po: Update Dutch translation.
authorBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Wed, 13 Apr 2011 03:33:13 +0000 (20:33 -0700)
committerBen Pfaff <blp@cs.stanford.edu>
Wed, 13 Apr 2011 03:33:13 +0000 (20:33 -0700)
Thanks to the Dutch translation team and the translationproject.org
coordinators.

po/nl.po

index 81a88adae2f3b3436a6949619b9f6813eba48509..52ca86479528a6ae96740c528631b357eef04c43 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch
+# translation of pspp-0.7.7.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
@@ -10,6 +10,7 @@
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:194
@@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "Plak"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
@@ -91,31 +93,31 @@ msgstr "Prefereer variable labels"
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:105
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:91
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
@@ -126,141 +128,139 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV bestand"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:544
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:543
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr ""
 
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:901
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1070
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -277,26 +277,26 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:1007
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1333
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:471
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:475
+#: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:480
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
@@ -306,86 +306,86 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
 msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
 msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:323
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:330
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:359
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:366
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:405
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:425
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
@@ -394,26 +394,50 @@ msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/gnumeric-reader.c:522
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
+
 #: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
@@ -449,146 +473,146 @@ msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:98
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:100
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:129
+#: src/data/por-file-reader.c:132
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:159
+#: src/data/por-file-reader.c:163
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:211
+#: src/data/por-file-reader.c:215
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:278
+#: src/data/por-file-reader.c:282
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:299
+#: src/data/por-file-reader.c:303
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:381
+#: src/data/por-file-reader.c:385
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:409
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:432
+#: src/data/por-file-reader.c:436
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
+#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:526
+#: src/data/por-file-reader.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:543
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:552
+#: src/data/por-file-reader.c:556
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:554
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:617
+#: src/data/por-file-reader.c:621
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:625
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:645
+#: src/data/por-file-reader.c:649
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:673
+#: src/data/por-file-reader.c:677
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:684
+#: src/data/por-file-reader.c:689
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:704
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:753
+#: src/data/por-file-reader.c:756
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:800
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:803
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
@@ -603,7 +627,7 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:502
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
@@ -612,31 +636,31 @@ msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:239
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:245
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:260
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
 msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:280
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
-#: src/data/psql-reader.c:356
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:451
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
@@ -648,20 +672,20 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:388
+#: src/data/settings.c:384
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#: src/data/settings.c:395
+#: src/data/settings.c:391
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/settings.c:639
+#: src/data/settings.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
@@ -670,647 +694,614 @@ msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komm
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:225
-#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:330
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:391
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:427
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
 #: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:601
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:609
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:757
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:775
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:789
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
-#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:801
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:892
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:953
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
-#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
+#, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met  `$' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1088
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
 #, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1117
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabele namen op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1355
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1156
+#: src/data/sys-file-reader.c:1371
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:1548
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1592
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:1610
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#: src/data/sys-file-reader.c:1625
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
-#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:1695
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:1875
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1880
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#: src/data/sys-file-reader.c:1887
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2020
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#: src/data/sys-file-reader.c:2184
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
 #, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2405
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op UTF-8 offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2465
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:179
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:985
+#: src/data/sys-file-writer.c:997
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/variable.c:206
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:218
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
-
-#: src/data/variable.c:250
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
-
-#: src/data/variable.c:258
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
-
-#: src/language/syntax-file.c:100
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
-
-#: src/language/syntax-file.c:117
+#: src/data/variable.c:599
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
 
-#: src/language/syntax-file.c:138
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
-
-#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:202
+#: src/language/command.c:198
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:207
+#: src/language/command.c:203
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:231
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:476
+#: src/language/command.c:331
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:490
+#: src/language/command.c:333
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:615
+#: src/language/command.c:366
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:619
+#: src/language/command.c:370
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:374
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:378
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:634
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:638
+#: src/language/command.c:389
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:397
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:401
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:656
+#: src/language/command.c:407
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:661
+#: src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
+#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
-#: src/language/utilities/permissions.c:101
+#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:772
+#: src/language/command.c:531
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:263
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:369
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:402
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:410
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
 msgid "missing required subcommand %s"
 msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of file"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
-#: src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting `%s'"
 msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:610
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:624
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:637
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:649
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1042
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1047
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1358
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1052
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1365
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1091
+#: src/language/lexer/lexer.c:1376
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1125
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1179
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1396
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1520
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/lexer.c:1534
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:64
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
 msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:72
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:80
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
@@ -1322,69 +1313,75 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
@@ -1403,7 +1400,7 @@ msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index i
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
@@ -1416,38 +1413,38 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:250
+#: src/language/xforms/recode.c:255
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:271
+#: src/language/xforms/recode.c:276
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:326
+#: src/language/xforms/recode.c:333
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:406
+#: src/language/xforms/recode.c:416
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:463
+#: src/language/xforms/recode.c:473
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:478
+#: src/language/xforms/recode.c:488
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/xforms/recode.c:517
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
@@ -1464,17 +1461,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
@@ -1487,62 +1484,54 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:115
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:119
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:162
 #, c-format
-msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:310
-msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:338
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %d vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:440
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:449
+#: src/language/control/repeat.c:380
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:484
+#: src/language/control/repeat.c:414
 msgid "String expected."
 msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/control/repeat.c:503
+#: src/language/control/repeat.c:431
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
 #: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
 #: src/language/data-io/save-translate.c:135
 #: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:194
-#: src/language/data-io/save-translate.c:208
-#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
 #: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
@@ -1553,7 +1542,7 @@ msgstr "%s of %s verwacht"
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
@@ -1561,29 +1550,29 @@ msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbest
 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
 msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
 msgid "`)' expected after output format."
 msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:69
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:113
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:135
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
@@ -1593,8 +1582,8 @@ msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations w
 msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once."
 msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
@@ -1604,7 +1593,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
 msgid "`(' expected on %s subcommand."
 msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
@@ -1613,183 +1602,178 @@ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
 msgid "Details"
 msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
 #: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Label source"
 msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
 msgid "Counted value"
 msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "categorie label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
@@ -1806,22 +1790,23 @@ msgstr "'(' verwacht."
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
@@ -1846,6 +1831,14 @@ msgstr "Aangemaakt:"
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
@@ -1891,7 +1884,7 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
@@ -1925,19 +1918,19 @@ msgid "Charset:"
 msgstr "Tekenset:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "File label:"
@@ -1952,128 +1945,120 @@ msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:149
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:58
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
@@ -2091,290 +2076,268 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/host.c:85
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:100
+#: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/host.c:112
+#: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/host.c:118
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
-#: src/language/utilities/include.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:138
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#: src/language/utilities/include.c:183
+#: src/language/utilities/include.c:64
 msgid "expecting file name"
 msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/utilities/include.c:195
+#: src/language/utilities/include.c:74
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/include.c:203
+#: src/language/utilities/include.c:107
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
+
+#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s of %s na %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:76
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
 #, c-format
 msgid "Expecting %s or %s."
 msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:109
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:122
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:94
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
 msgid "Sum of values"
 msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Mean average"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Median average"
 msgstr "Mediaan gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
 msgid "Standard deviation"
 msgstr "Standarddeviatie"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Maximum waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Minimum waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage groter dan"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage less than"
 msgstr "Percentage kleiner dan"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage included in range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage excluded from range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction less than"
 msgstr "Fractie kleiner dan"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Number of cases"
 msgstr "Aantal cases"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases (unweighted)"
 msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of missing values"
 msgstr "Aantal missende waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
 msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "First non-missing value"
 msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
+#, c-format
 msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:256
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:450
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:462
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:127
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:139
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:139
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:221
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
-#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
-#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
-#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
-#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
+#: src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
-#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
-#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
-#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
-#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
-#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
@@ -2393,649 +2356,675 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
-#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
-#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
-#: src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
 msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
-#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:217
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:223
 msgid "Cross-products"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:224
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
 #: src/language/stats/frequencies.q:110
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
 #: src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
 #: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
 #: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
 #: src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
 #: src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:683
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/factor.c:805
+#: src/language/stats/factor.c:801
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1204
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1204
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1239
+#: src/language/stats/factor.c:1235
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1245
+#: src/language/stats/factor.c:1241
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1248
+#: src/language/stats/factor.c:1244
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1414
+#: src/language/stats/factor.c:1410
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1446
+#: src/language/stats/factor.c:1442
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1452
+#: src/language/stats/factor.c:1448
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1458
+#: src/language/stats/factor.c:1454
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1466
+#: src/language/stats/factor.c:1462
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1463
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1580
+#: src/language/stats/factor.c:1576
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1668
+#: src/language/stats/factor.c:1664
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1699
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1751
+#: src/language/stats/factor.c:1747
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1784
+#: src/language/stats/factor.c:1780
 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/factor.c:1786
 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1869
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1869
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1875
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1875
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/flip.c:99
 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:325
+#: src/language/stats/flip.c:326
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:332
+#: src/language/stats/flip.c:333
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:345
+#: src/language/stats/flip.c:346
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:348
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:363
+#: src/language/stats/flip.c:364
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:372
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:386
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:419
+#: src/language/stats/flip.c:420
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:422
+#: src/language/stats/flip.c:423
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/glm.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/glm.c:291
-msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
-#: src/language/stats/glm.c:307
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
-#: src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
-#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
-#: src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/glm.c:314
-msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/glm.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Intercept"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/glm.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Corrected Total"
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/stats/npar.c:343
+#: src/language/stats/npar.c:447
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/npar.c:496
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:751
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:551
+#: src/language/stats/npar.c:801
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
 #: src/ui/gui/examine.ui:345
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:143
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
 msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
 msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:692
+#: src/language/stats/oneway.c:542
 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:701
+#: src/language/stats/oneway.c:551
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
 msgid "Significance"
 msgstr "Significantie "
 
-#: src/language/stats/oneway.c:774
+#: src/language/stats/oneway.c:614
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:775
+#: src/language/stats/oneway.c:615
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/regression.q:198
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:838
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:839
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:840
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/oneway.c:843
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:916
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1159
+#: src/language/stats/oneway.c:996
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1162
+#: src/language/stats/oneway.c:999
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1216
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1220
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:146
-msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
-msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
-#: src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
 msgid "Cases"
 msgstr "Cases"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
-#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
+#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
+#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:535
+#: src/language/stats/reliability.c:530
 msgid "Excluded"
 msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/reliability.c:538
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588
+#: src/language/stats/reliability.c:583
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:610
+#: src/language/stats/reliability.c:605
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:613
+#: src/language/stats/reliability.c:608
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:616
+#: src/language/stats/reliability.c:611
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:619
+#: src/language/stats/reliability.c:614
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:693
+#: src/language/stats/reliability.c:688
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
-#: src/language/stats/reliability.c:772
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
 msgid "N of Items"
 msgstr "N van Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:755
+#: src/language/stats/reliability.c:750
 msgid "Part 1"
 msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:766
+#: src/language/stats/reliability.c:761
 msgid "Part 2"
 msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:777
+#: src/language/stats/reliability.c:772
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780
+#: src/language/stats/reliability.c:775
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:784
+#: src/language/stats/reliability.c:779
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:787
+#: src/language/stats/reliability.c:782
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:790
+#: src/language/stats/reliability.c:785
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:789
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
 #: src/language/stats/roc.c:955
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve"
 
 #: src/language/stats/roc.c:957
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
 #: src/language/stats/roc.c:962
 msgid "Area"
@@ -3043,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/roc.c:976
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
 #: src/language/stats/roc.c:983
 #, c-format
@@ -3052,7 +3041,7 @@ msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 #: src/language/stats/roc.c:989
 msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1048
 msgid "Case Summary"
@@ -3068,7 +3057,7 @@ msgstr "Gewicht"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1073
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Positive"
@@ -3080,12 +3069,12 @@ msgstr "Negatief"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1105
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1107
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1115
 msgid "Test variable"
@@ -3103,29 +3092,62 @@ msgstr "Gevoeligheid"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Cases >= Testwaarde "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
@@ -3144,10 +3166,6 @@ msgstr "')' verwacht."
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:240
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
-
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negatieve Rangen"
@@ -3156,81 +3174,73 @@ msgstr "Negatieve Rangen"
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:211
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:251
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:303
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/data-io/combine-files.c:306
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+#: src/language/data-io/combine-files.c:378
 msgid "The BY subcommand is required."
 msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:383
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:782
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
@@ -3247,35 +3257,35 @@ msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:244
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:255
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
 msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:270
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:529
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:376
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:383
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
@@ -3285,53 +3295,53 @@ msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecific
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
 msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
@@ -3343,59 +3353,59 @@ msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 msgid "data file"
 msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:703
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
@@ -3411,88 +3421,88 @@ msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:259
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:365
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:385
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:397
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:446
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:492
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
 #, c-format
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
@@ -3520,100 +3530,100 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
 msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:164
-#: src/language/data-io/save-translate.c:178
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:248
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
+#: src/language/data-io/trim.c:115
 msgid "`=' expected after variable list."
 msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:149
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:163
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:38
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:66
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:72
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:94
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:100
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:122
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
 #. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:177
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
 msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:327
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
 msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:433
+#: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:649
+#: src/language/expressions/parse.c:648
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
@@ -3621,75 +3631,75 @@ msgstr ""
 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:815
+#: src/language/expressions/parse.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:863
+#: src/language/expressions/parse.c:878
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1076
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1088
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1098
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1107
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1113
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
 #, c-format
 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1167
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1172
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1174
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1204
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1247
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
 #, c-format
 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
 msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1276
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
 msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
@@ -3714,32 +3724,32 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/message.c:145
+#: src/libpspp/message.c:172
 msgid "error"
 msgstr "fout"
 
-#: src/libpspp/message.c:148
+#: src/libpspp/message.c:175
 msgid "warning"
 msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/libpspp/message.c:152
+#: src/libpspp/message.c:179
 msgid "note"
 msgstr "aantekening"
 
-#: src/libpspp/message.c:251
+#: src/libpspp/message.c:279
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/libpspp/message.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:287
+#, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/message.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:290
+#, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:91
 #, c-format
@@ -3753,7 +3763,7 @@ msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
@@ -3771,49 +3781,49 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/output/ascii.c:279
+#: src/output/ascii.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/output/ascii.c:312
+#: src/output/ascii.c:314
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/output/ascii.c:361
+#: src/output/ascii.c:363
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:504
+#: src/output/ascii.c:506
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/output/ascii.c:807
+#: src/output/ascii.c:833
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:914
+#: src/output/ascii.c:940
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:331
+#: src/output/driver.c:283
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
 msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
 
-#: src/output/driver.c:344
+#: src/output/driver.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
@@ -3823,9 +3833,8 @@ msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP-uitvoer"
 
 #: src/output/html.c:258
-#, fuzzy
 msgid "No description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Geen omschrijving"
 
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
@@ -3902,17 +3911,17 @@ msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
@@ -3942,7 +3951,7 @@ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van h
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/output/cairo.c:1041
+#: src/output/cairo.c:1073
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
@@ -3958,7 +3967,7 @@ msgstr "Waargenomen Waarde"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht Normal"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
@@ -3967,14 +3976,14 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Dev van Normal"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenties"
 
@@ -3984,44 +3993,43 @@ msgstr "ROC Curve"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree Plot"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
 
 #: src/output/odt.c:94
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:80
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
 msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:107
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
 msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:145
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:151
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
@@ -4047,9 +4055,11 @@ msgid ""
 "                            calculated from broken algorithms\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
 "\n"
 "Informative output:\n"
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
@@ -4058,115 +4068,120 @@ msgid ""
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Aggregatie doelbestand"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistiek"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "BTau"
 msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
 msgid "CTau"
 msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
 msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
 msgid "Count"
 msgstr "Aantal"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
 msgid "Row"
 msgstr "Rij"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
 msgid "Column"
 msgstr "Kolom"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
 msgid "Expected"
 msgstr "Verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
 msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Residual"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
 msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
@@ -4175,28 +4190,28 @@ msgstr "Standaardfout"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
 #, c-format
 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
 #: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Median"
 msgstr "Mediaan"
@@ -4224,7 +4239,7 @@ msgstr "_Hulp"
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/main.c:99
+#: src/ui/gui/main.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
@@ -4245,7 +4260,7 @@ msgid ""
 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
 "\n"
 "Informative output:\n"
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
@@ -4262,24 +4277,24 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:218
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:219
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
@@ -4287,71 +4302,71 @@ msgstr "Variabelenweergave"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
 msgstr "Geen splits"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
 msgid "Portable File"
 msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Font selectie"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
 msgid "PSPP-data"
-msgstr ""
+msgstr "PSPP-data"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
@@ -4362,139 +4377,139 @@ msgstr "Gegevensbewerker"
 #. - The first character may not be a digit
 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
 #, c-format
 msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+msgstr "VAR%05d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
 msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
 msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
 msgid "Output"
 msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
 #: src/ui/gui/compute.ui:517
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
 msgid "Values"
 msgstr "Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
 msgid "Align"
 msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
 msgid "Dot"
 msgstr "Punt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
 msgid "Dollar"
 msgstr "Euro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
 #, c-format
 msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
@@ -4520,147 +4535,147 @@ msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden pe
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s': %s"
 msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
+#, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
+#, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Regel"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
@@ -4668,9 +4683,9 @@ msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
@@ -4701,12 +4716,12 @@ msgstr "Waardelabels:\n"
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Weeg cases per %s"
@@ -4716,6 +4731,31 @@ msgstr "Weeg cases per %s"
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
 #: tests/dissect-sysfile.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
@@ -4736,362 +4776,374 @@ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
 msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+
+#: src/language/utilities/set.q:171
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:199
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:317
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:324
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:352
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:388
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:449
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:494
+#: src/language/utilities/set.q:476
 #, c-format
 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/language/utilities/set.q:711
+#: src/language/utilities/set.q:690
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:714
+#: src/language/utilities/set.q:693
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:717
+#: src/language/utilities/set.q:696
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:699
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:724
+#: src/language/utilities/set.q:703
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:727
+#: src/language/utilities/set.q:706
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:709
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:734
+#: src/language/utilities/set.q:713
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:737
+#: src/language/utilities/set.q:716
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:839
+#: src/language/utilities/set.q:817
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s van %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/utilities/set.q:920
 #, c-format
 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/language/utilities/set.q:961
+#: src/language/utilities/set.q:939
 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:500
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:810
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
 msgid "Summary."
 msgstr "Overzicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1101
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1102
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
 msgid "row %"
 msgstr "rij %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
 msgid "column %"
 msgstr "kolom %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1104
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1105
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1106
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
 msgid "residual"
 msgstr "overblijvend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1108
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1250
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1254
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
 msgid "Lower"
 msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
 msgid "Upper"
 msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1702
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1703
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1704
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1705
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1706
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1762
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1865
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1908
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1909
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/stats/examine.q:355
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
 msgid "Not creating plot because data set is empty."
 msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/language/stats/examine.q:453
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/language/stats/examine.q:457
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
+#: src/language/stats/examine.q:1463
 msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgstr "5% Trimmed Mean"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
+#: src/language/stats/examine.q:1498
 msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interquartile Range"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1821
+#: src/language/stats/examine.q:1820
 msgid "Highest"
 msgstr "Hoogste"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1826
+#: src/language/stats/examine.q:1825
 msgid "Lowest"
 msgstr "Laagste"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
+#: src/language/stats/examine.q:1832
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
 msgid "Case Number"
 msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
+#: src/language/stats/examine.q:1956
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
+#: src/language/stats/examine.q:2002
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
@@ -5110,50 +5162,50 @@ msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opge
 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
+#: src/language/stats/frequencies.q:704
 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
 msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#: src/language/stats/frequencies.q:724
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
 #, c-format
 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
 msgid "Value Label"
 msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#: src/language/stats/frequencies.q:826
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#: src/language/stats/frequencies.q:1017
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1063
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/language/stats/frequencies.q:1221
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
 #: src/language/stats/rank.q:220
 #, c-format
@@ -5169,272 +5221,276 @@ msgstr "%s van %s"
 msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
 msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
+#: src/language/stats/rank.q:696
 msgid "Variables Created By RANK"
 msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/rank.q:720
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/rank.q:730
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/rank.q:743
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/rank.q:752
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
+#: src/language/stats/rank.q:764
 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/rank.q:855
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
+#: src/language/stats/rank.q:860
 msgid "Too many variables in INTO clause."
 msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/language/stats/regression.q:156
+#: src/language/stats/regression.q:158
 msgid "R Square"
 msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.q:157
+#: src/language/stats/regression.q:159
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
+#: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/language/stats/regression.q:163
+#: src/language/stats/regression.q:165
 msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/language/stats/regression.q:197
+#: src/language/stats/regression.q:199
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
+#: src/language/stats/regression.q:201
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:204
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:254
+#: src/language/stats/regression.q:256
 msgid "Coefficients"
 msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:370
+#: src/language/stats/regression.q:372
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/regression.q:371
+#: src/language/stats/regression.q:373
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:388
 msgid "Coefficient Correlations"
 msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:793
+#: src/language/stats/regression.q:787
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:940
+#: src/language/stats/regression.q:934
 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
 msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
 
-#: src/language/stats/regression.q:1015
+#: src/language/stats/regression.q:1009
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
+#: src/language/stats/t-test.q:192
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/language/stats/t-test.q:213
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
 msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
+#: src/language/stats/t-test.q:232
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
 msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
+#: src/language/stats/t-test.q:328
 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
+#: src/language/stats/t-test.q:399
 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
 msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
+#: src/language/stats/t-test.q:507
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
+#: src/language/stats/t-test.q:526
 msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
+#: src/language/stats/t-test.q:625
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
 #, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pair %d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
+#: src/language/stats/t-test.q:741
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
+#: src/language/stats/t-test.q:749
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
+#: src/language/stats/t-test.q:751
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
+#: src/language/stats/t-test.q:759
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
+#: src/language/stats/t-test.q:818
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
+#: src/language/stats/t-test.q:864
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
+#: src/language/stats/t-test.q:908
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Test"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
+#: src/language/stats/t-test.q:911
 msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Differences"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
+#: src/language/stats/t-test.q:923
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Mean"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
+#: src/language/stats/t-test.q:997
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Correlations"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/data-io/file-handle.q:68
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
 msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+#: src/language/data-io/file-handle.q:123
 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
 msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/data-io/file-handle.q:134
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
 msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+#: src/language/data-io/file-handle.q:182
 msgid "file"
 msgstr "bestand"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+#: src/language/data-io/file-handle.q:184
 msgid "inline file"
 msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+#: src/language/data-io/file-handle.q:210
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/data-io/file-handle.q:231
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/data-io/list.q:98
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/data-io/list.q:106
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/data-io/list.q:112
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/data-io/list.q:118
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregate Data"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr ""
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
 msgid "Variable Name: "
@@ -5450,11 +5506,11 @@ msgstr "Functie: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:253
 msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:282
 msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
 msgid "Aggregated variables"
@@ -5470,7 +5526,7 @@ msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:391
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "label"
@@ -5482,11 +5538,11 @@ msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
 msgid "_Test Variable List:"
@@ -5502,11 +5558,11 @@ msgstr "_Knippunt:"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:178
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Define Dichotomy"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:197
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "Test _Proportion:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:8
 msgid "Compute Variable"
@@ -5567,11 +5623,11 @@ msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:182
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Two-tailed"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:198
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "One-tai_led"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:220
 msgid "Test of Significance"
@@ -5579,7 +5635,7 @@ msgstr "Test van Significantie "
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:232
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 msgid "Crosstabs"
@@ -5759,11 +5815,11 @@ msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:22
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:26
 msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:29
 msgid "Factor Analysis"
@@ -5783,7 +5839,7 @@ msgstr "_Rotaties..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:200
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:224
 msgid "Method: "
@@ -5798,16 +5854,16 @@ msgid "Covariance matrix"
 msgstr "Covariantie-matrix"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:308
-msgid "Analyse"
+msgid "Analyze"
 msgstr "Analyseer"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree plot"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
 msgid "Display"
@@ -5835,15 +5891,15 @@ msgstr "_Geen"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:590
 msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Varimax"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:606
 msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Quartimax"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:622
 msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Equimax"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:645
 msgid "Method"
@@ -5969,7 +6025,7 @@ msgstr "Teken histogrammen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
 msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
 msgid "Scale:"
@@ -5995,9 +6051,33 @@ msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
 msgid "_Factor:"
@@ -6017,11 +6097,11 @@ msgstr "_Homogeniteit"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:238
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:292
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
 msgid "_Coefficients:"
@@ -6033,7 +6113,7 @@ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
@@ -6125,7 +6205,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:410
 msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage score"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:424
 msgid "Rank"
@@ -6137,11 +6217,11 @@ msgstr "Ntiles"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
@@ -6161,7 +6241,7 @@ msgstr "Van der Wärden"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:625
 msgid "Rank Cases: Ties"
@@ -6799,7 +6879,7 @@ msgstr "Waarde_labels"
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
@@ -6808,8 +6888,8 @@ msgid "_Sort Cases"
 msgstr "_Sorteer Cases"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Transpose"
@@ -6828,8 +6908,8 @@ msgid "S_plit File"
 msgstr "S_plits bestand"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Select _Cases"
@@ -6889,23 +6969,23 @@ msgstr "_Kruistabellen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Compare _Means"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:356
 msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_One Sample T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Independent Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+msgstr "_Paired Samples T Test"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One Way _ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:380
 msgid "Bivariate _Correlation..."
@@ -6925,7 +7005,7 @@ msgstr "Lineare _regressie"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
 msgid "_Chi-Square"
@@ -6936,56 +7016,60 @@ msgid "_Binomial"
 msgstr "_Binomiaal"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "K Related _Samples"
+msgstr "K Related _Samples"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
 msgid "Data File _Comments"
 msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
 msgid "_Split"
 msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:635
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:657
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:707
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:759
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
@@ -7013,6 +7097,98 @@ msgstr "Huidige regel"
 msgid "To End"
 msgstr "Naar einde"
 
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
+
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
+
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Percentage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
+
 #~ msgid "column %d"
 #~ msgstr "kolom %d"
 
@@ -7058,10 +7234,6 @@ msgstr "Naar einde"
 #~ msgid "in expression"
 #~ msgstr "in expressie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-
 #~ msgid "expecting BY"
 #~ msgstr "BY verwacht"