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:782
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:244
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:255
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:270
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:529
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:376
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:383
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:703
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:259
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:365
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:385
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:397
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:446
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:492
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:164
-#: src/language/data-io/save-translate.c:178
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:248
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:114
+#: src/language/data-io/trim.c:115
msgid "`=' expected after variable list."
msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:149
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:163
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-#: src/language/expressions/helpers.c:38
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:66
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:72
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:94
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:100
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:122
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:177
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:327
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:433
+#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-#: src/language/expressions/parse.c:649
+#: src/language/expressions/parse.c:648
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:815
+#: src/language/expressions/parse.c:830
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:863
+#: src/language/expressions/parse.c:878
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1076
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1088
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1098
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-#: src/language/expressions/parse.c:1107
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1113
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
-#: src/language/expressions/parse.c:1167
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-#: src/language/expressions/parse.c:1172
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
msgid "Function invocation "
msgstr "Functieaanroep "
-#: src/language/expressions/parse.c:1174
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1204
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1247
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
#, c-format
msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-#: src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1276
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/message.c:145
+#: src/libpspp/message.c:172
msgid "error"
msgstr "fout"
-#: src/libpspp/message.c:148
+#: src/libpspp/message.c:175
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
-#: src/libpspp/message.c:152
+#: src/libpspp/message.c:179
msgid "note"
msgstr "aantekening"
-#: src/libpspp/message.c:251
+#: src/libpspp/message.c:279
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/libpspp/message.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:287
+#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/message.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:290
+#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
#: src/libpspp/zip-writer.c:91
#, c-format
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:279
+#: src/output/ascii.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:312
+#: src/output/ascii.c:314
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:361
+#: src/output/ascii.c:363
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:504
+#: src/output/ascii.c:506
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:807
+#: src/output/ascii.c:833
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:914
+#: src/output/ascii.c:940
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:331
+#: src/output/driver.c:283
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
-#: src/output/driver.c:344
+#: src/output/driver.c:296
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
msgstr "PSPP-uitvoer"
#: src/output/html.c:258
-#, fuzzy
msgid "No description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Geen omschrijving"
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1041
+#: src/output/cairo.c:1073
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht Normal"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Dev van Normal"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenties"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree Plot"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
#: src/output/odt.c:94
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/ui/source-init-opts.c:80
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:107
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:145
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:151
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
" calculated from broken algorithms\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "CTau"
msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Row"
msgstr "Rij"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Residual"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
#, c-format
msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:99
+#: src/ui/gui/main.c:82
#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:218
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:219
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
msgid "PSPP-data"
-msgstr ""
+msgstr "PSPP-data"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
#. - The first character may not be a digit
#. - The final charactor may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
#, c-format
msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+msgstr "VAR%05d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
msgid "Dollar"
msgstr "Euro"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+msgstr "{%s,`%s'}_"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
msgid "Old"
msgstr "Oud"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Could not open `%s': %s"
msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
+#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
+#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Regel"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
#: tests/dissect-sysfile.c:851
#, c-format
msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:188
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+
+#: src/language/utilities/set.q:171
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:199
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:317
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:324
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:352
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:388
#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:449
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:494
+#: src/language/utilities/set.q:476
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:711
+#: src/language/utilities/set.q:690
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:714
+#: src/language/utilities/set.q:693
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:717
+#: src/language/utilities/set.q:696
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:699
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:724
+#: src/language/utilities/set.q:703
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:727
+#: src/language/utilities/set.q:706
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:709
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:734
+#: src/language/utilities/set.q:713
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:737
+#: src/language/utilities/set.q:716
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:839
+#: src/language/utilities/set.q:817
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s van %s."
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/utilities/set.q:920
#, c-format
msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:961
+#: src/language/utilities/set.q:939
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:500
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:810
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1101
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1102
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1104
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1105
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1106
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1108
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1250
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1254
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1702
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1703
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1704
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1705
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1706
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1762
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1865
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1908
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1909
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/stats/examine.q:355
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
msgid "Not creating plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/language/stats/examine.q:453
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/language/stats/examine.q:457
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s"
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/examine.q:1464
+#: src/language/stats/examine.q:1463
msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.q:1499
+#: src/language/stats/examine.q:1498
msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.q:1821
+#: src/language/stats/examine.q:1820
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.q:1826
+#: src/language/stats/examine.q:1825
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.q:1833
+#: src/language/stats/examine.q:1832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.q:1957
+#: src/language/stats/examine.q:1956
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.q:2003
+#: src/language/stats/examine.q:2002
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
+#: src/language/stats/frequencies.q:704
msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#: src/language/stats/frequencies.q:724
#, c-format
msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
#, c-format
msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Value Label"
msgstr "Waardelabel"
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#: src/language/stats/frequencies.q:826
msgid "Valid Percent"
msgstr "Geldig Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
msgid "Cum Percent"
msgstr "Cum Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#: src/language/stats/frequencies.q:1017
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1063
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediaan)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/language/stats/frequencies.q:1221
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
#: src/language/stats/rank.q:220
#, c-format
msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/language/stats/rank.q:693
+#: src/language/stats/rank.q:696
msgid "Variables Created By RANK"
msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/rank.q:720
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/rank.q:730
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/rank.q:743
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/rank.q:752
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:761
+#: src/language/stats/rank.q:764
msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/rank.q:855
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Variabele %s bestaat al."
-#: src/language/stats/rank.q:857
+#: src/language/stats/rank.q:860
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-#: src/language/stats/regression.q:156
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:157
+#: src/language/stats/regression.q:159
msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:158
+#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.q:163
+#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Model Summary"
-#: src/language/stats/regression.q:197
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/regression.q:199
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.q:254
+#: src/language/stats/regression.q:256
msgid "Coefficients"
msgstr "Coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.q:370
+#: src/language/stats/regression.q:372
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/regression.q:371
+#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:388
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
-#: src/language/stats/regression.q:793
+#: src/language/stats/regression.q:787
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:940
+#: src/language/stats/regression.q:934
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
-#: src/language/stats/regression.q:1015
+#: src/language/stats/regression.q:1009
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/t-test.q:190
+#: src/language/stats/t-test.q:192
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/language/stats/t-test.q:213
msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
-#: src/language/stats/t-test.q:230
+#: src/language/stats/t-test.q:232
msgid "One or more VARIABLES must be specified."
msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
-#: src/language/stats/t-test.q:324
+#: src/language/stats/t-test.q:328
msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
-#: src/language/stats/t-test.q:395
+#: src/language/stats/t-test.q:399
msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
-#: src/language/stats/t-test.q:503
+#: src/language/stats/t-test.q:507
msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:522
+#: src/language/stats/t-test.q:526
msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Group Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:621
+#: src/language/stats/t-test.q:625
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Sample Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
#, c-format
msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pair %d"
-#: src/language/stats/t-test.q:737
+#: src/language/stats/t-test.q:741
msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Independent Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:745
+#: src/language/stats/t-test.q:749
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
-#: src/language/stats/t-test.q:747
+#: src/language/stats/t-test.q:751
msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/t-test.q:755
+#: src/language/stats/t-test.q:759
msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Difference"
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-#: src/language/stats/t-test.q:814
+#: src/language/stats/t-test.q:818
msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances assumed"
-#: src/language/stats/t-test.q:860
+#: src/language/stats/t-test.q:864
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances not assumed"
-#: src/language/stats/t-test.q:904
+#: src/language/stats/t-test.q:908
msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:907
+#: src/language/stats/t-test.q:911
msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Differences"
-#: src/language/stats/t-test.q:919
+#: src/language/stats/t-test.q:923
msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Mean"
-#: src/language/stats/t-test.q:993
+#: src/language/stats/t-test.q:997
msgid "One-Sample Test"
msgstr "One-Sample Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Testwaarde = %f"
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Correlations"
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/data-io/file-handle.q:68
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+#: src/language/data-io/file-handle.q:123
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/data-io/file-handle.q:134
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
#, c-format
msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+#: src/language/data-io/file-handle.q:182
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+#: src/language/data-io/file-handle.q:184
msgid "inline file"
msgstr "inline-bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+#: src/language/data-io/file-handle.q:210
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/data-io/file-handle.q:231
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/data-io/list.q:98
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/data-io/list.q:106
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/data-io/list.q:112
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregate Data"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
msgid "_Break variable(s)"
-msgstr ""
+msgstr "_Break variabele(n)"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
msgid "Variable Name: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
msgid "Aggregated variables"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
msgid "label"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
msgid "_Test Variable List:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:178
msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Define Dichotomy"
#: src/ui/gui/binomial.ui:197
msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "Test _Proportion:"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
#: src/ui/gui/correlation.ui:182
msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Two-tailed"
#: src/ui/gui/correlation.ui:198
msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "One-tai_led"
#: src/ui/gui/correlation.ui:220
msgid "Test of Significance"
#: src/ui/gui/correlation.ui:232
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
#: src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Components Analysis"
#: src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Axis Factoring"
#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
#: src/ui/gui/factor.ui:200
msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
#: src/ui/gui/factor.ui:224
msgid "Method: "
msgstr "Covariantie-matrix"
#: src/ui/gui/factor.ui:308
-msgid "Analyse"
+msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
#: src/ui/gui/factor.ui:346
msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree plot"
#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
msgid "Display"
#: src/ui/gui/factor.ui:590
msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Varimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:606
msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Quartimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Equimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:645
msgid "Method"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "Superimpose normal curve"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
msgid "Scale:"
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA"
#: src/ui/gui/oneway.ui:31
msgid "_Factor:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:238
msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:292
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
#: src/ui/gui/oneway.ui:369
msgid "_Coefficients:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage score"
#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
#: src/ui/gui/rank.ui:591
msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
#: src/ui/gui/rank.ui:625
msgid "Rank Cases: Ties"
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
msgstr "_Sorteer Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Transpose"
msgstr "S_plits bestand"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Select _Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Compare _Means"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_One Sample T Test"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Independent Samples T Test"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Paired Samples T Test"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One Way _ANOVA"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
msgid "Bivariate _Correlation..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
msgid "_Chi-Square"
msgstr "_Binomiaal"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "K Related _Samples"
+msgstr "K Related _Samples"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
msgid "Data File _Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:635
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:657
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:707
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:759
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
+
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
+
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Percentage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
+
#~ msgid "column %d"
#~ msgstr "kolom %d"
#~ msgid "in expression"
#~ msgstr "in expressie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-
#~ msgid "expecting BY"
#~ msgstr "BY verwacht"