# Greek translation for PSPP
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 21:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: Greek\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό "
-"ψηφίο."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
#: src/data/format.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
#: src/data/format.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "αριθμητικά"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/data/format.c:434
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
msgid "Comma"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
msgid "Add"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83ε"
+msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83η"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
msgid "Edit"
#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
msgid "Remove"
-msgstr "Î\94ιÎγÏ\81αÏ\88ε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
-msgstr "Πήγαινε προς"
+msgstr "Προς"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Επόμενο"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
-msgstr "Μετ%d"
+msgstr "Μεταβλ%d"
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει "
-"λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής "
-"ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που "
-"ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική. "
-"Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή "
-"Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας "
-"εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι "
-"ενεργή."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του "
-"PSPP"
+msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο "
-"μορφότυπο (%s): %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8."
-"Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
+msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία "
-"δεσμευμένη λέξη."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει "
-"λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον "
-"Αναγνωριστή, ID."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για "
-"το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u "
-"αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Ετικέτα αρχείου"
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
-"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση "
-"του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή "
-"εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις "
-"πιθανούς κωδικοποιητές."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:572
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,"
-"%u,%u)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:581
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί "
-"τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά "
-"οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος "
-"του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για "
-"εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων "
-"αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
#: src/data/pc+-file-reader.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές "
-"ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
#: src/data/pc+-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο "
-"0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον "
-"ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία "
-"προκαθορισμένη μορφοποίηση."
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο "
-"%s."
+msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
-"Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
+msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι "
-"διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την "
-"εγκατάσταση PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 "
-"δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν "
-"έχουν επιτραπεί."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d. SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS ορίστηκε στο 0. Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν "
-"άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0. Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται "
-"πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις "
-"τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "αρχείο συστήματος "
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του "
-"αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η "
-"εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s "
-"και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
-"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των "
-"χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να "
-"ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT"
-"\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
-"Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή "
-"στάθμισης."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το "
-"αρχείο."
+msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει "
-"χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, "
-"2, ή 3."
+msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των "
-"ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι "
-"μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 "
-"και μικρότερος από %d."
+msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την "
-"αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει "
-"από την αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g "
-"(%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις "
-"εγγραφές MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές "
-"MRSETS."
+msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη "
-"παράμετρος υποκαταστάθηκε."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ "
-"μεγάλο μήκος."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα "
-"τμήμα."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο "
-"%d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου "
-"τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς "
-"(π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που "
-"συνεχίζονται."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s "
-"επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής "
-"(%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή "
-"%s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε "
-"αριθμητικά πεδία."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
+msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
+msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-"H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του "
-"αρχείου (%.2f)."
+msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
-"%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν "
-"%lld)."
+msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x "
-"αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν "
-"μέγιστα %#x αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και "
-"ασυμπίεστο μέγεθος %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους "
-"περιγραφείς συμπλόκων."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Εξαγωγή"
msgstr "Κέντρο"
#: src/data/variable.c:1334
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν "
-"ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι "
-"υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
#: src/language/command.c:416
#, c-format
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής"
#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι "
-"πολλαπλάσια του 2"
+msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του "
-"1 ως 8 διφύων"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι "
-"τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα "
-"μεταβλητών."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει "
-"να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι "
-"μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί "
-"από την λίστα."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο "
-"πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, "
-"πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι "
-"%s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
-"Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να "
-"είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή "
-"αριθμητικές τιμές."
+msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). "
-"Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές "
-"μεταβλητές."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές "
-"συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της "
-"εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d "
-"διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων "
-"απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s..."
-"%s."
+msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να "
-"έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Μη ταίριασμα %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και "
-"παρόμοιων εντολών."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
+msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary. Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την "
-"ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών "
-"(π.χ. %s) μέσα σε μία λίστα."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε μία λίστα."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid ""
-"Too many numeric missing values. At most three individual values or one "
-"value and one range are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή "
-"μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid ""
-"Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή "
-"εύρους %d."
+msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα "
-"ονοματική λίστα (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε "
-"συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο "
-"μεταβλητές απαιτούνται."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, "
-"αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι "
-"%d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη "
-"μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη "
-"LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε "
-"στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται "
-"από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η "
-"οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις "
-"μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη "
-"εξαγωγής."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα "
-"τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα "
-"είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες "
-"κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής "
-"κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Η μτονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του "
-"ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις "
-"που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις "
-"μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην "
-"εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
+msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
#: src/language/utilities/output.c:124
msgid "Unknown TABLECELLS class"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Mean average"
-msgstr "Î\9cÎÏ\83οÏ\82 Ï\8cÏ\81οÏ\82 Î\9cÎÏ\83οÏ\85 Ï\8cÏ\81οÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î\9cÎÏ\83οÏ\82"
#: src/language/stats/aggregate.c:98
msgid "Median average"
msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει "
-"επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα "
-"εισερχόμενα."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των "
-"επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. "
-"Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας "
-"Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις "
-"μεταβλητές διαχωρισμού."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των "
-"τελικών μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν "
-"στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Αναμενόμενο N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Συχνότητες"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Χ-Τετράγωνο"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
-msgstr "Î\9cÎ\9f"
+msgstr "Î\9cÎÏ\83οÏ\82 Î\8cÏ\81οÏ\82"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Συσχετίσεις"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
msgid "Covariance"
msgstr "Συνδιακύμανση"
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
-msgstr "ΣÏ\85ν."
+msgstr "ΣÏ\8dνολο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 "
-"γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
-"ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Αρχικές"
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Τελικές"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-τιμή για %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Έγκυρα N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Ελλειπούσα N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Κατώτερο Όριο"
#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Ανώτερο Όριο"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Ακραίες Τιμές"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
msgstr "Κατώτατο"
#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Υποθέσεις"
#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρες"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιαίεÏ\82"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
#: src/language/stats/examine.c:2011
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Ο πίνακας για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Εταιρικότητες"
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Αρχική"
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Συνιστώσα"
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Παράγοντας"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% της Διακύμανσης"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Συσσωρευτικό %"
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Ορίζουσα"
-#: src/language/stats/factor.c:2045
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα "
-"διεξαχθεί."
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "Ανάλυση του N"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το "
-"λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, "
-"το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Δομικός Πίνακας"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
#: src/language/stats/frequencies.c:1149
#, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
#: src/language/stats/frequencies.c:1194
#, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
#: src/language/stats/frequencies.c:1480
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
#: src/language/stats/frequencies.c:1483
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές "
-"τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
msgstr "50 (Διάμεσος)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Κατατάξεις"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
msgstr "%s vs. %s"
#: src/language/stats/graph.c:322
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή "
-"έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα "
-"αποδοθεί σωστά"
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά"
#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
#, c-format
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική "
-"Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις "
-"παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές "
-"Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός "
-"διαδοχών γέμισε"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgid "Step 1"
msgstr "Βήμα 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Σταθμισμένο J-T"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Γεωμ. Μέσος"
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Περιλήφθηκε"
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Αποκλείστηκε"
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί "
-"επακριβώς %d τιμές."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν "
-"είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση "
-"για τη μεταβλητή αυτή."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον "
-"αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Άθρ. των Τετραγόνων"
+msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Συστάδα"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την "
-"%s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
#: src/language/stats/rank.c:322
#, c-format
msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
#: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά "
-"αποτελέσματα."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
#: src/language/stats/reliability.c:300
msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
#: src/language/stats/reliability.c:525
#, c-format
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Ειδικότητα"
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
-#: src/language/stats/regression.c:515
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η "
-"γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα "
-"και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Προσαρμοσμένο R Τετράγωνο"
+msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα της Εκτίμησης"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
-msgstr "Βήτα"
-
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Σταθερά)"
+msgstr "β"
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 για B"
+msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 β"
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Σταθερά)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Συντελεστές (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Παλινδρόμηση"
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν "
-"Κατώφλι τιμής."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να "
-"ορίζονται."
+msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή "
-"βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς "
-"ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα "
-"προηγούμενο αρχείο."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα "
-"μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
+msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d "
-"έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα "
-"αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Μορφοποίηση"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': "
-"%s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν "
-"ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία "
-"γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
#: src/language/data-io/data-reader.c:253
#: src/language/data-io/data-reader.c:387
msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν "
-"έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως "
-"αρχείο δεδομένων: %s."
+msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό "
-"της."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
#: src/language/data-io/file-handle.c:241
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
#: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Το μήκος της εγγραφής (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. "
-"Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
#: src/language/data-io/file-handle.c:300
msgid "file"
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος "
-"του 1."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή "
-"υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
-msgid ""
-"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used "
-"to substitute.)"
-msgstr ""
-"Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής. (N OF CASES ή SAMPLE ίσως "
-"μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής. (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει "
-"ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη "
-"εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να "
-"αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά "
-"υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία μεταβλητή."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο "
-"αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που "
-"ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
#: src/language/data-io/list.c:232
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
#: src/language/data-io/list.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης "
-"μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη "
-"στήλη."
+msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
+msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα "
-"%s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση "
-"μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια "
-"παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό "
-"μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της "
-"υποεντολής RENAME."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
#: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι "
-"Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `"
-"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής "
-"του %s σε %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν "
-"τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για "
-"την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, "
-"χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-"
-"σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και "
-"όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση "
-"παρενθέσεων."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα "
-"όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; "
-"Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
#: src/math/histogram.c:145
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 "
-"διακριτές τιμές"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει "
-"οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται."
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται."
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:332
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d "
-"χαρακτηρές."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές "
-"στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από "
-"επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
"\n"
"Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή "
-"από όνομα αρχείου\n"
+" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
" -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
" -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για "
-"εξερχόμενο -o\n"
-" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και "
-"σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού "
-"εξερχόμενου\n"
+" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
+" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
+" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
"\n"
"Επιλογές γλώσσας:\n"
-" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
+" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
+" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "αδυναμία πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και "
-"για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
#, c-format
msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο "
-"PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με "
-"πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
"\n"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης. "
-msgstr[1] ""
-"Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης. "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
+msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό "
-"το πεδίο."
+msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
msgid "translator-credits"
msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
-"uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Ο οδηγός χρήστη PSPP διατίθεται "
-"επίσης στο %s"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
-"\n"
-"%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
-" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
-" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
-"\n"
-"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
-" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
-"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav "
-"ή στο .zsav ή στο .por\n"
-"μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-"Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο "
-"UTF-8."
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
msgid "At least one value must be specified"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Επαναφορά"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "Ε_Πιλογή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d υπόθεση"
msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
msgid "Case"
msgstr "Υπόθεση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "μετ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Μη Φίλτρο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Φίλτρο με %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Μη Διαίρεση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Διαίρεση με "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Μη Στάθμιση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Στάθμιση με %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Αρχείο Συστήματος "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Φορητό Αρχείο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων "
-"με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Μετονομασία Βάσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Δεδομένα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απο_Θήκευση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_Κοπή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επικό_Λληση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Αναζήτηση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ε_Πιλογές..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
-msgstr "Παλιό"
+msgstr "Προηγούμενο"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
#, c-format
msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "Ε_πιλογές..."
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
msgstr "%d ως %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Τύπος Τεστ"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο "
-"Πρόχειρο"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Κειμένου (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή εξαγÏ\89γήÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
msgid "(empty)"
msgstr "(κενό)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Εύρος"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Δεκαδικά"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγρ/ση"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα."
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων των Παραθύρων"
+msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων"
#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
msgid "_Split"
#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help "
-"για βοήθεια"
+msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
+msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys "
-"μορφή"
+msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
#: utilities/pspp-convert.c:163
msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος "
-"%s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
#: src/language/utilities/set.q:1121
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:303
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
+msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
+msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
+msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Αριθμητική"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Συναρτήσεις:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Αν..."
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "_Pearson"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "Μίας Κατ/νσης"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
msgid "Comments:"
msgstr "Σχόλια:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "Σ_Ειρές"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "_Σ_Τήλες"
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Κελιά..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Test _Variables"
msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "_Κατώτερο:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_Ανώτερο:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Εισαγωγή Υπόθεσης"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Προς την μεταβλητή..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Προς την Υπόθεση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Αναζήτηση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Μεταβλητές:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "Σ_Τατιστικά:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Αποκλεισμός όλης της υπόθεσης αν επιλεγμένη μεταβλητή έχει ελλειπούσες τιμές"
+msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ίληÏ\88η Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83Ï\89ν ΤιμÏ\8eν-_Χρήστη"
+msgstr "Î\9cε Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 ΤιμÎÏ\82-Χρήστη"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμών των επιλεγμένων μεταβλητών σαν νέες μεταβλητές"
+msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Αναφορά Τιμών"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Περιγραφικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Ακραίες Τιμές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Εκατοστημόρια"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "Μέ_Θοδος: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "Περι_Γραφικά..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Î\95ξαγÏ\89γή..."
+msgstr "_Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "Π_Εριστροφές..."
msgid "If no _more than "
msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Συχνότητες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "_Ποσοστά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Προβολή _Ιστογραμμάτων"
+msgstr "_Ιστόγραμμα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "_Î¥Ï\80ÎÏ\81θεÏ\83ε Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aαν/τας"
+msgstr "_Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aανονικÏ\8cÏ\84ητας"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιÏ\83ε Ρα_Î\92δογÏ\81άµµαÏ\84α"
+msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Απεικόνισε τις _Πίτες"
+msgstr "_Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Î\9aομμάÏ\84ι Ï\80ίÏ\84αÏ\82 για _Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Τιμές"
+msgstr "ΠίÏ\84εÏ\82 με Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _Τιμές"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Πίτες</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Στατιστικά:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Γραφήματα..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Ορισμός Ομάδων"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Διάμεσος"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Τυπική"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Πουασσόν"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Oμοιόμορφη"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Εκθετική"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ε_Πιλογές..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Απο_Θήκευση..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Εξαρτημένη"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Ανεξάρτητη"
msgid "_No missing values"
msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Χαμηλό:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Υψηλό:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "_Διακριτή τιμή:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "1 Κατ/σης ANOVA: Συγκρίσεις"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Σύγκριση 1 of 1"
+msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Παράγοντας:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Ομοιογένεια"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Συγκρίσεις..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Τιμές _Ετικετών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Αύξηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "συναγε_Ρμός"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Συμβάντα του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Κατά:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Δεσμοί..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Μέσος"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "Χαμηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Υψηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Διάμεσος"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "_Μέσος"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "_Επικρατούσα"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Τιμή Απόρριψης"
msgid "Width: "
msgstr "Εύρος: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "_Ετικέτα:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Αλλαγή"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
msgid "S_tatistics..."
msgstr "Σ_Τατιστικά..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "Σ_Φάλματα"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Στατιστικά"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
-msgstr "_Î Ï\81οÏ\84άÏ\83ειÏ\82:"
+msgstr "_Î\95Ï\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87εία:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Μοντέλο: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά για κλίμακα αν η Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η διαγÏ\81αÏ\86εί"
+msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά κλίμακαÏ\82 Ï\8cÏ\84αν διαγÏ\81άÏ\86εÏ\84αι Îνα εÏ\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87είο"
#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgid "Observation"
msgstr "Παρατήρηση"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Εύρος..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Δείγμα..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Αν... (IF)"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άθηκε"
+msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81αÏ\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81άÏ\86Ï\84ηκε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86οÏ\8dν"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμÎνεÏ\82 Î¥Ï\80οθÎÏ\83ειÏ\82 Î\95ίναι"
+msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμÎνεÏ\82 Î¥Ï\80οθÎÏ\83ειÏ\82 θα"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "_Τιμή Τέστ: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
-"Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
+msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς "
-"να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
msgid "<b>Variables</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από "
-"ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση, στο οποίο τα "
-"πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου τύπου οροθέτες.\n"
+"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση, στο οποίο τα πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου τύπου οροθέτες.\n"
"\n"
-"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα "
-"εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις "
-"παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
+"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_ΠάÏ\85λα (-)"
+msgstr "_ΠαÏ\8dλα (-)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "_Cells: "
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Μονοπαραγοντική"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
msgid "Value Label:"
msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Νέο..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Δεδομένα"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "Άνοι_Γμα..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Α_Ποθήκευση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Απεικόνιση Πληροφοριών Αρχείου"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α _Î\94εδομÎνα ΧÏ\81ήσης"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η ΣÏ\84άθμισης"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α Î\91Ï\81Ï\87εία _ΧÏ\81ήÏ\83ηÏ\82"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î\94ιαίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Π_Ροβολή"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Γραμματοσειρά..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Μεταβλητές"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Κατάταξη υποθέσεων στην ενεργή βάση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Μετάθεση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "Συνά_Θροιση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "_Μετατροπές"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "Υ_Πολογισμός..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_Καταμέτρηση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Συχνότητες..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Διερεύνηση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "Μέ_σοι..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "1 _Κατ/νσης ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Παλινδρόμηση"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Γραμμική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Μη-Παραμετρικά Στατιστικά"
+msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
msgstr "_Ροών..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC _Καμπύλη..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "_Γραφήματα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "_Ραβδόγραμμα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "_Βοηθήματα"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Μεταβλητές..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Στάθμισης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Ε_Κτύπωση..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Α_Ποθήκευση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Ε_Κτύπωση..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_Ναίρεση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ε_Παναφορά"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Όλα"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "Επιλο_Γή"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα Σειρά"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Ως το Τέλος"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Ως το Τέλος"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n"
+#~ "Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
+#~ " -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ " -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
+#~ " το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+#~ " -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
+#~ " -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
+#~ "Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
+#~ " -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
+#~ " -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav ή στο .zsav ή στο .por\n"
+#~ "μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Επαναφορά"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Ε_Πιλογή"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "μετ"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Άνοι_Γμα..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλα"
+
#~ msgid "expecting number or data string"
#~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό "
-#~ "υποθέσεων."
+#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων."
#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
#~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100."
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή "
-#~ "ορίζεται σε 1."
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
#~ msgid "TreeView path"
#~ msgstr "Διαδρομή TreeView"
# Turkish translation for pspp.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-#
# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
+# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 02:50+0300\n"
+"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Girdi biçimi"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Çıktı biçimi"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
+msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Dize"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Sayısal"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "sayısal"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "dize"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgül"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Nokta"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Bilimsel"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Kaldır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+msgid "Go To"
+msgstr "Git"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırlama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr ""
+msgstr "Sıralanmamış (sözlük sırası)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ada göre sırala"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket göre sırala"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Değişken%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "İstatistik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "boyunca"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Değer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sistem Eksik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Aralık:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Diğer tüm değerler"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' okunamadı: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Veri Seti"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
msgid "CSV file"
msgstr "CSV dosyası"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "İzlenen çöp `%.*s' takip tarihi."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
+msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak üç rakamdan oluşmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
msgstr "veri seti"
msgid "scratch"
msgstr "baştan"
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1336
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
msgid "active dataset"
msgstr "etkin veri seti"
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr ""
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Girdi biçimi"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Çıktı biçimi"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
-msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Dize"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Sayısal"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "sayısal"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "dize"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgül"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Nokta"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Bilimsel"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Tarih"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ sistem dosyası"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "`%s' dosyası, bir SPSS/PC+ sistem dosyası gibi okumak için açılamadı: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat başarısız oldu (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: dosya çok büyük."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Dizin girişi mahsup %u-byte başlangıç %u kaydı ancak dosyası sadece %u bayt uzunluğunda."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Dizin alanları beklenmeyen değerlere sahip (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Değişken %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Değişken %zu etiket"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Değişken %zu Değer Etiketi %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oluşturma tarihi"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Oluşturulma saati"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Ürün"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Dosya Etiketi"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "This is not an SPSS system file."
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kayıtlı 1 uzunlukta %u (beklenen %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Değişken %u geçersiz tür %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Geçersiz ağırlık endeksi %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Değişkenin yinelenen adı `%s' `%s' ile yeniden adlandırma."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Dize değişkeni tarafından `%s' değiştirilemez ağırlık."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Mahsup başlangıcı 0x%08x ofsette veri kaydının sonunu uzatır 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mümkün sıkıştırılmış veri bozulması: dize içeren sıkıştırılmış tamsayı (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' yakınındaki offset 0x%llx:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistem hatası: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Sistemi Dosya"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "taşınabilir dosya"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Veri kaydı gerekli."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Sayı bekleniyor."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Geçersiz tamsayı."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Gerekli değişken kaydı."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable File"
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Taşınabilir Dosya"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "`%s' dosyası, bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "sistem dosyası"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Dize devam kaydı eksik."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistem hatası: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Yazma hatası"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#, fuzzy
+#| msgid "System File"
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Sistem Dosyası"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi de"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "Böl"
-#: src/data/variable.c:1000
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Sol"
-#: src/data/variable.c:1003
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
-#: src/data/variable.c:1006
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Orta"
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s henüz eklenmedi."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "komut adı bekleniyor"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "komut sonu bekleniyor"
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
msgid "expecting string"
msgstr "dize bekleniyor"
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting integer"
msgstr "tamsayı bekleniyor"
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
msgid "expecting number"
msgstr "sayı bekleniyor"
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
msgid "expecting identifier"
msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
msgid "Syntax error"
msgstr "Sözdizimi hatası"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "`%s' açılıyor: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "`%s' okunamadı: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
-
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "değişken adı bekleniyor"
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr ""
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr ""
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
#, c-format
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr ""
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
-#: src/language/control/repeat.c:442
+#: src/language/control/repeat.c:441
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr ""
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr ""
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
msgid "Value"
msgstr "Değer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "Etiket yok."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "Oluşturulma zamanı:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "Ürün:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "Tamsayı Biçimi:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "Gerçek Biçim:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "Değişkenler:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "Vakalar:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Sistem Dosyası"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "Ağırlık:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
msgstr "Sıkıştırma:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "Konum"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Dosya etiketi: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "Gösterilecek değişken yok."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Etiket: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiket: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Format: %s"
+msgid "Format: %s\n"
msgstr "Biçim: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Print Format: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Write Format: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Yazma Biçimi: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Measure: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Ölçü: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
-#, c-format
-msgid "Role: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Role: %s"
+msgid "Role: %s\n"
msgstr "Rol: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
msgstr "Ekran Genişliği: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "Eksik Değerler: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "Tanımlanan vektör yok."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "Vektör"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "Yazdırma Biçimi"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
msgid "No valid encodings found."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
#, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
+msgid "Usable encodings for %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
#, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
msgid "Encodings"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
msgid "Purpose"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s var olan bir değişken adı."
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr ""
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (%s girildi)"
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binom Testi"
-#: src/language/stats/binomial.c:219
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Grup1"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Grup2"
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
msgid "N"
msgstr "Adet"
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "Gözlenen Miktar"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Miktarı"
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Gözlenen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "Beklenen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Artık"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekanslar"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test İstatistikleri"
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Ki-Kare"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgstr "Serbestlik Derecesi"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Betimleyici İstatistikler"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Standart Sapma"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Korelasyon"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Korelasyonu"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr "Çapraz ürünler"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Kovaryans"
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Değişken belirtilmedi."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Standart Hata Ortalaması"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Std. Sapma"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Varyans"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Basıklık"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Standart Hata Basıklığı"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Çarpıklık"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "En düşük"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "En yüksek"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Geçerli N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Eksik N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr ""
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Yüzdebirlikler"
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Betimleyiciler"
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-msgid "Statistic"
-msgstr "İstatistik"
-
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "Standart Hata"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Alt Sınır"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Üst Sınır"
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% Budanmış Ortalama"
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Median"
msgstr "Medyan"
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "Uç Değerler"
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Vaka Numarası"
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "En Yüksek"
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "En Düşük"
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Vaka İşleme Özeti"
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Vakalar"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
msgid "Missing"
msgstr "Eksik"
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:2011
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2048
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2242
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Bileşen Numarası"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Faktör Sayısı"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Özet Sonuç"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Faktör"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Varyansın % değeri"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Kümülatif %"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1934
+#, fuzzy
+#| msgid "Correlation Matrix"
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Korelasyon Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Korelasyon Matrisi"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_variance matrix"
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Ko_varyans matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "Analiz Sayısı"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Anlamlılık"
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Bileşen Matrisi"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Faktör Matrisi"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2520
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor Matrix"
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Faktör Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2527
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor Matrix"
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Faktör Matrisi"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:341
#, c-format
msgid "Error rewinding %s file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:348
#, c-format
msgid "Error creating %s source file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:361
#, c-format
msgid "Error reading %s file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:363
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
msgid "Error seeking %s source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error writing %s source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:402
#, c-format
msgid "Error rewinding %s source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:433
#, c-format
msgid "Error reading %s temporary file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Kip"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Değer Etiketi"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekans"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geçerli Yüzde"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kümülatif Yüzde"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage greater than"
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Sayı"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Medyan)"
+
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Dereceler"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Derece Ortalaması"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Ortalama Karesi"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
msgid "Corrected Model"
msgstr "Düzeltilmiş Model"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
msgid "Intercept"
msgstr "Kesen"
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:858
msgid "Error"
msgstr "Hata"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:874
msgid "Corrected Total"
msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "_Percentages"
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Yüzdeler"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Cumulative %"
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Kümülatif %"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Cum Percent"
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Kümülatif Yüzde"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+#, fuzzy
+#| msgid "The inline file is not allowed here."
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Sayı bekleniyor."
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive"
msgstr "Pozitif"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Original Value"
msgstr "Asıl Değer"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
msgid "Internal Value"
msgstr "İç Değer"
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
msgid "Step 1"
msgstr "Adım 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "S.E."
msgstr "Standart Hata"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
msgid "Wald"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
msgid "Exp(B)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
msgid "Lower"
msgstr "Alt"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Upper"
msgstr "Üst"
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
msgid "Model Summary"
msgstr "Model Özeti"
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Analizlere Eklendi"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
msgid "Missing Cases"
msgstr "Kayıp Vakalar"
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
-msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekans"
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parametre kodlama"
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
msgid "Classification Table"
msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
msgid "Predicted"
msgstr "Beklenen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
msgid "Observed"
msgstr "Gözlenen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Yüzde\n"
"Doğru"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Tam Yüzde"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Gözlenen J-T İstatistiği"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Standart J-T İstatistiği"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Derecelerin Toplamı"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Nokta Olasılığı"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geometrik Ortalama"
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "İçerilen"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Hariç tutulan"
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> Medyan"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Medyan"
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
#, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr ""
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Kareler Toplamı"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgstr "Gruplar Arasında"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
msgid "Within Groups"
msgstr "Grup İçerisinde"
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene İstatistiği"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
msgid "df1"
msgstr "Serbestlik Derecesi1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
msgid "df2"
msgstr "Serbestlik Derecesi2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Zıtlık Katsayıları"
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
msgid "Contrast"
msgstr "Zıtlık"
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Zıtlık Testleri"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Zıtlık Değeri"
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Eşit sayılmaz"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Ortalama Fark"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Güven Aralığı"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Küme"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of iterations must be positive"
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "%s değişkeni zaten var."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:830
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr ""
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:525
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Ölçek: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:636
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:658
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:664
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:667
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:744
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
msgid "N of Items"
msgstr "Ögelerin N tanesi"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:800
msgid "Part 1"
msgstr "Bölüm 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Part 2"
msgstr "Bölüm 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:818
msgid "Total N of Items"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:821
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:824
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:827
msgid "Equal Length"
msgstr "Eşit Uzunluk"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:830
msgid "Unequal Length"
msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:834
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
msgid "Area"
msgstr "Alan"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
msgid "Variable under test"
msgstr "Test edilen değişken"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
msgid "Case Summary"
msgstr "Vaka Özeti"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
msgid "Unweighted"
msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
msgid "Weighted"
msgstr "Ağırlıklı"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Eğrinin Koordinatları"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
msgid "Test variable"
msgstr "Değişkeni Test Et"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Duyarlılık"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Belirginlik"
-#: src/language/stats/regression.c:370
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:505
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:689
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:775
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R Kare"
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Ayarlanmış R Kare"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Tahminin Standart Hatası"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model Özeti (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:825
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:832
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Sabit)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:843
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Sabit)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Katsayılar (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regresyon"
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:992
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Kovaryanslar"
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr "Testi Çalıştır"
-#: src/language/stats/runs.c:369
+#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Test Değeri"
-#: src/language/stats/runs.c:373
+#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Test Değeri (mod)"
-#: src/language/stats/runs.c:377
+#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Test Değeri (ortalama)"
-#: src/language/stats/runs.c:381
+#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Test Değeri (medyan)"
-#: src/language/stats/runs.c:386
+#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Vakalar < Test Değeri"
-#: src/language/stats/runs.c:389
+#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
-#: src/language/stats/runs.c:392
+#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "Toplam Vakalar"
-#: src/language/stats/runs.c:395
+#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "Çalıştırma Sayısı"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatif Farklar"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "Pozitif Farklar"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr ""
msgstr "Standart Hata Farkı"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Tek-Örnek Testi"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Test Değeri = %f"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatif Dereceler "
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Pozitif Dereceler"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr ""
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s negatif olmamalıdır."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "veri dosyası"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "`%s' dosyası, bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Veri Seti"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "İsimsiz Veri Seti"
msgid "(active dataset)"
msgstr "(etkin veri seti)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "dosya"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "satıriçi dosya"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
+
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected end-of-file within %s."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#, fuzzy
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is already a variable named %s."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr ""
msgid "expecting number or string"
msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr ""
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s bir değişken adı değil."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
msgstr ""
msgid "Error inflating: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarat Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "Tay Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam Dili"
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "Batı Avrupa"
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error opening output file"
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: Yazma hatası"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:145
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr ""
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' kapatılıyor"
-#: src/output/ascii.c:540
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/output/ascii.c:1122
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' açılıyor"
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Sayfa %d"
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP Çıktısı"
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr ""
#: src/output/options.c:112
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:206
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:332
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:436
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Ortalama = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Standart Sapma = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC Eğrisi"
msgid "Spread"
msgstr "Yayılma"
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:98
msgid "error creating temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' açılamadı"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "Ağaç Görünü yolu"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "`%s' okunamadı: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Çapraz çizgi"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' boş."
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Satır"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Yeni"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Eski"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Hedef dosyayı kümele"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Metin Dosyaları"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
+#| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
+msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Sütun Numarası: %d"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
+msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
+msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Ayırıcıları Seç"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Bul..."
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
"Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Başvuru Kitabı"
-#: src/ui/gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
-"PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
-"Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Çıktı Seçenekleri:\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
-" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
-" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
-"Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
-"\n"
-"Dil Seçenekleri:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
-" -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
-"Öntanımlı arama yolu: %s\n"
-"\n"
-"Bilgilendirici Çıktı:\n"
-" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
-" -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d vaka"
msgstr[1] "%'d vaka"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d değişken"
msgstr[1] "%'d değişken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Veri Görünümü"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Değişken Görünümü"
msgid "Case"
msgstr "Vaka"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "değişken"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Case"
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Vaka Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Cases"
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Vakaları temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Variable"
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Değişken Ekle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Değişkenleri _Temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Artan Sıralama"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Azalan Sıralama"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filtreleme kapalı"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "%s ile filtrele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Bölme Yok"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Böl: "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Ağırlıklar kapalı"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "%s ile ağırlıklandır"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "Sistem Dosyası"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Taşınabilir Dosya"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Silinmiş"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Name"
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni İsim"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sözdizimi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Veri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport Data..."
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_İçeriye Aktar..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Kaydet..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#, fuzzy
+#| msgid "D_isplay Data File Information"
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Çalışılan Dosya"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#, fuzzy
+#| msgid "External File..."
+msgid "_External File..."
+msgstr "Harici Dosya..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "Recently Used Da_ta"
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#, fuzzy
+#| msgid "Go To Variable..."
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Değişkene git..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#, fuzzy
+#| msgid "Go To Case..."
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Vakaya Git..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#, fuzzy
+#| msgid "Cl_ear Variables"
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Değişkenleri _Temizle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Seçenekler..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Değişkene atla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Etkin veri setini böl"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Veri Düzenleyici"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Hedef dosyayı kümele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Eski"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Sütun Numarası: %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
msgstr "Ki-Kare"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
msgstr "Risk"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Corr"
msgstr "Korr."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Sayı"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Satır"
msgid "Standard error"
msgstr "Standart hata"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Kip"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Basıklığın standart hatası"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Seçenekler..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Katsayı"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Test Tipi"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
msgid "_Sign"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiket: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tip: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Değer Etiketleri:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "%d katmanı %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "İleti"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Dosya uzantısından belirle"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Metin (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Text (*.txt)"
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Metin (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Çıktı Gösterici"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sözdizimi Kaydet"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "boyunca"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Değer:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Sistem Eksik"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Aralık:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Diğer tüm değerler"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Değişken oluşturulmadı."
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Ondalık Basamak"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Değer Etiketleri"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Eksik Değerler"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Yerleşim"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Ölçü"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Kaydetmeden kapat"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
-msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
-msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
-msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' açılamadı"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "`%s' okunamadı: %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' boş."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Text Files"
-msgstr "Metin Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Satır"
-
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Böl"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Pencereler"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
+
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s negatif olmamalıdır."
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:207
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s gereksiz."
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:415
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:422
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s bir %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1121
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
msgid "Summary."
msgstr "Özet."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "count"
msgstr "sayı"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "row %"
msgstr "satır %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
msgid "column %"
msgstr "sütun %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
msgid "total %"
msgstr "toplam %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
msgid "expected"
msgstr "beklenen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
msgid "residual"
msgstr "artık"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
msgid "std. resid."
msgstr "standart artık"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
msgid "adj. resid."
msgstr "ayarlanmış artık"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Ki-kare testleri."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Simetrik ölçüler."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asimptotik Standart Hata"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
msgid "Approx. T"
msgstr "Yaklaşık T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk tahmini."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "%%95 Güven Aralığı"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
msgid "Directional measures."
msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Ki-Kare"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Olabilirlik Oranı"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Sınıf - Sınıf"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Sıra - Sıra"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Aralık - Aralık"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Korelasyonu"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Sınıf - Aralık"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simetrik"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Bağımlı"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Değer Etiketi"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geçerli Yüzde"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kümülatif Yüzde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Korelasyonu"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Medyan)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Sınıf - Aralık"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "dosya"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "satıriçi dosya"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simetrik"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Bağımlı"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Verileri Kümele"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Değişen(ler)i kes"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "Değişken Adı:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "Değişken Etiketi:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "Fonksiyon:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argüman 1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argüman 2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "etiket"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
msgid "_Lowest value"
msgstr "_En düşük değer"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
msgid "_Highest value"
msgstr "_En yüksek değer"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
msgid "_New Name"
msgstr "_Yeni İsim"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Yeni İsim Ekle"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_Test Değişken Listesi:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Veriden al"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Kesme noktası:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test Miktarı:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiket:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Dize"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Sayısal"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Değişkeni Hesapla"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Hedef Değişken:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "Tip & Etiket..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Sayısal İfadeler:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "İşlevler:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Eğer..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategori"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiket:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
-msgid "_String"
-msgstr "_Dize"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Sayısal"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Vaka sayısı"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Vaka sayısı"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Değişkenler:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Korelasyon Katsayıları"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_İki yanlı"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Tek yanlı"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Anlamlılık Testi"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Hedef Değişken:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Hedef _Etiket:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Değerleri Tanımla..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Açıklamalar:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Sütun Numarası: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Hücre Görünümü"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Çapraz Tablolar"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Satırlar"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "_Sütunlar"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Biçim..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
msgid "_Statistics..."
msgstr "_İstatistikler..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Hücreler..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Tabloları yazdır"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Eksen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Hücre Görünümü"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Ki-Kare Testi"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Aşağı:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Yukarı:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Beklenen Aralık:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
msgstr "_Değerler"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
msgstr "_Beklenen Değerler:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
msgstr "Test _Değişkenleri"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzen"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Değişken Ekle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Vaka Ekle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Değişkene git..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Değişkene atla"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Vakaya Git..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Değişkenleri _Temizle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Vakaları temizle"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bul..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Aşağı:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Artan Sıralama"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Yukarı:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Azalan Sıralama"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Beklenen Aralık:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Değişkenler:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "İ_statistikler:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
msgid "Explore"
msgstr "Araştır"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
msgstr "Faktör Listesi:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Araştır: İstatistikler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Betimleyiciler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Uç Değerler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Yüzdebirlikler"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Araştır: Seçenekler"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapor değerleri"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Araştır: İstatistikler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Betimleyiciler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Uç Değerler"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Yüzdebirlikler"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
msgid "Goto Case"
msgstr "Vakaya Git"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Vaka Numarasına Git:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Hiçbiri"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktör Analizi"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Betimleyiciler..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "En Büyük _Çeyrek"
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Özet Sonuç..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Döndürmeler..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Yöntem"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Yöntem: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Korelasyon matrisi"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_varyans matrisi"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Çözümle"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Kaygantaş çizimi"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Göster"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
msgstr "Faktör _sayısı:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-msgid "Extract"
-msgstr "Çıkart"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Hiçbiri"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "En Büyük _Çeyrek"
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
+msgid "Extract"
+msgstr "Çıkart"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktör Analizi"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Yöntem"
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Betimleyiciler..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Özet Sonuç..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Döndürmeler..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Vaka Bul"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Değişken:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Değer etiketlerinde ara"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "Alt dizeleri ara"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "Başa dön"
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Değişken(ler):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_İstatistikler:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Eksik _değerleri içer"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Grafikler..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frekans _Tabloları..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
msgid "_Always"
msgstr "_Her Zaman"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
msgid "_Never"
msgstr "_Asla"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
msgid "If no _more than "
msgstr "_Bundan fazla değilse"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgstr "değerler"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Frekans tablolarını göster"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "A_scending value"
msgstr "_Artan değer"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
msgid "D_escending value"
msgstr "A_zalan değer"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Artan _frekanslar"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Azalan f_rekanslar"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "Sıralama düzeni"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frekanslar: Grafikler"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+msgid "Scale:"
+msgstr "Ölçek:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frekanslar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Yüzdeler"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Ölçek:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frekanslar"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Yüzdeler"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw _pie charts"
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Değişken(ler):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Grupları _Tanımla"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_İstatistikler:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Eksik _değerleri içer"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Grafikler..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frekans _Tabloları..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Superimpose _normal curve"
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Grupları Tanımla"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Grup_2 değeri:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Grup_1 değeri:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Grupları _Tanımla"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Upper:"
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "Yukarı:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "_Lower:"
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "Aşağı:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Define Groups"
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Grupları Tanımla"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Medyan"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Test Değişkenleri:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Tekdüze"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Üstel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test Dağılımı"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Lojistik Regresyon"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Seçenekler..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Kaydet..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Bağımlı"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
-msgid "_Independent"
-msgstr "Bağım_sız"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Lojistik Regresyon"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Bağımlı"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "Bağım_sız"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
msgid "Means"
msgstr "Ortalamalar"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "_Eksik değer yok"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Düşük:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Yüksek:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "_Ayrık değer:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktör:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Türdeşlik"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Zıtlıklar..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Katsayılar:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Katsayılar Toplamı: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Test Çift(ler)i:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frekans Değişkeni"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Şimdiki Durum: "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktör:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Yer Değiştir"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "İsim Değişkeni:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Türdeşlik"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Değişken(ler):"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Zıtlıklar..."
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Options Case"
+msgstr "Seçenekler"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Açıklamalar:"
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Value _Labels"
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Değer _Etiketleri"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Göster"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Sütun Numarası: 0"
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by:"
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Buna göre sınıflandır:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Vakaları Derecelendir"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort by:"
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Buna göre sınıflandır:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_En Küçük Değer"
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables"
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Değişkenler"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "En _Büyük Değer"
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Derece 1'i ata:"
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Özet tablolarını göster"
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Derece Türleri"
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-msgid "_Ties..."
-msgstr "Bağlar..."
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Test Çift(ler)i:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Kesirli derecelendirme"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Savage score"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Rank"
msgstr "Derece"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
msgid "N_tiles"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Miktar Tahminleri"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
msgid "_Normal Scores"
msgstr "Normal Skorlar"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
msgid "_Blom"
msgstr "Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
-msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Vakaları Derecelendir"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
+msgid "_By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_En Küçük Değer"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "En _Büyük Değer"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Derece 1'i ata:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Özet tablolarını göster"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Derece Türleri"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Bağlar..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Ortalama"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Düşük"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Yüksek"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Bağlara derece atandı"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-msgid "_Median"
-msgstr "_Medyan"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "_Ortalama"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_d"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Özel:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Kesme Noktası"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
msgid "Sort Cases"
msgstr "Vakaları Sınıflandır"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Buna göre sınıflandır:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Dosyayı Böl"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
msgstr "Grupları karşılaştır."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Buna göre grupla:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Şimdiki Durum : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Eski Değer"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
msgid "System _Missing"
msgstr "Sistem Eksiği"
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
msgid "Co_py old values"
msgstr "Eski değerleri kopyala"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
msgid "Va_lue: "
msgstr "Değer: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "Yeni Değer"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "Genişlik: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiket:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Çıktı Değişkeni"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
msgstr "İ_statistikler..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresyon: Kaydet"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Beklenen değerler"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Artıklar"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresyon: İstatistikler"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "İ_statistikler"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Güvenilirlik Analizi"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Ögeler:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Model: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Test Değişkeni:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Durum Değişkeni:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC _Eğrisi"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "_Kaygantaş çizimi"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "İlk Vaka"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Son vaka"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Gözlem"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Vakaları Seç"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Filtre değişkenini kullan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Aralık..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Örneklem..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Eğer..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Tüm Vakalar"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrelenmiş"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "İlk Vaka"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Son vaka"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Gözlem"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Örneklem Boyutu"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "Test _Değeri:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Değişkenler</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
"\n"
"Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "Tüm Vakalar"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Ayırıcıları Seç"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "_Özel"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Eğik Çizgi (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Di_k Çizgi (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "_Virgül (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_Ünlem (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "_Sekme"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "_Boşluk"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Quoting</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Değişkenler</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "_Cells: "
msgstr "_Hücreler: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "_Sayfa Dizini: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Tek Değişkenli"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Yer Değiştir"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Bağımlı Değişken"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "İsim Değişkeni:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Sabit Faktörler"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Değişken(ler):"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Değer Etiketi:"
-
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Değişken Bilgileri:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sözdizimi"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Veri"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_İçeriye Aktar..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+msgid "Univariate"
+msgstr "Tek Değişkenli"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Bağımlı Değişken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Sabit Faktörler"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Değer Etiketi:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Bilgilendirme Alanı"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Çalışılan Dosya"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Harici Dosya..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Yazı Tipi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "Değer _Etiketleri"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Değişkenler"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Vakaları _Sırala..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Yer Değiştir..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Kümele..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "Dosyayı B_öl..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Etkin veri setini böl"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Vakaları Seç..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "_Dönüştür"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Hesapla..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Sa_y..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analiz Et"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frekanslar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "Araş_tır..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Çapraz Tablolar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "_Ortalamalar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
-msgid "One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor _Analysis..."
+msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_Faktör Analizi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Güvenilirlik..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Regresyon"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Doğrusal"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_İkili Lojistik..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chi-Square..."
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Ki-Kare..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binom..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#, fuzzy
+#| msgid "R_uns..."
+msgid "_Runs..."
msgstr "_Çalıştırmalar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "1-Sample _K-S..."
+msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#, fuzzy
+#| msgid "2 _Related Samples..."
+msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#, fuzzy
+#| msgid "K Related _Samples..."
+msgid "_K Related Samples..."
msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#, fuzzy
+#| msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC _Eğrisi..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Kaygantaş çizimi"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw _histograms"
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "_Araçlar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Değişkenler..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Pencereler"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Yazdır..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Böl"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Dışarıya Aktar..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
-msgid "Information Area"
-msgstr "Bilgilendirme Alanı"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Sözdizimi"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Data"
+msgid "Data"
+msgstr "_Veri"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _As..."
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Dışarıya Aktar..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Silinmiş"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tümünü _Seç"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Selection"
msgstr "Seçim"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Line"
+msgid "_Current Line"
msgstr "Şimdiki Satır"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "To End"
+msgid "_To End"
msgstr "Sona Kadar"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgstr "Bilimsel gösterim"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
msgid "Custom currency"
msgstr "Özel para birimi"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
msgid "positive"
msgstr "pozitif"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
msgstr "negatif"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
msgstr "Örneklem"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Ondalık Basamaklar:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frekans Değişkeni"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Şimdiki Durum: "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "İstatistiksel Yazılım"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Etiket: %s"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "Ağaç Görünü yolu"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Çapraz çizgi"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
+#~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Çıktı Seçenekleri:\n"
+#~ " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#~ " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+#~ " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+#~ " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+#~ " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#~ " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
+#~ "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dil Seçenekleri:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
+#~ " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
+#~ " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
+#~ "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bilgilendirici Çıktı:\n"
+#~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
+#~ " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seç"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "değişken"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Tip: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Eski Değer"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Değişken Bilgileri:"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Aç..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tümü"
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-21 12:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "число"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Крапка"
msgid "Scientific"
msgstr "Інженерний"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: помилка stat (%s)."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Некоректний індекс ваги, %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "«%s»: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системна помилка: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "системний файл"
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Це не системний файл SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Назва набору множини відповідей, «%s», не починається з «$»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s не містить змінних."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Некоректна роль змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
msgid "SPSS System File"
msgstr "системний файл SPSS"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Partition"
msgstr "Поділ"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "Поділ"
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "Змінна фільтрування не може бути октоторпною."
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s без %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Змінна %s не є дихотомічною"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Біноміальна перевірка"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоти"
msgstr "χ-квадрат"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Q Кохрена"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описова статистика"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Середнє"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Стд. відхилення"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
msgid "Correlations"
msgstr "Кореляції"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Знач. (двобічна)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Знач. (однобічна)"
msgstr "Кутові точки Тукі"
#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Описова статистика"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
#, c-format
msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr "Вхідною матрицею для %s має бути або COV, або CORR"
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "Факторний аналіз без змінних неможливий."
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Component Number"
msgstr "Кількість компонент"
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Factor Number"
msgstr "Номер фактора"
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
msgid "Communalities"
msgstr "Спільності"
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
msgid "Initial"
msgstr "Початковий"
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
msgid "Extraction"
msgstr "Видобування"
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Розподіл сукупної дисперсії"
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Початкові власні значення"
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень"
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень"
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% дисперсії"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Cumulative %"
msgstr "Накопичуваний відсоток"
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Матриця кореляцій факторів"
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Антиобразні матриці"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Антиобразна коваріація"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Антиобразна кореляція"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Матриця кореляцій"
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
msgid "Determinant"
msgstr "Визначник"
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Коваріаційна матриця"
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "У наборі даних немає повної матриці коваріації або кореляції."
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
msgid "Analysis N"
msgstr "N у аналізі"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Перевірка КМО і Бартлета"
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки"
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Перевірка сферичності Бартлета"
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Приблизне χ-квадрат"
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
msgid "Sig."
msgstr "Знач."
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Component Matrix"
msgstr "Матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Матриця факторів"
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Матриця взірців"
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Матриця структури"
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Обернута матриця компонентів"
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Обернута матриця факторів"
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE ще не реалізовано для GRAPH"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Одновибіркова перевірка Колмогорова-Смірнова"
msgid "Scale: %s"
msgstr "Шкала: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Коефіцієнти (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Регресія"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Перевірка серій"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
msgstr[3] "Записуємо один запис."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "Оголошено %d змінних, але у даних є принаймні %d рядків матриці."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+msgstr "Було вказано підкоманду N, але у даних знайдено і запис N. Запис N буде проігноровано."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s має бути невід’ємним."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL та FORMAT = NODIAGONAL є взаємно виключними."
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "ГІСТОГРАМА"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC-крива"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Перейменувати набір даних"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "С_творити"
msgid "_Syntax"
msgstr "Си_нтаксис"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Дані"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
msgid "_Import Data..."
msgstr "І_мпортувати дані…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "З_берегти…"
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Нещодавно використані _файли"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
msgid "_Go To Case..."
msgstr "П_ерейти до спостереження…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти…"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
msgid "_Options..."
msgstr "П_араметри…"
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Агрегувати файл призначення"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Нове"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Попереднє"
msgid "Standard error"
msgstr "Стандартна похибка"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Контраст %d з %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
msgid "O_ptions..."
msgstr "П_араметри…"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-перевірка парних вибірок"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Перекодувати до інших змінних"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
msgid "%d thru %d"
msgstr "від %d до %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
msgid "Test Type"
msgstr "Тип тесту"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Уїлкоксона"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
msgid "_Sign"
msgstr "З_наків"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
msgid "_McNemar"
msgstr "_МакНемара"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Не зважувати спостереження"
msgstr "{%s, %s}\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Decimals"
msgstr "Знаків після коми"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "Мітки значень"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "Пропущені значення"
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s має бути невід’ємним."
-
#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgid "%s Dependent"
msgstr "Залежна %s"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Агрегування даних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Змінні _групування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
msgid "Variable Name: "
msgstr "Назва змінної: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
msgstr "Мітка змінної: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
msgstr "Функція: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
msgid "Argument 1: "
msgstr "Аргумент 1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "Argument 2: "
msgstr "Аргумент 2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Агрегування змінних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
msgid "label"
msgstr "мітка"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Файл у_же впорядковано за змінними групування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Упорядкувати файл до _агрегування"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Параметри для даних дуже великого об’єму"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Автоматичне перекодування"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Змінна -> Нова назва"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Найнижче значення"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
msgid "_Highest value"
msgstr "Най_вище значення"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
msgid "Recode starting from"
msgstr "Перекодувати, починаючи з"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
msgid "_New Name"
msgstr "_Нова назва"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Додати нову назву"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Та сама схема перекодування для усіх змінних"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Вва_жати порожні рядки значень пропущеними"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Список з_мінних для перевірки:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
msgid "_Get from data"
msgstr "_Отримати з даних"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Порогове значення:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Визначення дихотомії"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "_Частка, що перевіряється:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
msgid "_String"
msgstr "_Рядок"
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "_Numeric"
msgstr "_Число"
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
msgid "Compute Variable"
msgstr "Обчислити змінну"
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
msgid "Target _Variable:"
msgstr "З_мінна для обробки:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Тип і мітка…"
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Числові вирази:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
msgid "_Functions:"
msgstr "_Функції:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
msgid "_If..."
msgstr "_Якщо…"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
msgid "Barchart"
msgstr "Стовпчикова діаграма"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
msgid "Category A_xis:"
msgstr "В_ісь категорій:"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
msgid "_N of cases"
msgstr "_К-ть спостережень"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "_Cum. n of cases"
msgstr "_Накоп. к-ть спостережень"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
msgid "Other _summary function"
msgstr "Інша функція підс_умовування"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "% of c_ases"
msgstr "Відсоток с_постережень"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
msgid "C_um. % of cases"
msgstr "Н_акоп. % спостережень"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
msgid "_Variable:"
msgstr "_Змінна:"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
msgid "Bars Represent"
msgstr "Стовпчикам відповідає"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
msgid "Category C_luster:"
msgstr "К_ластер категорій:"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Двовимірна кореляція"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "Pearso_n"
msgstr "П_ірсон"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "τ-b Кендала"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
msgid "_Spearman"
msgstr "_Спірмен"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Коефіцієнти кореляції"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Двобічна"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Однобічна"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
msgid "Test of Significance"
msgstr "Перевірка значущості"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Позначити значущі кореляції"
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Підрахунок появи значень у спостереженнях"
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Ч_ислові змінні:"
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
msgid "_Target Variable:"
msgstr "З_мінна для обробки:"
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Мітка результату:"
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Визначити значення…"
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Підрахунок кількості значень у спостереженнях: значення для підрахунку"
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Значення д_ля підрахунку:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
msgid "Data File Comments"
msgstr "Коментарі до файла даних"
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
msgid "Display comments in output"
msgstr "Показувати коментарі у виведених даних"
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Номер стовпчика: 0"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Таблиці спряженості: комірки"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
msgid "Cell Display"
msgstr "Показ комірки"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
msgid "Crosstabs"
msgstr "Таблиці спряженості"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
msgid "_Rows"
msgstr "_Рядки"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
msgid "_Columns"
msgstr "Ст_овпчики"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "_Format..."
msgstr "_Формат…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Статистика…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Комірки…"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Таблиці спряженості: формат"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Print tables"
msgstr "Надрукувати таблиці"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
msgid "Pivot"
msgstr "Зведена таблиця"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "за зростанням"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Таблиці спряженості: статистика"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Перевірка χ²"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Усі _категорії рівні"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
msgid "_Values"
msgstr "З_начення"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
msgid "Expected Values:"
msgstr "Очікувані значення:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
msgid "Test _Variables"
msgstr "Тест з_мінних"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
msgid "Use _specified range"
msgstr "Використовувати _вказаний діапазон"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
msgid "_Lower:"
msgstr "_Від:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
msgid "_Upper:"
msgstr "_До:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
msgid "Expected Range:"
msgstr "Очікуваний діапазон:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "_Змінні:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
msgid "S_tatistics:"
msgstr "С_татистика:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних як нові змінні"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
msgid "Explore"
msgstr "Дослідження"
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Позначити спостереження:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
msgid "_Factor List:"
msgstr "Список _факторів:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Список з_алежних:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
msgid "Explore: Options"
msgstr "Дослідження: параметри"
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Виключати спостереження _цілком"
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Виключити спостереження п_арно"
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
msgid "_Report values"
msgstr "_Звітувати значення"
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Дослідження: статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
msgid "_Extremes"
msgstr "_Екстремальні значення"
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Процентилі"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
msgid "Goto Case"
msgstr "Перехід до спостереження"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Номер спостереження для переходу:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Факторний аналіз: обертання"
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_None"
msgstr "_Немає"
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
msgid "_Varimax"
msgstr "_Варімакс"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Квартімакс"
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
msgid "_Equimax"
msgstr "_Еквімакс"
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "Метод"
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Показати обернутий розв’язок"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Аналіз основних компонентів"
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Факторизація головних осей"
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Факторний аналіз: видобування"
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "_Method: "
msgstr "_Метод: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Матриця кореляцій"
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "_Коваріаційна матриця"
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
msgid "Analyze"
msgstr "Проаналізувати"
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Необернутий факторний розв’язок"
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Графік власних значень"
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Показати"
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Кількість факторів:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Факторний аналіз"
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Описова статистика…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Видобування…"
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Обертання…"
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
msgid "Find Case"
msgstr "Пошук спостереження"
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
msgid "Search value labels"
msgstr "Шукати позначки змінних"
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Відповідність за формальним виразом"
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Search substrings"
msgstr "Шукати підрядки"
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
msgstr "Циклічно"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
msgid "Search backward"
msgstr "Пошук назад"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Частоти: таблиці частот"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
msgid "_Always"
msgstr "З_авжди"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколи"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
msgid "If no _more than "
msgstr "Якщо маємо не _більше за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
msgid "values"
msgstr "значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Показ таблиць частот"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "A_scending value"
msgstr "За з_ростанням значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
msgid "D_escending value"
msgstr "За с_паданням значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "За зр_останням частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
msgid "Descending f_requency"
msgstr "За спаданням _частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
msgid "Order by"
msgstr "Критерій впорядковування"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Частоти: діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
msgid "Scale:"
msgstr "Шкала:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Частоти"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
msgid "_Percentages"
msgstr "_Відсотки"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Виключити значення, _менші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Виключити значення, _більші за "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Малювати _гістограми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Гістограми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Стовпчикові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Малювати _кругові діаграми"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Змінні:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Статистика:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
msgid "Include _missing values"
msgstr "В_ключити пропущені значення"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Діаграми…"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Таблиці частот…"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Показати криву нормального розподілу"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
msgid "Define Groups"
msgstr "Визначення груп"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Значення групи_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Значення групи_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
msgid "_Use specified values:"
msgstr "В_казані значення:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
msgid "_Define Groups..."
msgstr "_Визначити групи…"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "З_мінні для перевірки:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Змінна _групування:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
msgid "_Upper limit:"
msgstr "В_ерхнє обмеження:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_Нижнє обмеження:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Тести для декількох незалежних вибірок"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Список з_мінних для тестування:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
msgid "_Define Groups"
msgstr "_Визначити групи"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "H _Крускала-Волліса"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "Ме_діана"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Кластерний аналіз методом k-середніх"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "_Кількість кластерів: "
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Тести для декількох пов’язаних вибірок"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
msgid "_Test Variables:"
msgstr "З_мінні для перевірки:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Friedman"
msgstr "_Фрідмана"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W _Кендала"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "К_ритерій Кохрена"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
msgid "_Poisson"
msgstr "_Пуассона"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Uniform"
msgstr "_Однорідний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
msgid "_Exponential"
msgstr "_Експоненційний"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
msgid "Test Distribution"
msgstr "Перевірка розподілу"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Логістична регресія: параметри"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "Довірчий інтервал дл_я exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Порі_г класифікації: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Макс. к-ть ітерацій: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Включити _константу до моделі"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Логістична регресія"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Залежні"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Незалежні"
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
msgid "Means"
msgstr "Середні"
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "Список _незалежних:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
msgid "_No missing values"
msgstr "_Без пропущених значень"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Дискретні пропущені значення"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
msgid "_Low:"
msgstr "Най_менший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
msgid "_High:"
msgstr "Най_більший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Д_искретне значення:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Діапазон плюс одне необов’язкове дискретне пропущене значення"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Однофакторний ANOVA: контрасти"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Коефіцієнти:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Сума коефіцієнтів: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Контраст 1 з 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Однофакторний ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
msgid "_Factor:"
msgstr "_Фактор:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Залежні з_мінні:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Гомогенність"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Контрасти…"
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
msgid "Options Case"
msgstr "Регістр параметрів"
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
msgid "Display _Labels"
msgstr "Показувати _мітки"
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
msgid "Display _Names"
msgstr "Показувати _назви"
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Упорядкувати за мі_ткою"
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Упорядкувати за н_азвою"
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Не _упорядковувати"
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
msgid "Variable Lists"
msgstr "Списки змінних"
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ма_ксимізувати"
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
msgid "Aler_t"
msgstr "П_овідомити"
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
msgid "Output Window Action"
msgstr "Дія з вікном виведення"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Перевірити такі пари:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ранжування спостережень: типи"
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Сума значень _ваги спостережень"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Дробовий ранг _у %"
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
msgid "_Fractional rank"
msgstr "_Дробовий ранг"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
msgstr "Бали _Севеджа"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "_Ранг"
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
msgid "N_tiles"
msgstr "N-р_озбиття"
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "О_цінки частин"
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Нормальні значення"
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "_Blom"
msgstr "Блома"
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
msgid "Tuke_y"
msgstr "Ту_кі"
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
msgid "Ran_kit"
msgstr "Р_анкіт"
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Ван-дер-Вардена"
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Формула оцінки частин"
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
msgid "Rank Cases"
msgstr "Ранжування спостережень"
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
msgid "_By:"
msgstr "_Критерій:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_найменшому значенню"
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
msgid "_Largest Value"
msgstr "най_більшому значенню"
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Надати ранг 1:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Показувати таблиці резюме"
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "_Типи рангів"
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
msgid "_Ties..."
msgstr "_Збіги…"
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ранжування спостережень: збіги"
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Mean"
msgstr "С_ередній"
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
msgid "_Low"
msgstr "Най_менший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
msgid "_High"
msgstr "Най_більший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень"
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Ранги збігів у спостереженнях"
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "M_ean"
msgstr "С_ереднє значення"
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
msgid "Mo_de"
msgstr "_Мода"
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
msgid "_Custom:"
msgstr "_Нетипове:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
msgid "Cut Point"
msgstr "Порогове значення"
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
msgid "Sort Cases"
msgstr "Упорядковування спостережень"
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Критерій впорядковування:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
msgid "Descending"
msgstr "за спаданням"
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
msgid "Split File"
msgstr "Розділити файл"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Ана_лізувати усі спостереження. Не створювати груп."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
msgid "Compare _groups."
msgstr "Порівняти _групи."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Упорядкувати _результати за групами."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
msgid "Groups _based on:"
msgstr "_Основа групування:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Упорядкувати файл за змінними групування."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
msgstr "_Файл уже упорядковано."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
msgid "Current Status : "
msgstr "Поточний стан: "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Аналіз за групами вимкнено"
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
msgstr "Системні _пропущені"
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgstr "Ко_піювати попередні значення"
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
msgid "Va_lue: "
msgstr "З_начення: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
msgid "New Value"
msgstr "Нове значення"
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Пе_ретворити числові рядки на числа («5» -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Виведені змінні є р_ядками"
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "La_bel:"
msgstr "Мі_тка:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
msgid "Chan_ge"
msgstr "З_міна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
msgid "Output Variable"
msgstr "Виведена змінна"
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Попередні і нові з_начення…"
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
msgstr "С_татистика…"
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
msgid "Regression: Save"
msgstr "Регресія: збереження"
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Передбачені значення"
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "_Лишки"
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Регресія: статистика"
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_татистика"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
msgid "Alpha"
msgstr "α"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Аналіз придатності"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
msgid "_Items:"
msgstr "_Пункти:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
msgid "_Model: "
msgstr "_Модель: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "З_мінні у першому поділі:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено"
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
msgid "_Test Variable:"
msgstr "З_мінна для перевірки:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_State Variable:"
msgstr "Змінна с_тану:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Зн_ачення змінної стану:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC-_криву"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_З діагональною опорною лінією"
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "Стандартну по_хибку і довірчий інтервал"
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "К_оординатні точки ROC-кривої"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
msgid "Scatterplot"
msgstr "Точкова діаграма"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
msgid "_X Axis:"
msgstr "_Вісь X:"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
msgid "_Y Axis:"
msgstr "В_ісь Y:"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Вибір спостережень: діапазон"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
msgid "First case"
msgstr "Перше спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
msgid "Last case"
msgstr "Останнє спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
msgid "Observation"
msgstr "Спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
msgid "Select Cases"
msgstr "Вибір спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
msgid "Use filter variable"
msgstr "Використовувати змінну для фільтрування"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
msgid "Based on time or case range"
msgstr "На основі часу або діапазону спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
msgid "Range..."
msgstr "Діапазон…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Випадкова вибірка спостережень"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
msgid "Sample..."
msgstr "Вибірка…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Якщо виконується умова"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
msgid "If..."
msgstr "Якщо…"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
msgid "All Cases"
msgstr "Усі спостереження"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Filtered"
msgstr "Фільтровані"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучені"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
msgid "Sample Size"
msgstr "Розмір вибірки"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Виключати спостереження _окремо"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Одновибіркова t-перевірка"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
msgid "Test _Value: "
msgstr "З_начення для перевірки: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних зараз або пізніше."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Змінні</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"\n"
"\tУ позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. Нижче ви можете вибрати об’єм даних, які буде імпортовано."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
msgid "All cases"
msgstr "Усі спостереження"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "C_ustom"
msgstr "Н_етиповий"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "По_хила риска (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "К_рапка з комою (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Риска (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Дефіс (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "К_ома (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Д_вокрапка (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "З_нак оклику (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "Ta_b"
msgstr "_Табуляція"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
msgid "_Space"
msgstr "_Пробіл"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Роздільники</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Позначати символи роздільника"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Лапки</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Нижче вкажіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "_Cells: "
msgstr "_Комірки: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Індекс _аркуша: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Вважати перший рядок рядком _назв змінних"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Комірки для імпортування</b>"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
msgid "Transpose"
msgstr "Транспонування"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
msgid "Name Variable:"
msgstr "Змінна назв:"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
msgid "Variable(s):"
msgstr "Змінні:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Одновимірний: зберегти"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Одновимірний: статистика"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
msgid "Univariate"
msgstr "Одновимірний"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "З_алежна змінна"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Фіксовані фактори"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
msgid "Value Label:"
msgstr "Мітка значення:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
msgid "Information Area"
msgstr "Область інформації"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Область лічильника спостережень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Область показу стану фільтрування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Область стану зважування"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Область стану поділу файла"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
msgid "_Status Bar"
msgstr "Пан_ель стану"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Лінії ґратки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Мітки значень"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
msgid "_Variables"
msgstr "_Змінні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Транспонувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Агрегувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "S_plit File..."
msgstr "По_ділити файл…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Вибрати сп_остереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "З_важити спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
msgstr "Пе_ретворення"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
msgid "_Compute..."
msgstr "_Обчислити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Під_рахувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ранжувати спостереження…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Автоматично перекодувати…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Виконати перетворення з черги"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
msgid "_Analyze"
msgstr "_Аналіз"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Описова статистика"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Частоти…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
msgid "_Explore..."
msgstr "_Дослідити…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Таблиці спряженості…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
msgid "Compare _Means"
msgstr "Порівняти _середні"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Means..."
msgstr "_Середні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
-msgstr "_Однофакторний ANOVA…"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Одно_факторний ANOVA…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Одновимірний аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Двовимірна _кореляція…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_Кластер k-середніх…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "Факторний _аналіз…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Вірогідність…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "_Regression"
msgstr "_Регресія"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Linear..."
msgstr "_Лінійна…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Бінарна логістична…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Непараметричні критерії"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Chi Square..."
msgstr "χ-_квадрат…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Біноміальний…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Runs..."
msgstr "С_ерій…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "K п_ов’язаних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "K _незалежних вибірок…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC-к_рива…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "_Graphs"
msgstr "_Графіки"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Точкова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Histogram"
msgstr "_Гістограма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Barchart"
msgstr "_Стовпчикова діаграма"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Utilities"
msgstr "_Сервіс"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
msgid "_Variables..."
msgstr "_Змінні…"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Коментарі файла даних…"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
msgstr "_Експортувати…"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _всі"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "Data"
msgstr "Дані"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
msgid "_Print"
msgstr "_Надрукувати"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Delete"
msgstr "Ви_лучити"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "З_апустити"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
msgid "_Current Line"
msgstr "По_точний рядок"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
msgid "_To End"
msgstr "_До кінця"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgstr "Інженерний запис"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
msgid "Custom currency"
msgstr "Нетипова валюта"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
msgid "positive"
msgstr "додатна"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
msgid "negative"
msgstr "від’ємна"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
msgid "Sample"
msgstr "Вибірка"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Десяткові знаки:"
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
msgid "Weight Cases"
msgstr "Зважування спостережень"
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
msgid "Weight cases by"
msgstr "Зважити спостереження за"
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Змінна частоти"
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
msgid "Current Status: "
msgstr "Поточний стан: "